Está en la página 1de 329

BC-3200 Analizador hematológico automático

Manual de funcionamiento
Copyright

© 2005-2007 Shenzhen Mindray Bio-medical Electronics Co., Ltd. Todos los derechos
reservados.
Para este manual de funcionamiento, la fecha de emisión es 08-2008 (versión: 1.0).

Derechos de propiedad intelectual


SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (en lo sucesivo, Mindray)
posee los derechos de propiedad intelectual de este producto Mindray, así como del
presente manual. Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos
de propiedad o patentes, y no concede autorización alguna sobre los derechos de patente de
Mindray ni de terceros. Mindray no se responsabiliza de las posibles violaciones de patentes
u otros derechos de terceras partes.

Mindray considera que los contenidos de este manual son información confidencial. Queda
totalmente prohibida la revelación de la información de este manual, independientemente del
modo en que se realice, sin previo consentimiento de Mindray por escrito.

Queda totalmente prohibida la publicación, la modificación, la reproducción, la distribución, la


cesión, la adaptación y la traducción de este manual, con independencia del modo en que se
lleve a cabo, sin previo consentimiento por escrito de Mindray.

, son marcas comerciales registradas y marcas registradas de Mindray en


China y otros países. Todas las demás marcas registradas que aparecen en este manual se
utilizan sólo con fines editoriales y no se pretende hacer un uso indebido de ellas. Estas
marcas pertencen a sus respectivos propietarios.

Responsibilidad del fabricante


El contenido de este manual está sujeto a cambios sin necesidad de aviso previo.

Se entiende que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no se


hace responsable de los errores aquí contenidos ni de los posibles daños relacionados con
la instalación, el funcionamiento o el uso del presente manual.

Mindray se hará responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento de este


producto siempre que:

„ todas las operaciones de instalación, las ampliaciones, los cambios, las modificaciones
y las reparaciones de este producto sean realizadas por personal autorizado de

I
Mindray.

„ la instalación eléctrica de la sala correspondiente cumpla las normativas local y nacional


aplicables.

„ el producto se utilice de conformidad con las instrucciones de uso.

NOTA
z Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos
cualificados/preparados.

ADVERTENCIA
z Es importante que el hospital o la organización que utilice este equipo lleve
a cabo un plan de reparación y mantenimiento adecuado. De lo contrario, se
pueden producir averías en el aparato o lesiones en las personas.

z Utilice el analizador según lo dispuesto en este manual; si no es así, es


posible que el analizador no funcione de forma adecuada y los resultados
de los análisis no sean fiables, además de que se podría producir el
deterioro de los componentes del analizador y causar daños personales.

II
Garantía

ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS,


TANTO EXPLÍCITAS COMO IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN CON CUALQUIER FIN.

Exenciones
La obligación o responsabilidad de Mindray en virtud de esta garantía no incluye el
transporte ni ningún otro cargo o responsabilidad de daños directos, indirectos o
consecuentes, de ninguna demora generada por el uso indebido o la aplicación incorrecta
del producto o por un uso de sus piezas o accesorios no aprobado por Mindray, ni de
reparaciones que no sean realizadas por el personal autorizado de Mindray.

Esta garantía no será extensible a:

„ productos de Mindray que hayan sido objeto de usos indebidos, negligencias o


accidentes.

„ productos de Mindray cuya marca de identificación o cuya etiqueta original de número


de serie de Mindray haya sido modificada o retirada.

„ productos de cualquier otro fabricante.

Política de devolución

Procedimiento de devolución
En caso de que sea necesario devolver el producto o alguna de sus piezas a Mindray, se
deberá seguir este procedimiento:

Obtenga la autorización de devolución. Para ello, póngase en contacto con el departamento


de Reparación de Mindray para solicitar un número de autorización de reparación (Mindray).
El número de Mindray debe aparecer en el exterior del embalaje. No se aceptará la
devolución de productos en los que el número de Mindray no sea claramente visible. Indique
el número del modelo y el número de serie, y realice una descripción breve del motivo de la
devolución.

Política de transporte: En caso de enviar este producto a Mindray para su reparación, el


cliente se hará cargo de los gastos de transporte (incluidos los peajes y aduanas).

Dirección de devolución: Envíe el producto o la pieza o las piezas a la dirección que le


proporcione el departamento de Atención al cliente.

III
Contacto de empresa
Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Dirección: Mindray Building, Keji 12th Road South, Hi-tech Industrial Park,
Nanshan,ShenZhen518057, P.R.China,
Tel.: +86 755 26582479 26582888

Fax: +86 755 26582934 26582500

Representante en la Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)


CE:
Dirección: Eiffestraβe 80, 20537 Hamburgo, Alemania

Tel.: 0049-40-2513175

Fax: 0049-40-255726

IV
Tabla de contenidos

1 Uso del manual ........................................................................................ 1-1


1.1 Introducción............................................................................................ 1-1
1.2 Destinatarios del manual ....................................................................... 1-2
1.3 Modo de búsqueda de información ....................................................... 1-3
1.4 Convenciones utilizadas en el manual .................................................. 1-4
1.5 Términos especiales utilizados en este manual .................................... 1-5
1.6 Símbolos ................................................................................................ 1-6

2 Descripción del analizador ..................................................................... 2-1


2.1 Introducción............................................................................................ 2-1
2.2 Uso previsto ........................................................................................... 2-2
2.3 Interfaces de usuario ............................................................................. 2-3
2.4 Software del instrumento ..................................................................... 2-12
2.5 Reactivos, controles y calibradores ..................................................... 2-16

3 Descripción de los principios del sistema ............................................ 3-1


3.1 Introducción............................................................................................ 3-1
3.2 Aspiración .............................................................................................. 3-2
3.3 Dilución .................................................................................................. 3-3
3.4 Medición de WBC/HGB ......................................................................... 3-5
3.5 Medición de RBC/PLT............................................................................ 3-9
3.6 Lavado ................................................................................................. 3-13

4 Instalación del analizador ....................................................................... 4-1


4.1 Introducción............................................................................................ 4-1
4.2 Requisitos para la instalación ................................................................ 4-2
4.3 Desembalaje .......................................................................................... 4-4
4.4 Procedimiento de instalación ................................................................. 4-6
4.5 Inicio del analizador ............................................................................. 4-17

5 Personalización del software del analizador......................................... 5-1


5.1 Introducción............................................................................................ 5-1
5.2 Impresión ............................................................................................... 5-2
5.3 Tiempo de recuento ............................................................................... 5-6
5.4 Contraseña............................................................................................. 5-8
5.5 Rango ref. ............................................................................................ 5-11
5.6 Transmisión.......................................................................................... 5-15
5.7 Configuración de la hora del sistema (fecha y hora) ........................... 5-20
5.8 Ganancia.............................................................................................. 5-22

1
Tabla de contenidos

5.9 Hora de limpieza automática ............................................................... 5-27


5.10 Fecha de caducidad del reactivo ......................................................... 5-28
5.11 Título del informe (se necesita teclado externo)................................. 5-31
5.12 Unidades de parámetros...................................................................... 5-33
5.13 Otros valores de configuración ............................................................ 5-37

6 Funcionamiento del analizador .............................................................. 6-1


6.1 Introducción............................................................................................ 6-1
6.2 Comprobaciones iniciales ...................................................................... 6-2
6.3 Encendido .............................................................................................. 6-4
6.4 Control de calidad diario ........................................................................ 6-5
6.5 Obtención y manipulación de muestras................................................. 6-6
6.6 Procesamiento de muestras de sangre completa ................................. 6-9
6.7 Procesamiento de muestras prediluidas.............................................. 6-18
6.8 Apagado............................................................................................... 6-27

7 Revisión de resultados de muestras ..................................................... 7-1


7.1 Introducción............................................................................................ 7-1
7.2 Examen de todos los resultados de muestra......................................... 7-2
7.3 Búsqueda de los resultados de muestra deseados............................. 7-18

8 Uso de programas de CC........................................................................ 8-1


8.1 Introducción............................................................................................ 8-1
8.2 Programa “Análisis L-J” ......................................................................... 8-2
8.3 Programa “Análisis X ” .......................................................................... 8-16
8.4 Programa “Análisis X -R” .................................................................... 8-29
8.5 Programa “Análisis X-B” ...................................................................... 8-40

9 Uso de programas de calibración .......................................................... 9-1


9.1 Introducción............................................................................................ 9-1
9.2 Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2
9.3 Modo de calibrar .................................................................................... 9-3

10 Mantenimiento del analizador .............................................................. 10-1


10.1 Introducción.......................................................................................... 10-1
10.2 Utilización del programa “Mantenimiento” ........................................... 10-2
10.3 Utilización del programa “Estado del sistema” .................................. 10-16
10.4 Utilización del programa “Prueba de válvulas” .................................. 10-18
10.5 Utilización del programa “Prueba de sistema”................................... 10-20
10.6 Utilización del programa “Preparar para transporte” ......................... 10-22
10.7 Utilización del programa “Mensaje de error”...................................... 10-25
10.8 Sustitución del filtro de la cámara de vacío ....................................... 10-26

11 Solución de problemas del analizador ................................................ 11-1

2
Tabla de contenidos

11.1 Introducción.......................................................................................... 11-1


11.2 Errores sin mensajes de error disponibles .......................................... 11-3
11.3 Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-4

12 Apéndices ................................................................................................A-1
A Indice......................................................................................................A-1
B Especificaciones ....................................................................................B-1
C Precauciones, limitaciones y riesgos .....................................................C-1
D Comunicación ........................................................................................D-1

3
1 Uso del manual

1.1 Introducción

En este capítulo se explica el modo de utilización del manual de funcionamiento de BC-3200.


El manual se entrega con el analizador hematológico automático BC-3200 y contiene
información de referencia sobre BC-3200 y los procedimientos para su funcionamiento,
resolución de problemas y mantenimiento. Lea detenidamente este manual antes de poner
en funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones para su utilización.

NOTA
z Utilice el analizador siguiendo rigurosamente las instrucciones de este
manual.

1-1
Uso del manual

1.2 Destinatarios del manual

El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos


acerca de los siguientes temas:

„ conocer el hardware y el software de BC-3200.

„ personalizar la configuración del sistema.

„ realizar tareas de funcionamiento diarias.

„ llevar a cabo el mantenimiento del sistema y solucionar problemas.

1-2
Uso del manual

1.3 Modo de búsqueda de información

Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla


que aparece a continuación para buscar la información que necesite.

Si desea… Consulte…

conocer el uso previsto del producto y los parámetros de Capítulo 2 Descripción del
BC-3200 analizador
conocer el hardware y el software de BC-3200 Capítulo 2 Descripción del
analizador
saber cómo funciona BC-3200 Capítulo 3 Descripción de los
principios del sistema
saber cómo instalar BC-3200 Capítulo 4 Instalación del
analizador
saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema Capítulo 5 Personalización
del software del analizador
saber cómo utilizar BC-3200 para realizar las tareas de Capítulo 6 Funcionamiento
funcionamiento diarias del analizador
saber cómo revisar los resultados de análisis guardados Capítulo 7 Revisión de
resultados de muestras
saber cómo utilizar los programas de control de calidad Capítulo 8 Uso de programas
de CC
saber cómo calibrar BC-3200 Capítulo 9 Uso de programas
de calibración
saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de Capítulo 10 Mantenimiento
BC-3200 del analizador
conocer los significados de los mensajes de error y aprender Capítulo 11 Solución de
a solucionar los problemas problemas del analizador
conocer las especificaciones técnicas de BC-3200 Apéndice B Especificaciones
consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de Apéndice C Precauciones,
este manual limitaciones y riesgos
conocer el protocolo de comunicación de BC-3200 Apéndice D Comunicación

1-3
Uso del manual

1.4 Convenciones utilizadas en el manual

Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el


texto:

„ todas las letras en mayúsculas que aparecen entre corchetes indican un nombre de
tecla (tanto en el analizador como en el teclado externo), como [ENTER].

„ Todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que
se define en el siguiente apartado, como SELECCIONE.

„ las letras en negrita que aparecen entre comillas indican texto que se puede encontrar
en la pantalla, como “Preparar para transporte”.

„ las letras en negrita indican los campos o las áreas de pantalla definidos, como el área
Estado del sistema o los títulos de capítulos como Capítulo 1 Uso del manual.

Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplo. No tienen
por qué reflejar necesariamente la configuración de su analizador o los datos mostrados y no
se deben utilizar con ningún otro propósito.

1-4
Uso del manual

1.5 Términos especiales utilizados en este manual

Cuando lea… Significa…

pulse las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) correspondientes, para


HAGA CLIC EN mover el cursor hasta un determinado botón de software de la
pantalla y pulse [ENTER].
pulse las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) correspondientes para
mover el cursor hasta el cuadro de edición deseado y utilice el
teclado incorporado o el teclado externo para especificar los
ESPECIFIQUE caracteres o dígitos deseados. Tenga en cuenta que, además de
las teclas numéricas, también puede utilizar las teclas [PgUp] o
[PgDn] para escribir dígitos, o
para digitalizar el número con el escáner de código de barras.
pusle las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) correspondientes, para
mover el cursor hasta el carácter o dígito situado a la izquierda del
que desee eliminar y pulse [DEL]; o
ELIMINE
pulse las teclas de dirección ([←][→][↑][↓]) correspondientes, para
mover el cursor hasta el carácter o dígito situado a la derecha del
que desee eliminar y pulse [BackSpace] del teclado externo.

mueva el cursor hasta el carácter o dígito que desee cambiar y


vuelva a introducir el elemento codificado por medio del teclado
MODIFIQUE
incorporado, del teclado externo o del escáner de códigos de
barras.
pulse las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para mover
SELECCIONE “ ** ” de
el cursor al cuadro de edición deseado; pulse [ENTER] para
la lista desplegable
mostrar la lista desplegable y [↑] o [↓] para mover el cursor al
elemento deseado y de nuevo [ENTER] para seleccionarlo.
pulse las flechas ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para mover el cursor
SELECCIONE
hasta la opción deseada y pulse [ENTER].

NOTA
z Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los
dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.

1-5
Uso del manual

1.6 Símbolos

En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Símbolo Indicaciones

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de una situación que comporta riesgos biológicos.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

ADVERTENCIA alerta de la existencia de riesgos relacionados con el


funcionamiento que pueden provocar lesiones.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
PRECAUCIÓN algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
fiables.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

NOTA reclama la atención del usuario para que lea determinada


información importante.
Los siguientes símbolos se pueden encontrar en el analizador o en los reactivos.

Símbolo Significa…

EQUIPOTENCIALIDAD

ADVERTENCIA DE SEGURIDAD,
CONSULTE LOS DOCUMENTOS
ADJUNTOS.
RIESGO BIOLÓGICO

ALTA TENSIÓN

CORRIENTE ALTERNA

1-6
Uso del manual

PRODUCTOS SANITARIOS PARA


DIAGNÓSTICO IN VITRO

CÓDIGO DE LOTE

CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES


DE

NÚMERO DE SERIE

FECHA DE FABRICACIÓN

LÍMITE DE TEMPERATURA

CONSULTE LAS INSTRUCCIONES PARA


SU UTILIZACIÓN

EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS


REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA
DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO
RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE
DIAGNÓSTICO IN VITRO.

FABRICANTE

REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
COMUNIDAD EUROPEA

SUSTANCIA IRRITANTE

LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA
ETIQUETA WEEE SE APLICA SÓLO A LOS
ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO
DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE
PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO
RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE

1-7
Uso del manual

DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE


PRODUCTO CORRECTAMENTE,
AYUDARÁ A PREVENIR POSIBLES
CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL
MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL
SER HUMANO. PARA OBTENER MÁS
INFORMACIÓN DETALLADA RELATIVA AL
RETORNO Y RECICLAJE DE ESTE
PRODUCTO, PÓNGASE EN CONTACTO
CON EL DISTRIBUIDOR AL QUE HA
COMPRADO EL PRODUCTO.

1-8
Uso del manual

5
6

Figura 1-1 Parte trasera del analizador

(1)
Equipotencialidad.

(2)

„ Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

„ Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar
o cambiar el fusible.

„ Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.

(3)
Riesgo biológico.

(4)

1-9
Uso del manual

La siguiente definición de la etiqueta WEEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE:
El uso de este símbolo indica que este producto no debe tratarse como residuo doméstico. Al
asegurarse de que se ha deshecho de este producto correctamente, ayudará a prevenir
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud del ser humano.
Para obtener más información detallada relativa al retorno y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el distribuidor al que ha comprado el producto.

1-10
Figura 1-2 Parte interior derecha del analizador

(1)
Para evitar posibles daños, no coloque la mano debajo del motor cuando la máquina esté en
funcionamiento.

1-11
Uso del manual

Figura 1-3 Parte interior frontal del analizador

(1)
La sonda es afilada y puede contener material peligroso en sentido biológico. Tenga cuidado
cuando trabaje cerca de ella.

1-12
2 Descripción del analizador

2.1 Introducción

El analizador de hematología automático de BC-3200 es un analizador de hematología


automatizado, cuantitativo y realiza el recuento diferencial de leucocitos para uso de
diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos.

2-1
Descripción del analizador

2.2 Uso previsto

NOTA
z El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales
generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requieran estudios ulteriores.

El analizador se utiliza para la determinación cuantitativa de los 19 parámetros que se


muestran a continuación y de los tres histogramas de muestras sanguíneas.

Glóbulos blancos o leucocitos WBC


Linfocitos Lymph#
Células de tamaño medio Mid#
Granulocitos Gran#
Porcentaje de linfocitos Lymph%
Porcentaje de células de tamaño medio Mid%
Porcentaje de granulocitos Gran%

Glóbulos rojos o eritrocitos RBC


Concentración de hemoglobina HGB
Volumen corpuscular medio (eritrocitos) MCV
Hemoglobina celular media (eritrocitos) MCH
Concentración media celular de hemoglobina (eritrocitos) MCHC

Coeficiente de variación del ancho de distribución de RDW-CV

glóbulos rojos (eritrocitos)


Desviación estándar del ancho de distribución de glóbulos RDW-SD

rojos (eritrocitos)
Hematocrito HCT

Trombocitos PLT
Volumen medio de trombocitos MPV
Ancho de distribución de trombocitos PDW
Plaquetocrito PCT

Histograma de glóbulos blancos Histograma de WBC


Histograma de glóbulos rojos Histograma de RBC
Histograma de trombocitos Histograma de PLT

2-2
Descripción del analizador

2.3 Interfaces de usuario

Figura 2-1 Vista frontal 1

1 ---- Pantalla LCD 2 ---- Teclado


3 ---- Registrador 4 ---- Indicador de encendido
5 ---- Tecla [OPEN] 6 ---- Tecla [ASPIRATE]
7 ---- Compartimento de muestras

2-3
Descripción del analizador

Figura 2-2 Vista frontal 2

1 ---- Posición de aspiración 2 ---- Boquilla


3 ---- Tapa del compartimento de muestras

2-4
Descripción del analizador

Figura 2-3 Vista trasera

1 --- Puerto paralelo 2 --- Puerto1 RS-232


3 --- Puerto2 RS-232 4 --- Interfaz del teclado
5 --- Interfaz de alimentación unidad de 6 --- Etiquetado de seguridad
disquete
7 --- Entrada del diluyente 8 --- Conector de sensor de diluyente
9 --- Conector de sensor de detergente 10 --- Salida de residuos
11 --- Entrada de detergente 12--- Interruptor de encendido
13--- Equipotencialidad 14--- Etiquetado WEEE

2-5
Descripción del analizador

Figura 2-4 Parte interior frontal del analizador

1 --- Interruptor de tapa 2 --- Mecanismo de la sonda de muestra


3 --- Sonda de muestra 4 --- Limpiador de sonda
5 --- Caja de protección de RBC 6 --- Caja de protección de WBC
7 --- Conjunto del compartimento de
muestras

2-6
Descripción del analizador

Figura 2-5 Parte interior derecha del analizador

1 --- Válvula 8 2 --- Unidad de medida volumétrica


3 --- Cámara de vacío 4 --- Válvula 13
5 --- Válvula 14 6 --- Válvula 12
7 --- Válvula 11 8 --- Válvula 10
9 --- Válvula 2 10 --- Válvula 9
11 --- Motor de 50 ul y 2,5 mL 12 --- Motor de 10 mL
13 --- Jeringa de 2,5 mL 14 --- Jeringa de 50 µL
15 --- Jeringa de 10 mL 16 --- Válvula 6
17 --- Válvula 4 18 --- Válvula 3
19 --- Válvula 1 20 --- Válvula 5
21 --- Válvula 15 22 --- Válvula 16
23 --- Válvula 17 24 --- Válvula 7
25 --- Válvula 18

2-7
Descripción del analizador

Figura 2-6 Parte interior izquierda del analizador

1 --- Bomba de fluidos 2 --- Bomba de gas


3 --- Cámara de presión

2-8
Descripción del analizador

2.3.1 Pantalla LCD


La pantalla LCD se encuentra en el panel frontal del analizador. Muestra todos los datos
gráficos y alfanuméricos.

2.3.2 Dispositivos de entrada


En los dispositivos de entrada se incluye la tecla [OPEN], la tecla [ASPIRATE], el teclado
incorporado y el teclado PS/2.

„ Tecla [OPEN]

„ La tecla [OPEN] se encuentra debajo del indicador de encendido. Puede pulsar la tecla
para abrir la tapa del compartimento de muestras.

„ Tecla [ASPIRATE]

La tecla [ASPIRATE] está situada debajo de la tecla [OPEN]. Puede pulsar la tecla para inicar
el ciclo de análisis seleccionado o para añadir diluyente.

Teclado incorporado
El teclado de 23 teclas está situado debajo de la pantalla LCD.

Figura 2-7 Teclado incorporado

„ Teclado PS/2

El analizador también se puede controlar a través de un teclado PS/2 externo que debe
conectarse a la interfaz del teclado del analizador. Consulte la tabla que aparece a
continuación para observar la correspondencia entre las teclas del teclado incorporado y las
del teclado externo y sus funciones.

2-9
Descripción del analizador

Teclado Teclado PS/2 Función


[MENU] [Esc] Púlsela para entrar/salir del menú del sistema.

[PRINT] [P] o [p] Púlsela para imprimir datos mediante el


registrador o la impresora.
[DEL] [Delete] o [Del] Púlsela para eliminar datos y caracteres.
[ENTER] [Enter] Púlsela para confirmar o ejecutar una operación.

[↑][↓][←][→] [↑][↓][←][→] Púlselas para mover el cursor.


[0]...[9] [0]...[9] Púlselas para introducir dígitos.
[PgUp][PgDn] [Page Up] [Page Down] Púlselas para desplazarse hacia arriba y hacia
abajo por la pantalla.

[Flush] / Púlsela para limpiar las aberturas.


[FEED] / Púlsela para adelantar el papel del registrador.
[MAIN] / Púlsela para volver a la pantalla “Recuento”.
[DILUENT] [D]o [d] Púlsela para introducir el estado del diluyente que
se va a administrar.
[STARTUP] / Púlsela para ejecutar el procedimiento de
arranque (limpiando con agua las líneas fluídicas
y realizando una comprobación de fondo).
[ID] [I] o [I] Púlsela para introducir en la pantalla información
sobre el paciente.
/ Teclas alfanuméricas y Púlselas para introducir datos alfanuméricos o
otras teclas de función. iniciar una función.

2.3.3 Compartimento de muestras


La boquilla que se encuentra dentro del compartimento de muestras ofrece cuatro posiciones
numeradas para tubos: la Posición 1 para el tubo de extracción de 5 mL (φ13×75 mm),
TM
frasco de control Liquicheck Hematology-16 o frasco “CC” de calibrador del sistema, la
Posición 2 para el frasco de control de Mindray (φ15×45 mm), la Posición para el tubo de
extracción de 3 mL (φ12×75 mm) y la Posición 4 para el tubo centrífugo de 1,5 mL (φ11×40
mm).

2.3.4 Registrador
El registrador térmico se encuentra en el panel frontal. Imprime informes de análisis y otra
información relacionada.

2-10
Descripción del analizador

2.3.5 Interfaz del teclado


Aquí se puede conectar un teclado PS/2.

2.3.6 Puertos serie


El analizador proporciona dos puertos RS-232, uno para conectar el escáner y otro para
conectar un equipo (host).

2.3.7 Puerto paralelo


El analizador proporciona un puerto paralelo para conectar una impresora o unidad de
disquete (se necesita una unidad de disquete para actualizar el software del sistema. La
unidad sólo puede conectarse por medio de un cable proporcionado por Mindray).

2.3.8 Fuente de alimentación para la unidad de disquete


Proporciona energía eléctrica a la unidad de disquete. Sólo se puede utilizar el cable de
alimentación de la unidad proporcionado por Mindray.

2.3.9 Indicador de encendido


El indicador de encendido informa sobre si el analizador está activado o desactivado.

2.3.10 Impresora(opcional)
Se puede conectar una impresora externa al puerto paralelo situado en la parte trasera del
analizador. Puede utilizarla para imprimir un informe detallado o cualquier otra información de
interés.

2.3.11 Escáner(opcional)
Se puede conectar un escáner de código de barras al puerto 1 RS-232 del analizador. Puede
utilizarlo para digitalizar los ID de muestra de código de barras y la información de reactivos
en el analizador.

NOTA
z Utilice la impresora y/o el escáner del moderlo especificado.

2-11
Descripción del analizador

2.4 Software del instrumento

2.4.1 Pantalla principal


Después de finalizar el procedimiento de arranque, el analizador entra en la pantalla
“Recuento”, que es la pantalla que se va a utilizar con más frecuencia, de ahí que su nombre
sea “Pantalla principal”. La pantalla principal se muestra en la Figura 2-8.

Área de mensaje de error Área de título Área de estado

Área de menú Área de ayuda Área de resultados de análisis

Figura 2-8 Pantalla “Recuento”

Área de mensaje de error


El área de mensaje de error muestra los mensajes de error uno a uno, cambiando cada dos
segundos.

Área de título
El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 2-8 es
“Recuento”.

Área de estado
„ Área de estado del sistema

El área de estado del sistema muestra si el analizador está listo para el siguiente análisis.
Cuando aparece “Listo”, significa que el analizador está listo y puede continuar con el análisis
de la muestra siguiente. Cuando aparece “Esperando”, significa que el analizador todavía no

2-12
Descripción del analizador

está listo para la próxima utilización. Cuando aparece “En ejec.”, significa que el analizador se
encuentra analizando una muestra.

„ Área de modo de recuento

El área de modo de recuento muestra en qué modo (de recuento) de análisis, sangre
completa o prediluida, se va a analizar la siguiente muestra.

„ Estado de transmisión

En esta área se muestra una animación en vivo del proceso de transmisión.

„ Área de hora del sistema

El área de hora del sistema muestra la hora del sistema (en el formato de 24 horas).

Área de resultados del análisis


El área de resultado del análisis muestra el resultado del análisis, que incluye el ID de
muestra y la hora del análisis de la muestra actual.

Área de menú
Al presionar [MENU], esta área muestra el menú del sistema.

Área de ayuda
El área de ayuda le recuerda cómo ir al siguiente paso.

2.4.2 Menú del sistema


Pulse el botón [MENU] y aparecerá una ventana del menú del sistema, que se muestra en la
imagen que aparece a continuación.

Figura 2-9 Menú del sistema

El menú del sistema contiene nueve programas. Los programas seguidos de “ ” disponen de
menús secundarios. Consulte la imagen que aparece a continuación para ver el menú
completamente desplegado.

2-13
Descripción del analizador

Figura 2-10 Menú del sistema totalmente desplegado

2-14
Descripción del analizador

Puede seleccionar el programa deseado, tal como se indica a continuación.

Si desea… Seleccione…

analizar muestras Recuento


seleccionar un modo de análisis adecuado Modo de muestra
revisar los resultados de la muestra Revisar
ejecutar el programa de CC Control de calidad
personalizar el software del sistema Configuración
realizar el mantenimiento/reparación del analizador Reparación
calibrar el analizador Calibración
buscar ayuda Ayuda
apagar el analizador Apagado

2-15
Descripción del analizador

2.5 Reactivos, controles y calibradores

Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisante, limpiador de sonda y
limpiador E-Z), controles y calibradores son componentes de un sistema, la ejecución del
sistema depende de la integridad combinada de todos los componentes. Debe utilizar
solamente reactivos especificados por Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones),
que se han formulado de forma especial para el sistema fluídico del analizador con el fin de
proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. Si se utilizan otros reactivos, puede que el
analizador no se ajuste al rendimiento especificado en el manual y que no proporcione
resultados fiables. Todas las referencias de este manual relacionadas con los reactivos se
refieren a los reactivos que se han formulado de forma específica para este analizador.

Cada uno de los paquetes de reactivos debe examinarse antes de utilizarse. Inspeccione el
paquete para comprobar que no hay signos de fuga o humedad. Es posible que se ponga en
peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay pruebas
evidentes de que ha habido una fuga o de que no se ha manipulado correctamente, no utilice
el reactivo.

NOTA
z Almacene y utilice los reactivos como indican las instrucciones de uso de
los reactivos.

z Cuando haya cambiado el diluyente, detergente o lisante, efectúe una


ejecución de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.

z Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los


reactivos se mantendrán estables con el recipiente abierto. Nunca utilice
reactivos caducados.

z Cuando coloque reactivos nuevos, déjelos reposar un tiempo antes de


utilizarlos.

2.5.1 Diluyente
El diluyente se formula para:

„ diluir las muestras de sangre completa.

„ estabilizar las membranas celulares para obtener un recuento y una medición precisos.

„ realizar una corriente de aperturas.

„ lavar los componentes del analizador entre análisis y análisis.

2-16
Descripción del analizador

2.5.2 Lisante
El lisante se formula para:

„ romper rápidamente las paredes de los glóbulos rojos y liberar la hemoglobina del
glóbulo.

„ transformar la hemoglobina en un complejo cuya absorción venga determinada por la


concentración de hemoglobina.

2.5.3 Detergente
El detergente se formula para:

„ lavar los baños y los tubos de medición.

„ formar el menisco adecuado en los tubos de medición y mantenerlo en cada ciclo de


análisis

2.5.4 Limpiador E-Z


El limpiador E-Z es una solución de limpieza isotónica basada en enzimas y un agente
limpiador creado para limpiar las líneas fluídicas y los baños.

2.5.5 Limpiador de sonda


El limpiador de sonda es una solución de limpieza alcalina formulada para limpiar las
aberturas y esterilizar las líneas fluídicas.

2.5.6 Controles y calibradores


Los controles y calibradores se utilizan para comprobar la precisión de funcionamiento del
analizador y calibrarlo.

Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan
para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles
bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del
analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de
sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador.

Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y
calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los
calibradores, se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido
especialmente para este analizador. Los controles y los calibradores se pueden comprar a
Mindray o a distribuidores autorizados por Mindray.

2-17
3 Descripción de los principios del
sistema

3.1 Introducción

Los dos métodos de medición independientes utilizados en este analizador son los siguientes:

„ El método de impedancia para determinar los datos de WBC, RBC y PLT.

„ El método colorimétrico para determinar HGB.

Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se
realice la determinación para cada parámetro.

3-1
Descripción de los principios del sistema

3.2 Aspiración

Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre
completa y muestras de sangre prediluida.

Si va a analizar una muestra de sangre completa, simplemente basta con poner la muestra en
el compartimento de muestras para la aspiración.

Si va a analizar una muestra de sangre capilar, primero debería diluir manualmente la muestra
y, a continuación, poner la muestra en el compartimento de muestras para la aspiración.

3-2
Descripción de los principios del sistema

3.3 Dilución

En las muestras sanguíneas, las células suelen estar demasiado pegadas unas a otras, por lo
que es complicado identificarlas o contarlas. Por este motivo, el diluyente se utiliza para
separar las células, de modo que se dibujen a través de la abertura una a una, así como para
crear un entorno de conductividad para el recuento de células. Además, los glóbulos rojos
normalmente superan en 1 000 a los leucocitos. Por este motivo, se debe añadir lisante a la
muestra para eliminar los glóbulos rojos antes de realizar el recuento WBC.

Al analizar una muestra de sangre completa, este analizador aspira 13 µL de la muestra y


sigue el procedimiento que aparece en la Figura 3-1 para diluirla antes de continuar con el
análisis real.

13 uL de muestra de sangre completa

3,5 mL de diluyente

15,6 uL
Sobre una disolución a 1:269

0.5 mL de lisante Sobre 2,6 mL de diluyente

Sobre una disolución a Sobre una disolución a


1:308 para el análisis de 1:44872 para el análisis
WBC/HGB de RBC/PLT

Figura 3-1 Modo de disolución de una muestra de sangre completa

3-3
Descripción de los principios del sistema

Al analizar una muestra prediluida, en primer lugar debe recoger 20 μL de muestra capilar y
administrar 0,9 mL de diluyente del analizador para prediluirlo. A continuación, el analizador
aspira 0,3 mL de la muestra prediluida para una posterior disolución, tal como aparece en la
Figura 3-2.

20 uL de muestra de sangre capilar

0,9 mL de diluyente

disolución a 1:46

0,3 mL
2.9 mL de diluyente

30 uL
Sobre una disolución a 1:491

0,36 mL de lisante Sobre 2,8 mL de diluyente

Sobre una disolución a Sobre una disolución a


1:546 para medición de 1:45827 para medición
WBC/HGB de RBC/PLT

Figura 3-2 Modo de disolución de una muestra capilar

3-4
Descripción de los principios del sistema

3.4 Medición de WBC/HGB

3.4.1 Medición volumétrica


No se puede obtener un recuento celular preciso, a menos que se conozca el volumen exacto
de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante la porción de recuento del ciclo de
análisis (el ciclo de recuento). Este analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para
controlar el ciclo de recuento y asegurar que se ha analizado una muestra de volumen exacto.

La unidad de medida que controla el ciclo de WBC se compone de un tubo de medición con
dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad
precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los
dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para crear un
menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el
sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo
necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior se
denomina Tiempo de recuento de WBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento,
el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de referencia
predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es menor o
mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una
burbuja WBC o de un error de obstrucción WBC. Al ver el mensaje de error, puede consultar
el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

1 Vacío al inicio 2 El líquido cae por el tubo volumétrico

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

3 Se inicia el recuento cuando el 4 El recuento finaliza cuando el líquido


líquido pasa por el sensor superior pasa por el sensor inferior
Figura 3-3 Proceso de medición volumétrica

3-5
Descripción de los principios del sistema

3.4.2 Principios de medición

„ Medición de WBC

Los valores de WBC se recuentan y se miden por el método de impedancia. Este método se
basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la
partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un
diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se
sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo
eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio
transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso
eléctrico mensurable. El número de pulsos generados indica el número de partículas que
pasan a través de la abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al
volumen de cada una de las partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales
internos de tensión de referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud
determinada. Si el impulso generado es superior al umbral de WBC, se realiza un recuento
como WBC.

Muestra diluida

Presión negativa
Apertura

Voltaje

Circuito
Electrodo

Fuente de tensión constante

Impulso Tiemp

Figura 3-4

„ Medición de HGB

HGB viene determinado por el método colorimétrico. La disolución de WBC/HGB se


administra al baño WBC donde se mezcla con burbujas y con una determinada cantidad de
lisante, que convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se mide en 525
nm. En un lado del baño hay un LED que emite un rayo de luz monocromática cuya longitud
de onda principal es de 525 nm. La luz atraviesa la muestra y un fotodetector montado en el

3-6
Descripción de los principios del sistema

lado opuesto la mide. La señal se amplifica y la tensión se mide y se compara con la lectura
de referencia en blanco (lecturas recogidas cuando sólo hay diluyente en el baño). El HGB se
calcula con la siguiente ecuación y se expresa en g/L.

HGB(g/L) = Constante×Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)

3.4.3 Derivación de parámetros relacionados con WBC

„ WBC

WBC (109/ L) es el número de leucocitos que se miden directamente a través del recuento de
glóbulos blancos que pasan a través de la abertura. Tenga en cuenta que los NRBC no
reaccionan con lisante y que el analizador los puede confundir con glóbulos blancos. Si
observa NRBC en el microscopio, corrija el resultado generado por el sistema con la siguiente
fórmula,

100
WBC'=WBC ×
100+NRBC

en la que WBC representa el número de glóbulos blancos generados por el sistema, NRBC la
cantidad de NRBC contada en 100 glóbulos blancos y el número de glóbulos blancos
corregidos de WBC.

„ Diferencia de WBC

Con ayuda del diluyente y del lisante, este analizador puede medir el tamaño de los glóbulos
blancos en tres subcategorías: linfocitos, células de tamaño medio (entre las que se incluyen
los monocitos, basófilos y eosinófilos) y granulocitos. Basándose en el histograma de WBC, el
analizador calcula Lymph%, Mid% y Gran% de la siguiente forma y expresa los resultados
en porcentajes.

PL
Lymph% = × 100
PL + PM + PG

PM
Mid% = × 100
PL + PM + PG

PG
Gran% = × 100
PL + PM + PG

9
donde PL = partículas en la región de linfocitos( 10 / L )

9
PM = partículas en la región de tamaño mediano( 10 / L )

3-7
Descripción de los principios del sistema

9
PG = partículas en la región de granulocitos( 10 / L ).
Una vez conseguidos los tres parámetros anteriores, este analizador continúa calculando
9
Lymph#, Mid# y Gran# mediante las siguientes ecuaciones y los expresa en 10 /L.

Lymph% × WBC
Lymph# =
100
Mid % × WBC
Mid # =
100
Gran % × WBC
Gran # =
100

„ Histograma de WBC

Además de los parámetros mencionados anteriormente, este analizador también presenta un


histograma de WBC, cuya coordenada x representa el volumen celular(fL)y la coordenada y
representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla
“Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los
resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de
muestras).

Los primeros tres discriminadores del histograma de WBC se pueden ajustar, en caso de que
no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el
resultado de WBC es menor que 0,5 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3.4.4 HGB
Al utilizar el método colorimétrico, este analizador calcula la concentración de hemoglobina
(g/L) de la siguiente forma.

HGB(g/L)=Constante×Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)

3-8
Descripción de los principios del sistema

3.5 Medición de RBC/PLT

3.5.1 Medición volumétrica


No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen
exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de recuento. Este
analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para
asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición.

La unidad de medida que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT se compone de un tubo de


medición con dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una
cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia
entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para
crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco
alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de
tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior
se denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de
recuento, el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de
referencia predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es
menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia
de una burbuja de RBC o de un error de obstrucción de RBC. Cuando vea el mensaje de error,
consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

1 Vacío al inicio 2 El líquido cae por el tubo volumétrico

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

3 Se inicia el recuento cuando el 4 El recuento finaliza cuando el


líquido pasa por el sensor superior líquido pasa por el sensor inferior

Figura 3-5 Proceso de medición volumétrica

3-9
Descripción de los principios del sistema

3.5.2 Principios de medición


„ Medición de RBC/PLT

RBC/PLT se recuentan y se miden por el método de impedancia. Este método se basa en la


medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en
este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente
conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un
electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando
las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia
existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El
número de pulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura.
La amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de las
partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de
referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el pulso
generado se encuentra por encima del umbral inferior de RBC/PLT, el recuento se realiza
como RBC/PLT.

Muestra diluida

Presión negativa
Apertura

Voltaje

Circuito
Electrodo

Fuente de tensión constante

Impulso Tiempo

Figura 3-6

3.5.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC

„ RBC

RBC (1012/L) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el recuento de


eritrocitos que pasan a través de la abertura.

3-10
Descripción de los principios del sistema

„ MCV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular medio


(MCV) y expresa el resultado en fL.

El analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC(g/L) de la siguiente forma:

RBC × MCV
HCT =
10

HGB
MCH =
RBC

HGB
MCHC = × 100
HCT
donde RBC se expresa en 1012/L, MCV en fL y HGB en g/L.

„ RDW-CV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación)


del ancho de distribución de eritroctios.

„ RDW-SD

RDW-SD (ancho de distribución de RBC– desviación estándar, fL) se define en el nivel de


frecuencia 20% con el máximo en 100%, tal como se muestra en la Figura 3-7.

Figura 3-7

„ Histograma de RBC

Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra
un histograma de RBC cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya
coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis
de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los
histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de
resultados de muestras).

Los dos discriminadores del histograma de RBC se pueden ajustar, en caso de que no se
encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado

3-11
Descripción de los principios del sistema

de RBC es menor que 0,2 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3.5.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT

„ PLT

La medición de PLT (109/L) se realiza directamente a través del recuento de los trombocitos
que pasan por la abertura.

„ MPV

Basándose en el histograma de PLT, este analizador calcula el volumen medio de


trombocitos (MPV, fL).

„ PDW

El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación estándar geométrica (GSD)


de la distribución de tamaño de trombocitos. Cada resultado de PDW se obtiene de los datos
del histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD).

„ PCT

El analizador calcula el PCT de la siguiente manera y lo expresa en %.

PLT × MPV
PCT =
10000

en el que PLT se expresa en 109/L y, MPV, en fL.

„ Histograma de PLT

Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra
un histograma de PLT cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya
coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis
de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los
histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de
resultados de muestras).

Los dos discriminadores del histograma de PLT se pueden ajustar, en caso de que no se
encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado
de PLT es menor que 10 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3-12
Descripción de los principios del sistema

3.6 Lavado

Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador.

„ La sonda de muestra se lava por dentro y por fuera con diluyente.

„ El baño WBC se lava con diluyente y detergente.

„ El baño RBC/PLT se lava con diluyente y detergente.

„ El tubo de medición se lava con detergente.

3-13
4 Instalación del analizador

4.1 Introducción

Este capítulo presenta el procedimiento de montaje del analizador BC-3200. Para garantizar
que todos los componentes del sistema funcionan correctamente y para verificar el
rendimiento del mismo, un representante autorizado de Mindray se hará cargo del montaje y
de la configuración inicial del software.

PRECAUCIÓN
z Si el personal que realice la instalación del analizador no cuenta con la
formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar
dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal
autorizado por Mindray.

4-1
Instalación del analizador

4.2 Requisitos para la instalación

Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de


entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación.

4.2.1 Requisitos de espacio


Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio
requerido para el propio analizador, deje como mínimo:

„ 28 cm a cada lado, distancia recomendada para facilitar el acceso durante los


procedimientos de reparación.

„ 10 cm en la parte trasera, para el cableado y la ventilación.

„ Espacio encima o debajo del mostrador para dar cabida a los recipientes de residuos,
detergente y diluyente.

4.2.2 Requisitos de suministro eléctrico


Compruebe la disponibilidad de una toma de corriente:

„ 100 VAC - 240 VAC

„ 50/60±1 Hz

„ correctamente conectada a masa

„ 180 VA

„ instalada con un fusible T4A de 250 V

ADVERTENCIA
z Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.

z Si no hay disponible ninguna toma de corriente con toma de tierra de


conductor neutro confirmada, conecte el polo de equipotencialidad de la
parte trasera del analizador a la toma de tierra.

z Instale únicamente un fusible T4A de 250 V en el analizador.

z Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada


cumple los requisitos expuestos anteriormente.

z Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el interruptor


de encendido situado en la parte trasera del analizador está colocado en la
posición “O”.

4-2
Instalación del analizador

4.2.3 Entorno general


„ Temperatura de funcionamiento: 15 °C - 35 °C.

„ Temperatura óptima de funcionamiento: 15 °C - 30 °C.

„ Humedad relativa: 30 % - 85 %.

„ Presión atmosférica: 70,0 kPa -106,0 kPa.

„ El entorno debe estar tan libre de polvo, vibraciones mecánicas, ruidos fuertes e
interferencias eléctricas como sea posible.

„ No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes


intermitentes y contactos eléctricos que se abran y cierren a intervalos regulares.

„ No exponga el analizador a la luz directa del sol ni lo coloque frente a fuentes de calor o
corrientes de aire.

ADVERTENCIA
z No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o
inflamables.

NOTA
z El rango de temperatura especificado es necesario para obtener resultados
de análisis fiables.

4-3
Instalación del analizador

4.3 Desembalaje

4.3.1 Desembalaje e inspección del analizador


El analizador se somete a una serie de pruebas antes de que se lleve a cabo su distribución.
Los símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al
portador del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando
reciba el analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún
indicio de manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con Mindray
customer service department o con su distribuidor local. Cuando se cerciore de que el
embalaje se encuentra en buen estado, siga los pasos que se indican a continuación para
desembalar el analizador:

Coloque el embalaje de pie, en el suelo, con las flechas de los laterales apuntando hacia
arriba.

Quite la cinta y saque la caja de accesorios. Compruebe que la caja tiene todos los accesorios
detallados en la lista de productos embalados. Si falta algún elemento, informe
inmediatamente al Mindray customer service department o a su distribuidor local.

Abra la caja principal y compruebe que contiene todos los elementos detallados en la lista de
productos embalados. Si falta algún elemento, informe inmediatamente al Mindray customer
service department o a su distribuidor local.

Retire la espuma protectora superior. Agarre firmemente las dos asas del embalaje y tire del
analizador hacia arriba, sáquelo de la caja y colóquelo en el suelo. Quite la espuma que
recubre al analizador y colóquelo en el mostrador.

NOTA
z Conserve todo el material de embalaje para poder utilizarlo en el caso de
tener que devolver el analizador.

4.3.2 Modo de desplazamiento del analizador


„ Realice el procedimiento ”Vaciar tubos” y apáguelo antes de trasladarlo.

4-4
Instalación del analizador

ADVERTENCIA
z Nunca mueva el analizador sin drenar las líneas fluídicas.

„ Para facilitarle el transporte, si se trata de un desplazamiento en distancias cortas por un


suelo liso, puede utilizar un carrito.

„ Durante el proceso de traslado, no ejerza una fuerza excesiva en la pantalla LCD ni en la


sonda de muestra, y evite el contacto con otros objetos.

„ Mantenga el analizador en posición vertical durante el proceso de desplazamiento. No lo


incline.

„ Hágalo lo mejor posible para minimizar el choque mecánico al mover el analizador.


Después de un desplazamiento de larga distancia, compruebe y ajuste el analizador
antes de utilizarlo.

4-5
Instalación del analizador

4.4 Procedimiento de instalación

ADVERTENCIA
z Para evitar daños personales, mantenga su ropa, el pelo y las manos
alejados de las piezas móviles, como la sonda de muestra.

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

4.4.1 Extracción de la sonda de muestra


Antes de transportar el analizador, la sonda de muestra se sujeta con un cable de plástico y un
taco. Después de desembalar los analizadores, es necesario sacar la sonda de muestra del
siguiente modo:

Empuje el tirador de la tapa derecha en la dirección indicada en la Figura 4-1 para abrir la tapa
derecha.

Figura 4-1

Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 4-2 y abra la tapa delantera.

4-6
Instalación del analizador

Bloqueo

Figura 4-2

Corte el cable de plástico que se muestra en la Figura 4-3 para sacar la sonda.

Abrazadera de
plástico

Figura 4-3

Coloque la sonda de muestra completa en la posición que se muestra en la Figura 4-5 y


desmonte el bloque con un destornillador Phillips.

4-7
Instalación del analizador

Bloqueo

Figura 4-4

La Figura 4-5 muestra la sonda de prueba una vez desempaquetada.

Figura 4-5

Levante el tirador del panel frontal y cierre la tapa delantera. A continuación, suelte el tirador
para cerrarlo.

Cierre la tapa delantera.

4.4.2 Conexión de recipientes de reactivos


Coloque tres tapones de plástico de conexiones fluídicas en la parte trasera del analizador.
Quite estos tapones desatornillándolos y guárdelos en un lugar seguro para un futuro
transporte.

4-8
Instalación del analizador

ADVERTENCIA
z Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa aplicable.

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en
caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

PRECAUCIÓN
z No ponga reactivos sobre el analizador.

NOTA
z Utilice sólo los reactivos especificados.

z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z Nunca utilice reactivos caducados.

z Para evitar la contaminación, ajuste los tapones de los recipientes cuando


la instalación haya terminado.

„ Conexión del recipiente de lisante

Saque el tubo de recogida de lisante (con un conector naranja) de la caja de accesorios.

Extraiga el recipiente de lisante.

4-9
Instalación del analizador

Figura 4-6

Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el extremo con doble punta del tubo en el
recipiente. A continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado.

Empuje el tirador de la tapa izquierda en la dirección indicada en la Figura 4-7 para abrir la
tapa izquierda.

Figura 4-7

Localice los acoplamientos negro y naranja que se muestran en la Figura 4-8.

Conexiones negras

Conexiones naranjas

4-10
Instalación del analizador

Figura 4-8

Coloque el recipiente de lisante en la estantería y enchufe el conector negro del tapón al


acoplamiento negro, y el conector naranja al acoplamiento naranja, como indica la Figura 4-9.

Figura 4-9

Cierre la tapa izquierda.

„ Conexión del recipiente de diluyente

Saque el tubo de recogida de diluyente (con un conector verde) de la caja de accesorios.

Extraiga el recipiente de diluyente y colóquelo sobre o bajo la encimera.

Figura 4-10

Quite el precinto del envase de diluyente. Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el
extremo doble del tubo en el recipiente de diluyente. A continuación, ajuste el tapón hasta que
quede totalmente encajado.

Coloque el accesorio verde, marcado como Diluyente, en la esquina inferior derecha de la

4-11
Instalación del analizador

parte trasera del analizador. Conecte el conector verde del tubo en el accesorio y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada.

Coloque el accesorio transductor, marcado como Diluyente, en la esquina inferior derecha de


la parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y girándolo hasta que su
fijación sea la adecuada.

„ Conexión del recipiente de detergente

Saque el tubo de recogida de detergente (con un conector azul) de la caja de accesorios.

Extraiga el recipiente de detergente y póngalo en la encimera.

Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el extremo doble del tubo en el recipiente de
detergente. A continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado.

Figura 4-11

Coloque el acoplamiento azul, marcado como Deterg., en la esquina inferior derecha de la


parte posterior del analizador. Conecte el conector azul del tubo al accesorio y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada.

Coloque el accesorio transductor, marcado como Deterg., en la esquina inferior derecha de la


parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y girándolo hasta que su fijación
sea la adecuada.

„ Conexión del recipiente de residuos

Saque el tubo de residuos (con un conector rojo) de la caja de accesorios.

Coloque el accesorio rojo, marcado como Resid., en la esquina inferior derecha de la parte

4-12
Instalación del analizador

trasera del analizador. Conecte el conector azul del tubo al acoplamiento y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada.

Prepare un recipiente para los residuos y colóquelo bajo la encimera.

Inserte el tubo de residuos en el recipiente de residuos.

4.4.3 Colocación del papel del registrador


Siga el procedimiento que aparece a continuación para colocar el papel del registrador.

PRECAUCIÓN
z La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco
del papel o a impresiones en blanco.

Coloque la pieza saliente en la esquina superior derecha del registrador y presiónela en la


dirección que se muestra en la Figura 4-12 para abrirla.

Figura 4-12

Tire hacia arriba de la palanca de tensión del papel. Mantenga el lado que se va a imprimir
boca abajo. Inserte el extremo del papel indicado en la ranura que se encuentra debajo de la
varilla de papel y empújelo hasta que salga por la parte superior de la varilla. Saque el papel.
Mantenga el papel centrado y coloque el papel en el soporte correspondiente. Vea la Figura
4-13.

4-13
Instalación del analizador

Palanca de tensión de papel

Figura 4-13

NOTA
z El papel del registrador se encuentra tratado por una cara para que se
imprima en ella. Para determinar cuál es la cara de impresión, rasque
suavemente las dos caras con la uña y en la que quede una huella visible es
en la que se puede imprimir.

Tire hacia abajo de la palanca de tensión del papel para bloquear el papel en su sitio, como
muestra la Figura 4-14.

Figura 4-14

4-14
Instalación del analizador

Cierre la puerta del registrador, como muestra la Figura 4-15.

Figura 4-15

4.4.4 Conexión del teclado

PRECAUCIÓN
z No conecte ni desconecte el teclado con el analizador activado.

z Utilice sólo el teclado suministrado.

Saque el teclado de la caja de accesorios y conéctelo a la interfaz del teclado marcada con
“KB” en la parte trasera del analizador.

4.4.5 Conexión de la impresora (opcional)

PRECAUCIÓN
z No conecte ni desconecte la impresora con el analizador activado.

z Utilice la impresora del modelo especificado solamente.

Siga las instrucciones de uso de la impresora para conectarla al puerto paralelo situado en la
parte trasera del analizador.

4-15
Instalación del analizador

4.4.6 Conexión del escáner de código de barras (opcional)

PRECAUCIÓN
z No conecte ni desconecte el escáner del código de barras con el analizador
activado.

z Utilice el escáner del modelo especificado solamente.

Siga las instrucciones de uso para conectar el escáner al puerto1 de serie situado en la parte
trasera del analizador.

4-16
Instalación del analizador

4.5 Inicio del analizador

Saque el cable de alimentación de la caja de accesorios. Conecte el extremo sin punta a la


toma de CA situada en la parte trasera del analizador y el extremo con punta en una toma de
corriente.

Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del


analizador en la posición Act. (I). El indicador luminoso de encendido se iluminará y la pantalla
mostrará el mensaje “Inicializando…“. El analizador inicializará de forma secuencial el
archivo, el hardware y los sistemas fluídicos; el proceso completo de inicialización durará de 3
a 5 minutos, dependiendo del modo en que se haya apagado el analizador anteriormente.

Durante la inicialización del sistema de fluidos, el analizador realizará de forma automática la


comprobación de fondo y mostrará el resultado en la pantalla “Recuento”. Si el resultado
supera el fondo normal, aparecerá el error “Fondo anormal “. Consulte Apéndice B
Especificaciones para conocer el fondo normal de parámetros

NOTA
z En una comprobación de fondo, el analizador hace un recuento de diluyente
en las muestras de pacientes.

z Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo


anormal es posible que no se obtengan resultados fiables.

Si se produce algún error durante la inicialización, el analizador mostrará mensajes de error


en la esquina superior izquierda de la pantalla. Debe eliminar todos los errores antes de
procesar las muestras. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
conocer las soluciones.

4-17
5 Personalización del software del
analizador

5.1 Introducción

BC-3200 es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno de


trabajo. Puede utilizar el programa “Configuración” para personalizar las opciones de
software, tal como se indica en los capítulos 5.2 - 5.13.

5-1
Personalización del software del analizador

5.2 Impresión

La pantalla “Imprimir” es aquella en la que configura las opciones de impresión.

5.2.1 Acceso a la pantalla “Imprimir”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-1 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración → Imprimir” (Figura 5-1) para acceder a la pantalla


“Impresión” (Figura 5-2).

Figura 5-2 Pantalla “Imprimir”

5-2
Personalización del software del analizador

5.2.2 Selección del dispositivo de impresión


Puede seleccionar el registrador incorporado o una impresora externa (si se encuentra
disponible) como dispositivo de impresión, tal como se indica en la Figura 5-3.

Figura 5-3 Selección del dispositivo de impresión

„ Si prefiere el registrador, SELECCIONE “Registr.” de la lista desplegable “Dispositivo”.

„ Si prefiere la impresora, SELECCIONE “Impr.” de la lista desplegable “Dispositivo”.

5.2.3 Selección del formato de impresión


Si ha seleccionado la impresora, puede elegir cualquiera de los siguientes formatos de
impresión.

„ Una página con histograma.

„ Una página sin histograma.

Para establecer el formato deseado, SELECCIONE este de la lista desplegable “Formato


Impr.”, tal como se indica en la Figura 5-4.

5-3
Personalización del software del analizador

Figura 5-4 Selección del formato de impresión para la impresora

Si ha seleccionado el registrador, puede elegir cualquiera de los 4 formatos de impresión


siguientes.

„ Formato 1: valores de parámetros + histogramas (horizontal).

„ Formato 2: valores de parámetros solamente (horizontal).

„ Formato 3: valores de parámetros + histogramas (vertical).

„ Formato 4: valores de parámetros solamente (vertical).

Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato


Impr.”, tal como se indica en la Figura 5-5.

5-4
Personalización del software del analizador

Figura 5-5 Selección del formato de impresión para el registrador

5.2.4 Activación/desactivación de la impresión automática


Si la función “Impr. auto. ” está activada, el resultado del análisis se imprimirá de forma
automática una vez que haya finalizado el análisis. Para habilitar (o deshabilitar) esta función,
SELECCIONE “Act.” (o “Des.”) de la lista desplegable “Impr. auto.”, como muestra la
Figura 5-6.

Figura 5-6 Activación/desactivación de la impresión automática

5.2.5 Salida de la pantalla “Imprimir”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”.
Los cambios se guardarán automáticamente.

5-5
Personalización del software del analizador

5.3 Tiempo de recuento

La pantalla “Tiempo de recuento” es aquella en la que ve y se configura (si dispone de la


contraseña de administrador) la hora de referencia para la porción de recuento de WBC o de
RBC del ciclo de análisis. Si el tiempo de recuento real de WBC o RBC (consulte el Capítulo
3.4.1 y 3.5.1) se desvía de la hora de referencia en 2 segundos o más, el analizador alertará
de la existencia de una obstrucción o de burbujas y anulará los resultados de todos los
parámetros relacionados.

5.3.1 Acceso a la pantalla “Tiempo de recuento” y

visualización de la configuración
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-7 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración → Tiempo de recuento” (Figura 5-7)para acceder a la


pantalla “Tiempo de recuento” (Figura 5-8).

5-6
Personalización del software del analizador

Figura 5-8 Pantalla “Tiempo de recuento”

5.3.2 Configuración del tiempo de recuento

Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.

Acceda a la pantalla “Tiempo de recuento”.

ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro de tiempo de recuento ”WBC” o ”RBC” para


configurar WBC de referencia o el tiempo de recuento de RBC.

5.3.3 Salida de la pantalla “Tiempo de recuento”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento” y
los cambios se guardarán automáticamente.

5-7
Personalización del software del analizador

5.4 Contraseña

BC-3200 clasifica a los usuarios en dos categorías: usuarios habituales (predeterminados) y


administradores. Es necesario especificar la contraseña de administrador para ajustar
determinadas opciones, como por ejemplo Tiempo de recuento de WBC/RBC, Ganancia,
etc.

5.4.1 Especificación de la contraseña de administrador


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-9 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración → Contras.” (Figura 5-9) para acceder a la


pantalla ”Contras.” (Figura 5-10).

5-8
Personalización del software del analizador

Figura 5-10 Pantalla "Contraseña"

ESPECIFIQUE “3000” y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el nivel de


usuario actual, tal como se indica en la Figura 5-11.

Figura 5-11 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.

5-9
Personalización del software del analizador

5.4.2 Recuperación de la contraseña de usuario habitual

Acceda a la pantalla “Contras.” y la contraseña predeterminada será la contraseña del


usuario habitual.

Pulse [MENU] de nuevo y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el nivel de


usuario actual, como muestra la Figura 5-12.

Figura 5-12 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.

5-10
Personalización del software del analizador

5.5 Rango ref.

La pantalla ”Rango La pantalla "Rango” es aquella en la que visualiza y se configura (si


dispone de contraseña de administrador) los límites superior e inferior para los pacientes. El
analizador indica cualquier valor de parámetro que se encuentre por encima (H) o por debajo
(L) de estos límites.

Este analizador divide a los pacientes en cinco grupos demográficos, tal como se indica en la
Tabla 5-1.

Tabla 5-1 Grupos demográficos

Grupo Sexo Edad


General Sin especificar, varón o mujer. Sin especificar.
Sin especificar. > 12 años
Varón Varón > 12 años
Mujer Mujer > 12 años
Niño Varón o mujer > 28 días y ≤12 años
Neonato Varón o mujer ≤ 28 días

5.5.1 Visualización de los límites (por ejemplo, “General”)


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-13 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración → Rango ref. → General” (Figura 5-13) para visualizar los
límites.

5-11
Personalización del software del analizador

Figura 5-14 Pantalla ”General “

PRECAUCIÓN
z Para ciertos parámetros se encuentran disponibles los límites de pacientes
recomendados por el fabricante.

z Los límites recomendados se proporcionan únicamente como referencia.


Para evitar indicadores de parámetros que induzcan a error, defina los
límites de pacientes de acuerdo con las características de la población local
correspondiente.

5.5.2 Configuración de los límites (por ejemplo, el grupo

“General”)

Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.

Acceda a la pantalla ”General”, como se muestra en la Figura 5-15.

ESPECIFIQUE los nuevos límites como desee.

5-12
Personalización del software del analizador

Figura 5-15 Pantalla “General”

5.5.3 Salida de la pantalla límites de pacientes (por ejemplo,

el grupo “General”)
Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para volver a la pantalla “Recuento”. Si
ha realizado algunos cambios, aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que guarde
los cambios, tal como se indica en la Figura 5-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios e ir al menú del sistema en la pantalla principal. HAGA CLIC EN “Cancel” para
anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

Figura 5-16 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

5-13
Personalización del software del analizador

NOTA
z En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede
presionar [PRINT] para imprimir los límites mostrados.

z En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede


presionar [DEL] para volver a la configuración recomendada por el
fabricante.

5-14
Personalización del software del analizador

5.6 Transmisión

La pantalla “Transmisión” es aquella en la que se configuran los parámetros de


comunicación.

5.6.1 Acceso a la pantalla “Transmisión”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-17 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Transmisión” (Figura 5-17) para acceder a la pantalla


“Transmisión” (Figura 5-18).

Figura 5-18 Pantalla “Transmisión”

5-15
Personalización del software del analizador

5.6.2 Selección de velocidad de transferencia


Dispone de cinco opciones de velocidad de transferencia.: “19200”, “9600” (predeterminado),
“4800”, “2400” y “1200”. Para seleccionar la velocidad de transferencia deseada,
SELECCIONE la velocidad de la lista desplegable “Veloc. tr.”, tal como se indica en la
Figura 5-19.

Figura 5-19 Selección de velocidad de transferencia

5.6.3 Selección de paridad


Dispone de tres opciones de paridad: “Impar”, “Par” y “Ninguna” (predeterminada). Para
seleccionar la opción deseada, SELECCIONE la opción deseada de la lista desplegable
“Paridad”, como indica la Figura 5-20.

5-16
Personalización del software del analizador

Figura 5-20 Selección de comprobación de paridad

5.6.4 Activación/desactivación de la solicitud de

confirmación
Si la función “Solic. confir.” está activada, el analizador enviará una señal de solicitud de
confirmación al host y esperará la respuesta. Si el host no responde en 80 segundos, el
analizador anulará la transmisión y le alertará de que se ha producido un error de
transmisión. Si la función “Solic. confir.” está desactivada, el analizador transmitirá los datos
sin confirmar el vínculo de comunicación. Para activar (o desactivar) la función “Solic.
confir.”, SELECCIONE ”Sí” (o ”No”) de la lista desplegable “Solic. confir.”, tal como se
muestra en la Figura 5-21. La función “Solic. confir.”se deshabilita de forma
predeterminada.

5-17
Personalización del software del analizador

Figura 5-21 Activación/desactivación de la solicitud de confirmación

5.6.5 Activación/desactivación de la transmisión automática


Cuando la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá el
resultado del análisis de forma automática al host una vez finalizado el análisis. Para activar
(o desactivar) la función de transmisión automática, SELECCIONE ”Act.” (o ”Des.”) de la
lista desplegable “Trans. auto.”, como muestra la Figura 5-22.

Figura 5-22 Activación/desactivación de la transmisión automática

5-18
Personalización del software del analizador

5.6.6 Salida de la pantalla “Transmisión”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”.
Los cambios se guardarán automáticamente.

5-19
Personalización del software del analizador

5.7 Configuración de la hora del sistema (fecha y


hora)
La pantalla “Fecha y hora” es aquella en la que se configura la fecha y hora del sistema.

5.7.1 Acceso a la pantalla “Fecha y hora”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-23 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Fecha y hora” (Figura 5-23) para acceder a la pantalla


“Fecha y hora” (Figura 5-24).

Figura 5-24 Pantalla “Fecha y hora”

5-20
Personalización del software del analizador

5.7.2 Selección de formato de fecha


Dispone de tres formatos: “YYYY-MM-DD”, “MM-DD-YYYY” y “DD-MM-YYYY”. Para
establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato”, tal
como se indica en la Figura 5-25.

Figura 5-25 Selección de formato de fecha

5.7.3 Configuración de la hora del sistema


ESPECIFIQUE los números deseados respectivamente en los cuadros ” Año”, “Mes”, “Día”,
“Hora”, “Minuto” y “Segundo”.

5.7.4 Salida de la pantalla “Fecha y hora”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”.
Los cambios se guardarán automáticamente.

5-21
Personalización del software del analizador

5.8 Ganancia

La pantalla ”Ganancia” es aquella en la que ven y se configuran (si dispone de contraseña


de administrador) las ganancias de “WBC (Sangre Comp.)”, “WBC (Prediluida)”, “RBC” y
“HGB”

5.8.1 Acceso a la pantalla “Ganancia”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-26 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Ganancia”(Figura 5-26) para acceder a la


pantalla ”Ganancia” (Figura 5-27).

Figura 5-27 Pantalla “Ganancia”

5-22
Personalización del software del analizador

5.8.2 Configuración de la ganancia del canal WBC


Puede ajustar la forma del histograma de WBC mediante el ajuste de la ganancia del canal
WBC.

„ Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de las muestras son parecidos a la


Figura 5-28, supone una ganancia WBC demasiado pequeña y es necesario
aumentarla de forma adecuada.

Figura 5-28 Ganancia WBC demasiado pequeña

„ Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de muestras son parecidos a la Figura


5-29, supone una ganancia WBC demasiado grande y es necesario disminuirla de
forma adecuada.

Figura 5-29 Ganancia WBC demasiado grande

Para aumentar (o disminuir) la ganancia, realice lo siguiente:

Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.

Acceda a la pantalla ”Ganancia” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en “WBC


(Completa) ”, tal como se indica en la Figura 5-30 o en “WBC (Prediluida)”, tal como se
indica en la Figura 5-31.

5-23
Personalización del software del analizador

Figura 5-30 Configuración de la ganancia WBC(Completa)

Figura 5-31 Configuración de la ganancia WBC(Prediluida)

5.8.3 Configuración de la ganancia RBC


Si los resultados de MCV de la mayoría de los procesamientos de calibración o de CC se
desvían del resultado esperado en un 6%, es necesario seguir las normas que se indican a
continuación para cambiar la ganancia RBC y ajustar, de este modo, los resultados MCV.

Suponiendo que el resultado de MCV esperado sea 90,0 fL y el resultado obtenido sea
82,0fL.

5-24
Personalización del software del analizador

Entonces

MCV previsto 90.0


× 100% = × 100% = 109.8%
MCV real 82.0

Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.

Acceda a la pantalla “Ganancia” y ESPECIFIQUE un número en el cuadro ”RBC”, tal como


se indica en la Figura 5-32, de modo que el “Factor” RBC esté tan próximo a 109,8% como
sea posible.

Figura 5-32 Configuración de ganancia RBC

5.8.4 Configuración de ganancia de canal HGB


Puede ajustar la tensión HGB blanco mediante el ajuste de la ganancia HGB. Normalmente,
la tensión HGB blanco debe encontrarse entre 3,4 – 4,8 V (se recomienda 4,5 V). Para
configurar la ganancia de canal HGB:
1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.
2. Acceda a la pantalla “Ganancia” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en el
cuadro ”HGB”, de modo que la tensión HGB se encuentre entre 3,4 – 4,8 V, tal como se
indica en la Figura 5-33.

5-25
Personalización del software del analizador

Figura 5-33 Configuración de ganancia HGB

5.8.5 Salida de la pantalla “Ganancia”


Pulse [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ”Ganancia” y aparecerá un cuadro de
mensaje que le solicitará guardar los cambios, tal como se indica en la Figura 5-34.

Figura 5-34 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

„ HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.

„ HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.

5-26
Personalización del software del analizador

5.9 Hora de limpieza automática

La pantalla “Hora limp. auto.” es aquella en la que se configura el intervalo para la limpieza
automática de las líneas fluídicas y los baños. El intervalo válido es 2 - 24 horas y el
predeterminado es de 4 horas. Para configurar el intervalo:
1. Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-35 Menú del sistema

2. SELECCIONE “Configuración→Hora limp. auto.” (Figura 5-35) para acceder a la


pantalla “Hora limp. auto.” (Figura 5-36).

Figura 5-36 Pantalla ” Hora limp. auto. “

3. ESPECIFIQUE el intervalo deseado. Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN]
para acceder a la pantalla “Recuento”. Los cambios se guardarán automáticamente.

5-27
Personalización del software del analizador

5.10 Fecha de caducidad del reactivo

La pantalla ”Fecha cad. reactivo” es aquella en la que se configuran las fechas de


caducidad del diluyente, del detergente y del agente lisante. El analizador le alertará de los
reactivos que han caducado, cuando la hora del sistema supere cualquiera de las tres fechas
de caducidad.

5.10.1 Acceso a la pantalla “Fecha cad. reactivo"


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-37 Menú del sistema

SELECCIONE ” Configuración→ Fecha cad. reactivo” (Figura 5-37) para acceder a la


pantalla ”Fecha cad. reactivo” (Figura 5-38).

Figura 5-38 Pantalla “Fecha cad. reactivo"

5-28
Personalización del software del analizador

5.10.2 Configuración de la fecha de caducidad


ESPECIFIQUE las fechas de caducidad deseadas en los cuadros ” Diluyente”, “Detergente”
y ” Lisante”.

NOTA
z La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que
se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
cualquiera que sea anterior.

z La fecha de caducidad de un envase abierto se calcula del modo siguiente:


fecha de apertura del envase + días de estabilidad del envase abierto.

5.10.3 Salida de “Fecha cad. reactivo "


Pulse [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ” Fecha de cad. reactivo” y aparecerá un
cuadro de mensaje que le solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Figura
5-39.

Figura 5-39 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

„ HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.

„ HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.

5-29
Personalización del software del analizador

5.11 Título del informe (se necesita teclado externo)

La pantalla “Título del informe” es aquella en la que se define el título del informe que se va
a imprimir. Para definir el título del informe:

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-40 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Título del informe”(Figura 5-40) para acceder a la


pantalla ”Título del informe” (Figura 5-41).

Figura 5-41 Pantalla ” Título del informe “

5-30
Personalización del software del analizador

ESPECIFIQUE el título deseado en el cuadro ”Título informe (por registrador) ” o ” Título


informe (por impresora) ”, según el dispositivo de impresión que haya seleccionado para
imprimir el informe. Pulse [MENU] o [MAIN] para guardar los cambios e ir al menú del
sistema o a la pantalla “Recuento”.

NOTA
z Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter erróneo.

5-31
Personalización del software del analizador

5.12 Unidades de parámetros

La pantalla “Unidades parámetro” es aquella en la que se visualiza y se configura (si


dispone de contraseña de administrador) las unidades de informe de los parámetros.

Consulte la Tabla 5-2 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros.
Tenga en cuenta que si selecciona g/L o g/dL para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH
cambiará de forma automática a pg y el formato de informe será ***.*; si selecciona mmol/L
para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH cambiará de forma automática a fmol y el formato
de informe será **,**.

Tabla 5-2 Unidad de informe

Grupo de parámetro Formato de informe Unidad de informe Comentarios


WBC ***,* 10 /L9
Predeterminado
Lymph# ***,* 3
10 /µL
Mid# **** 102/µL
Gran# ***,* /nL

Lymph% **,* Predeterminado


Mid% %
Gran%
HGB *** g/L Predeterminado
MCHC **,* g/dL
**,* mmol/L
RBC *,** 1012/L Predeterminado
*,** 106/µL
*** 104/µL
*,** /pg
HCT **,* % Predeterminado
,*** L/L
MCV ***,* fL Predeterminado
RDW-SD ***,* um3
RDW-CV **,* % Predeterminado
PLT **** 109/L Predeterminado
**** 103/µL
***,* 104/µL

5-32
Personalización del software del analizador

**** /nL
MPV **,* fL Predeterminado
**,* um3
PDW **,* Ninguna Predeterminado
PCT ,*** % Predeterminado
*,** mL/L

5.12.1 Acceso a la pantalla “Unidades parámetro” y

visualización de la configuración
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-42 Menú del sistema

SELECCIONE ”Configuración→ Unidades parámetro” (Figura 5-42) para acceder a la


pantalla “Unidades parámetro” (Figura 5-43 ).

5-33
Personalización del software del analizador

Figura 5-43 Pantalla ”Unidades parámetro“

5.12.2 Configuración de unidades de informe (por ejemplo,

RBC)

Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1.

Acceda a la pantalla “Unidades parámetro”.

SELECCIONE la unidad deseada de la lista desplegable correspondiente (por ejemplo,


RBC en la Figura 5-44).

5-34
Personalización del software del analizador

Figura 5-44 Selección de una unidad para RBC

5.12.3 Salida de la pantalla “Unidades parámetro”


Pulse [MENU] o [MAIN] para ir al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”. Los cambios
se guardarán automáticamente.

5-35
Personalización del software del analizador

5.13 Otros valores de configuración

La pantalla “Otra config.” es aquella en la que se definen las distintas configuraciones del
sistema.

5.13.1 Acceso a la pantalla “Otra config.”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-45 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración→Otra config.”(Figura 5-45) para ir a la pantalla ”Otra


config.” (Figura 5-46).

Figura 5-46 Pantalla “Otros”

5-36
Personalización del software del analizador

5.13.2 Silenciación del emisor de señales acústicas


El analizador emite una señal acústica cuando se produce un error. Puede silenciar el emisor
de señales acústicas pulsando cualquier tecla (excepto las teclas [ASPIRATE] y [OPEN] ),
mientras que la función ”Cualquier tecla para silenc.” esté activada. Para activar (o
desactivar) la función, SELECCIONE ”Habilitada” (o ” Deshabilitada”) de la lista
desplegable ”Cualquier tecla para silenc.”, como muestra la Figura 5-47. Tenga en cuenta
que si ha desactivado la función ”Cualquier tecla para silenc.”, el analizador continuará
emitiendo señales acústicas durante el tiempo de alarma preestablecido o hasta que se
elimine el error.

Figura 5-47 Activación/desactivación de la función “Cualquier tecla para silenc.”

5.13.3 Configuración de contraste LCD


El analizador divide el contraste LCD en 256 niveles (nivel 0 - nivel 255) y cuanto mayor sea
el nivel, mayor será el contraste. Para seleccionar el nivel de contraste LCD deseado,
ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro ”CONTRASTE LCD” (Figura 5-48).

5-37
Personalización del software del analizador

Figura 5-48 Selección de contraste LCD

5.13.4 Configuración de hora de alarma para mensajes de

error
La hora de alarma de los errores que se enumeran en la Tabla 5-3 puede definirse en el
intervalo 2 - 120 segundos. Cuando finaliza el tiempo de alarma, tanto el sonido de la alarma
como el mensaje de error correspondiente desaparecen.

Tabla 5-3 Errores con hora de visualización ajustable

N.º Error N.º Error N.º Error


1 Error de comunicación 2 Cód. de barras no 3 Error de comunicación
válido de escáner

4 Registrador sin papel 5 Fondo anormal 6 Error HGB


7 Ajuste HGB 8 Obstrucción WBC 9 Burbuja WBC
10 Obstrucción RBC 11 Burbuja RBC 12 Error de conexión de
impresora

13 Impresora sin papel 14 Registrador 15 Error de comunicación


recalentado de registrador
16 Levantar barra

Para configurar la hora de alarma, ESPECIFIQUE la hora deseada en el cuadro “Hora de


alarma”.

5-38
Personalización del software del analizador

Figura 5-49 Selección de tiempo de alarma

5.13.5 Recordatorio de modo Prediluido


Si ha activado la función “Recordatorio modo Prediluido” y ha seleccionado el modo
Prediluida, el analizador le solicitará que confirme la selección.

Para activar (o desactivar) la función “Recordatorio modo Prediluido”, SELECCIONE


“Act.” (o “Des.”) de la lista desplegable “Recordatorio modo Prediluido”.

Figura 5-50 Activación/desactivación de la función “Recordatorio modo Prediluido”

5-39
Personalización del software del analizador

Figura 5-51 Cuadro de mensaje para confirmar el modo prediluido

5.13.6 Selección del modo de especificar la información de

muestra
Si ha especificado la contraseña de administrador, puede seleccionar el modo en que
especificar la información de muestra, “Sólo ID” (para introducir sólo el ID de muestra) o
“Toda la info.” (para introducir toda la información de la muestra), seleccionando “Sólo ID” o
“Toda la info.” de la lista desplegable “Especificar info. de muestra.”.(Figura 5-52)

Figura 5-52 Selección del modo de especificar la información del paciente

5.13.7 Salida de la pantalla “Otra config.”


Pulse [MENU] o [MAIN] para ir al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”. Los cambios
se guardarán automáticamente.

5-40
6 Funcionamiento del analizador

6.1 Introducción

En este capítulo se proporcionan los procedimientos paso a paso para utilizar el analizador
diariamente. A continuación, se presenta un diagrama de flujo que indica el proceso de
funcionamiento diario habitual.

Comprobaciones iniciales

Enchufado

Control de calidad diario

Obtención y manipulación de
muestras

No
Modo Sangre Comp.? Procesamiento de muestras
prediluidas

Procesamiento de muestras de
sangre completa

Apagado

6-1
Funcionamiento del analizador

6.2 Comprobaciones iniciales

Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el analizador.

Asegúrese de que el recipiente de residuos está vacío;

Asegúrese de que hay suficientes reactivos;

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA
z Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa aplicable.

Comprobación de las conexiones de alimentación y los tubos

Compruebe y asegúrese de que los tubos de diluyente, detergente y residuos se han


conectado correctamente y no se han doblado.

Compruebe y asegúrese de que el cable de alimentación del analizador está enchufado de


forma adecuada a la toma de corriente.

Comprobación de la impresora (opcional), del escáner de código de barras (opcional) y del


registrador.

Compruebe y asegúrese de que se ha colocado suficiente papel en la impresora o en el


registrador.

Compruebe y asegúrese de que los cables de alimentación de la impresora y del escáner se


han conectado correctamente a las tomas de corriente.

Compruebe y asegúrese de que la impresora y el escáner se han conectado correctamente


al analizador.

6-2
Funcionamiento del analizador

Compruebe la conexión del teclado

Compruebe y asegúrese de que el teclado se ha conectado correctamente a la interfaz del


teclado (marcado con KB) del analizador.

6-3
Funcionamiento del analizador

6.3 Encendido

Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del


analizador en la posición Act. (I). El indicador luminoso de encendido se iluminará y la
pantalla mostrará el mensaje “Inicializando…“. El analizador inicializará de forma secuencial
el archivo, el hardware y los sistemas fluídicos; el proceso completo de inicialización durará
de 3 a 5 minutos, dependiendo del modo en que se haya apagado el analizador
anteriormente.

Durante la inicialización del sistema de fluidos, el analizador realizará de forma automática la


comprobación de fondo y mostrará el resultado en la pantalla “Recuento”. Si el resultado
supera el fondo normal, aparecerá el error “Fondo anormal “. Consulte Apéndice B
Especificaciones para conocer el fondo normal de parámetros

NOTA
z En una comprobación de fondo, el analizador hace el recuento de diluyente
en las muestras de pacientes.

z Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo


anormal es posible que no se obtengan resultados fiables.

PRECAUCIÓN
z Si el analizador se reinicia después del programa “Preparar para
transporte”, debe volver a introducir la fecha de caducidad de los reactivos.

Si se produce algún error durante la inicialización, el analizador mostrará mensajes de error


en la esquina superior izquierda de la pantalla. Debe eliminar todos los errores antes de
procesar las muestras. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para conocer las soluciones.

6-4
Funcionamiento del analizador

6.4 Control de calidad diario

Antes de procesar las muestras, utilice los controles. Consulte el Capítulo 8 Uso de
programas de CC para obtener más información.

6-5
Funcionamiento del analizador

6.5 Obtención y manipulación de muestras

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA
z Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.

PRECAUCIÓN
z No reutilice los productos desechables.

NOTA
z Utilice tubos de extracción anticoagulantes limpios K2EDTA, tubos
centrífugos de plástico y tubos capilares de vidrio de borosilicato de 20µL.

6.5.1 Muestras de sangre completa


Obtenga y manipule las muestras de sangre completa del siguiente modo:

Recoja la sangre venenosa con un tubo de extracción anticoagulante K2EDTA(1,5 –


2,2mg/mL).

Mezcle la muestra siguiendo el protocolo de su laboratorio.

6-6
Funcionamiento del analizador

NOTA
z Extraiga una muestra de sangre completa de 1 mL como mínimo.

z Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de
PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
procesarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.

z Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios,


puede almacenar las muestras en un refrigerador (2 °C - 8 °C) durante 24
horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas
exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes
de su utilización.

z Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de


utilizarla.

6.5.2 Muestras prediluidas

Obtenga y manipule la muestra prediluida de la siguiente forma.

Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de


muestra”.

SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Pulse [MENU] y SELECCIONE “Recuento” para acceder a la pantalla “Recuento”.

Pulse [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le indicará el modo de administrar


el diluyente en el tubo de ensayo, como muestra la Figura 6-1.

Figura 6-1 Cuadro de mensaje que le muestra el modo de administrar diluyente

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras.

Lleve la posición 4 a la posición de aspiración.

Cargue un tubo centrífugo limpio de 1,5 mL en la Posición 4 y asegúrese de que no esté


tapado. Cierre la tapa del compartimento de muestras. Después, siga las instrucciones que

6-7
Funcionamiento del analizador

se muestran en la Figura 6-2.

Figura 6-2 Cuadro de mensaje que le muestra el modo de administrar diluyente

Asegúrese de que el tubo esté disponible en la Posición 4. Pulse la tecla [ASPIRATE] para
añadir diluyente. El progreso de administración aparece en la pantalla.

Una vez finalizada la administración, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de


forma automática. A continuación, pulse [ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje.

Extraiga el tubo, añada 20 µL de sangre capilar al diluyente y agite el tubo para mezclar la
muestra.

NOTA
z Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

z Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos


antes de utilizarla.

z Utilice las muestras prediluidas durante los 30 minutos posteriores a la


mezcla.

z Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de


utilizarla.

z Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas


de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

6-8
Funcionamiento del analizador

6.6 Procesamiento de muestras de sangre completa

Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” (Figura 6-3) para ir a la pantalla ”Modo
de muestra”, tal como indica la Figura 6-4.

Figura 6-3 Menú del sistema

SELECCIONE “Sangre Comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Figura 6-4 Pantalla” Modo de muestra “

Pulse [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, como


muestra la Figura 6-5.

6-9
Funcionamiento del analizador

Figura 6-5 Pantalla “Recuento”

NOTA
z Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo
5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación
de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador


limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

6.6.1 Especificación de información de muestras


La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info.,
dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13.6 para obtener
información acerca de cómo seleccionar estos modos).

NOTA
z Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras
que aún no se hayan analizado.

Toda la info. (teclado externo necesario)


En la pantalla “Recuento”, pulse [ID] para ir a la ventana de edición, como indica la Figura
6-6.

6-10
Funcionamiento del analizador

Figura 6-6 Especificación de toda la información de muestra

„ Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”. Si ha instalado el escáner de código de


barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE la opción deseada de la lista desplegable “Sexo”, como muestra la Figura


6-7. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del
paciente.

Figura 6-7 Modo de selección del sexo del paciente

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

6-11
Funcionamiento del analizador

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea
inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un
año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es
posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente.

Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee en la lista desplegable
“Departamento” (si se han guardado departamentos en la lista con anterioridad, como
muestra la Figura 6-8 ).

Figura 6-8 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable

6-12
Funcionamiento del analizador

„ Especificación de los nombres del remitente, analizador y comprobador

Para especificar el nombre de la persona que ha enviado la muestra para el análisis,


ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre que desee
en la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal
como se indica en la Figura 6-9); para especificar el nombre de la persona que va a utilizar
(o ha utilizado) la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador” o
SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han
guardado en la lista con anterioridad); para especificar el nombre de la persona que va a
revisar los resultados de la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.” o
SELECCIONE el nombre que desee en la lista desplegable “Comprob.” (si se han
guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30
nombres especificados.

Figura 6-9 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor

NOTA
z Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter equivocado y
ESPECIFIQUE el correcto.

z Después de especificar toda la información deseada, puede presionar la


tecla [F4] del teclado externo para guardar los cambios y acceder a la
pantalla “Recuento”.

„ Botón “Intro.”

6-13
Funcionamiento del analizador

Cuando acabe de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el


botón “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

„ Botón “Cancel”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para


volver a la pantalla ”Recuento” sin guardar los cambios.

Sólo ID
En la pantalla Recuento”, pulse [ID] para ir a la ventana de edición, como indica la Figura
6-10.

Figura 6-10 Ventana ID

ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y pulse [ENTER] para guardar los


cambios y cerrar la ventana. Si ha instalado el escáner de código de barras, puede escanear
de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

NOTA
z Si ha introducido 0 como ID de muestra, el analizador comenzará una
comprobación de fondo cuando pulse la tecla [ASPIRATE].

6.6.2 Utilización de las muestras

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

6-14
Funcionamiento del analizador

PRECAUCIÓN
z No reutilice los productos desechables.

z En el modo sangre completa, no realice el recuento con la misma muestra


más de tres veces.

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras.

Lleve las posiciones 1 ó 3, en función del tamaño del tubo de extracción, a la posición de
aspiración.

Cargue la muestra mezclada en la posición de aspiración y cierre la tapa.

Compruebe la pantalla “Recuento” y asegúrese de que el área Estado del sistema muestra
“Listo“ y de que el área Modo de recuento indica “Completa“.

Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra. El progreso del análisis aparecerá en la
pantalla y el ID de muestra aumentará en un punto de forma automática.

Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. La tapa del compartimento de


muestras se abrirá de forma automática; en este momento se puede extraer el tubo de
ensayo.

Si la función de impresión automática está activada, el resultado del análisis se imprimirá de


manera automática. Si la función de transmisión automática está activada, el analizador
transmitirá de forma automática el resultado del análisis al host.

Repita los pasos anteriores en otras muestras.

NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

6-15
Funcionamiento del analizador

6.6.3 Funciones especiales

Almacenamiento automático de resultados de análisis


Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35.000 resultados de muestras.
Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

Indicadores de parámetros
„ Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

„ Si ve *** como resultado, este no será fiable o se encontrará fuera de rango (consulte el
Apéndice B).

„ Si el resultado de WBC es inferior a 0,5 × 109/L, este analizador no efectuará el análisis


diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA
z No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.

Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anómalos.

„ Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes


marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm.

R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible


presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo,
glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico.
R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño
medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal,
linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia.
R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como
la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o
bien eosinofilia.
R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.
Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R.

„ Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm, PS y PL.

Pm: indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos

6-16
Funcionamiento del analizador

rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.


PS: indica valores de PLT excesivamente pequeños.
PL: indica valores de PLT excesivamente grandes.

NOTA
z Cuando el valor de PLT es inferior a 100 × 109 / L, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.

Ajuste manual de histogramas


Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión
de resultados de muestras para obtener información detallada.

Protector de pantalla
El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla
“Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto sucede, la sonda de muestra se introduce de
nuevo en el analizador y la pantalla LCD se oscurece. Puede pulsar cualquier tecla (salvo las
teclas [ASPIRATE] y [OPEN]) para volver a ver la pantalla y colocar de nuevo la sonda de
muestra.

6-17
Funcionamiento del analizador

6.7 Procesamiento de muestras prediluidas

Pulse [MENU] y SELECCIONE ”Modo de muestra” (Figura 6-11) para acceder a la


pantalla ”Modo de muestra” (Figura 6-12).

Figura 6-11 Menú del sistema

SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Figura 6-12 Selección del modo prediluido

6-18
Funcionamiento del analizador

Pulse [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, como


muestra la Figura 6-13.

Figura 6-13 Pantalla “Recuento”

NOTA
z Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo
5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación
de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

6.7.1 Especificación de información de muestras

La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info.,


dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13.6 para obtener
información acerca de cómo seleccionar estos modos).

NOTA
z Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras
que aún no se hayan analizado.

6-19
Funcionamiento del analizador

Toda la info. (teclado externo necesario)


En la pantalla “Recuento”, pulse [ID] para ir a la ventana de edición, como indica la Figura
6-14.

Figura 6-14 Especificación de toda la información de muestra

„ Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”, o si ha instalado el escáner de código


de barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”, tal como se


indica en la Figura 6-15. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se
desconoce el sexo del paciente.

6-20
Funcionamiento del analizador

Figura 6-15 Modo de selección del sexo del paciente

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea
inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un
año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es
posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente.

Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama de paciente en el cuadro “N.º cama.”.

„ Especificación del nombre del departamento

6-21
Funcionamiento del analizador

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la


muestra en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee en la lista
desplegable “Dept.” (si se han guardado departamentos en la lista con anterioridad, como
muestra la Figura 6-16).

Figura 6-16 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable

„ Especificación de los nombres del remitente, analizador y comprobador

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, introduzca el
nombre en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre que desee en la lista
desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad, como
muestra la Figura 6-17); para especificar el nombre de la persona que va a utilizar (o ha
utilizado) la muestra, especifique el nombre en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el
nombre que desee de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado en la lista con
anterioridad ); para especificar el nombre de la persona que va a revisar los resultados de la
muestra, introduzca el nombre en el cuadro “Comprob.” o SELECCIONE el nombre que
desee de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado en la lista con anterioridad ).
Las tres listas desplegables tienen capacidad para guardar 30 nombres especificados.

6-22
Funcionamiento del analizador

Figura 6-17 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor

„ Botón “Intro.”

Cuando acabe de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el


botón “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

„ Botón “Cancel”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para


volver a la pantalla ”Recuento” sin guardar los cambios.

Sólo ID
En la pantalla ”Recuento”, pulse [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la
Figura 6-18.

Figura 6-18 Ventana ID

ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y pulse [ENTER] para guardar los


cambios y cerrar la ventana.

6-23
Funcionamiento del analizador

NOTA
z Si ha introducido 0 como ID de muestra, el analizador comenzará una
comprobación de fondo cuando pulse la tecla [ASPIRATE].

6.7.2 Ejecución de muestras

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice los productos desechables.

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras.

Lleve la posición 4 a la posición de aspiración.

Cargue la muestra mezclada (sin tapar) en esta posición y cierre la tapa.

En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y,
el área Modo de recuento, “Prediluida“.

Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra. El progreso del análisis aparecerá en la
pantalla y el ID de muestra aumentará en un punto de forma automática.

Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. La tapa del compartimento de


muestras se abrirá de forma automática; en este momento se puede extraer el tubo de
ensayo.

Si la función de impresión automática está activada, el resultado del análisis se imprimirá de


manera automática. Si la función de transmisión automática está activada, el analizador
transmitirá de forma automática el resultado del análisis al host.

6-24
Funcionamiento del analizador

Repita los pasos anteriores en otras muestras.

NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

6.7.3 Funciones especiales

Almacenamiento automático de resultados de análisis


Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35.000 resultados de muestras.
Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

Indicadores de parámetros
„ Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

„ Si ve *** como resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.

„ Si el resultado de WBC es inferior a 0,5 × 109/L, este analizador no efectuará el análisis


diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA
z No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.

Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anómalos.

„ Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes

6-25
Funcionamiento del analizador

marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm.

R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible


presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo,
glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico.
R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño
medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal,
linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia.
R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como
la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o
bien eosinofilia.
R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.
Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R.

„ Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm, PS y PL.

Pm: indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos
rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS: indica valores de PLT excesivamente bajos.
PL: indica valores de PLT excesivamente elevados.

NOTA
z Cuando el valor de PLT es inferior a 100 × 109 / L, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.

Ajuste manual de histogramas


Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión
de resultados de muestras para obtener información detallada.

Protector de pantalla
El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla
“Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto sucede, la sonda de muestra se introduce de
nuevo en el analizador y la pantalla LCD se oscurece. Puede pulsar cualquier tecla (salvo las
teclas [ASPIRATE] y [OPEN]) para volver a ver la pantalla y colocar de nuevo la sonda de
muestra.

6-26
Funcionamiento del analizador

6.8 Apagado

Realice el procedimiento “Apagado” para apagar el analizador diariamente.

NOTA
z Para comprobar que el analizador tiene un funcionamiento estable y que los
resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el
procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya
estado funcionando de manera continua durante 24 horas.

z Apague el analizador siguiendo de forma estricta las instrucciones que se


proporcionan a continuación.

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE ”Apagado”, como muestra
la Figura 6-19.

Figura 6-19 Selección del programa Apagado

Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme el apagado, como muestra la Figura
6-20.

Figura 6-20 Cuadro de mensaje Apagado

6-27
Funcionamiento del analizador

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar.

Pulse [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras.

ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.

Lleve la Posición 1 a la posición de aspiración.

Cargue un tubo de extracción limpio que contenga de 3 a 5 mL de limpiador E-Z en la


Posición 1 y asegúrese de que el tubo no esté tapado. Cierre la tapa del compartimento de
muestras.

Pulse la tecla [ASPIRATE]. El analizador aspirará el limpiador E-Z y limpiará


automáticamente el sistema fluídico. El progreso de limpieza se mostrará en la pantalla,
como se indica en la Figura 6-21.

Figura 6-21 Barra de progreso de apagado

Una vez finalizada la limpieza, abra la tapa del compartimento de muestras y retire el tubo de
extracción. A continuación, cierre la tapa.

Ponga el interruptor de la parte posterior del analizador en la posición Des. (O) para apagar
el analizador.

Vacíe el recipiente de residuos.

6-28
Funcionamiento del analizador

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA
z Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa aplicable.

6-29
7 Revisión de resultados de muestras

7.1 Introducción

El analizador guarda de forma automática los resultados de los análisis. Se puede guardar
un total de 35 000 resultados. Tiene la opción de examinar de forma general todos los
resultados de muestras que se han guardado (consulte Examen de todos los resultados
de muestra) o de buscar los resultados de una muestra o muestras determinadas (consulte
Búsqueda de resultados de muestra deseados).

7-1
Revisión de resultados de muestras

7.2 Examen de todos los resultados de muestra

Para examinar todos los resultados de muestra que se han guardado, puede elegir uno de
los siguientes modos:

„ El modo “Revisión tabla muestra”. En este modo, los resultados de muestra se


presentan en columnas sin histogramas (es decir, sólo puede ver los valores de
parámetros). En una pantalla aparecen, como máximo, seis resultados de muestra.

„ El modo “Rev. histograma muestra”. En este modo, puede revisar tanto los valores de
parámetros como los histogramas de los resultados de muestra que se han guardado.
En una pantalla aparece un único resultado de muestra.

7.2.1 Examen en el modo “Revisión tabla muestra”

Acceso a la pantalla “Revisión tabla muestra”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 7-1 Menú del sistema

SELECCIONE “Revisar→ Revisión de muestra→ Revisión tabla muestra” (Figura 7-1 )


para acceder a la pantalla “Revisión tabla muestra” (Figura 7-2).

Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más
reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que
tiene el “ID” subrayado) y el número total de resultados de muestra guardados.

7-2
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-2 Pantalla “Tabla de muestra”

Examen de resultados de muestras


Pulse [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; pulse [PgUp] o
[PgDn] para desplazarse a la pantalla anterior o siguiente.

Cambio al modo “Rev. histograma muestra”


Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, pulse [6] para cambiar al
modo ”Rev. histograma muestra”. Para volver al modo “Revisión tabla muestra”, pulse de
nuevo [6].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Pulse [1] para acceder a la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-3.

Figura 7-3 Ventana “Ir a”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y pulse [ENTER] para ir al resultado de


muestra deseado.

7-3
Revisión de resultados de muestras

Localización de un resultado de muestra con un ID de muestra


conocido
Pulse [2] para acceder a la ventana “Buscar”, como muestra la Figura 7-4.

Figura 7-4 Ventana “Buscar”

ESPECIFIQUE el ID de muestra en el cuadro “ID” y pulse [↑] para buscar hacia atrás o [↓]
para buscar hacia delante. Si se encuentra el resultado de muestra deseado, el analizador le
llevará hasta él; si no, aparecerá un cuadro de mensaje como muestra la Figura 7-5. Pulse
[ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje.

Figura 7-5 A Cuadro de mensaje “Resultados”

Selección y anulación de la selección de resultados de muestras


Es posible seleccionar ciertos resultados de muestras para su transmisión o impresión.

„ Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

Pulse [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado, y pulse [ENTER]
para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con “*”, como la
muestra “75” que se indica en la Figura 7-6.

7-4
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-6 Selección de un resultado de muestra

Pulse [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que
se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en la
muestra “75” en la Figura 7-7.

Figura 7-7 Anulación de la selección de un resultado de muestra

„ Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 1: para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de


muestra: 75, 77, 78, 84, 95 de la Figura 7-8), siga el procedimiento siguiente:

Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”, como muestra la Figura 7-8.

7-5
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-8 Acceso a la ventana “Selecc.”

INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”.

INTRODUZCA 5 en el cuadro “Fin”.

HAGA CLIC EN “Selecc.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”


aparecerá “Resultados seleccionados”, como muestra la Figura 7-9.

Figura 7-9 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5

HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-10.

7-6
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-10 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 2: para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID
de muestra: 75, 77, 78, 84 y 95 en la Figura 7-10), siga el procedimiento que aparece a
continuación:

Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo 1.

HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”


aparecerá “Resultados excluidos”, como muestra la Figura 7-11.

Figura 7-11 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones


1–5

HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Desaparecerá el
“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-12.

7-7
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-12 Revisión de los resultados excluidos

Ejemplo 3: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5 a 6, siga


el procedimiento que aparece a continuación:

Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”.

INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”.

INTRODUZCA 3 en el cuadro “Fin”.

HAGA CLIC EN “Selecc.”.

INTRODUZCA 5 en el cuadro “Inicio”.

INTRODUZCA 6 en el cuadro “Fin”.

HAGA CLIC EN “Selecc.”

HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-13.

7-8
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-13 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 4: para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 y 7


a 8, siga este procedimiento:

Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”.

INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”.

INTRODUZCA 3 en el cuadro “Fin”.

HAGA CLIC EN “Anul. sel.”.

INTRODUZCA 5 en el cuadro “Inicio”.

INTRODUZCA 6 en el cuadro “Fin”.

HAGA CLIC EN “Anul. sel.”.

HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Desaparecerá el
“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-14.

7-9
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-14 Revisión de los resultados excluidos

Transmisión de resultados de muestra a un host


Puede transmitir los resultados de muestra seleccionados o incluso, todos ellos a un equipo
externo (un host). Pulse [4] para acceder a la ventana “Transmitir”, como muestra la Figura
7-15.

Figura 7-15 Ventana “Transmitir”

Para transmitir los resultados de muestra seleccionados a un host, HAGA CLIC EN


“Seleccionados”;para transmitir todos los resultados de muestra, HAGA CLIC EN “Todo”;
para detener una transmisión, HAGA CLIC EN “Detener”; para volver a la pantalla
“Revisión tabla muestra”, HAGA CLIC EN “Salir”.

Eliminación de resultados de muestras (si se ha configurado y se ha


especificado la contraseña de administrador)
„ Eliminación de algunos resultados de muestra

7-10
Revisión de resultados de muestras

Seleccione los resultados de muestra que desee eliminar y pulse [DEL]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Figura 7-16. HAGA
CLIC EN “Intro.” para eliminar los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN “Cancel” para
anular la eliminación.

Figura 7-16 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Eliminación de todos los resultados de muestra

Pulse [5] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación,
como muestra la Figura 7-17.

Figura 7-17 Cuadro de mensaje “Eliminar todo”

HAGA CLIC EN ”Intro.” para eliminar todos los resultados de muestra. HAGA CLIC EN
“Cancel” para anular la eliminación.

Impresión de resultados de muestras


Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y pulse [PRINT]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Figura 7-18. HAGA
CLIC EN “Intro.” para imprimir todos los resultados seleccionados; HAGA CLIC EN “Cancel”
para anular la impresión.

Figura 7-18 Cuadro de mensaje de impresión

7-11
Revisión de resultados de muestras

Cálculo de la reproducibilidad
Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD ( desviación
estándar) y CV% (coeficiente de variación),
n

∑x i
Media= i =1
n

SD =
∑ (X i − Media )
2

n −1

SD
CV% = × 100
Media

donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el


resultado del iº análisis.

Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione


un mínimo de tres resultados de muestras y pulse [7] para ver la reproducibilidad. Si alguno
de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices de
reproducibilidad de esos parámetros serán también no numéricos (***).

Para imprimir los índices mostrados, pulse [PRINT]. Para salir de la pantalla
“Reproducibilidad”, pulse [MENU].

7.2.2 Examen en el modo “Rev. histograma muestra”

Acceso a la pantalla “Rev. histograma muestra”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 7-19 Menú del sistema

7-12
Revisión de resultados de muestras

SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Rev. histograma muestra” (Figura


7-19) para acceder a la pantalla “Rev. histograma muestra” (Figura 7-20). La información
de muestra aparecerá en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de
parámetros y los histogramas. El valor de “Ubic./Total” que se muestra en la esquina
superior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual y el
número total de resultados de muestras guardados.

Figura 7-20 Pantalla “Rev. histograma muestra”

Examen de resultados de muestras


Pulse [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; pulse [PgUp] o
[PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7).

Cambio al modo “Revisión tabla muestra”


Para cambiar al modo “Revisión tabla muestra”, pulse [6]; para volver al modo “Rev.
histograma muestra”, pulse de nuevo [6].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Pulse [1] para acceder a la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-21.

7-13
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-21 Ventana “Ir a ”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y pulse [ENTER] para ir al resultado de


muestra deseado.

Edición de información de muestras


Pulse [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Figura 7-22.

Figura 7-22 Edición de información de muestras

„ ID

No se puede editar el ID de una muestra analizada.

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que


puede seleccionar la opción en blanco
en caso de que no conozca el sexo del paciente.

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

7-14
Revisión de resultados de muestras

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea
inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un
año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es
posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente.

Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist.clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).

„ Especificación de los nombres del remitente, analizador y comprobador

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis,


ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el
nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta
lista con anterioridad); para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra,
ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre deseado de
la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado nombres en esta lista con
anterioridad); para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de muestra,
ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.” o SELECCIONE el nombre que desee
en la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado nombres en esta lista con
anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados.

„ Botón “Intro.”

Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC
EN el botón “Intro.” (o pulse [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver a la
pantalla “Rev. histograma muestra”.

7-15
Revisión de resultados de muestras

„ Botón “Cancel”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para


volver a la pantalla ”Rev. histograma muestra” sin guardar los cambios.

Ajuste de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador.

Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0,5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables.
Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0,2 o es no numérico (***), el
histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de
PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no
numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable.

Ejemplo 5: para mover el segundo discriminador del siguiente histograma WBC a 100 fL,
utilice el procedimiento siguiente.

Pulse [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Vea la Figura 7-23.

Figura 7-23 Histograma de WBC con discriminadores ajustables

Pulse [↑] o [↓] para seleccionar el histograma WBC.

Pulse [2] para seleccionar el segundo discriminador, como muestra la Figura 7-24.

7-16
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-24 Ajuste del discriminador (1)

Pulse [→] para mover el segundo discriminador a 100 fL, como muestra la Figura 7-25.

Figura 7-25 Ajuste del discriminador (2)

Pulse [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 7-26.

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma
muestra”. HAGA CLIC EN ”Cancel” para anular los cambios y volver a la pantalla “Rev.
histograma muestra”.

Figura 7-26 Cuadro de mensaje “Nota”

Impresión de resultados de muestras


Pulse [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.

7-17
Revisión de resultados de muestras

7.3 Búsqueda de los resultados de muestra


deseados

7.3.1 Inicio de una búsqueda


En la pantalla “Revisión tabla muestra”, pulse [F1] del teclado externo para acceder a la
ventana “Buscar”, como muestra la Figura 7-27.

Figura 7-27 Ventana “Buscar”

Para incluir una condición de búsqueda, pulse [↑] o [↓] para mover el cursor a la posición
deseada y pulse [ENTER] para marcar la condición, como muestra la Figura 7-28.

Figura 7-28 Se incluyen las 7 condiciones de búsqueda

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

„ Selección del sexo del paciente

7-18
Revisión de resultados de muestras

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que


es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).

„ Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación de la fecha de inicio y fecha de fin

ESPECIFIQUE la fecha de inicio en el cuadro “Inicio”; ESPECIFIQUE la fecha de fin en el


cuadro “Fin”.

HAGA CLIC EN “Intro.” para iniciar la búsqueda. El analizador buscará coincidencias en los
resultados de muestra guardados e informará de la conclusión, como muestra la Figura 7-29.
HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro.

Figura 7-29 Informe de la conclusión de la búsqueda

7-19
Revisión de resultados de muestras

7.3.2 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo

“Buscar revisión tabla”

NOTA
z El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por
cada búsqueda.

z Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra


distinta (incluida la comprobación en segundo plano), se elimina un
resultado de muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.

Acceso a la pantalla “Buscar revisión tabla”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 7-30 Menú del sistema

SELECCIONE “Revisar → Buscar revisión → Buscar revisión tabla” (Figura 7-30) para
acceder a la pantalla “Buscar revisión tabla” (Figura 7-31).

Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más
reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que
tiene el “ID” subrayado) y el número total de resultados de muestra que coinciden con las
condiciones de búsqueda.

7-20
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-31 Pantalla “Buscar revisión tabla”

Examen de resultados de muestras


Pulse [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; pulse [PgUp] o
[PgDn] para desplazarse a la pantalla anterior o siguiente.

Cambio al modo “Buscar revisión histograma”


Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, pulse [6] para cambiar al
modo ” Buscar revisión histograma”. Para volver al modo “Buscar revisión tabla”, pulse
de nuevo [6].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Pulse [1] para acceder a la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-32.

Figura 7-32 Ventana “Ir a ”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y pulse [ENTER] para ir al resultado de


muestra deseado.

7-21
Revisión de resultados de muestras

Selección y anulación de la selección de resultados de muestras


Es posible seleccionar las muestras que se desee para su transmisión o impresión.

„ Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

Pulse [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado, y pulse [ENTER]
para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un “*”, tal y
como aparece en la muestra “75” en la Figura 7-33.

Figura 7-33 Selección de un resultado de muestra

Pulse [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que
se haya anulado la selección del resultado de muestra, el símbolo “*” desaparecerá, como en
la muestra “75” que aparece en la Figura 7-34.

7-22
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-34 Anulación de la selección de un resultado de paciente

„ Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 6: para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de


muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Figura 7-35), siga el procedimiento que aparece a
continuación:

Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”, como muestra la Figura 7-35.

Figura 7-35 Acceso a la ventana “Selec.”

INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”.

INTRODUZCA 3 en el cuadro “Fin”.

7-23
Revisión de resultados de muestras

HAGA CLIC EN “Selecc.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”


aparecerá “Resultados seleccionados”, como muestra la Figura 7-36.

Figura 7-36 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5

HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-37.

Figura 7-37 Revisión de los resultados seleccionados

7-24
Revisión de resultados de muestras

Ejemplo 7: para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID
de muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Figura 7-38), siga el procedimiento que aparece a
continuación:

Especifique las posiciones de inicio y fin como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo 6.

HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.”


aparecerá “Resultados excluidos”, como muestra la Figura 7-38.

Figura 7-38 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones


1–5

HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Buscar revisión tabla”. Desaparecerá el
“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-39.

7-25
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-39 Revisión de los resultados excluidos

Ejemplo 8: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5 a 6, siga


el procedimiento que aparece a continuación:

Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”.

INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”.

INTRODUZCA 3 en el cuadro “Fin”.

HAGA CLIC EN “Selecc.”.

INTRODUZCA 5 en el cuadro “Inicio”.

INTRODUZCA 6 en el cuadro “Fin”.

HAGA CLIC EN “Selecc.”.

HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-40.

Figura 7-40 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 9: para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5


a 6, utilice el siguiente procedimiento:

Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”.

INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”.

INTRODUZCA 3 en el cuadro “Fin”.

HAGA CLIC EN “Anul. sel.”.

7-26
Revisión de resultados de muestras

INTRODUZCA 5 en el cuadro “Inicio”.

INTRODUZCA 6 en el cuadro “Fin”.

HAGA CLIC EN “Anul. sel.”.

HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Buscar revisión tabla”. Desaparecerá el
“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-41.

Figura 7-41 Revisión de los resultados excluidos

Impresión de resultados de muestras


Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y pulse [PRINT]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Figura 7-42. HAGA
CLIC EN “Intro.” para imprimir todos los resultados seleccionados; HAGA CLIC EN “Cancel”
para anular la impresión.

Figura 7-42 Cuadro de mensaje de impresión

Cálculo de la reproducibilidad
Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD ( desviación

7-27
Revisión de resultados de muestras

estándar) y CV% (coeficiente de variación),


n

∑x i
Media= i=1
n

SD =
∑ (X i − Media )
2

n −1

SD
CV% = × 100
Media

donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el


resultado del iº análisis.

Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione


un mínimo de tres resultados de muestras y pulse [7] para ver la reproducibilidad. Si alguno
de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices de
reproducibilidad de esos parámetros serán también no válidos (***).

Para imprimir los índices mostrados, pulse [PRINT]; para salir de la pantalla
“Reproducibilidad”, pulse [MENU].

7.3.3 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo

“Buscar revisión histograma”

NOTA
z El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por
cada búsqueda.

z Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra


distinta (incluida la comprobación en segundo plano), se elimina un
resultado de muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.

Acceso a la pantalla “Buscar revisión histograma”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

7-28
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-43 Menú del sistema

SELECCIONE “Revisar → Buscar revisión → Buscar revisión histograma” (Figura 7-43)


para acceder a la pantalla “Buscar revisión histograma” (Figura 7-44). La información de
muestra aparecerá en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de parámetros
y los histogramas. El valor de “Ubic./Total” que se muestra en la esquina superior derecha
de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual y el número total de
resultados de muestras guardados.

Figura 7-44 Pantalla “Rev. histograma muestra”

Examen de resultados de muestras


Pulse [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; pulse [PgUp] o
[PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7 ).

Cambio al modo “Buscar revisión tabla”


Para cambiar al modo “Buscar revisión tabla”, pulse [6]; para volver al modo “Buscar
revisión histograma”, pulse de nuevo [6].

7-29
Revisión de resultados de muestras

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Pulse [1] para acceder a la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-45.

Figura 7-45 Ventana “Ir a ”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y pulse [ENTER] para ir al resultado de


muestra deseado.

Edición de información de muestras


Pulse [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Figura 7-46.

Figura 7-46 Edición de información de muestras

„ ID

No se puede editar el ID de una muestra analizada.

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE la opción deseada de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que es


posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

7-30
Revisión de resultados de muestras

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea
inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un
año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es
posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente.

Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento deseado en la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).

„ Especificación de los nombres del remitente, analizador y comprobador

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis,


ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el
nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta
lista con anterioridad); para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra,
ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprobador” o SELECCIONE el nombre deseado
de la lista desplegable “Comprobador” (si se han guardado nombres en esta lista con
anterioridad); para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de la
muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.” o SELECCIONE el nombre
que desee de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado en la lista con
anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados.

7-31
Revisión de resultados de muestras

„ Botón “Intro.”

Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC
EN el botón “Intro.” (o pulse [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver a la
pantalla “Buscar revisión histograma”.

„ Botón “Cancel”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para


volver a la pantalla ”Buscar revisión histograma” sin guardar los cambios.

Ajuste de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador.

Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0,5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables.
Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0,2 o es no numérico (***), el
histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de
PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no
numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable.

Ejemplo 10: para mover el segundo discriminador del siguiente histograma WBC a 100 fL,
realice el procedimiento siguiente.

Pulse [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Vea la Figura 7-47.

7-32
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-47 Histograma de WBC con discriminadores ajustables

Pulse [↑] o [↓] para seleccionar el histograma WBC.

Pulse [2] para seleccionar el segundo discriminador, como se muestra en la Figura 7-48.

Figura 7-48 Ajuste del discriminador (1)

Pulse [→] para mover el segundo discriminador a 100 fL, como muestra la Figura 7-49.

Figura 7-49 Ajuste del discriminador (2)

Pulse [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 7-50.

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Buscar revisión
histograma”. HAGA CLIC EN ”Cancel” para anular los cambios y volver a la pantalla
“Buscar revisión histograma”.

Figura 7-50 Cuadro de mensaje que le pregunta si desea guardar los cambios

Impresión de resultados de muestras


Pulse [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.

7-33
8 Uso de programas de CC

8.1 Introducción

El Control de calidad (CC) consiste en estrategias y procedimientos que miden la precisión y


estabilidad del analizador. Los resultados suponen la fiabilidad de los resultados de las
muestras. El CC implica la medición de materiales con características estables conocidas en
intervalos frecuentes.

El análisis de los resultados con métodos estadísticos permite deducir que los resultados de
muestra son fiables. Mindray recomienda que ejecute el programa de CC de forma diaria con
controles de nivel bajo, normal y alto. De forma paralela al lote actual, se debería analizar un
lote nuevo de controles antes de las fechas de caducidad correspondientes. Esto puede
conseguirse si se ejecuta el lote nuevo de controles dos veces al día durante cinco días
mediante cualquier archivo CC vacío. Los archivos CC calculan la media, la desviación
estándar y el coeficiente de variación de todos los parámetros seleccionados. Las medias
calculadas mediante instrumentos de estos diez controles deberían estar dentro de los
rangos esperados publicados por el fabricante.

El analizador BC-3200 contiene cuatro programas de CC: Análisis L-J, Análisis X , Análisis
X -R y Análisis X-B.

8-1
Uso de programas de CC

8.2 Programa “Análisis L-J”

Mediante el programa “Análisis L-J”, puede proporcionar control de calidad para un máximo
de 12 parámetros. El analizador proporciona nueve archivos CC para guardar los resultados
y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar los resultados de un
máximo de 31 CC. Cuando los resultados CC guardados alcanzan el número máximo, el
resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará
“Archivo 1” como ejemplo.

8.2.1 Edición de config. L-J


„ Acceso a la pantalla “Edición L-J”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-1 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis L-J → Edición L-J → Archivo 1” (Figura


8-1)para acceder a la pantalla “Edición L-J” (Figura 8-2).

8-2
Uso de programas de CC

Figura 8-2 Pantalla “Edición L-J”

Si hay valores de configuración y resultados L-J guardados, será preciso eliminarlos en


primer lugar. Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la
eliminación, como muestra la Figura 8-3.

Figura 8-3 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para
interrumpir la eliminación.

„ Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.

„ Especificación de la fecha de caducidad

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “Fecha


cad.”

„ Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) de los parámetros que

8-3
Uso de programas de CC

se van a incluir en el análisis L-J en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente.

NOTA
z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad
tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados
esperados.

z La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

z La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo


siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.

z En la pantalla “Edición L-J”, si desea corregir una entrada errónea,


MODIFIQUE el dígito incorrecto.

„ Eliminación de configuración

Pulse [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

„ Impresión de configuración

Pulse [Print] para imprimir todos los valores de configuración.

„ Salida de la pantalla “Edición L-J”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.
Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-4, si se da alguno de los
siguientes casos:

„ hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado


esperado, o

„ hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.

HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La
configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.

8-4
Uso de programas de CC

Figura 8-4 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”

En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-5.HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Vuelva a especificar los valores
correctos antes de intentar salir de la pantalla de nuevo.

Figura 8-5 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”

Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Figura 8-6. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios y acceder al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN
“Cancel” para anular los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-6 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.2.2 Ejecución de controles


„ Selección del modo "Sangre comp."

Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de


muestra”. SELECCIONE “Sangre Comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

8-5
Uso de programas de CC

„ Acceso a la pantalla “Recuento L-J”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad →
Análisis L-J → Recuento L-J → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento L-J”,
como muestra la Figura 8-7.

Figura 8-7 Pantalla “Recuento L-J”

NOTA
z Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles
distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

8-6
Uso de programas de CC

ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

NOTA
z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema fluídico de forma automática.

„ Ejecución de controles

„ Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras.

„ Lleve las posiciones 1 ó 2, en función del tamaño del frasco de control, a la posición de
aspiración.

„ Cargue un frasco de control mezclado (sin tapa) en la posición de aspiración y cierre la


tapa.

„ En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra


“Listo“ y, el área Modo de recuento, “Completa“.

„ Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración del control. El progreso del análisis aparecerá en la
pantalla y el “N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará en un
punto de forma automática.

„ Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. La tapa del


compartimento de muestras se abrirá de forma automática; en este momento se puede
extraer el control.

NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal; es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

8-7
Uso de programas de CC

„ Examen de los resultados de otros análisis L-J

Para examinar el resultado del análisis L-J anterior o posterior, pulse [PgUp] o [PgDn].

„ Eliminación de resultados L-J

Para eliminar el resultado actual, pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como
muestra la Figura 8-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC
EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-8 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Impresión de resultados L-J

Pulse [PRINT] para imprimir el resultado actual de L-J mediante la impresora.

„ Salida de la pantalla “Recuento L-J”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.2.3 Revisión de los resultados de análisis L-J


Puede revisar los resultados L-J guardados tanto en el modo “Gráfico L-J” como en el modo
“Tabla L-J”.

Modo “Gráfico L-J”


„ Acceso a la pantalla “Gráfico L-J”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

8-8
Uso de programas de CC

Figura 8-9 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Gráfico L-J → Archivo 1” (Figura


8-9) para acceder a la pantalla “Gráfico L-J” (Figura 8-10).

Figura 8-10 Pantalla 1 “Gráfico L-J”

Los doce parámetros se muestran en tres pantallas, cuatro parámetros en cada una de ellas,
como se puede ver de la Figura 8-10 a la Figura 8-12. Los resultados L-J guardados se
muestran de forma secuencial en el gráfico L-J: el más reciente aparece más a la izquierda
(Nº 1).

El gráfico L-J se puede interpretar de la siguiente manera:

„ La coordenada x representa el número de análisis L-J realizados; la coordenada y


representa los resultados de los análisis L-J.

„ Para cada uno de los parámetros, el gráfico L-J puede mostrar un máximo de 31 puntos.

8-9
Uso de programas de CC

„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + el
resultado esperado.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – el límite.

„ Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC), los tres números de la izquierda del
gráfico son:

10,4: el resultado esperado + el límite.


9,9: el resultado esperado.
9,4: el resultado esperado – el límite.

8-10
Uso de programas de CC

Figura 8-11 Pantalla 2 “Gráfico L-J”

Figura 8-12 Pantalla 3 “Gráfico L-J”

Para cada uno de los parámetros,los tres números de la derecha del gráfico L-J se definen y
se calculan de la siguiente manera:
Media: promedio de los análisis L-J guardados.
SD: desviación estándar.
CV%: coeficiente de variación.

8-11
Uso de programas de CC

∑x i
Media= i=1
n

SD =
∑ (X i − Media )
2

n −1

SD
CV% = × 100
Media

donde, n es el número de los análisis L-J guardados y Xi, el resultado del iº análisis L-J.

Si los análisis L-J guardados son menos de 3, sólo se mostrará la “Media”. Si alguno de los
resultados guardados de un parámetro es no numérico (*), la “media”, la “SD” y el “CV%”
estarán vacíos.

Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
de puntos superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados.
Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*) que pueden estar
causados por errores durante la ejecución o por valores que se encuentren fuera del rango
de funcionamiento.

Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

„ Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla.


Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

„ Compruebe si hay entradas incorrectas en los valores de configuración de L-J.

„ Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de


fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para obtener claves de solución.

„ Vuelva a ejecutar el control.

„ Ejecute otro frasco de control.

„ Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

8-12
Uso de programas de CC

„ Examen de los resultados de análisis L-J

Pulse [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; pulse [←] o [→] para revisar el
resultado anterior o el siguiente; El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se
encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto
actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

„ Impresión de gráficos L-J

Para imprimir los gráficos L-J mostrados, pulse [PRINT].

„ Salida de la pantalla “Gráfico L-J”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo “Tabla L-J”


„ Acceso a la pantalla “Tabla L-J”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-13 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Tabla L-J → Archivo 1” (Figura 8-13)
para acceder a la pantalla “Tabla L-J” (Figura 8-14). En cada pantalla se muestran cinco
resultados. Los valores de parámetro que queden fuera del rango esperado se indicarán
como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

8-13
Uso de programas de CC

Figura 8-14 Pantalla “Tabla L-J”

„ Examen de los resultados de análisis L-J

Pulse [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

„ Eliminación de los resultados de análisis L-J

Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los
resultados de L-J guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-15. HAGA CLIC EN
“Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la
eliminación.

Figura 8-15 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Transmisión de los resultados de análisis L-J a un equipo externo

Si desea transmitir todos los resultados de análisis L-J a un equipo externo (host), pulse [1] y
aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la transmisión, como muestra la Figura
8-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la transmisión;HAGA CLIC EN “Cancel” para
interrumpir la transmisión.

8-14
Uso de programas de CC

Figura 8-16 Cuadro de mensaje para confirmar la transmisión

„ Impresión de los resultados de análisis L-J

Pulse [PRINT] para imprimir todos los resultados de análisis L-J.

„ Salida de la pantalla “Tabla L-J”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8-15
Uso de programas de CC

8.3 Programa “Análisis X ”

Mediante el programa “Análisis X ”, se puede proporcionar control de calidad para un


máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona nueve archivos CC para guardar los
resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar un máximo
de 31 resultados de CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número
máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción
utilizará “Archivo 1” como ejemplo.

8.3.1 Edición de config. de análisis X


„ Acceso a la pantalla “Edición X ”
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-17 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X → Edición X → Archivo 1”(Figura


8-17)para acceder a la pantalla “Edición X ” (Figura 8-18).

8-16
Uso de programas de CC

Figura 8-18 Pantalla “Edición X ”

Si hay configuraciones y análisis X guardados, debe eliminarlos primero. Pulse [DEL] y


aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Figura
8-19.

Figura 8-19 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para
interrumpir la eliminación.

„ Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.

„ Especificación de la fecha de caducidad

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “Fecha


cad.”.

„ Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

8-17
Uso de programas de CC

ESPECIFIQUE respectivamente los resultados esperados (media) y los límites (rango) en


los cuadros “Media” y “Rango” de los parámetros que se van a incluir en el análisis X .

NOTA
z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad
tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados
esperados.

z La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

z La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo


siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.

z En la pantalla “Edición X ”, si desea corregir una entrada errónea,


MODIFIQUE el dígito incorrecto.

„ Eliminación de configuración

Pulse [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

„ Impresión de configuración

Pulse [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.

„ Salida de la pantalla “Edición X ”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-20, si se da alguno de los
siguientes casos:

„ hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado


esperado o

„ hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.

HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.

8-18
Uso de programas de CC

Figura 8-20 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”

En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-21. HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los
valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La configuración tan sólo
puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.

Figura 8-21 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”

Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Figura 8-22. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios y acceder al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN
“Cancel” para anular los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-22 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.3.2 Ejecución de controles


„ Selección del modo Sangre comp.

Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de

8-19
Uso de programas de CC

muestra”. SELECCIONE “Sangre Comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

„ Acceso a la pantalla “Recuento X ”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad →
Análisis X → Recuento X → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento X ",
como muestra la Figura 8-23.

Figura 8-23 Pantalla “Recuento X ”

NOTA
z Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles
distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

8-20
Uso de programas de CC

ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

NOTA
z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

„ Ejecución de controles

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras.

Lleve las posiciones 1 ó 2, en función del tamaño del frasco de control, a la posición de
aspiración.

Cargue un frasco de control mezclado sin tapa en la posición de aspiración y cierre la tapa.

En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y,
el área Modo de recuento, “Completa“.

Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará “En ejec.” y el analizador
comenzará la aspiración del control. El progreso del análisis aparecerá en la pantalla y el
“N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará en un punto de forma
automática.

Una vez finalizado el análisis, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma
automática; en este momento, se puede extraer el control. El resultado se mostrará en la
pantalla y aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la validez del resultado del
análisis, como muestra la Figura 8-24.

Figura 8-24 Mensaje para confirmar la validez

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “N.º/Total” de la esquina

8-21
Uso de programas de CC

superior izquierda de la pantalla aumentará un punto de forma automática;HAGA CLIC EN


“Cancel” para anular el resultado.

Siga los pasos anteriores del 3 al 7 para ejecutar otro CC. Cuando haya obtenido dos
resultados de CC válidos, el analizador calculará el promedio y lo considerará un resutado

del análisis X . El promedio se indicará con una “H” o una “L” si queda fuera del rango
esperado. Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras; en este
momento se puede extraer el control.

NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

„ Examen de resultados de otros análisis X

Para examinar el resultado de los análisis X anterior o posterior, pulse [PgUp] o [PgDn].

„ Eliminación de resultados de análisis X


Para eliminar el resultado actual, pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como
muestra la Figura 8-25. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC
EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-25 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Impresión de resultados de análisis X

8-22
Uso de programas de CC

Pulse [PRINT] para imprimir el resultado de análisis X actual mediante la impresora.

„ Salida de la pantalla “Recuento X ”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.3.3 Revisión de los resultados del análisis X


Puede revisar los resultados del análisis X o bien en el modo “Gráfico X ” o bien en el modo
“Tabla X ”.

Modo “Gráfico X ”

„ Acceso a la pantalla “Gráfico X ”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-26 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→Análisis X →Gráfico X → Archivo 1” (Figura 8-26)


para acceder a la pantalla “Gráfico X ” (Figura 8-27).

8-23
Uso de programas de CC

Figura 8-27 Pantalla “Gráfico X ”

Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, cuatro parámetros en cada una de ellas,
como se puede ver de la Figura 8-27 a la Figura 8-29. Los resultados de los análisis X
guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico X ; el más reciente es el que
aparece más a la izquierda (Nº 1).

El gráfico X se puede interpretar de la siguiente manera:

„ La coordenada x representa el número de análisis X realizados; la coordenada y


representa los resultados de los análisis X .

„ Para cada uno de los parámetros, el gráfico X puede mostrar un máximo de 31 puntos.
„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + el
resultado esperado.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – el límite.

„ Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC), los tres números de la izquierda del
gráfico son:

10,5: el resultado esperado + el límite.


10,0: el resultado esperado.
9,5: el resultado esperado – el límite.

8-24
Uso de programas de CC

Figura 8-28 Pantalla 2 “Gráfico X ”

Figura 8-29 Pantalla 3 “Gráfico X ”

Para cada uno de los parámetros,los tres números de la derecha del gráfico X se definen y
se calculan de la siguiente manera:
Media: promedio de los análisis X guardados.
SD: desviación estándar.
CV%: coeficiente de variación.

8-25
Uso de programas de CC

∑x i
Media= i=1
n

SD =
∑ (X i − Media )
2

n −1

SD
CV % = × 100
Media

donde, n es el número de los análisis X realizados y Xi es el resultado del io análisis X .

Si los análisis X guardados son menos de tres, sólo se mostrará la “Media”. Si alguno de
los resultados guardados de un parámetro es no numérico *, la “media”, la “SD” y el “CV%”
estarán vacíos.

Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
de puntos superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados.

Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*).

Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla.


Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información
acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

Compruebe que no haya entradas incorrectas en las configuraciones X .

Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo


sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
claves de solución.

Vuelva a ejecutar el control.

Ejecute otro frasco de control.

Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

8-26
Uso de programas de CC

„ Examen de los resultados de análisis X


Pulse [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; pulse [←] o [→] para revisar el
resultado anterior o el siguiente; El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se
encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto
actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

„ Impresión de gráficos X

Pulse [PRINT] para imprimir los gráficos X mostrados.

„ Salida de la pantalla “Gráfico X ”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo “Tabla X ”

„ Acceso al modo “Tabla X ”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-30 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad →Análisis →Tabla→ Archivo 1” (Figura 8-30) para


acceder a la pantalla “Tabla X ” (Figura 8-31). En cada pantalla se muestran cinco resultados.
El valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará como “H” (superior al
límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

8-27
Uso de programas de CC

Figura 8-31 Pantalla “Tabla X ”

„ Examen de los resultados de análisis X


Pulse [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

„ Eliminación de resultados de análisis X


Pulse [DEL] y aparecerá message un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar
todos los resultados de análisis X guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-32.
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para
interrumpir la eliminación.

Figura 8-32 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Impresión de resultados de análisis X


Pulse [PRINT] para imprimir todos los resultados de CC que se han guardado en este
archivo.

„ Salida de la pantalla “Tabla X ”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.

8-28
Uso de programas de CC

8.4 Programa “Análisis X -R”

Mediante el programa “Análisis X -R”, puede proporcionar control de calidad para un


máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona nueve archivos CC para guardar los
resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar un máximo
de 31 resultados de CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número
máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción
utilizará “Archivo 1” como ejemplo.

8.4.1 Edición de config. de análisis X -R


„ Acceso a la pantalla “Edición X -R”
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-33 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X -R → Edición X -R → Archivo 1” (Figura


8-33)para acceder a la pantalla “Edición X -R” (Figura 8-34).

8-29
Uso de programas de CC

Figura 8-34 Pantalla “Edición X -R”

Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en


primer lugar. Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la
eliminación, como muestra la Figura 8-35.

Figura 8-35 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para
interrumpir la eliminación.

„ Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.

„ Especificación de la fecha de caducidad

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “Fecha


cad.”.

8-30
Uso de programas de CC

NOTA
z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad
tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados
esperados.

z La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

z La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo


siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.

z En la pantalla “Edición X -R”, si desea corregir una entrada errónea,


MODIFIQUE el dígito incorrecto.

„ Eliminación de configuración

Pulse [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

„ Salida de la pantalla “Edición X -R”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-36. HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los
valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.

Figura 8-36 Cuadro de mensaje “Fecha no válida”

Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Figura 8-37. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios y acceder al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN
“Cancel” para anular los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

8-31
Uso de programas de CC

Figura 8-37 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.4.2 Ejecución de controles


„ Selección del modo Sangre comp.

Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de


muestra”. SELECCIONE “Sangre Comp.” de la lista desplegable "Modo de muestra".

„ Acceso a la pantalla “Recuento X -R”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad →
Análisis X -R → Recuento X -R → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento X -R”
(Figura 8-38).

Figura 8-38 Pantalla “Recuento X -R”

8-32
Uso de programas de CC

NOTA
z Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles
distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

NOTA
z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente


cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de aquél.

„ Ejecución de controles

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestra.

Lleve las posiciones 1 ó 2, en función del tamaño del frasco de control, a la posición de
aspiración.

Cargue un frasco de control mezclado sin tapaen la posición de aspiración y cierre la tapa.

En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y,
el área Modo de recuento, “Completa“.

8-33
Uso de programas de CC

Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará “En ejec.” y el analizador
comenzará la aspiración del control. El progreso del análisis aparecerá en la pantalla y el
“N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará en un punto de forma
automática.

Una vez finalizado el análisis, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma
automática; en este momento, se puede extraer el control. El resultado se mostrará en la
pantalla y aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la validez del resultado del
análisis, como muestra la Figura 8-39.

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “N.º/Total” de la esquina


superior izquierda de la pantalla aumentará un punto de forma automática; HAGA CLIC EN
“Cancel” para anular el resultado.

Figura 8-39 Mensaje para confirmar la validez de la ejecución de CC

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y HAGA CLIC EN “Cancel” para anularlo.

Siga los pasos anteriores del 3 al 7 para ejecutar el control de nuevo. Cuando haya obtenido

dos resultados de CC válidos, el analizador calculará el promedio X y la diferencia R. El X


y el R calculados se mostrarán respectivamente en la pantalla.

NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

„ Examen de los resultados de otros análisis X -R

8-34
Uso de programas de CC

Pulse [PgUp] o [PgDn] para examinar el resultados de los análisis X -R anterior o posterior.

„ Eliminación de los resultados de análisis X -R

Para eliminar el resultado de análisis X -R actual, pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de


mensaje, como muestra la Figura 8-40. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación;
HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-40 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Impresión de resultados de análisis X -R

Pulse [PRINT] para imprimir el resultado de análisis X -R actual mediante la impresora.

„ Salida de la pantalla “Recuento X -R”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.4.3 Revisión de los resultados del análisis X -R


Puede revisar los resultados de análisis X -R tanto en modo “Gráfico X -R” como en modo
“Tabla X -R”.

Modo “Gráfico X -R”

„ Acceso a la pantalla “Gráfico X -R”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

8-35
Uso de programas de CC

Figura 8-41 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X -R → Gráfico X -R → Archivo 1” (Figura


8-41) para acceder a la pantalla “Gráfico X -R” (Figura 8-42).

Figura 8-42 Pantalla “Gráfico X -R”

Cada pantalla muestra los gráficos X y R de un parámetro.

El gráfico X se puede interpretar de la siguiente manera:

„ La coordenada x representa el número de análisis X -R realizados; la coordenada y


representa los resultados de los análisis X -R.

„ Para cada uno de los parámetros, el gráfico X puede mostrar un máximo de 31 puntos.
„ Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos central representa X (promedio
de todos los análisis X -R realizados).
„ Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el límite
superior de control = X +A× R .
„ Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos inferior representa el límite inferior
de control = X -A× R .
„ Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC), los tres números de la izquierda del
gráfico son:

10,28: X +A× R .
9,58: X .
8,88: X -A× R .

El gráfico R se puede interpretar de la siguiente manera:

8-36
Uso de programas de CC

„ La coordenada x representa el número de análisis X -R realizados; la coordenada y


representa la diferencia entre los dos procesamientos de cada análisis X -R.
„ Para cada uno de los parámetros, el gráfico R muestra un máximo de 31 puntos.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea central del gráfico R representa el promedio
de todas las diferencias R .
„ Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el límite
superior de control B× R .
„ Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos inferior representa el límite inferior
de control del rango esperado C× R .
„ Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC) los tres números de la izquierda del
gráfico R se definen de la siguiente manera:

1,300: B× R .
0,400: R .
0,000: C× R .

A, B y C son factores de control.

Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas de puntos superior e inferior se encuentran dentro
del rango de control.
Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas de puntos superior e
inferior quedan fuera del rango de control.
Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*).

Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla.


Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información
acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

Compruebe que no haya entradas incorrectas en las configuraciones X -R.

Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo


sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
claves de solución.

Vuelva a ejecutar el control.

Ejecute otro frasco de control.

Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

8-37
Uso de programas de CC

„ Examen de los resultados de análisis X -R


Pulse [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; pulse [←] o [→] para revisar el
resultado anterior o el siguiente; El valor X o R del punto actual (donde está situado el
cursor) se muestra debajo de X o R. La ubicación del punto actual se muestra en el campo
“N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

„ Impresión de gráficos X y R

Pulse [PRINT] para imprimir los gráficos X y R mostrados.

„ Salida de la pantalla “Gráfico X -R”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo "Tabla X -R”

„ Acceso al modo “Tabla X -R”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-43 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X -R → Tabla X -R → Archivo 1” (Figura


8-43) para acceder a la pantalla “Tabla X -R” (Figura 8-44). En cada pantalla se muestran
tres resultados.

8-38
Uso de programas de CC

Figura 8-44 Pantalla “Tabla X -R”

„ Examen de los resultados de análisis X -R


Pulse [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

„ Eliminación de los resultados de análisis X -R


Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los
resultados de análisis X -R guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-45. HAGA
CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la
eliminación.

Figura 8-45 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„ Impresión de los resultados de análisis X -R

Pulse [PRINT] para imprimir todos los resultados de análisis X -Rguardados en este archivo
mediante la impresora.

„ Salida de la pantalla “Tabla X -R”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.

8-39
Uso de programas de CC

8.5 Programa “Análisis X-B”

El análisis X-B es un análisis de media móvil ponderada que emplea valores obtenidos de
muestras de pacientes. Fue Brian Bull, doctor en medicina, quien lo lanzó para los tres
índices de glóbulos rojos, MCV, MCH y MCHC, con el fin de indicar el rendimiento del
instrumento hematológico. Para hacer un uso eficaz de X-B, es necesario seleccionar
muestras al azar y obtener una sección transversal normal de pacientes; de este modo, se
evita que los valores de los índices resulten sesgados.

Se recomienda que se habilite el análisis X-B cuando el volumen de muestras el laboratorio


sea superior a 100 muestras diarias.

8.5.1 Edición de la config. X-B


„ Acceso a la pantalla “Edición X-B”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-46 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Límite” (Figura 8-46) para acceder a
la pantalla “Límite” (Figura 8-47).

8-40
Uso de programas de CC

Figura 8-47 Pantalla “Límite”

Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en


primer lugar. Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la
eliminación, como muestra la Figura 8-48.

Figura 8-48 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para
interrumpir la eliminación.

„ Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

Los resultados esperados varían en función de los laboratorios. Se recomienda que se


obtengan calculando el promedio de al menos 500 muestras de pacientes aleatorias. El
límite recomendado es del 3 al 5%.

NOTA
z Calibre el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados
calculando los promedios de muestras de pacientes aleatorias.

8-41
Uso de programas de CC

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y límites (rango) de los parámetros que se
van a incluir en la ejecución de CC en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente.

„ Eliminación de configuración

Pulse [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

„ Impresión de configuración

Pulse [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.

„ Salida de la pantalla “Límite”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla
“Recuento”.

Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-49, si se da alguno de los
siguientes casos:

„ hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado


esperado, o

„ Hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.

Figura 8-49 Cuadro de mensaje “Datos no válidos”

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y accer al menú del sistema (o a la
pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios e ir al menú del
sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-50 Cuadro de mensaje para guardar los cambios

8-42
Uso de programas de CC

8.5.2 Configuración de frecuencia de análisis X-B


El análisis X-B se realiza en lotes de un número determinado de muestras de pacientes.
Para determinar el número de muestras que se va a incluir en cada lote, siga los pasos que
aparecen a continuación.

„ Acceso a la pantalla “Muestras/Lote”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-51 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X-B → Muestras/Lote” (Figura 8-51) para


acceder a la pantalla “Muestras/Lote” (Figura 8-52).

Figura 8-52 Pantalla “Muestras/Lote”

„ Configuración de Muestras/Lote

8-43
Uso de programas de CC

ESPECIFIQUE el número deseado, que debería estar entre 20 y 200. 20 es el número


recomendado.

„ Salida de la pantalla “Muestras/Lote”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.

8.5.3 Activación/desactivación de análisis X-B


„ Acceso a la pantalla “Inicio/Parada”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-53 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X-B→ Inicio/Parada” (Figura 8-53) para


acceder a la pantalla “Inicio/Parada” (Figura 8-54).

8-44
Uso de programas de CC

Figura 8-54 Activación/desactivación de análisis X-B

Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que se trate de
muestras conocidas de un tipo determinado (oncología, neonatos, etc.) que vayan a interferir
notablemente en los resultados X-B, desactive el análisis X-B.

„ Activación/desactivación de análisis X-B

Pulse [PgUp] o [PgDn] para activar/desactivar el análisis X-B.

„ Salida de la pantalla “Inicio/Parada”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla
“Recuento”. Aparecerá un cuadro de mensaje para recordarle que guarde los cambios, tal
como muestra la Figura 8-55. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y acceder al
menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los
cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-55 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8-45
Uso de programas de CC

8.5.4 Realización de análisis X-B


Una vez activado, el análisis X-B se realizará en lotes de muestras de pacientes del número
definido (20 - 200). Los resultados del análisis aparecerán tanto en el gráfico X-B como en la
tabla X-B.

8.5.5 Revisión de los resultados de análisis X-B


Puede revisar los resultados del análisis X-B tanto en el modo “Gráfico X-B” como en el
modo “Tabla X-B”.

Modo “Gráfico X-B”


„ Acceso a la pantalla “Gráfico X-B”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-56 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Gráfico X-B” (Figura 8-56) para
acceder a la pantalla “Gráfico X-B” (Figura 8-57).

8-46
Uso de programas de CC

Figura 8-57 Pantalla “Gráfico X-B”

Los resultados de los análisis X-B guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico
X-B, el más reciente aparece más a la izquierda (N.º 1).

El gráfico X-B se puede interpretar de la siguiente manera:

„ La coordenada x representa el número de análisis X-B realizados; la coordenada y


representa los resultados de los análisis X-B.

„ Para cada uno de los parámetros, el gráfico X-B puede mostrar un máximo de 500
puntos, 30 por pantalla.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + el
resultado esperado.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el resultado
esperado – el límite.

„ Para cada uno de los parámetros (por ej., MCV), los tres números de la izquierda de la
Figura X-B se definen de la siguiente forma:

100: resultado esperado + límite.


90: resultado esperado.
80: resultado esperado – límite.

Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
de puntos superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados.

Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local

8-47
Uso de programas de CC

para solicitar asistencia.

Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla.


Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información
acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

Compruebe si hay entradas incorrectas en la configuración de X-B.

Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo


sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
claves de solución.

Ejecute los controles.

Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

„ Examen de resultados de análisis X-B

Pulse [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; pulse [←] o [→] para revisar el
resultado anterior o el siguiente; El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se
encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto
actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

„ Impresión de gráficos X-B

Para imprimir los gráficos X-B mostrados, pulse [PRINT].

„ Salida de la pantalla “Gráfico X-B”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo “Tabla X-B”


„ Acceso al modo “Tabla X-B”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-58 Menú del sistema

8-48
Uso de programas de CC

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Tabla X-B → Archivo 1” (Figura


8-58) para acceder a la pantalla “Tabla X-B” (Figura 8-59). En cada pantalla se muestran
cinco resultados. El valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará
como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

Figura 8-59 Pantalla “Tabla X-B”

„ Examen de resultados de análisis X-B

Pulse [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

„ Eliminación de los resultados de análisis X-B

Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los
resultados de análisis X-B guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-60. HAGA
CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la
eliminación.

Figura 8-60 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

8-49
Uso de programas de CC

„ Impresión de resultados de análisis X-B

Pulse [PRINT]para imprimir mediante la impresora los resultados mostrados.

„ Salida de la pantalla “Tabla X-B”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.

8-50
9 Uso de programas de calibración

9.1 Introducción

El objetivo de la calibración es mantener la precisión del sistema. La calidad de la calibración


depende de los materiales de calibración y los reactivos utilizados. Sólo debe utilizar las
calibraciones y los reactivos especificados por Mindray para la calibración. Almacene y utilice
los calibradores y los reactivos tal como se indica en las instrucciones de uso.

9-1
Uso de programas de calibración

9.2 Cuándo hay que realizar la calibración

Debe ejecutar el programa de calibración si:

„ es la primera vez que se utiliza el analizador.

„ se han cambiado determinados componentes importantes del analizador.

„ Los resultados del control de calidad indican que puede que haya un problema.

NOTA
z Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder
utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

9-2
Uso de programas de calibración

9.3 Modo de calibrar

El analizador proporciona tres programas de calibración: calibración manual, calibración


automática que utiliza calibradores comerciales y calibración automática que utiliza muestras
de sangre reciente. Se han preparado dos conjuntos de factores de calibración para el modo
de sangre completa y el modo de prediluida respectivamente.

9.3.1 Preparación del analizador


Realice los siguientes procedimientos de calibración previa antes de realizar la calibración.
Si se detectan problemas durante estas comprobaciones, no intente calibrar el analizador. Si
fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o con su
distribuidor local para solicitar asistencia.

Compruebe que hay suficientes reactivos para la calibración. Es necesario iniciar la


calibración si los reactivos se agotan durante el proceso.

Realice la comprobación de fondo. Si el analizador alerta de la existencia de resultados de


fondo anormales, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones.

Acceda a la pantalla “Recuento” y procese un frasco de control normal 11 veces seguidas.


Acceda a la pantalla “Revisar” para comprobar la reproducibilidad del segundo al undécimo
procesamiento y asegúrese de que cumplen los siguientes requisitos.

NOTA
z Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles
distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

Tabla 9-1 Reproducibilidad

Parámetro Rango esperado CV%


WBC 7,0 – 15,0 × 109 / L ≤ 2,5
RBC 3,50 – 6,00 × 1012 / L ≤ 2,0
HGB 110 - 180 g/L ≤ 1,5
MCV 80,0 – 110,0 fL ≤ 0,5
PLT 150 - 500 × 109 / L ≤ 5,0

9-3
Uso de programas de calibración

En la pantalla “Recuento”, procese un frasco de control alto tres veces seguidas y, a


continuación, ejecute inmediatamente el diluyente tres veces seguidas y calcule la
sobrecontaminación a través de la siguiente ecuación.

Resultado de la muestra del primer nivel bajo- Resultado de la muestra del tercer nivel bajo
Sobrecontaminación (%) = × 100%
Resultado de la muestra del tercer nivel alto - Resultado de la muestra del tercer nivel bajo

Las sobrecontaminaciones calculadas deben cumplir los siguientes requisitos: Los valores
de WBC, RBC y HGB no deben ser superiores al 0,5 %; el valor de PLT no debe superar el
1%.

Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería
contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se
sugiere incluir en la tabla de registro son:

„ fecha de calibración

„ proveedor de calibrador

„ número de lote

„ límites y resultados esperados

„ resultado de la comprobación de fondo.

Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1 y, a


continuación, seleccione uno o más parámetros de entre los siguientes para la calibración:
WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.

9.3.2 Programa “Calibración auto.”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 9-1 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración→Calibrador” (Figura 9-1) para acceder a la pantalla


“Calibrador” (Figura 9-2).

9-4
Uso de programas de calibración

Figura 9-2 Pantalla “Calibrador”

Selección del modo de recuento


Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de
muestra”.
SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.
Pulse [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”.

NOTA
z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

Edición de la configuración de la calibración


Pulse [ENTER] para activar los cuadros de edición.

„ Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del calibrador para que se utilice en el cuadro “N.º Lote”.

„ Especificación de la fecha de caducidad

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha


cad.”.

„ Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

9-5
Uso de programas de calibración

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) en los cuadros “Media”
y “Rango”, respectivamente, de los parámetros que se van a incluir en la calibración.

NOTA
z Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad
tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados
esperados.

z La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

z La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo


siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.

Cuando haya terminado de editar la configuración deseada, pulse [ENTER] para desactivar
los cuadros de edición.

Ejecución de calibradores

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

NOTA
z Utilice el calibrador especificado por Mindray. El uso de calibradores
distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error. No utilice otros calibradores.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenar y usar el calibrador.

9-6
Uso de programas de calibración

ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice los productos desechables.

En el modo de sangre completa:

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras.

Lleve la posición 1 a la posición de aspiración.

Cargue un frasco de control mezclado (sin tapa) en esa posición y cierre la tapa.

En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y,
el área Modo de recuento, “Completa“.

Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra. El progreso del análisis aparecerá en la
pantalla.

Una vez finalizado el análisis, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma
automática; en este momento, se puede extraer el control. El resultado aparecerá en la
pantalla.

En el modo de prediluida:

Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Modo de
recuento muestra “Prediluida“.

Pulse [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le indicará el modo de administrar


el diluyente en el tubo de ensayo, como muestra la Figura 9-3.

Figura 9-3 Cuadro de mensaje “Añadir diluyente” (1)

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras.

9-7
Uso de programas de calibración

Lleve la posición 4 a la posición de aspiración.

Cargue un tubo centrífugo de 1,5 mL en la posición de aspiración y asegúrese de que el tubo


no está tapado. Cierre la tapa del compartimento de muestras. Después, siga las
instrucciones que se muestran en la Figura 9-4.

Figura 9-4 Cuadro de mensaje “Añadir diluyente” (2)

Pulse la tecla [ASPIRATE] para añadir diluyente. El progreso de administración aparece en la


pantalla.

Una vez finalizada la administración, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de


forma automática. A continuación, pulse [ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje.

Extraiga el tubo, añada 20 µL de sangre capilar al diluyente y agite el tubo para mezclar la
muestra.

NOTA
z Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

z Después de mezclar el calibrador con el diluyente, espere tres minutos


antes de utilizarlo.

z Utilice los calibradores prediluidos durante los 30 minutos posteriores a la


mezcla.

z Mezcle el calibrador prediluido que se ha preparado durante un tiempo


antes de utilizarlo.

z Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas


de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

Cargue un frasco de control mezclado (sin tapa) en la posición de aspiración y cierre la tapa.

En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y,
el área Modo de recuento, “Prediluida“.

Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el

9-8
Uso de programas de calibración

analizador comenzará la aspiración de la muestra. El progreso del análisis aparecerá en la


pantalla.

Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. La tapa del compartimento de


muestras se abrirá de forma automática; en este momento se puede extraer el tubo de
ensayo.

NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

Almacenamiento de los resultados de calibración


Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje
para informarle, tal como se muestra en la Figura 9-5.

Figura 9-5 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos

HAGA CLIC EN “Intro.” para borrar los resultados.

Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, un cuadro de mensaje


aparecerá para pedirle que confirme si el resultado de calibración obtenido es válido. La
Figura 9-6 muestra el cuadro de mensaje que le pregunta si cree que el resultado de la
primera calibración (calibración 1) es válido.

9-9
Uso de programas de calibración

Figura 9-6 Cuadro de mensaje para confirmar la validez

Puede HACER CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados o HACER CLIC EN “Cancel”
para anularlos. Los resultados guardados se mostrarán en pantalla.

Repita los pasos anteriores para utilizar el calibrador 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el
analizador calculará automáticamente los CV y factores de calibración, tal como se muestra
en la Figura 9-7. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.

Figura 9-7 Resultados de calibración automática

El factor de calibración calculado debe estar entre el 75% y el 125%. Cualquier valor
calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999% se marcará con el
símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración
vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray
customer service department o su distribuidor local para solicitar asistencia.

Comprobación de nuevos factores de calibración


Pulse [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje
emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la
Figura 9-8.

9-10
Uso de programas de calibración

Figura 9-8 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Manual” y volver a la pantalla “Recuento”.

En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador o un control normal al menos cinco veces


seguidas y calcule la media de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los
rangos esperados que suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con
Mindray customer service department o su distribuidor local para solicitar asistencia.

Impresión de nuevos factores de calibración


Pulse [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración.

Salida de la pantalla “Calibración auto.”


Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”.
Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración
nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
factores nuevos en la pantalla “Calibración manual” y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”. HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los factores nuevos y vaya al
menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

9.3.3 Programa “Sangre reciente”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

9-11
Uso de programas de calibración

Figura 9-9 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración → Auto. - sang. reciente” (Figura 9-9) para acceder a la


pantalla “Auto. - sang. reciente” (Figura 9-10).

Figura 9-10 Pantalla “Sangre reciente”

Complete la calibración de sangre reciente, tal como se indica a continuación:

Selección del modo de recuento


Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de
muestra”. SELECCIONE “Sangre Comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de
muestra”.

9-12
Uso de programas de calibración

NOTA
z Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpia el sistema de fluidos de forma automática.

Edición de la configuración de la calibración


1. Pulse [1]...[5] para alternar entre la “Muestra 1” y la “Muestra 5” y seleccionar, de este
modo, la muestra de calibración. La siguiente introducción utiliza la Muestra 1 como
ejemplo.
2. Pulse [ENTER] para activar los cuadros de edición de la muestra 1.
3. ESPECIFIQUE el resultado esperado en los cuadros “Media” de los parámetros que se
van a incluir en la calibración. Para corregir cualquier entrada errónea, MODIFIQUE el
dígito. Una vez finalizada la edición, pulse [ENTER] para desactivar los cuadros de
edición.

Ejecución de muestras de sangre reciente


Tras editar la configuración de calibración de la Muestra 1, consulte los procedimientos de
análisis y manipulación de muestras que se recogen en el Capítulo 6 Funcionamiento del
analizador para utilizar las muestras de sangre reciente.

NOTA
z Se deberían preparar 3 – 5 muestras de sangre reciente normal para la
calibración.

Almacenamiento de los resultados de calibración


Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje
para informarle, tal como se muestra en la Figura 9-11.

Figura 9-11 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos

HAGA CLIC EN “Intro.” para borrar los resultados.

Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, aparecerá un cuadro de


mensaje para confirmar la validez de los resultados, tal como se muestra en la Figura 9-12.

9-13
Uso de programas de calibración

Figura 9-12 Cuadro de mensaje para confirmar la validez

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados en la pantalla “Sangre reciente”; HAGA
CLIC EN “Cancel” para anular el resultado.

NOTA
z Si pulsa [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el
promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla
“Sangre reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si
desea borrar los datos de la última calibración; Si pulsa [MAIN] para acceder
a la pantalla “Recuento” antes de obtener el promedio en la pantalla
“Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Sangre reciente”,
aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos
de la última calibración

Repita los pasos anteriores para utilizar la muestra 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el
analizador calculará automáticamente el CV y el factor de calibración, tal como se muestra
en la Figura 9-13. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.

Figura 9-13 Pantalla “Sangre reciente”

9-14
Uso de programas de calibración

Los factores de calibración calculados deben encontrarse entre el 75 % y el 125 % .


Cualquier valor calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999% se
marcará con el símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de
calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con
Mindray customer service department o su distribuidor local.

Puede acceder a la pantalla “Sangre reciente” de la “Muestra 2”... “Muestra 5” pulsando


[2]... [5]. Siga los pasos de calibración de la muestra 1 para utilizar al menos dos muestras
más de sangre reciente. Una vez que haya obtenido los factores de calibración de al menos
3 muestras de sangre reciente, puede presionar [6] para acceder a la pantalla “Calcular”
como se muestra en la Figura 9-14. En la pantalla, los dígitos “1”, “2”, “3”, “4” y “5”
corresponden a los factores de calibración de los ejemplos 1 - 5, respectivamente.

La pantalla “Calcular” puede mostrar un máximo de cinco conjuntos de factores de


calibración. Los factores de calibración calculados deben encontrarse entre el 75% y el 125
%. Cualquier valor calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999
% se marcará con el símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un
factor de calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en
contacto con Mindray customer service department o su distribuidor local. Para todos los
parámetros, el analizador calculará el factor de calibración de promedio, que sirve como
factor de calibración nuevo, sólo cuando haya al menos 3 factores de calibración válidos(por
ejemplo, RBC en la Figura 9-14). De lo contrario, el factor de calibración de promedio estará
vacío (por ejemplo, WBC en la Figura 9-14).

Figura 9-14 Pantalla “Calcular”

9-15
Uso de programas de calibración

Comprobación de nuevos factores de calibración


Pulse [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje
emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la
Figura 9-15.

Figura 9-15 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.

Compruebe los nuevos factores de calibración nuevos de alguno de los siguientes modos.

„ Método uno:

Prepare 3-5 muestras de sangre reciente normal y procese cada una de ellas en un
analizador de referencia al menos 3 veces seguidas. Calcule la media (MEDIA 1) y SD (SD 1)
de cada muestra.

Utilice las mismas muestras en su analizador el mismo número de veces y calcule la media
(MEDIA 2). La MEDIA 2 debe encontrarse dentro de la MEDIA 1 ± 2SD. Si alguna de las
muestras no cumple este criterio, llame al departamento de Atención al cliente de Mindray o
a su distribuidor local.

„ Método dos:

En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador al menos cinco veces seguidas y calcule las
medias de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los rangos esperados que
suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con Mindray customer
service department o con su distribuidor local.

Impresión de nuevos factores de calibración


Pulse [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración.

Salida de la pantalla “Sangre reciente”


Pulse [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente
para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-15.
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla “Manual” y acceder
al menú del sistema; HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los nuevos factores e ir al menú
del sistema.

9-16
Uso de programas de calibración

9.3.4 Programa de calibración manual


Si fuese necesario, es posible utilizar el material de calibración en la pantalla “Recuento” y
calcule los factores de calibración manualmente.

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Recuento” (Figura 9-17)
para acceder a la pantalla “Recuento” (Figura 9-17.)

Complete los pasos para la calibración manual tal y como se indica a continuación.

Selección del modo de recuento


Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de
muestra”. SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de
muestra”.

NOTA
z Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpia el sistema de fluidos de forma automática.

Figura 9-16 Menú del sistema

9-17
Uso de programas de calibración

Figura 9-17 Pantalla “Recuento”

Utilización del material de calibración


Una vez seleccionado el modo de muestra deseado, consulte la manipulación de muestras y
los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo 6 Funcionamiento del
analizador y utilice el material de calibración con resultados esperados conocidos 11 veces
seguidas.

Comprobación de la reproducibilidad
Cuando haya terminado de procesar el material de calibración, acceda a la pantalla
“Revisión tabla muestra” para comprobar la media, SD y CV% del 2º al 11º procesamiento.
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema, tal como se muestra en la Figura 9-18.

Figura 9-18 Menú del sistema

SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Revisión tabla muestra” para acceder

9-18
Uso de programas de calibración

a la pantalla “Revisión tabla muestra”, tal como se muestra en la Figura 9-19.

Figura 9-19 Pantalla “Revisión tabla muestra”

Compruebe la reproducibilidad, tal como se indica en el Capítulo 7.2.1. Si la reproducibilidad


cumple los requisitos recogidos en la Tabla 9-1, registre la Media de las últimas diez
utilizaciones para calcular los nuevos factores de calibración. Si la reproducibilidad del
parámetro calibrado no cumple los requisitos de la Tabla 9-1, debe intentar averiguar la razón
y reutilizar el material de calibración, una vez solucionado el problema. En caso necesario,
póngase en contacto con Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

Cálculo manual de los factores de calibración nuevos


Utilice la siguiente fórmula para calcular el factor de calibración nuevo.

factor anterior × resultado esperado


factor nuevo =
media registrada
El nuevo factor de calibración calculado debe encontrarse entre el 75% y el 125%. En caso
contrario, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray
customer service department o con su distribuidor para solicitar asistencia.

Especificación de los factores calculados manualmente


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

9-19
Uso de programas de calibración

Figura 9-20 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración → Manual” (Figura 9-20) para acceder a la pantalla “Manual”


(Figura 9-21).

Figura 9-21 Pantalla “Calibración manual”

Pulse [ENTER] para activar los cuadros de edición, tal como se muestra en la Figura 9-22.

9-20
Uso de programas de calibración

Figura 9-22 Cuadros de edición activados

ESPECIFIQUE el factor de calibración calculado en los cuadros correspondientes. Para


corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el dígito erróneo y especifique el dígito correcto.

Comprobación de nuevos factores de calibración


Pulse [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje
emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la
Figura 9-23.

Figura 9-23 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.

Si ha utilizado el calibrador para la calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal


como se indica en el Capítulo 9.3.2. Si ha utilizado una muestra de sangre reciente para la
calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal como de indica en el Capítulo 9.3.3.

9-21
Uso de programas de calibración

Impresión de nuevos factores de calibración


Pulse [PRINT] para imprimir los factores de calibración actuales.

Salida de la pantalla “Manual”


Pulse [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente
para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-23.
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla “Calibración
manual” e ir al menú del sistema; HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los nuevos factores
e ir al menú del sistema.

9-22
10 Mantenimiento del analizador
10.1 Introducción

Los procedimientos de mantenimiento preventivos y correctivos son necesarios para


mantener BC-3200 en buenas condiciones de funcionamiento. Este analizador proporciona
varias funciones de mantenimiento con este objetivo. En este capítulo, se indica el modo de
utilización de las funciones proporcionadas para mantener y solucionar los problemas del
analizador.

PRECAUCIÓN
z No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describen en
este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.

z En caso de encontrar problemas no especificados en este manual, póngase


en contacto con Mindray customer service department o con su distribuidor
local para solicitar asistencia.

z Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el


mantenimiento. Para cualquier consulta, póngase en contacto Mindray
customer service department o con su distribuidor local.

10-1
Mantenimiento del analizador

10.2 Utilización del programa “Mantenimiento”

10.2.1 Acceso a la pantalla “Mantenimiento”


Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación →
Mantenimiento” (Figura 10-1) para acceder a la pantalla “Mantenimiento” (Figura 10-2).

Figura 10-1 Menú del sistema

Figura 10-2 “Pantalla Mantenimiento”

10-2
Mantenimiento del analizador

10.2.2 Ceba de diluyente

ADVERTENCIA
z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

NOTA
z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a


cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.

Cuando haya montado un nuevo recipiente de diluyente sin cerrar el analizador, debe
realizar el procedimiento “Cebado diluyente” para cebar los tubos de diluyente.

SELECCIONE “Cebado diluyente” para cebar los tubos, tal como muestra la Figura 10-3.

10-3
Mantenimiento del analizador

Figura 10-3 Cebado de diluyente

10.2.3 Ceba de detergente

ADVERTENCIA
z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

NOTA
z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a


cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.

Debe realizar el procedimiento “Cebado detergente” para cebar los tubos de detergente
„ se detectan burbujas de WBC/RBC; o

10-4
Mantenimiento del analizador

„ ha instalado un nuevo recipiente de detergente sin apagar el analizador.

SELECCIONE “Cebado detergente” para cebar los tubos, tal como muestra la Figura 10-4.

Figura 10-4 Cebado de detergente

10.2.4 Ceba de lisante

ADVERTENCIA
z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

NOTA
z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a


cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.

10-5
Mantenimiento del analizador

Cuando haya montado un nuevo recipiente de lisante sin apagar el analizador, debe realizar
el procedimiento “Cebado lisante” para cebar los tubos de lisante.

SELECCIONE “Cebado lisante” para cebar los tubos, tal como muestra la Figura 10-5.

Figura 10-5 Ceba de lisante

10.2.5 Limpieza eléctrica de aberturas


Puede realizar el procedimiento “Limp. eléc. aberturas” para desobstruir las aberturas o
evitar la obstrucción.

SELECCIONE “Limp. eléc. aberturas” para limpiar las aberturas, tal como muestra la
Figura 10-6. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Fin limp. eléc.
aberturas”.

10-6
Mantenimiento del analizador

Figura 10-6 Limpieza eléctrica de aberturas

10.2.6 Limp. hidr. abertura


Después de la limpieza eléctrica de las aberturas, debe realizar el procedimiento “Limp. hidr.
aberturas”.

SELECCIONE “Limp. hidr. aberturas” para limpiar las aberturas, tal como muestra la Figura
10-7.

Figura 10-7 Limpieza hidráulica de aberturas

10-7
Mantenimiento del analizador

10.2.7 Limpieza con limp. de sonda

ADVERTENCIA
z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

PRECAUCIÓN
z No reutilice más de cinco veces el tubo de extracción necesario para la
limpieza con limpiador de sonda. Cámbielo de forma periódica.

Debe llevar a cabo el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” una vez a la semana
para impregnar los baños y las líneas fluídicas de limpiador de sonda.

Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

Pulse las teclas ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para desplazar el cursor a “Limpieza con limp. de
sonda”.

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras, como se indica en la
pantalla.

Lleve la posición 1 a la posición de aspiración.

Vierta de 4 a 5 mL de limpiador de sonda en un tubo de extracción limpio y cargue el tubo en


la posición de aspiración. A continuación, cierre la tapa del compartimento de muestras.
Asegúrese de que el tubo de extracción no esté tapado.

Pulse [ENTER] para comenzar la aspiración, tal como muestra la Figura 10-8.

Una vez finalizada la aspiración, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma
automática. Retire el tubo y cierre la tapa del compartimento de muestras.

Pulse [ENTER] para iniciar el proceso de limpieza de 15 minutos de duración, como muestra
la Figura 10-9. Tenga en cuenta que si desea terminar el proceso de limpieza antes del

10-8
Mantenimiento del analizador

tiempo establecido, puede pulsar [ENTER]. No obstante, un proceso de ceba más corto de lo
normal puede no resultar tan eficaz como uno completo.

Tras realizar la limpieza, el analizador iniciará el proceso de drenado, como muestra la


Figura 10-10.

Figura 10-8 Aspiración del limpiador de sonda

Figura 10-9 Cebado de baños y de líneas fluídicas de nuevo

10-9
Mantenimiento del analizador

Figura 10-10 Proceso de limpieza

Para asegurarse de que el analizador funciona de forma normal, cada vez que las muestras
de sangre completa analizadas acumuladas asciendan a 300 o las muestras de sangre
prediluida asciendan a 150, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que tiene que
realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”, tal como aparece en la Figura
10-11. Puede HACER CLIC EN “Intro.” para seguir con la limpieza o HACER CLIC EN
“Cancel” para ignorar el mensaje.

Figura 10-11 Cuadro de mensaje para confirmar la limpieza

10.2.8 Limpieza con limpiador E-Z

10-10
Mantenimiento del analizador

ADVERTENCIA
z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

Si ha utilizado el analizador durante 24 horas seguidas, realice el procedimiento “Limpieza


con limpiador E-Z” para limpiar las líneas fluídicas y los baños.

Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

1. Pulse las flechas ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para desplazar el cursor a “Limpieza con
limpiador E-Z”.

2. Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras, como se indica
en la pantalla.

3. Lleve la posición 1 a la posición de aspiración.

4. Vierta de 3 a 5 mL de limpiador E-Z en un tubo de extracción limpio y cargue el tubo en la


posición de aspiración. A continuación, cierre la tapa del compartimento de muestras.
Asegúrese de que el tubo de extracción no esté tapado.

5. Pulse [ENTER] para comenzar la aspiración, tal como muestra la Figura 10-12.

10-11
Mantenimiento del analizador

Figura 10-12 Aspiración de limpiador E-Z

6. Una vez finalizada la aspiración, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de


forma automática. Retire el tubo y cierre la tapa del compartimento de muestras. El
analizador comenzará el proceso de limpieza de 8 horas de duración, como muestra la
Figura 10-13. Tenga en cuenta que si desea terminar el proceso de impregnación antes del
tiempo establecido, puede pulsar [ENTER]. No obstante, un proceso de ceba más corto de lo
normal puede no resultar tan eficaz como uno completo.

Figura 10-13 Limpieza E-Z

7. Tras realizar la limpieza, el analizador iniciará el proceso de drenado, como muestra la

10-12
Mantenimiento del analizador

Figura 10-14.

Figura 10-14 Drenado de los baños y de las líneas fluídicas

10.2.9 Limpieza de baños

SELECCIONE “Limpiar baños” para comenzar el procedimiento de limpieza, como muestra


la Figura 10-15. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Fin limpieza
baños”.

Figura 10-15 Limpieza de baños

10-13
Mantenimiento del analizador

10.2.10 Vaciar tubos

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

NOTA
z Lleve a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” y retire el tubo del
compartimento de muestras antes de volver a colocar el analizador.

Puede llevar a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” para drenar el sistema fluídico. Para
ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

Pulse las flechas ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para mover el cursor a “Vaciar tubos”.

Siga las instrucciones que aparecen para retirar los tubos de recogida de diluyente,
detergente y lisante del analizador y pulse [ENTER] para iniciar el proceso de drenado.

Figura 10-16 Drenado de las líneas fluídicas

Una vez terminado el drenado, la pantalla mostrará “Apagar analizador” y debe desactivar
el interruptor.

10-14
Mantenimiento del analizador

10.2.11 Restablecer tubos


SELECCIONE “Restablecer tubos” para establecer el sistema fluídico.

Figura 10-17 Restablecimiento del sistema fluídico

10.2.12 Salida de la pantalla “Mantenimiento”


Pulse [MENU] para salir de la pantalla “Mantenimiento”.

10-15
Mantenimiento del analizador

10.3 Utilización del programa “Estado del sistema”

Los elementos que se muestran en la pantalla “Estado del sistema” reflejan el modo en que
el analizador está funcionando y contribuye de forma significativa a diagnosticar los errores
del analizador. Puede seguir las instrucciones que aparecen a continuación para comprobar
dichos elementos.

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación” → “Estado
del sistema” (Figura 10-18) para acceder a la pantalla “Estado del sistema” (Figura 10-19).

Figura 10-18 Menú del sistema

Figura 10-19 Pantalla “Estado del sistema”

10-16
Mantenimiento del analizador

En la pantalla “Estado del sistema” sólo puede ver la información del estado mostrado y los
rangos de referencia sin cambiarlos.

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará


“Restableciendo” y el menú del sistema aparecerá posteriormente.

10-17
Mantenimiento del analizador

10.4 Utilización del programa “Prueba de válvulas”

Un mal funcionamiento de las válvulas dará lugar a un mal funcionamiento del sistema. Por
tanto, comprobar las válvulas es el mejor modo de eliminar los errores fluídicos.

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba de
válvulas” (Figura 10-20) para acceder a la pantalla “Prueba de válvulas” (Figura 10-21).

Figura 10-20 Menú del sistema

Figura 10-21 Pantalla ”Prueba de válvulas “

SELECCIONE la válvula que desee comprobar y pulse [ENTER] para comprobarla. Si la


válvula pasa por la secuencia Desact.-Act.-Desact. sin hacer ningún sonido anormal, pasa la
prueba. De lo contrario, puede que exista algún problema en la válvula.

10-18
Mantenimiento del analizador

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará “Resetting” y
el menú del sistema aparecerá posteriormente.

NOTA
z Las válvulas “V7” y “V17” no se pueden probar cuando se produce un error
en la cámara de vaciado.

10-19
Mantenimiento del analizador

10.5 Utilización del programa “Prueba de sistema”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba de
sistema” (Figura 10-22) para acceder a la pantalla “Prueba de sistema” (Figura 10-23).

SELECCIONE el elemento deseado para realizar la prueba correspondiente.

Figura 10-22 Prueba de sistema

Figura 10-23 Pantalla Prueba de sistema

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará


“Restableciendo” y el menú del sistema aparecerá posteriormente.

10-20
Mantenimiento del analizador

NOTA
Los motores sólo se pueden probar si se introduce la contraseña del administrador.

10-21
Mantenimiento del analizador

10.6 Utilización del programa “Preparar para


transporte”

Puede utilizar el programa “Preparar para transporte” para preparar el analizador para un
periodo prolongado en el que no se va a utilizar el producto o para su envío.

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación→Preparar


para transporte” (Figura 10-24) para acceder a la pantalla “Preparar para transporte”
(Figura 10-25).

Figura 10-24 Menú del sistema

Figura 10-25 Pantalla ”Preparar para transporte “

10-22
Mantenimiento del analizador

Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

Extraiga el tubo del compartimento de muestras.

Retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante de los recipientes y pulse
[ENTER]. Aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la operación, tal como se muestra
en la Figura 10-26.

Figura 10-26 Cuadro de mensaje para confirmar la operación

HAGA CLIC EN “Intro.” para continuar con la operación.

El analizador comienza a drenar las líneas fluídicas.

Figura 10-27 Drenado de líneas fluídicas

Cuando finalice el drenado, coloque los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante
en un recipiente cargado con agua destilada y pulse [ENTER], tal como se indica en la
Figura 10-28.

10-23
Mantenimiento del analizador

Figura 10-28 Lavado del analizador

Cuando finalice el lavado, retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante del
agua destilada y pulse [ENTER] para drenar las líneas fluídicas.

Cuando finalice el drenado y la pantalla muestre “Puede apagar el analizador ahora”,


apague el analizador tal como se indica.

Extraiga del analizador los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante, así como los
cables y sensores.

Seque el analizador y los tubos de recogida y envuélvalos.

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema y este aparecerá más adelante. A
continuación, SELECCIONE la opción que desee.

10-24
Mantenimiento del analizador

10.7 Utilización del programa “Mensaje de error”

El analizador puede almacenar los últimos mil mensajes de error como máximo. Cuando se
haya alcanzado el número máximo, los últimos sobrescribirán a los anteriores.

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Mensaje
de error” (Figura 10-29) para acceder a la pantalla “Mensaje de error” (Figura 10-30).

Figura 10-29 Menú del sistema

Figura 10-30 Pantalla ”Mensaje de error “

Pulse [↑] o [↓] para desplazarse por los mensajes de error. Pulse [PRINT] para imprimir los
mensajes de error mostrados.

Pulse [MENU] para salir de la pantalla “Mensaje de error”.

10-25
Mantenimiento del analizador

10.8 Sustitución del filtro de la cámara de vacío

Es necesario sustituir el filtro de la cámara de vacío cuando se produzca un error en el filtro


de aire. Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

Empuje el tirador de la tapa derecha en la dirección indicada en la Figura 10-31.

Figura 10-31

Busque el filtro que se muestra en la Figura 10-32.

filtro

Figura 10-32 Filtro de vacío

Retire el filtro y extraiga uno nuevo del kit de accesorios e instálelo.

Después de cambiarlo, cierre la tapa derecha.

10-26
11 Solución de problemas del
analizador

11.1 Introducción

El analizador BC-3200 controla continuamente el estado del sistema y muestra información


pertinente en la esquina superior izquierda de la pantalla “Recuento” (el área de mensaje de
error). Si se detecta un problema, el área Mensaje de error mostrará el correspondiente
mensaje de error. En este capítulo encontrará información que puede serle útil para localizar
y corregir los posibles problemas que surjan durante el funcionamiento del analizador.

NOTA
z Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los
problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si
la solución recomendada no sirve para resolver el problema, póngase en
contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor
local.

ADVERTENCIA
z A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse
antes de intentar solucionar el error.

PRECAUCIÓN
z Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los
resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de
error durante el análisis de muestras, elimine primero el error y, a
continuación, vuelva a realizar la muestra..

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

11-1
Solución de problemas del analizador

11.2 Errores sin mensajes de error disponibles

Error Causas posibles Acción recomendada


El analizador no se
El cable de alimentación Compruebe la conexión del cable de
puede activar.
está deteriorado o no está alimentación.
bien conectado. Compruebe el fusible.
El fusible está estropeado. Compruebe la toma de corriente.
La toma de corriente no
tiene electricidad.

Gotea líquido del Conducto deteriorado o filtro Desconéctelo de la corriente y seque el


interior del bloqueado. analizador.
analizador.
Solicite asistencia al Mindray customer
service department o a su distribuidor
local.

El registrador no Se ha atascado el papel del Retire el papel atascado.


funciona. registrador. Si el problema continúa, apague el
Hay algún fallo en el circuito. analizador y enciéndalo de nuevo a los
10 segundos.

11-2
Solución de problemas del analizador

11.3 Errores recogidos en los mensajes de error

Consulte las siguientes tablas para ver los mensajes de error, las posibles causas y las
acciones que se recomiendan llevar a cabo. Si el problema continúa una vez que haya
intentado resolverlo mediante las soluciones propuestas, póngase en contacto con el
Mindray customer service department o con su distribuidor local.

11.3.1 Errores de presión


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Presión 2 baja La presión de dentro de la Acceda a la pantalla “Reparación →
cámara de presión no Prueba de sistema” y compruebe la
alcanza el valor esperado en “Cámara de presión” como se indica en
el tiempo especificado. el Capítulo 10.5. El error se eliminará si
el resultado de la prueba es normal.

Si el problema persiste, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

Vacío bajo El grado de vacío no Compruebe los tubos que están


alcanza el valor esperado en conectados a la parte posterior del
el tiempo especificado. analizador y asegúrese de que no están
presionados.

Si los tubos están bien, acceda a la


pantalla “Reparación → Prueba de
sistema” y compruebe el “Vacío” como
se indica en el Capítulo 10.5. El error se
eliminará si el resultado de la prueba es
normal.

Si el problema persiste, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

11-3
Solución de problemas del analizador

Presión 1 baja La presión de dentro de la Acceda a la página “Reparación →


cámara de vacío no alcanza Prueba de sistema” y realice el
el valor esperado en el procedimiento “Presión 1” como se
tiempo especificado. indica en el Capítulo 10.5. El error se
eliminará si el resultado de la prueba es
normal.

Si el problema persiste, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

Error de filtro de El aire de dentro de la


Acceda a la pantalla “Reparación →
vacío cámara de vacío no se extrae
Prueba de sistema” y compruebe el
en el tiempo especificado.
“Vacío” como se indica en el Capítulo
10.5. El error se eliminará si el resultado
de la prueba es normal.

Si el problema persiste, cambie el filtro


por uno nuevo.

Si el problema persiste, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

11.3.2 Errores de reactivo


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Lisante vacío No hay lisante o un
Compruebe si se ha terminado el
transductor de nivel de mal
reactivo lisante y, si es así:
funcionamiento.
Coloque un envase nuevo de lisante
como se indica en el Capítulo 4.4.2.

Si el problema persiste, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor

11-4
Solución de problemas del analizador

local.

Diluyente vacío No hay diluyente o un


Compruebe si se ha terminado el
transductor de nivel de mal
reactivo lisante y, si es así:
funcionamiento.
Coloque un recipiente nuevo de
diluyente como se indica en el Capítulo
4.4.2.

Si el problema persiste, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

Detergente vacío No hay detergente o un


Compruebe si se ha terminado el
transductor de nivel de mal
detergente y, si es así:
funcionamiento.
Coloque un recipiente nuevo de lisante
como se indica en el Capítulo 4.4.2.

Si el problema persiste, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

Caducidad Detergente caducado o


Compruebe si ha caducado el
detergente configuración de caducidad
detergente. En ese caso, ponga un
errónea.
nuevo envase de detergente como se
indica en el Capítulo 4.4.2.

Si no es así, restablezca la fecha de


caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.10.2.

Caducidad Diluyente caducado o


Compruebe si ha caducado el
diluyente configuración de caducidad
diluyente. En ese caso, ponga un nuevo
errónea.
envase de diluyente como se indica en
el Capítulo 4.4.2.

Si no es así, restablezca la fecha de


caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.10.2.

11-5
Solución de problemas del analizador

Caducidad lisante Lisante caducado o


Compruebe si ha caducado el lisante.
configuración de caducidad
En ese caso, ponga un nuevo envase
errónea.
de lisante como se indica en el
Capítulo 4.4.2.

Si no es así, restablezca la fecha de


caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.10.2.

11.3.3 Errores de hardware


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Error de reloj
Alguien lo ha ajustado con la Acceda a la pantalla “Configuración →
tiempo real
batería del panel fuera de Fecha y hora” y restablezca la hora
éste. como se indica en el Capítulo 5.7.

Hay algún fallo en la batería Reinicie el analizador después del

del panel (el contacto falla, la ajuste, de este modo, la hora debería

batería está descargada, ser correcta.

etc.). Si el problema continúa, póngase en

Chip del reloj de tiempo real contacto con el Mindraycustomer

dañado. service department o con su


distribuidor local.

Error motor 10ml


Tubos presionados o Compruebe si los tubos de la parte
bloqueados. posterior del analizador están

Contacto defectuoso de la presionados o bloqueados.

línea de señales. Si no es así, acceda a la pantalla

Motor dañado. “Reparación→ Prueba de sistema” y


efectúe una comprobación del motor tal
Conexión defectuosa entre el
como se indica en el Capítulo 10.5. El
panel de control y el panel de
error se eliminará si el resultado de la
CPU.
prueba es normal.
Mal funcionamiento del
Si el problema continúa, póngase en
fotoacoplador.
contacto con el Mindraycustomer
service department o con su

11-6
Solución de problemas del analizador

distribuidor local.

Error motor 2,5 ml


1. Contacto defectuoso de la Acceda a la pantalla “Reparación→
y 50 ul
línea de señales. Prueba de sistema” y efectúe una

2. Motor dañado. comprobación el motor tal como se


indica en el Capítulo 10.5. El error se
3. Conexión defectuosa
eliminará si el resultado de la prueba es
entre el panel de control y el
normal.
panel de CPU.
Si el problema continúa, póngase en
4. Mal funcionamiento del
contacto con el Mindraycustomer
fotoacoplador.
service department o con su
distribuidor local.

Error motor de
Sonda de muestra atascada. Abra el panel frontal y compruebe si la
elevación
Contacto defectuoso de la sonda de muestra está atascada.

línea de señales. Acceda a la pantalla “Reparación→

Motor dañado. Prueba de sistema” y efectúe una


comprobación el motor tal como se
Conexión defectuosa entre el
indica en el Capítulo 10.5. El error se
panel de control y el panel de
eliminará si el resultado de la prueba es
CPU.
normal.
Mal funcionamiento del
Si el problema continúa, póngase en
fotoacoplador.
contacto con el Mindraycustomer
service department o con su
distribuidor local.

Error motor de
1. Sonda de muestra Abra el panel frontal y compruebe si la
rotación
atascada. sonda de muestra está atascada.

2. Contacto defectuoso de la Acceda a la pantalla “Reparación→


línea de señales. Prueba de sistema” y efectúe una

3. Motor dañado. comprobación el motor tal como se


indica en el Capítulo 10.5. El error se
4. Conexión defectuosa
eliminará si el resultado de la prueba es
entre el panel de control y el
normal.
panel de CPU.
Si el problema continúa, póngase en
5. Mal funcionamiento del
contacto con el Mindraycustomer

11-7
Solución de problemas del analizador

fotoacoplador. service department o con su


distribuidor local.

Error de Hay algún fallo en el


Acceda a la pantalla “Reparación →
interrupción WBC componente de A/D del panel
Prueba de sistema” y compruebe la
de la CPU.
interrupción de AD del WBC como se
indica en el Capítulo 10.5.

El error se eliminará si el resultado de


la prueba es normal.

Si el problema persiste, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su
distribuidor local.

Error de Hay algún fallo en el


Acceda a la pantalla “Reparación →
interrupción RBC componente de A/D del panel
de la CPU. Prueba de sistema” y compruebe la
interrupción de AD del RBC como se
indica en el Capítulo 10.5.

El error se eliminará si el resultado de


la prueba es normal.

Si el problema continúa, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su
distribuidor local.

Error de Hay algún fallo en el 1. Acceda a la pantalla “Reparación


interrupción PLT componente de A/D del panel → Prueba de sistema” y
de la CPU. compruebe la interrupción de AD
del PLT como se indica en el
Capítulo 10.5.
2. El error se eliminará si el resultado
de la prueba es normal.
3. Si el problema persiste, póngase
en contacto con el
Mindraycustomer service
department o con su distribuidor
local.
Posición de tubo La posición del tubo en la que Abra la tapa del compartimento de

11-8
Solución de problemas del analizador

desviada debería realizarse un muestras y ajuste la posición de la


muestreo se desvía de la muestra.
posición de muestra. El error se eliminará si el resultado del
ajuste es satisfactorio. En caso
contrario, ajústela de nuevo.

Si el problema continúa, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su
distribuidor local.

Tapa del El estado de la tapa del Cierre la tapa del compartimento de


compartimento de compartimento de muestras muestras.
muestras abierta es abierto.
Si el problema persiste, acceda a la
pantalla “Reparación → Prueba de
sistema” y compruebe el estado de la
tapa del compartimento de muestras
como se indica en el Capítulo 10.5.

El error se eliminará si el resultado de


la prueba es “cerrada”. Si no es así,
póngase en contacto con el Mindray
customer service department o con su
distribuidor local.

Error en el comp. La tapa del compartimento de 1. Acceda a la pantalla “Reparación


de muestra muestras no se puede abrir. → Prueba de sistema” y compruebe
el estado de la tapa del compartimento
de muestras como se indica en el
Capítulo 10.5.
2. El error se eliminará, si el resultado
de la prueba es normal y la tapa del
compartimento de muestras se puede
abrir. Si no es así, póngase en contacto
con el Mindray customer service
department o con su distribuidor local.
Tapa delantera El estado de la tapa delantera 1. Cierre la tapa delantera.

11-9
Solución de problemas del analizador

abierta es abierto. 2. Si el problema persiste, acceda a la


pantalla “Reparación → Prueba de
sistema” y compruebe el estado de la
tapa del compartimento de muestras
como se indica en el Capítulo 10.5.

3. El error se eliminará si el resultado


de la prueba es “cerrada”. Si no es así,
póngase en contacto con el Mindray
customer service department o con su
distribuidor local.

11.3.4 Errores de fuente de alimentación


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Error DC/DC Hay algún fallo en las fuentes
Acceda a la pantalla “Reparación” →
de alimentación de DC
internas. “Estado del sistema” y registre los
valores “DC-DC 12V” y “DC-DC -12V”.

Apague el analizador y póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

Error en la Hay algún fallo en el panel de


1. Acceda a la pantalla “Reparación
alimentación de suministro eléctrico.
5V → Estado del sistema” y registre la
tensión “5V”.

2. Apague el analizador y póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

Error en la Hay algún fallo en la fuente


Acceda a la pantalla “Reparación →
alimentación de de alimentación de 5 V.
3.3V Estado del sistema” y registre la
tensión “3,3 V”.

Apague el analizador y póngase en


contacto con el Mindraycustomer

11-10
Solución de problemas del analizador

service department o con su distribuidor


local.

Error en la Hay algún fallo en el panel de


1. Acceda a la pantalla “Reparación →
alimentación de 56 suministro eléctrico.
Estado del sistema” y registre la
V
tensión “56 V”.

2. Apague el analizador y póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

11.3.5 Errores de medida


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Fondo anormal
Diluyente, líneas de diluyente Compruebe si el diluyente está
o baños contaminados. contaminado o caducado.

Diluyente caducado. Compruebe si los tubos que están

Los tubos de la parte conectados a la parte posterior del

posterior del analizador están analizador están presionados.

presionados. Acceda a la pantalla “Recuento” y


pulse [STARTUP] (o [F3] del teclado
externo) para iniciar el procedimiento.

Si el problema persiste, acceda a la


pantalla “Reparación →
Mantenimiento” y lleve a cabo el
procedimiento de limpieza con
limpiador de sonda como se indica en el
Capítulo 10.2.7. Una vez finalizado el
procedimiento, vuelva a la pantalla
“Recuento” y realice de nuevo la
comprobación de fondo.

Si el problema continúa, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor

11-11
Solución de problemas del analizador

local.

Error HGB Tensión de HGB blanco


Realice el procedimiento “Limpieza
dentro de 0 V – 3,2 V o 4,9
con limp. de sonda” como se indica en
V - 5 V.
el Capítulo 10.2.7.

Si el problema persiste, ajuste la


ganancia de HGB como se indica en el
Capítulo 5.8.4 para establecer la
tensión en 3,4 – 4,8 V, a ser posible 4,5
V.

Si el problema continúa, apague el


analizador y póngase en contacto con
el Mindraycustomer service department
o con su distribuidor local.

Ajuste HGB Tensión de HGB blanco


Realice el procedimiento “Limpieza
dentro de 3,2 V – 3,4 V o 4,8
V – 4,9 V. con limp. de sonda” como se indica en
el Capítulo 10.2.7.

Si el problema persiste, ajuste la


ganancia de HGB como se indica en el
Capítulo 5.8.4 para establecer la
tensión en 3,4 – 4,8 V, a ser posible en
4,5 V.

Si el problema continúa, apague el


analizador y póngase en contacto con
el Mindraycustomer service department
o con su distribuidor local.

Obstrucción WBC
Abertura de WBC obstruida. Acceda a la pantalla “Reparación→

Configuración inadecuada del Mantenimiento”. Realice la limpieza

tiempo de recuento de WBC. eléctrica e hidráulica de las aberturas


como se indica en los capítulos 10.2.5
Error de la válvula de
y 10.2.6.
solenoide.
Acceda a la pantalla “Configuración →
Tiempo de recuento” y registre el
tiempo de recuento de WBC. A

11-12
Solución de problemas del analizador

continuación, acceda a la pantalla


“Reparación → Prueba de sistema” y
compruebe el tiempo de recuento real
de WBC como se indica en el Capítulo
10.5.

Si la diferencia entre el tiempo de


recuento de WBC de referencia y el real
es inferior a 2 segundos, se ha
solucionado el error.

Si no es así, acceda a la pantalla


“Reparación” → “Mantenimiento” y
realice el procedimiento de limpieza con
limp. de sonda como se indica en el
Capítulo 10.2.7.

Acceda a la pantalla “Configuración →


Tiempo de recuento” y registre el
tiempo de recuento de WBC. A
continuación, acceda a la pantalla
“Reparación → Prueba de sistema” y
compruebe el tiempo de recuento real
de WBC como se indica en el Capítulo
10.5.

Si la diferencia entre el tiempo de


recuento de WBC de referencia y el real
es inferior a 2 segundos, se ha
solucionado el error.

Si la diferencia sigue siendo superior a


2 segundos pero es continua, acceda a
“Configuración → Tiempo de
recuento” y reinicie el tiempo de
recuento de WBC. A continuación,
acceda a la pantalla “Reparación →
Prueba de sistema” y compruebe el
tiempo de recuento de WBC real como

11-13
Solución de problemas del analizador

se indica en el Capítulo 10.5 para


confirmar que la diferencia es inferior a
2 segundos.

Si el problema continúa, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

Burbujas WBC
El diluyente o el detergente Compruebe si se ha agotado el
se está agotando. diluyente o el detergente. Si es así,

Las conexiones de los tubos ponga un nuevo envase de diluyente o

están sueltas. de detergente como se indica en el


Capítulo 4.4.2.
Configuración inadecuada del
tiempo de recuento de WBC. Compruebe las conexiones del tubo
receptor de detergente y diluyente. En
caso necesario, vuelva a conectarlo y
ajústelo como se indica en el Capítulo
4.4.2.

Si el problema persiste, ajuste el tiempo


de recuento de WBC como se indica en
el Capítulo 5.3.

Si el problema continúa, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

Obstrucción RBC
Abertura de WBC obstruida. Acceda a la pantalla “Reparación→

Configuración inadecuada del Mantenimiento”. Realice la limpieza

tiempo de recuento de RBC. eléctrica e hidráulica de las aberturas


como se indica en los capítulos 10.2.5
Error de la válvula de
y 10.2.6..
solenoide.
Acceda a la pantalla “Configuración →
Tiempo de recuento” y registre el
tiempo de recuento de RBC. A
continuación, acceda a la pantalla

11-14
Solución de problemas del analizador

“Reparación → Prueba de sistema” y


compruebe el tiempo de recuento de
RBC real como se indica en el Capítulo
10.5.

Si la diferencia entre el tiempo de


recuento de RBC de referencia y el real
es inferior a 2 segundos, se ha
solucionado el error.

Si no es así, acceda a la pantalla


“Reparación → Mantenimiento” y
realice el procedimiento de limpieza con
limpiador de sonda como se indica en el
Capítulo 10.2.7.

Acceda a la pantalla “Configuración →


Tiempo de recuento” y registre el
tiempo de recuento de RBC. A
continuación, acceda a la pantalla
“Reparación → Prueba de sistema” y
compruebe el tiempo real de recuento
de RBC como se indica en el Capítulo
10.5..

Si la diferencia entre el tiempo de


recuento de RBC de referencia y el real
es inferior a 2 segundos, se ha
solucionado el error.

Si la diferencia sigue siendo superior a


2 segundos pero es continua, acceda a
“Configuración → Tiempo de
recuento” y reinicie el tiempo de
recuento de RBC. A continuación,
acceda a la pantalla “Reparación →
Prueba de sistema” y compruebe el
tiempo de recuento de RBC real como
se indica en el Capítulo 10.5 para

11-15
Solución de problemas del analizador

confirmar que la diferencia es inferior a


2 segundos.

Si el problema continúa, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

Burbujas RBC
El diluyente o el detergente Compruebe si se ha agotado el
se está agotando. diluyente o el detergente. Si es así,

Las conexiones de los tubos ponga un nuevo envase de diluyente o

están sueltas. de detergente como se indica en el


Capítulo 4.4.2.
Configuración inadecuada del
tiempo de recuento de RBC. Compruebe las conexiones del tubo
receptor de detergente y diluyente. En
caso necesario, vuelva a conectarlo y
ajústelo como se indica en Capítulo
4.4.2.

Si el problema persiste, ajuste el tiempo


de recuento de RBC como se indica en
el Capítulo 5.3.

Si el problema continúa, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

11.3.6 Errores de conexión externa


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Error de com.
El cable de comunicaciones Compruebe si el cable de
no está bien conectado. comunicaciones está bien conectado.

Configuración inadecuada de Compruebe la configuración de


comunicaciones. comunicaciones como se indica en el
Capítulo 5.6 y asegúrese de que es la
misma que la del host.

11-16
Solución de problemas del analizador

Error de com. cód. Conexión defectuosa entre el


Compruebe que el escáner está bien
de barras escáner y el analizador.
conectado al analizador.

Si el problema continúa, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

Cód. de barras no
Conexión defectuosa entre el Compruebe que el escáner está bien
válido
escáner y el analizador. conectado al analizador.

Código de barras no válido. Compruebe si el código de barras es


válido.

Si el problema continúa, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

Impresora fuera de Conexión defectuosa entre la Compruebe que la impresora esté


línea impresora y el analizador. correctamente conectada al analizador.
Error de comunic. Apague el analizador y póngase en
Conexión defectuosa entre el
de registr. contacto con el Mindraycustomer
registrador y el analizador.
service department.
Registrador dañado.

Impresora sin El papel de la impresora se


Compruebe si la impresora tiene papel.
papel está agotando o no está
colocado de forma adecuada. Compruebe si el papel de la impresora
está colocado correctamente.

Registrador sin El papel del registrador se


Compruebe si se ha agotado el papel
papel está agotando o no está
del registrador. Si es así, coloque el
colocado de forma adecuada.
papel como se indica en el Capítulo
4.4.3.

Compruebe si el papel del registrador


está colocado correctamente. Si no es
así, vuelva a colocar el papel como se
indica en el Capítulo 4.4.3.

Si el problema continúa, póngase en


contacto con el Mindraycustomer

11-17
Solución de problemas del analizador

service department o con su distribuidor


local.

Registrador Cabezal del registrador Deje de utilizar el registrador. Si el


recalentado recalentado. problema se repite, póngase en
contacto con el Mindraycustomer
service department.
Levantar barra No se ha recolocado el
Pulse el tensor como se indica en el
tensor.
Capítulo 4.4.3.

Si el problema continúa, póngase en


contacto con el Mindraycustomer
service department o con su distribuidor
local.

11.3.7 Error de temperatura ambiente


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Temp. ambiente Temperatura ambiente Acceda a la pantalla “Reparación →
anormal
anormal o error en el Estado del sistema” para comprobar la
transductor de temperatura. temperatura ambiente.

Si el ambiente real supera la


temperatura ambiente predefinida,
ajuste la temperatura. De lo contrario,
los resultados del análisis pueden no
ser fiables.

Si la temperatura real está dentro del


rango predefinido y el problema
continúa, póngase en contacto con el
Mindraycustomer service department o
con su distribuidor.

11-18
Solución de problemas del analizador

11.3.8 Otros errores


Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada
Error de archivo Hay algún fallo en el sistema Apague el analizador y póngase en
de archivo. contacto con el Mindray customer
service department o con su distribuidor
local.

Error de memoria Hay algún fallo en el sistema Apague el analizador y póngase en


dinámica de memoria. contacto con el Mindray customer
service department o con su distribuidor
local.

11-19
12 Apéndices
A Indice

compartimento de muestras, 2-10


Configuración

contraseña, 5-8
Abertura fecha y hora, 5-20
Limpieza eléctrica, 10-6 ganancia, 5-22
Limpieza hidraúlica, 10-7 hora limp. auto., 5-27
Análisis X-B impresión, 5-2
Activación/desactivación, 8-44 otros, 5-36
Configuración de frecuencia, 8-43 rango ref., 5-11
Realización, 8-46 tiempo de recuento, 5-6
Revisión de resultados, 8-46 título del informe, 5-30
analizador transmisión, 5-15
nombre, 2-1 unidades parámetro, 5-32
uso previsto, 2-2 contraseña, 5-8
control, 2-18
Control de calidad

Análisis X -R, 8-29
Baño Análisis L-J, 8-2

Limpieza, 10-13 Análisis X-B, 8-40

Burbujas CV

RBC, 11-18 definición, 7-12, 7-28

WBC, 11-16 fórmula, 7-12, 7-29

Búsqueda y solución de errores, 11-1



C Desembalaje, 4-4

Calibración Detergente

Calibración auto., 9-4 Ceba, 10-4

Condiciones, 9-2 conexión, 4-12

Factores, 9-10, 9-16 definición, 2-18

Factores, 9-21 dilución, 3-3

Manual, 9-17 Diluyente

Modo de recuento, 9-5, 9-12, 9-17 Ceba, 10-3

Sangre reciente, 9-12 conexión, 4-11

calibrador, 2-18 definición, 2-17

A-1
Apéndices

Vaciar tubos, 10-13 Impresora fuera de línea, 11-19


Dimensiones, C-13 Impresora sin papel, 11-20
Levantar barra, 11-20
Lisante vacío, 11-5

Obstrucción RBC, 11-16
Error Obstrucción WBC, 11-14
Ajuste HGB, 11-14 Posición de tubo desviada, 11-10
Burbujas RBC, 11-18 Presión 1 baja, 11-5
Burbujas WBC, 11-16 Presión 2 baja, 11-4
Caducidad detergente, 11-6 Registrador recalentado, 11-20
Caducidad diluyente, 11-6 Registrador sin papel, 11-20
Caducidad lisante, 11-7 Tapa del comp. de abierta, 11-10
Cubierta frontal abierta, 11-11 Temp. ambiente anormal, 11-21
Detergente vacío, 11-6 Vacío bajo, 11-4
Diluyente vacío, 11-6 Especificación de rendimiento, C-9
El analizador no se puede activar, Especificaciones, C-6
11-3
El registrador no funciona, 11-3 F
Error DC/DC, 11-12
Error de archivo, 11-21 fotocorrtiente en blanco, 3-7
Error de código de barras, 11-19 Fuente de alimentación, C-12
Error de com., 11-19
Error de com. cód. de barras, 11-19

Error de comunic. de registr., 11-19
Error de filtro de vacío, 11-5 Ganancia
Error de interrupción PLT, 11-10 Configuración de ganancia de canal
Error de interrupción RBC, 11-9 HGB, 5-25
Error de interrupción WBC, 11-9 Configuración de la ganancia del
error de memoria dinámica, 11-21 canal WBC, 5-23
Error de reloj tiempo real, 11-7 Configuración de la ganancia RBC,
Error en el comp. de muestra, 11-11 5-24
Error en la alimentación de 3.3 V, Gran#
11-12 definición, 2-2, 3-8
Error en la alimentación de 56 V, fórmula, 3-8
11-12 Gran%
Error en la alimentación de 5V, 11-12 definición, 2-2, 3-7
Error HGB, 11-13 fórmula, 3-7
Error motor 10 ml, 11-7
Error motor 2,5 ml y 50 ul, 11-8
Error motor de elevación, 11-8

Error motor de rotación, 11-9 HCT
Fondo anormal, 11-13 definición, 2-2
Gotea líquido del interior del fórmula, 3-11
analizador, 11-3 HGB

A-2
Apéndices

definición, 2-2
fórmula, 3-7

medición, 3-6
Mantenimiento, 10-1
Rango de linealidad, C-9
MCH
Reproducibilidad, C-10
definición, 2-2
Histograma
fórmula, 3-11
ajuste de histogramas, 6-57, 6-67
MCHC
Humedad, C-12, C-13
definición, 2-2
fórmula, 3-11
I MCV
definición, 2-2, 3-11
ID, 5-40, 6-54 Reproducibilidad, C-10
Impresora medición volumétrica, 3-5
dispositivo, 5-3 Método de impedancia, 3-6, 3-10
formato, 5-3 Mid#
modo, 5-5 definición, 2-2
Instalación fórmula, 3-8
procedimiento, 4-6 Mid%
requisitos, 4-2 definición, 2-2
fórmula, 3-7
L MPV
definición, 2-2, 3-12
Leucocitos Muestra
Células de tamaño medio, 2-2 ejecutar, 6-49, 6-58
Granulocitos, 2-2 obtención y manipulación, 6-46
Linfocitos, 2-2
Limpiador de sonda

definición, 2-18
Utilización, 10-7 NRBC, 3-7
limpiador E-Z
definición, 2-18
utilización, 6-69, 10-10

Limpieza eléctrica de aberturas, 10-6
Obstrucción
Lisante
RBC, 11-16
Ceba, 10-5
WBC, 11-14
conexión, 4-9
definición, 2-18
Lymph# P
definición, 2-2
Pantalla, C-11
fórmula, 3-8
Pantalla LCD, 2-9
Lymph%
Parámetro
definición, 2-2
Gran#, 2-2
fórmula, 3-7
Gran%, 2-2
HCT, 2-2

A-3
Apéndices

HGB, 2-2 definición, 2-2, 3-11


Lymph#, 2-2 reactivo, 2-17
Lymph%, 2-2 recuento
MCH, 2-2 principio, 3-6, 3-10
MCHC, 2-2 procedimiento, 6-49, 6-58
MCV, 2-2 registrador, 2-10
Mid#, 2-2 colocación de papel, 4-13
Mid%, 2-2 rendimiento, C-8
MPV, 2-2
PCT, 2-2

PDW, 2-2
PLT, 2-2 Solicitud de confirmación, 5-17
RBC, 2-2
RDW-CV, 2-2
RDW-SD, 2-2

WBC, 2-2 Tabla
Paridad, 5-16 buscar revisión tabla, 7-20
PCT revisión tabla muestra, 7-2
definición, 2-2 Temperatura
fórmula, 3-12 Temperatura ambiente, C-12
PDW Temperatura de funcionamiento, C-12
definición, 2-2, 3-12 Transmisión
Peso, C-13 en la pantalla Recuento, E-9
PLT en la pantalla Tabla L-J, E-9
definición, 2-2, 3-12 en pantalla de revisión, E-9
Linealidad, C-9 Formato de datos, E-3
Reproducibilidad, C-10
Prediluida
ejecución de muestras, 6-58 V
modo selección, 6-58
Válvula
obtención y manipulación de muestras,
Prueba de válvulas, 10-18
6-47
velocidad de transferencia, 5-16
Preparar para transporte, 10-22



WBC
RBC
definición, 2-2, 3-7
definición, 2-2, 3-10
fórmula, 3-7
Linealidad, C-9
Linealidad, C-9
Reproducibilidad, C-10
Reproducibilidad, C-10
RDW-CV
definición, 2-2, 3-11
RDW-SD

A-4
Apéndices

B Especificaciones

B.1 Clasificación
Según la clasificación CE, BC-3200 es un dispositivo de diagnóstico in vitro.

B.2 Reactivos
Diluyente DILUYENTE M-30D
Detergente DETERGENTE M-30R
Lisante LISANTE M-30CFL
Limpiador E-Z LIMPIADOR E-Z M-30E
Limpiador de sonda LIMPIADOR DE SONDA M-30P

B.3 Controles
Control 3D de CBC

B.4 Calibrador
Calibrador CAL PLUS de CBC

B.5 Dimensiones del tubo


Tubo Dimensiones Capacidad de llenado
Tubo de extracción φ13×75(mm) 5 mL
φ12×75(mm) 3 mL
Tubo centrífugo φ11×40(mm) 1,5 mL

B-1
Apéndices

B.6 Parámetros

Tabla 12-1 Histogramas y parámetros que se han medido de forma directa

Parámetro Abreviatura Unidad


Glóbulos blancos o leucocitos WBC 109/L
Glóbulos rojos o eritrocitos RBC 1012/L
Concentración de hemoglobina HGB g/L
Trombocitos PLT 109/L
Histograma de WBC Histograma de /
Histograma de RBC Histograma de /
Histograma de PLT Histograma de /

Tabla 12-2 Parámetros derivados de histogramas

Parámetro Abreviatura Unidad


Porcentaje de linfocitos Lymph% %
Porcentaje de células de tamaño medio Mid% %
Porcentaje de granulocitos Gran% %
Volumen corpuscular medio MCV fL
Coeficiente de variación del ancho de distribución de
glóbulos rojos RDW-CV %
Desviación estándar del ancho de distribución de RDW-SD fL
Volumen medio de trombocitos MPV fL
Ancho de distribución de trombocitos PDW /

Tabla 12-3 Parámetros calculados

Parámetro Abreviatura Unidad


Linfocitos Lymph# 109/L
Células de tamaño medio Mid# 109/L
Granulocitos Gran# 109/L
Hematocrito HCT %
Hemoglobina de células media MCH pg
Concentración media de hemoglobina de células MCHC g/L
Volumen medio de trombocitos PCT %

B-2
Apéndices

B.7 Funciones de muestreo

B.7.1 Volúmenes de muestra requeridos para cada análisis


Modo de sangre completa (sangre 13 µL
venosa)
Modo prediluido (sangre capilar) 20 µL

B.7.2 Lisante utilizado para cada análisis


Sangre comp. 0,5 mL
Prediluida 0,36 mL

B.7.3 Velocidad de dilución


WBC/HGB RBC/PLT
Sangre 1:308 1:44872
comp.

Prediluida 1:546 1:45827

B.7.4 Tamaño de la abertura


Diámetro Longitud
WBC 100 µm 70 µm
RBC 70 µm 65 µm

B.7.5 Rendimiento
1 minuto / análisis

B-3
Apéndices

B.8 Especificaciones de rendimiento

B.8.1 Rango de funcionamiento


Parámetro Rango de funcionamiento
WBC (109/L) 0,0 – 499,9

RBC (1012/L) 0,00 – 9,99


HGB (g/L) 0 - 300
MCV (fL) 0.0 – 250,0
PLT (109/L) 0 - 2999

B.8.2 Fondo normal


Parámetro Resultado del fondo
WBC ≤ 0.3 × 109 / L
RBC ≤ 0,03× 1012/ L
HGB ≤1g/L
HCT ≤ 0.5 %
PLT ≤ 10 × 109 / L

B.8.3 Rango de linealidad


Parámetro Rango de linealidad Rango de desviación
WBC (109/L) 0,3 – 99,9×109/L ±0,3 o ±5%

RBC (1012/L) 0,20 – 8,00×1012/L ±0,05 o ±5%

HGB (g/L) 10 - 250 g/L ±2 o ±3%

PLT (109/L) 10 - 999×109/L ±10 o ±10%

B-4
Apéndices

B.8.4 Reproducibilidad
Estos requisitos de reproducibilidad sólo se aplican cuando se han ejecutado once controles
de nivel normal y los resultados del 2o al 11o se utilizan para calcular las reproducibilidades.
Parámetro Condición Reproducibilidad(CV%)
WBC 7,0 – 15,0 × 109 / L ≤ 2,5
RBC 3,50 – 6,00 × 1012 / L ≤ 2,0
HGB 110 - 180 g/L ≤ 1,5
MCV 80,0 – 110,0 fL ≤ 0,5

PLT 150 - 500 × 109 / L ≤ 5,0

B.8.5 Sobrecontaminación
Parámetro Sobrecontaminación
WBC ≤ 0,5 %
RBC ≤ 0,5 %
HGB ≤ 0,5 %
PLT ≤1%

B-5
Apéndices

B.9 Dispositivo entrada/salida

NOTA
z Utilice sólo los dispositivos especificados.

B.9.1 Pantalla
LCD color, 10,2″, 800×600.

B.9.2 Teclado
Teclado de 23 teclas.

B.9.3 Teclado
Teclado PS/2.

B.9.4 Escáner de código de barras (optativo)


Escáner TYSSO CCD-82.

B.9.5 Registrador
Registrador térmico integrado que admite dos formatos de impresión y la impresión
automática.

B.9.6 Impresora(opcional)
EPSON LX-300, EPSON LX-300+.

B.9.7 Interfaces
„ Una interfaz de teclado.

„ Dos interfaces RS-232 (distancia máxima de transmisión: 12 metros).

„ Puerto paralelo (para impresora o unidad de disquete).

„ Una fuente de alimentación para la unidad de disco(que sólo debe utilizarse con el cable
de alimentación que proporciona Mindray).

B-6
Apéndices

B.10 Fuente de alimentación


„ Tensión: AC 100 V – 240 V.

„ Frecuencia: 50/60±1 Hz.

„ Potencia de entrada: 180 VA.

„ Fusible: AC 250 V T4 A.

ADVERTENCIA
z Utilice el fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.

B.11 Descripción de la compatibilidad electromagnética


„ El producto está sujeto a la prueba de compatibilidad electromagnética que requiere
EN61326:1997+A1 1998+A2 2001+A3 2003.

„ La compatibilidad electromagnética se ajusta al entorno experimental.

„ La compatibilidad electromagnética cumple los requisitos de la Clase A.

B.12 Sonido
Sonido máximo: 77 dB.

B.13 Entorno de funcionamiento


„ Temperatura de funcionamiento: 15 °C - 35 °C.

„ Temperatura óptima de funcionamiento: 15 °C - 30 °C.

„ Humedad relativa: 30 % - 85 %.

„ Presión atmosférica: 70.0 kPa - 106.0 kPa.

B-7
Apéndices

B.14 Entorno de almacenamiento


„ Temperatura ambiente: -10 °C - 40 °C

„ Humedad relativa: 10 % - 93 %

„ Presión atmosférica: 70,0 kPa – 106,0 kPa

B.15 Dimensiones
Anchura Profundidad Altura
391 mm 415 mm 457 mm

B.16 Peso
25 kg

B.17 Contraindicaciones
Ninguna.

B-8
Apéndices

C Precauciones, limitaciones y riesgos

C.1 Introducción

En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Símbolo Indicaciones

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de una situación que comporta riesgos biológicos.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

ADVERTENCIA alerta de la existencia de riesgos relacionados con el


funcionamiento que pueden provocar lesiones.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
PRECAUCIÓN algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
fiables.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

NOTA reclama la atención del usuario para que lea determinada


información importante.
C.1.1 Requisitos de instalación
Se deben cumplir todos los requisitos de espacio, potencia y entorno que se enumeran en el
Capítulo 4 y en el Apéndice B. Es importante asegurar el establecimiento y mantenimiento
adecuados de la conexión a tierra.

C.1.2 Limitaciones
Cuando los resultados no se encuentren dentro de los límites normales, se recomienda que
el laboratorio valide los resultados siguiendo cualquier protocolo escrito.

Si se produce un error, el analizador muestra el mensaje de error correspondiente. En caso


de errores relacionados con el sistema fluídico (por ejemplo, obstrucción o burbujas), se
recomienda volver a utilizar la muestra después de eliminar el error.

Cuando el valor de PLT es inferior a 100 × 109 / L, se recomienda verificar el resultado


mediante el microscopio.

C-1
Apéndices

C.1.3 Mantenimiento
Las instrucciones de mantenimiento del Capítulo 10 describen los procedimientos
correctivos y preventivos que se deben seguir para asegurar el funcionamiento adecuado del
analizador.

C-2
Apéndices

C.2 Advertencias

ADVERTENCIA
z Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve
a cabo un plan de reparación/mantenimiento adecuado. De lo contrario, se
pueden producir averías en el aparato o lesiones en la salud de las
personas.

z Utilice el analizador según lo dispuesto en este manual; si no es así, es


posible que el analizador no funcione de forma adecuada y los resultados
de los análisis no sean fiables, además de que se podría producir el
deterioro de los componentes del analizador y causar daños personales.

z Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra de la forma


adecuada.。

z Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada


cumple los requisitos expuestos anteriormente.

z Cuando traslade el analizador, coloque la parte frontal hacia usted y sujételo


con las manos por abajo.

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

z No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o


inflamables.

z Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa aplicable.

z Evite el contacto directo con las muestras de pacientes.

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z Para evitar daños personales, mantenga su ropa, el pelo y las manos


alejados de las piezas móviles, como la sonda de muestra.

z Instale sólo un fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.

C-3
Apéndices

C.3 Advertencias de seguridad

PRECAUCIÓN
z Es posible que se dañe el analizador si la instalación la lleva a cabo
personal no autorizado ni instruido por Mindray. No instale el analizador sin
la presencia de personal autorizado de Mindray.

z La entrada de líquidos puede dañar el analizador. No coloque botellas sobre


el analizador.

z No conecte ni desconecte la impresora, el escáner de código de barras o el


teclado cuando el analizador esté activado.

z La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco
del papel o a impresiones en blanco.

z No reutilice los productos desechables.

z No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describen en


este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.

z En caso de encontrar problemas no especificados en este manual, póngase


en contacto con Mindray customer service department o con su distribuidor
local para solicitar asistencia.

z Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el


mantenimiento. Para cualquier consulta, póngase en contacto Mindray
customer service department o con su distribuidor local.

z Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los


resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de
error durante el análisis de muestras, elimine primero el error y, a
continuación, vuelva a realizar la muestra..

z Si el analizador se reinicia después del programa “Preparar para


transporte”, debe volver a introducir la fecha de caducidad de los reactivos.

C-4
Apéndices

C.4 Notas

NOTA
z Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos
cualificados/preparados.

z Utilice el analizador siguiendo rigurosamente las instrucciones de este


manual.

z Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los


dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.

z El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales


generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requieran estudios ulteriores.

z Almacene y utilice los reactivos como indican las instrucciones de uso de


estos

z Cuando haya cambiado el diluyente, el detergente o el agente lisante, ponga


en funcionamiento un fondo para asegurar que el sistema se ceba justo antes
de ejecutar las muestras.

z Tenga en cuenta y registre tanto la fecha de caducidad como la estabilidad de


todos los reactivos cuando el envase está abierto. Nunca utilice reactivos
caducados

z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z Asegúrese de que el analizador está desactivado antes de conectar la


corriente.

z Conserve todo el material de embalaje para poder utilizarlo en el caso de tener


que devolver el analizador.

z Ponga el analizador en una encimera.

z Utilice los reactivos, los controles y los calibradores especificados.

z Tras conectar los reactivos, ajuste la tapa para impedir que entre suciedad.

z Tenga en cuenta y registre tanto las fechas de caducidad como los días de
estabilidad de todos los reactivos con el envase abierto. Nunca utilice
reactivos caducados

z La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que


se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad de un envase abierto se
calcula del modo siguiente: fecha de apertura del envase + días de estabilidad

C-5
Apéndices

del envase abierto.

z Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de
PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
utilizarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.

z Utilice tubos de extracción anticoagulantes K2EDTA, tubos centrífugos de


plástico y tubos capilares de vidrio de borosilicato de 20µL .

z Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios, puede


almacenar las muestras en un refrigerador (2 °C - 8 °C) durante 24 horas. Es
preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas exponiéndolas
a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes de su utilización.

z Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de utilizarla.

z Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

z Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos


antes de utilizarla. Utilice las muestras prediluidas durante los 30 minutos
posteriores a la mezcla.

z Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas de


obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

z Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo


5.4.3 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación
de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará


el sistema de fluidos de forma automática.

z Tras especificar toda la información deseada, puede presionar la tecla [F4] del
teclado externo para guardar los cambios e ir a la pantalla “Recuento”.

z Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del


paciente, ESPECIFIQUE “0” en el cuadro “ID”.

z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el


análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte
el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.

z Cuando el valor de PLT es inferior a 100 × 109 / L, se recomienda verificar el


resultado mediante el microscopio.

z Para asegurar la estabilidad del analizador y la precisión de los resultados,

C-6
Apéndices

lleve a cabo el procedimiento Apagado si el analizador ha estado funcionando


24 horas seguidas.

z Tras especificar toda la información deseada, puede presionar [F4] en el


teclado externo para guardar los cambios y salir de la pantalla “Rev.
histograma muestra” (o de la pantalla “Buscar revisión histograma”).

z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información


acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras la
apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del
frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

z Utilice los controles especificados. El uso de controles distintos a los


especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que
pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información


acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z Calibre el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados


calculando los promedios de muestras de pacientes aleatorias.

z Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder


utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

z Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información


acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad


impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras la
apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del
frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

z Utilice el calibrador especificado. El uso de calibradores distintos a los


especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que
pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información


acerca de cómo almacenarlo y usarlo.

z Después de mezclar el calibrador con el diluyente, espere 3 minutos antes de


utilizarlo. Utilice el calibrador prediluido durante los 30 minutos posteriores a
la mezcla.

z Mezcle el calibrador prediluido que seha preparado durante un tiempo antes


de utilizarlo.

C-7
Apéndices

z Se deberían preparar 3 – 5 muestras de sangre reciente normal para la


calibración.

z Si pulsa [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el


promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla
“Auto. - sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si
desea borrar los datos de la última calibración; Si pulsa [MAIN] para acceder a
la pantalla "Recuento" antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”,
la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. - sang. reciente”, aparecerá un
cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última
calibración.

z Es posible que se produzcan salpicaduras durante el proceso de


impregnación. Manténgase a una distancia mínima de 30 cm del analizador.

z Antes de mover el analizador, lleve a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” y retire


el tubo del compartimento de muestras.

z Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo


anormal es posible que no se obtengan resultados fiables.

z El capítulo de solución de problemas no es un manual de reparación


completo ya que se limita a los problemas del analizador que el usuario ha
diagnosticado o corregido ya. Si la solución recomendada no sirve para
resolver el problema, póngase en contacto con el Mindray customer service
department o con su distribuidor local.

z A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse


antes de intentar solucionar el error.

z Utilice la impresora y/o el escáner del modelo especificado solamente.

z Las válvulas “V7” y “V17” no se pueden probar cuando se produce un error


en la cámara de vaciado.

z Los motores sólo se pueden probar si se introduce la contraseña del


administrador.

z Consulte el manual de funcionamiento de la impresora para la instalación.

z Consulte el manual de funcionamiento del escáner de código de barras para


la instalación.

z Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras


que aún no se hayan analizado.

z En el cuadro de ID se pueden introducir ID de muestras de diez u ocho dígitos.


La configuración predeterminada es de diez dígitos. Si quiere personalizar la
configuración, póngase en contacto con el Mindray customer service
department o con su distribuidor local.

C-8
Apéndices

C.5 Riesgos biológicos

z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.

z Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente


infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para
el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.

C-9
Apéndices

C.6 Resultados anormales

Sólo sirven de referencia.

C.6.1 Resultados anormales de análisis de muestras

Indicadores de parámetros
Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

Si ve *** como opuesto al resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.

Si el resultado de WBC es inferior a 0.5 × 109/L, este analizador no efectuará el análisis


diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anómalos.

„ Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes


marcas: R1,R2,R3,R4 and Rm.

R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible


presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo,
glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico.
R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño
medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal,
linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia.
R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como
la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o
bien eosinofilia.
R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.
Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R.

„ Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm,PS y PL.

Pm: indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos
rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS: indica valores de PLT excesivamente bajos.
PL: indica valores de PLT excesivamente elevados.

C-10
Apéndices

C.7 Resultados de CC anormales

En caso de que se produzcan resultados de CC anormales, siga los siguientes pasos hasta
que el problema se haya resuelto. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en
contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar
asistencia.

„ Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla.


Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

„ Compruebe si hay entradas incorrectas en los valores de configuración de L-J.

„ Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de


fondo sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para obtener claves de solución.

„ Vuelva a ejecutar el control.

„ Ejecute otro frasco de control.

„ Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

C-11
Apéndices

D Comunicación

D.1 Introducción

BC-3200 puede transmitir datos de muestra y de CC a un equipo externo (host) mediante el


puerto de serie RS-232. La transmisión puede llevarse a cabo de forma automática o
mediante una orden del usuario una vez que se ha completado el análisis de muestra. Este
apartado ofrece información detallada acerca de la configuración de parámetros de
transmisión, el puerto de serie RS-232 y el formato de transmisión de datos, por lo que, se
trata de material de referencia tanto para los ingenieros de software que deben programar la
transmisión como para los usuarios que deben realizarla.

NOTA
z Cuando el símbolo de comunicación que aparece en la esquina superior
derecha de la pantalla está animado, indica que la comunicación está en
curso.

D-1
Apéndices

D.2 Conexión

BC-3200 puede estar conectado a un equipo externo mediante un conector DB9. En la


Figura D-1 pueden verse los pines del conector DB9.

Figura D-1 Conector DB9

Descripción de pines:
DCD: detector de portadora
RXD: entrada de datos
TXD: salida de datos
DTR: puerto preparado
GND: señal de tierra
DSR: listo para recibir datos
RTS: petición de envío
CTS: listo para enviar
RI: indicador de llamada

BC-3200 se comunica con un host mediante un puerto de serie 2, a través del pin 2, pin 3 y
pin 5. La distancia máxima de transmisión son 12 metros.

D-2
Apéndices

D.3 Formato de datos de transmisión

D.3.1 Descripción

Símbolos
[ENQ] 0x05
[STX] 0x02
[EOT] 0x04
[EOF] 0x1A
[ETX] 0x03
[ACK] 0x06
[NACK] 0x15
"A" 0x41
"B" 0x42
"C" 0x43
# 0x30-0x39
"*" 0x2A

Si los cuadros N.º lote, Mes, Día y Año están vacíos en el menú Edición de CC, se
transmitirá el “*” (2A Hex) al host.

Cuando los datos estén marcados con “*”, independientemente del formato de datos, “*” (2A
Hex) se transmitirá al host.

Región L1 - Región L8 son L1 - L8 de ocho discriminadores del histograma como se muestra


en la Figura D-2.

D-3
Apéndices

Figura D-2 Demostración L1- L8

Programación
Si Solic. confir. está desactivado, el analizador BC-3200 transmitirá el cuerpo del texto sin
confirmar la presencia de un equipo externo.

Si Solic. confir. está activado, el analizador BC-3200 se comunicará con el equipo externo de
las siguientes formas:

BC-3200 envía un ENQ (05 Hex) y espera 4 segundos a que el ordenador externo conteste.
Si el equipo externo no responde, se intenta de nuevo con ENQ (05 Hex). Si se producen
errores de nuevo, el analizador anula la transmisión y emite un error de transmisión.

El equipo externo debe responder mediante el envío de ACK (06 Hex). Si se recibe cualquier
otra respuesta, el analizador enviará otro ENQ (05 Hex) (se enviarán dos ENQ [05 Hex]
como máximo).

A continuación, el analizador envía lo siguiente:

Cuerpo de texto
EOT (04 Hex)
ETX (03 Hex)

Desconexión.

BC-3200 envía un ETX 03 Hex) y espera 4 segundos a que el ordenador externo conteste. Si
no se recibe respuesta, se envía otro ETX (03 Hex). BC-3200 espera 4 segundos más y
alerta de un error de comunicación.

D-4
Apéndices

Si el equipo externo responde ACK, la transmisión se ha realizado de forma correcta. Si el


equipo externo responde NACK(15 Hex), el analizador repite la transmisión desde el paso
3. Si la respuesta recibida del equipo no es ni ACK(06 Hex)ni NACK(15 Hex), el analizador
volverá a enviar ETX(03 Hex) de nuevo.

D.3.2 Formato de datos de muestra

Si la solicitud de confirmación está activada [ENQ]


Si la solicitud de confirmación está activada [STX]
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto “A”
Versión ##
Longitud de ID ###
Número de parámetros ###
Número de parámetros que tienen ##
descripciones de formato
ID ########## / ########
Modo de muestra #
Mes ##
Día ##
Año ####
Hora ##
Minutos ##
Segundos ##
9
WBC[10 /L] ###.#
9
Lymph#[10 /L] ###.#
9
Mid#[10 /L] ###.#
9
Gran#[10 /L] ###.#
Lymph%[%] ##.#
Mid%[%] ##.#
Gran%[%] ##.#
12
RBC[10 /L] ##.#
HGB[g/L] ###
MCHC[g/L] ####
MCV[fL] ###.#
MCH[pg] ###.#
RDW-CV[%] ##.#
HCT[%] ##.#
9
PLT[10 /L] ####
MPV[fL] ##.#
PDW ##.#

D-5
Apéndices

PCT[%] .###
RDW-SD[fL] ###.#
Reservado ############
Rm #
R1 #
R2 #
R3 #
R4 #
Pm #
Ps #
Pl #
Región L1 ###
Región L2 ###
Región L3 ###
Región L4 ###
Región L5 ###
Región L6 ###
Región L7 ###
Región L8 ###
Reservado ################
Histograma de WBC (256 canales) ###
Histograma de RBC (256 canales) ###
Histograma de PLT (256 canales) ###
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de confirmación está activada [EOT]
Si la solicitud de confirmación está activada [EOF]

NOTA
z En el cuadro de ID se pueden introducir ID de muestras de diez u ocho
dígitos. La configuración predeterminada es de diez dígitos. Si quiere
personalizar la configuración, póngase en contacto con el Mindray
customer service department o con su distribuidor local.

D-6
Apéndices

D.3.3 Formato de datos de CC L-J estándar

Si la solicitud de confirmación[ENQ]
está activada
Si la solicitud de confirmación[STX]
está activada
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto “B”
N.º archivo #
N.º lote ######
Mes ##
Día ##
Año ####
9
WBC[10 /L] ###.#
12
RBC[10 /L] #.##
HGB[g/L] ###
9
PLT[10 /L] ####
9
Lymph#[10 /L] ###.#
Lymph%[%] ##.#
Gran#[109/L] ###.#
Gran%[%] ##.#
HCT[%] ##.#
MCV[fL] ###.#
MCH[pg] ###.#
MCHC[g/L] ####
9
Límite WBC [10 /L] ###.#
12
Límite RBC [10 /L] #.##
Límite HGB [g/L] ###
9
Límite PLT [10 /L] ####
Límite Lymph#[109/L] ###.#
Límite Lymph#[[%] ##.#
9
Límite Gran# [10 /L] ###.#
Límite Gran% [%] ##.#
Límite HCT [%] ##.#
Límite MCV [fL] ###.#
Límite MCH [pg] ###.#
Límite MCHC [g/L] ####
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de confirmación[EOT]
está activada
Si la solicitud de confirmación[EOF]
está activada
Si la solicitud de confirmación[ETX]
está activada

D-7
Apéndices

D.3.4 Formato de datos de CC L-J en ejecución

Si la solicitud de [ENQ]
confirmación está activada
Si la solicitud de [STX]
confirmación está activada
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto ‘C’
Mes ##
Día ##
Año ####
Hora ##
Minutos ##
9
WBC[10 /L] ###.#
12
RBC[10 /L] #.##
HGB[g/L] ###
9
PLT[10 /L] ####
9
Lymph#[10 /L] ###.#
Lymph%[%] ##.#
9
Gran#[10 /L] ###.#
Gran%[%] ##.#
HCT[%] ##.#
MCV[fL] ###.#
MCH[pg] ###.#
MCHC[g/L] ####
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de [EOT]
confirmación está activada
Si la solicitud de [EOF]
confirmación está activada
Si la solicitud de [ETX]
confirmación está activada

D-8
Apéndices

D.4 Transmisión

D.4.1 Definición de la configuración de transmisión


El formato de datos viene definido por la transmisión de modo que cada byte que se va a
transmitir tiene 7 bits de datos y 1 bit de parada. Acceda a la pantalla "Configuración →
Transmisión” y edite la configuración de comunicación como se indica en el Capítulo 5.6.

D.4.2 Transmisión en la pantalla Recuento


Si la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá de forma
automática los resultados al equipo externo una vez que el análisis se haya realizado. Si la
función de transmisión automática está desactivada, sólo se pueden transmitir los resultados
de forma manual en la pantalla Revisar.

D.4.3 Transmisión en la pantalla Revisar


Seleccione los resultados que desea transmitir y transmítalos al equipo externo como se
indica en el Capítulo 7.2.1..

D.4.4 Transmisión en la pantalla Tabla de CC L-J


Transmita los resultados como se indica en el Capítulo 8.2.3.

D-9
Número de pieza: 3005-20- 87873(1.0)

También podría gustarte