Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
BC-3200 Operation Manual Spanish (v1.0) PDF
BC-3200 Operation Manual Spanish (v1.0) PDF
Manual de funcionamiento
Copyright
© 2005-2007 Shenzhen Mindray Bio-medical Electronics Co., Ltd. Todos los derechos
reservados.
Para este manual de funcionamiento, la fecha de emisión es 08-2008 (versión: 1.0).
Mindray considera que los contenidos de este manual son información confidencial. Queda
totalmente prohibida la revelación de la información de este manual, independientemente del
modo en que se realice, sin previo consentimiento de Mindray por escrito.
todas las operaciones de instalación, las ampliaciones, los cambios, las modificaciones
y las reparaciones de este producto sean realizadas por personal autorizado de
I
Mindray.
NOTA
z Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos
cualificados/preparados.
ADVERTENCIA
z Es importante que el hospital o la organización que utilice este equipo lleve
a cabo un plan de reparación y mantenimiento adecuado. De lo contrario, se
pueden producir averías en el aparato o lesiones en las personas.
II
Garantía
Exenciones
La obligación o responsabilidad de Mindray en virtud de esta garantía no incluye el
transporte ni ningún otro cargo o responsabilidad de daños directos, indirectos o
consecuentes, de ninguna demora generada por el uso indebido o la aplicación incorrecta
del producto o por un uso de sus piezas o accesorios no aprobado por Mindray, ni de
reparaciones que no sean realizadas por el personal autorizado de Mindray.
Política de devolución
Procedimiento de devolución
En caso de que sea necesario devolver el producto o alguna de sus piezas a Mindray, se
deberá seguir este procedimiento:
III
Contacto de empresa
Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Dirección: Mindray Building, Keji 12th Road South, Hi-tech Industrial Park,
Nanshan,ShenZhen518057, P.R.China,
Tel.: +86 755 26582479 26582888
Tel.: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
IV
Tabla de contenidos
1
Tabla de contenidos
2
Tabla de contenidos
12 Apéndices ................................................................................................A-1
A Indice......................................................................................................A-1
B Especificaciones ....................................................................................B-1
C Precauciones, limitaciones y riesgos .....................................................C-1
D Comunicación ........................................................................................D-1
3
1 Uso del manual
1.1 Introducción
NOTA
z Utilice el analizador siguiendo rigurosamente las instrucciones de este
manual.
1-1
Uso del manual
1-2
Uso del manual
Si desea… Consulte…
conocer el uso previsto del producto y los parámetros de Capítulo 2 Descripción del
BC-3200 analizador
conocer el hardware y el software de BC-3200 Capítulo 2 Descripción del
analizador
saber cómo funciona BC-3200 Capítulo 3 Descripción de los
principios del sistema
saber cómo instalar BC-3200 Capítulo 4 Instalación del
analizador
saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema Capítulo 5 Personalización
del software del analizador
saber cómo utilizar BC-3200 para realizar las tareas de Capítulo 6 Funcionamiento
funcionamiento diarias del analizador
saber cómo revisar los resultados de análisis guardados Capítulo 7 Revisión de
resultados de muestras
saber cómo utilizar los programas de control de calidad Capítulo 8 Uso de programas
de CC
saber cómo calibrar BC-3200 Capítulo 9 Uso de programas
de calibración
saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de Capítulo 10 Mantenimiento
BC-3200 del analizador
conocer los significados de los mensajes de error y aprender Capítulo 11 Solución de
a solucionar los problemas problemas del analizador
conocer las especificaciones técnicas de BC-3200 Apéndice B Especificaciones
consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de Apéndice C Precauciones,
este manual limitaciones y riesgos
conocer el protocolo de comunicación de BC-3200 Apéndice D Comunicación
1-3
Uso del manual
todas las letras en mayúsculas que aparecen entre corchetes indican un nombre de
tecla (tanto en el analizador como en el teclado externo), como [ENTER].
Todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que
se define en el siguiente apartado, como SELECCIONE.
las letras en negrita que aparecen entre comillas indican texto que se puede encontrar
en la pantalla, como “Preparar para transporte”.
las letras en negrita indican los campos o las áreas de pantalla definidos, como el área
Estado del sistema o los títulos de capítulos como Capítulo 1 Uso del manual.
Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplo. No tienen
por qué reflejar necesariamente la configuración de su analizador o los datos mostrados y no
se deben utilizar con ningún otro propósito.
1-4
Uso del manual
NOTA
z Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los
dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.
1-5
Uso del manual
1.6 Símbolos
Símbolo Indicaciones
Símbolo Significa…
EQUIPOTENCIALIDAD
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD,
CONSULTE LOS DOCUMENTOS
ADJUNTOS.
RIESGO BIOLÓGICO
ALTA TENSIÓN
CORRIENTE ALTERNA
1-6
Uso del manual
CÓDIGO DE LOTE
NÚMERO DE SERIE
FECHA DE FABRICACIÓN
LÍMITE DE TEMPERATURA
FABRICANTE
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
COMUNIDAD EUROPEA
SUSTANCIA IRRITANTE
LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA
ETIQUETA WEEE SE APLICA SÓLO A LOS
ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO
DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE
PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO
RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE
1-7
Uso del manual
1-8
Uso del manual
5
6
(1)
Equipotencialidad.
(2)
Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar
o cambiar el fusible.
(3)
Riesgo biológico.
(4)
1-9
Uso del manual
La siguiente definición de la etiqueta WEEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE:
El uso de este símbolo indica que este producto no debe tratarse como residuo doméstico. Al
asegurarse de que se ha deshecho de este producto correctamente, ayudará a prevenir
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud del ser humano.
Para obtener más información detallada relativa al retorno y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el distribuidor al que ha comprado el producto.
1-10
Figura 1-2 Parte interior derecha del analizador
(1)
Para evitar posibles daños, no coloque la mano debajo del motor cuando la máquina esté en
funcionamiento.
1-11
Uso del manual
(1)
La sonda es afilada y puede contener material peligroso en sentido biológico. Tenga cuidado
cuando trabaje cerca de ella.
1-12
2 Descripción del analizador
2.1 Introducción
2-1
Descripción del analizador
NOTA
z El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales
generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requieran estudios ulteriores.
rojos (eritrocitos)
Hematocrito HCT
Trombocitos PLT
Volumen medio de trombocitos MPV
Ancho de distribución de trombocitos PDW
Plaquetocrito PCT
2-2
Descripción del analizador
2-3
Descripción del analizador
2-4
Descripción del analizador
2-5
Descripción del analizador
2-6
Descripción del analizador
2-7
Descripción del analizador
2-8
Descripción del analizador
Tecla [OPEN]
La tecla [OPEN] se encuentra debajo del indicador de encendido. Puede pulsar la tecla
para abrir la tapa del compartimento de muestras.
Tecla [ASPIRATE]
La tecla [ASPIRATE] está situada debajo de la tecla [OPEN]. Puede pulsar la tecla para inicar
el ciclo de análisis seleccionado o para añadir diluyente.
Teclado incorporado
El teclado de 23 teclas está situado debajo de la pantalla LCD.
Teclado PS/2
El analizador también se puede controlar a través de un teclado PS/2 externo que debe
conectarse a la interfaz del teclado del analizador. Consulte la tabla que aparece a
continuación para observar la correspondencia entre las teclas del teclado incorporado y las
del teclado externo y sus funciones.
2-9
Descripción del analizador
2.3.4 Registrador
El registrador térmico se encuentra en el panel frontal. Imprime informes de análisis y otra
información relacionada.
2-10
Descripción del analizador
2.3.10 Impresora(opcional)
Se puede conectar una impresora externa al puerto paralelo situado en la parte trasera del
analizador. Puede utilizarla para imprimir un informe detallado o cualquier otra información de
interés.
2.3.11 Escáner(opcional)
Se puede conectar un escáner de código de barras al puerto 1 RS-232 del analizador. Puede
utilizarlo para digitalizar los ID de muestra de código de barras y la información de reactivos
en el analizador.
NOTA
z Utilice la impresora y/o el escáner del moderlo especificado.
2-11
Descripción del analizador
Área de título
El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 2-8 es
“Recuento”.
Área de estado
Área de estado del sistema
El área de estado del sistema muestra si el analizador está listo para el siguiente análisis.
Cuando aparece “Listo”, significa que el analizador está listo y puede continuar con el análisis
de la muestra siguiente. Cuando aparece “Esperando”, significa que el analizador todavía no
2-12
Descripción del analizador
está listo para la próxima utilización. Cuando aparece “En ejec.”, significa que el analizador se
encuentra analizando una muestra.
El área de modo de recuento muestra en qué modo (de recuento) de análisis, sangre
completa o prediluida, se va a analizar la siguiente muestra.
Estado de transmisión
El área de hora del sistema muestra la hora del sistema (en el formato de 24 horas).
Área de menú
Al presionar [MENU], esta área muestra el menú del sistema.
Área de ayuda
El área de ayuda le recuerda cómo ir al siguiente paso.
El menú del sistema contiene nueve programas. Los programas seguidos de “ ” disponen de
menús secundarios. Consulte la imagen que aparece a continuación para ver el menú
completamente desplegado.
2-13
Descripción del analizador
2-14
Descripción del analizador
Si desea… Seleccione…
2-15
Descripción del analizador
Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisante, limpiador de sonda y
limpiador E-Z), controles y calibradores son componentes de un sistema, la ejecución del
sistema depende de la integridad combinada de todos los componentes. Debe utilizar
solamente reactivos especificados por Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones),
que se han formulado de forma especial para el sistema fluídico del analizador con el fin de
proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. Si se utilizan otros reactivos, puede que el
analizador no se ajuste al rendimiento especificado en el manual y que no proporcione
resultados fiables. Todas las referencias de este manual relacionadas con los reactivos se
refieren a los reactivos que se han formulado de forma específica para este analizador.
Cada uno de los paquetes de reactivos debe examinarse antes de utilizarse. Inspeccione el
paquete para comprobar que no hay signos de fuga o humedad. Es posible que se ponga en
peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay pruebas
evidentes de que ha habido una fuga o de que no se ha manipulado correctamente, no utilice
el reactivo.
NOTA
z Almacene y utilice los reactivos como indican las instrucciones de uso de
los reactivos.
2.5.1 Diluyente
El diluyente se formula para:
estabilizar las membranas celulares para obtener un recuento y una medición precisos.
2-16
Descripción del analizador
2.5.2 Lisante
El lisante se formula para:
romper rápidamente las paredes de los glóbulos rojos y liberar la hemoglobina del
glóbulo.
2.5.3 Detergente
El detergente se formula para:
Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan
para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles
bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del
analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de
sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador.
Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y
calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los
calibradores, se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido
especialmente para este analizador. Los controles y los calibradores se pueden comprar a
Mindray o a distribuidores autorizados por Mindray.
2-17
3 Descripción de los principios del
sistema
3.1 Introducción
Los dos métodos de medición independientes utilizados en este analizador son los siguientes:
Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se
realice la determinación para cada parámetro.
3-1
Descripción de los principios del sistema
3.2 Aspiración
Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre
completa y muestras de sangre prediluida.
Si va a analizar una muestra de sangre completa, simplemente basta con poner la muestra en
el compartimento de muestras para la aspiración.
Si va a analizar una muestra de sangre capilar, primero debería diluir manualmente la muestra
y, a continuación, poner la muestra en el compartimento de muestras para la aspiración.
3-2
Descripción de los principios del sistema
3.3 Dilución
En las muestras sanguíneas, las células suelen estar demasiado pegadas unas a otras, por lo
que es complicado identificarlas o contarlas. Por este motivo, el diluyente se utiliza para
separar las células, de modo que se dibujen a través de la abertura una a una, así como para
crear un entorno de conductividad para el recuento de células. Además, los glóbulos rojos
normalmente superan en 1 000 a los leucocitos. Por este motivo, se debe añadir lisante a la
muestra para eliminar los glóbulos rojos antes de realizar el recuento WBC.
3,5 mL de diluyente
15,6 uL
Sobre una disolución a 1:269
3-3
Descripción de los principios del sistema
Al analizar una muestra prediluida, en primer lugar debe recoger 20 μL de muestra capilar y
administrar 0,9 mL de diluyente del analizador para prediluirlo. A continuación, el analizador
aspira 0,3 mL de la muestra prediluida para una posterior disolución, tal como aparece en la
Figura 3-2.
0,9 mL de diluyente
disolución a 1:46
0,3 mL
2.9 mL de diluyente
30 uL
Sobre una disolución a 1:491
3-4
Descripción de los principios del sistema
La unidad de medida que controla el ciclo de WBC se compone de un tubo de medición con
dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad
precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los
dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para crear un
menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el
sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo
necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior se
denomina Tiempo de recuento de WBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento,
el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de referencia
predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es menor o
mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una
burbuja WBC o de un error de obstrucción WBC. Al ver el mensaje de error, puede consultar
el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.
3-5
Descripción de los principios del sistema
Medición de WBC
Los valores de WBC se recuentan y se miden por el método de impedancia. Este método se
basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la
partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un
diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se
sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo
eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio
transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso
eléctrico mensurable. El número de pulsos generados indica el número de partículas que
pasan a través de la abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al
volumen de cada una de las partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales
internos de tensión de referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud
determinada. Si el impulso generado es superior al umbral de WBC, se realiza un recuento
como WBC.
Muestra diluida
Presión negativa
Apertura
Voltaje
Circuito
Electrodo
Impulso Tiemp
Figura 3-4
Medición de HGB
3-6
Descripción de los principios del sistema
lado opuesto la mide. La señal se amplifica y la tensión se mide y se compara con la lectura
de referencia en blanco (lecturas recogidas cuando sólo hay diluyente en el baño). El HGB se
calcula con la siguiente ecuación y se expresa en g/L.
WBC
WBC (109/ L) es el número de leucocitos que se miden directamente a través del recuento de
glóbulos blancos que pasan a través de la abertura. Tenga en cuenta que los NRBC no
reaccionan con lisante y que el analizador los puede confundir con glóbulos blancos. Si
observa NRBC en el microscopio, corrija el resultado generado por el sistema con la siguiente
fórmula,
100
WBC'=WBC ×
100+NRBC
en la que WBC representa el número de glóbulos blancos generados por el sistema, NRBC la
cantidad de NRBC contada en 100 glóbulos blancos y el número de glóbulos blancos
corregidos de WBC.
Diferencia de WBC
Con ayuda del diluyente y del lisante, este analizador puede medir el tamaño de los glóbulos
blancos en tres subcategorías: linfocitos, células de tamaño medio (entre las que se incluyen
los monocitos, basófilos y eosinófilos) y granulocitos. Basándose en el histograma de WBC, el
analizador calcula Lymph%, Mid% y Gran% de la siguiente forma y expresa los resultados
en porcentajes.
PL
Lymph% = × 100
PL + PM + PG
PM
Mid% = × 100
PL + PM + PG
PG
Gran% = × 100
PL + PM + PG
9
donde PL = partículas en la región de linfocitos( 10 / L )
9
PM = partículas en la región de tamaño mediano( 10 / L )
3-7
Descripción de los principios del sistema
9
PG = partículas en la región de granulocitos( 10 / L ).
Una vez conseguidos los tres parámetros anteriores, este analizador continúa calculando
9
Lymph#, Mid# y Gran# mediante las siguientes ecuaciones y los expresa en 10 /L.
Lymph% × WBC
Lymph# =
100
Mid % × WBC
Mid # =
100
Gran % × WBC
Gran # =
100
Histograma de WBC
Los primeros tres discriminadores del histograma de WBC se pueden ajustar, en caso de que
no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el
resultado de WBC es menor que 0,5 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
3.4.4 HGB
Al utilizar el método colorimétrico, este analizador calcula la concentración de hemoglobina
(g/L) de la siguiente forma.
3-8
Descripción de los principios del sistema
3-9
Descripción de los principios del sistema
Muestra diluida
Presión negativa
Apertura
Voltaje
Circuito
Electrodo
Impulso Tiempo
Figura 3-6
RBC
3-10
Descripción de los principios del sistema
MCV
El analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC(g/L) de la siguiente forma:
RBC × MCV
HCT =
10
HGB
MCH =
RBC
HGB
MCHC = × 100
HCT
donde RBC se expresa en 1012/L, MCV en fL y HGB en g/L.
RDW-CV
RDW-SD
Figura 3-7
Histograma de RBC
Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra
un histograma de RBC cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya
coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis
de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los
histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de
resultados de muestras).
Los dos discriminadores del histograma de RBC se pueden ajustar, en caso de que no se
encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado
3-11
Descripción de los principios del sistema
PLT
La medición de PLT (109/L) se realiza directamente a través del recuento de los trombocitos
que pasan por la abertura.
MPV
PDW
PCT
PLT × MPV
PCT =
10000
Histograma de PLT
Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra
un histograma de PLT cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya
coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis
de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los
histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de
resultados de muestras).
Los dos discriminadores del histograma de PLT se pueden ajustar, en caso de que no se
encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado
de PLT es menor que 10 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
3-12
Descripción de los principios del sistema
3.6 Lavado
3-13
4 Instalación del analizador
4.1 Introducción
Este capítulo presenta el procedimiento de montaje del analizador BC-3200. Para garantizar
que todos los componentes del sistema funcionan correctamente y para verificar el
rendimiento del mismo, un representante autorizado de Mindray se hará cargo del montaje y
de la configuración inicial del software.
PRECAUCIÓN
z Si el personal que realice la instalación del analizador no cuenta con la
formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar
dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal
autorizado por Mindray.
4-1
Instalación del analizador
Espacio encima o debajo del mostrador para dar cabida a los recipientes de residuos,
detergente y diluyente.
50/60±1 Hz
180 VA
ADVERTENCIA
z Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.
4-2
Instalación del analizador
Humedad relativa: 30 % - 85 %.
El entorno debe estar tan libre de polvo, vibraciones mecánicas, ruidos fuertes e
interferencias eléctricas como sea posible.
No exponga el analizador a la luz directa del sol ni lo coloque frente a fuentes de calor o
corrientes de aire.
ADVERTENCIA
z No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o
inflamables.
NOTA
z El rango de temperatura especificado es necesario para obtener resultados
de análisis fiables.
4-3
Instalación del analizador
4.3 Desembalaje
Coloque el embalaje de pie, en el suelo, con las flechas de los laterales apuntando hacia
arriba.
Quite la cinta y saque la caja de accesorios. Compruebe que la caja tiene todos los accesorios
detallados en la lista de productos embalados. Si falta algún elemento, informe
inmediatamente al Mindray customer service department o a su distribuidor local.
Abra la caja principal y compruebe que contiene todos los elementos detallados en la lista de
productos embalados. Si falta algún elemento, informe inmediatamente al Mindray customer
service department o a su distribuidor local.
Retire la espuma protectora superior. Agarre firmemente las dos asas del embalaje y tire del
analizador hacia arriba, sáquelo de la caja y colóquelo en el suelo. Quite la espuma que
recubre al analizador y colóquelo en el mostrador.
NOTA
z Conserve todo el material de embalaje para poder utilizarlo en el caso de
tener que devolver el analizador.
4-4
Instalación del analizador
ADVERTENCIA
z Nunca mueva el analizador sin drenar las líneas fluídicas.
4-5
Instalación del analizador
ADVERTENCIA
z Para evitar daños personales, mantenga su ropa, el pelo y las manos
alejados de las piezas móviles, como la sonda de muestra.
Empuje el tirador de la tapa derecha en la dirección indicada en la Figura 4-1 para abrir la tapa
derecha.
Figura 4-1
Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 4-2 y abra la tapa delantera.
4-6
Instalación del analizador
Bloqueo
Figura 4-2
Corte el cable de plástico que se muestra en la Figura 4-3 para sacar la sonda.
Abrazadera de
plástico
Figura 4-3
4-7
Instalación del analizador
Bloqueo
Figura 4-4
Figura 4-5
Levante el tirador del panel frontal y cierre la tapa delantera. A continuación, suelte el tirador
para cerrarlo.
4-8
Instalación del analizador
ADVERTENCIA
z Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa aplicable.
z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en
caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
PRECAUCIÓN
z No ponga reactivos sobre el analizador.
NOTA
z Utilice sólo los reactivos especificados.
4-9
Instalación del analizador
Figura 4-6
Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el extremo con doble punta del tubo en el
recipiente. A continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado.
Empuje el tirador de la tapa izquierda en la dirección indicada en la Figura 4-7 para abrir la
tapa izquierda.
Figura 4-7
Conexiones negras
Conexiones naranjas
4-10
Instalación del analizador
Figura 4-8
Figura 4-9
Figura 4-10
Quite el precinto del envase de diluyente. Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el
extremo doble del tubo en el recipiente de diluyente. A continuación, ajuste el tapón hasta que
quede totalmente encajado.
4-11
Instalación del analizador
parte trasera del analizador. Conecte el conector verde del tubo en el accesorio y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada.
Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el extremo doble del tubo en el recipiente de
detergente. A continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado.
Figura 4-11
Coloque el accesorio rojo, marcado como Resid., en la esquina inferior derecha de la parte
4-12
Instalación del analizador
trasera del analizador. Conecte el conector azul del tubo al acoplamiento y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada.
PRECAUCIÓN
z La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco
del papel o a impresiones en blanco.
Figura 4-12
Tire hacia arriba de la palanca de tensión del papel. Mantenga el lado que se va a imprimir
boca abajo. Inserte el extremo del papel indicado en la ranura que se encuentra debajo de la
varilla de papel y empújelo hasta que salga por la parte superior de la varilla. Saque el papel.
Mantenga el papel centrado y coloque el papel en el soporte correspondiente. Vea la Figura
4-13.
4-13
Instalación del analizador
Figura 4-13
NOTA
z El papel del registrador se encuentra tratado por una cara para que se
imprima en ella. Para determinar cuál es la cara de impresión, rasque
suavemente las dos caras con la uña y en la que quede una huella visible es
en la que se puede imprimir.
Tire hacia abajo de la palanca de tensión del papel para bloquear el papel en su sitio, como
muestra la Figura 4-14.
Figura 4-14
4-14
Instalación del analizador
Figura 4-15
PRECAUCIÓN
z No conecte ni desconecte el teclado con el analizador activado.
Saque el teclado de la caja de accesorios y conéctelo a la interfaz del teclado marcada con
“KB” en la parte trasera del analizador.
PRECAUCIÓN
z No conecte ni desconecte la impresora con el analizador activado.
Siga las instrucciones de uso de la impresora para conectarla al puerto paralelo situado en la
parte trasera del analizador.
4-15
Instalación del analizador
PRECAUCIÓN
z No conecte ni desconecte el escáner del código de barras con el analizador
activado.
Siga las instrucciones de uso para conectar el escáner al puerto1 de serie situado en la parte
trasera del analizador.
4-16
Instalación del analizador
NOTA
z En una comprobación de fondo, el analizador hace un recuento de diluyente
en las muestras de pacientes.
4-17
5 Personalización del software del
analizador
5.1 Introducción
5-1
Personalización del software del analizador
5.2 Impresión
5-2
Personalización del software del analizador
5-3
Personalización del software del analizador
5-4
Personalización del software del analizador
5-5
Personalización del software del analizador
visualización de la configuración
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.
5-6
Personalización del software del analizador
5-7
Personalización del software del analizador
5.4 Contraseña
5-8
Personalización del software del analizador
5-9
Personalización del software del analizador
5-10
Personalización del software del analizador
Este analizador divide a los pacientes en cinco grupos demográficos, tal como se indica en la
Tabla 5-1.
SELECCIONE “Configuración → Rango ref. → General” (Figura 5-13) para visualizar los
límites.
5-11
Personalización del software del analizador
PRECAUCIÓN
z Para ciertos parámetros se encuentran disponibles los límites de pacientes
recomendados por el fabricante.
“General”)
5-12
Personalización del software del analizador
el grupo “General”)
Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para volver a la pantalla “Recuento”. Si
ha realizado algunos cambios, aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que guarde
los cambios, tal como se indica en la Figura 5-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios e ir al menú del sistema en la pantalla principal. HAGA CLIC EN “Cancel” para
anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.
5-13
Personalización del software del analizador
NOTA
z En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede
presionar [PRINT] para imprimir los límites mostrados.
5-14
Personalización del software del analizador
5.6 Transmisión
5-15
Personalización del software del analizador
5-16
Personalización del software del analizador
confirmación
Si la función “Solic. confir.” está activada, el analizador enviará una señal de solicitud de
confirmación al host y esperará la respuesta. Si el host no responde en 80 segundos, el
analizador anulará la transmisión y le alertará de que se ha producido un error de
transmisión. Si la función “Solic. confir.” está desactivada, el analizador transmitirá los datos
sin confirmar el vínculo de comunicación. Para activar (o desactivar) la función “Solic.
confir.”, SELECCIONE ”Sí” (o ”No”) de la lista desplegable “Solic. confir.”, tal como se
muestra en la Figura 5-21. La función “Solic. confir.”se deshabilita de forma
predeterminada.
5-17
Personalización del software del analizador
5-18
Personalización del software del analizador
5-19
Personalización del software del analizador
5-20
Personalización del software del analizador
5-21
Personalización del software del analizador
5.8 Ganancia
5-22
Personalización del software del analizador
5-23
Personalización del software del analizador
Suponiendo que el resultado de MCV esperado sea 90,0 fL y el resultado obtenido sea
82,0fL.
5-24
Personalización del software del analizador
Entonces
5-25
Personalización del software del analizador
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.
HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.
5-26
Personalización del software del analizador
La pantalla “Hora limp. auto.” es aquella en la que se configura el intervalo para la limpieza
automática de las líneas fluídicas y los baños. El intervalo válido es 2 - 24 horas y el
predeterminado es de 4 horas. Para configurar el intervalo:
1. Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.
3. ESPECIFIQUE el intervalo deseado. Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN]
para acceder a la pantalla “Recuento”. Los cambios se guardarán automáticamente.
5-27
Personalización del software del analizador
5-28
Personalización del software del analizador
NOTA
z La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que
se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
cualquiera que sea anterior.
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.
HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.
5-29
Personalización del software del analizador
La pantalla “Título del informe” es aquella en la que se define el título del informe que se va
a imprimir. Para definir el título del informe:
5-30
Personalización del software del analizador
NOTA
z Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter erróneo.
5-31
Personalización del software del analizador
Consulte la Tabla 5-2 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros.
Tenga en cuenta que si selecciona g/L o g/dL para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH
cambiará de forma automática a pg y el formato de informe será ***.*; si selecciona mmol/L
para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH cambiará de forma automática a fmol y el formato
de informe será **,**.
5-32
Personalización del software del analizador
**** /nL
MPV **,* fL Predeterminado
**,* um3
PDW **,* Ninguna Predeterminado
PCT ,*** % Predeterminado
*,** mL/L
visualización de la configuración
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.
5-33
Personalización del software del analizador
RBC)
5-34
Personalización del software del analizador
5-35
Personalización del software del analizador
La pantalla “Otra config.” es aquella en la que se definen las distintas configuraciones del
sistema.
5-36
Personalización del software del analizador
5-37
Personalización del software del analizador
error
La hora de alarma de los errores que se enumeran en la Tabla 5-3 puede definirse en el
intervalo 2 - 120 segundos. Cuando finaliza el tiempo de alarma, tanto el sonido de la alarma
como el mensaje de error correspondiente desaparecen.
5-38
Personalización del software del analizador
5-39
Personalización del software del analizador
muestra
Si ha especificado la contraseña de administrador, puede seleccionar el modo en que
especificar la información de muestra, “Sólo ID” (para introducir sólo el ID de muestra) o
“Toda la info.” (para introducir toda la información de la muestra), seleccionando “Sólo ID” o
“Toda la info.” de la lista desplegable “Especificar info. de muestra.”.(Figura 5-52)
5-40
6 Funcionamiento del analizador
6.1 Introducción
En este capítulo se proporcionan los procedimientos paso a paso para utilizar el analizador
diariamente. A continuación, se presenta un diagrama de flujo que indica el proceso de
funcionamiento diario habitual.
Comprobaciones iniciales
Enchufado
Obtención y manipulación de
muestras
No
Modo Sangre Comp.? Procesamiento de muestras
prediluidas
Sí
Procesamiento de muestras de
sangre completa
Apagado
6-1
Funcionamiento del analizador
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa aplicable.
6-2
Funcionamiento del analizador
6-3
Funcionamiento del analizador
6.3 Encendido
NOTA
z En una comprobación de fondo, el analizador hace el recuento de diluyente
en las muestras de pacientes.
PRECAUCIÓN
z Si el analizador se reinicia después del programa “Preparar para
transporte”, debe volver a introducir la fecha de caducidad de los reactivos.
6-4
Funcionamiento del analizador
Antes de procesar las muestras, utilice los controles. Consulte el Capítulo 8 Uso de
programas de CC para obtener más información.
6-5
Funcionamiento del analizador
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.
PRECAUCIÓN
z No reutilice los productos desechables.
NOTA
z Utilice tubos de extracción anticoagulantes limpios K2EDTA, tubos
centrífugos de plástico y tubos capilares de vidrio de borosilicato de 20µL.
6-6
Funcionamiento del analizador
NOTA
z Extraiga una muestra de sangre completa de 1 mL como mínimo.
z Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de
PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
procesarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.
6-7
Funcionamiento del analizador
Asegúrese de que el tubo esté disponible en la Posición 4. Pulse la tecla [ASPIRATE] para
añadir diluyente. El progreso de administración aparece en la pantalla.
Extraiga el tubo, añada 20 µL de sangre capilar al diluyente y agite el tubo para mezclar la
muestra.
NOTA
z Evite que entre polvo en el diluyente preparado.
6-8
Funcionamiento del analizador
Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” (Figura 6-3) para ir a la pantalla ”Modo
de muestra”, tal como indica la Figura 6-4.
6-9
Funcionamiento del analizador
NOTA
z Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo
5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación
de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.
NOTA
z Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras
que aún no se hayan analizado.
6-10
Funcionamiento del analizador
6-11
Funcionamiento del analizador
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea
inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un
año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es
posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente.
Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee en la lista desplegable
“Departamento” (si se han guardado departamentos en la lista con anterioridad, como
muestra la Figura 6-8 ).
Figura 6-8 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable
6-12
Funcionamiento del analizador
NOTA
z Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter equivocado y
ESPECIFIQUE el correcto.
Botón “Intro.”
6-13
Funcionamiento del analizador
Botón “Cancel”
Sólo ID
En la pantalla Recuento”, pulse [ID] para ir a la ventana de edición, como indica la Figura
6-10.
NOTA
z Si ha introducido 0 como ID de muestra, el analizador comenzará una
comprobación de fondo cuando pulse la tecla [ASPIRATE].
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
6-14
Funcionamiento del analizador
PRECAUCIÓN
z No reutilice los productos desechables.
Lleve las posiciones 1 ó 3, en función del tamaño del tubo de extracción, a la posición de
aspiración.
Compruebe la pantalla “Recuento” y asegúrese de que el área Estado del sistema muestra
“Listo“ y de que el área Modo de recuento indica “Completa“.
Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra. El progreso del análisis aparecerá en la
pantalla y el ID de muestra aumentará en un punto de forma automática.
NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.
6-15
Funcionamiento del analizador
Indicadores de parámetros
Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.
Si ve *** como resultado, este no será fiable o se encontrará fuera de rango (consulte el
Apéndice B).
NOTA
z No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.
Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anómalos.
Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm, PS y PL.
Pm: indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos
6-16
Funcionamiento del analizador
NOTA
z Cuando el valor de PLT es inferior a 100 × 109 / L, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.
Protector de pantalla
El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla
“Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto sucede, la sonda de muestra se introduce de
nuevo en el analizador y la pantalla LCD se oscurece. Puede pulsar cualquier tecla (salvo las
teclas [ASPIRATE] y [OPEN]) para volver a ver la pantalla y colocar de nuevo la sonda de
muestra.
6-17
Funcionamiento del analizador
6-18
Funcionamiento del analizador
NOTA
z Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo
5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación
de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.
NOTA
z Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras
que aún no se hayan analizado.
6-19
Funcionamiento del analizador
6-20
Funcionamiento del analizador
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea
inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un
año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es
posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente.
Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.
6-21
Funcionamiento del analizador
Figura 6-16 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable
Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, introduzca el
nombre en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre que desee en la lista
desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad, como
muestra la Figura 6-17); para especificar el nombre de la persona que va a utilizar (o ha
utilizado) la muestra, especifique el nombre en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el
nombre que desee de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado en la lista con
anterioridad ); para especificar el nombre de la persona que va a revisar los resultados de la
muestra, introduzca el nombre en el cuadro “Comprob.” o SELECCIONE el nombre que
desee de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado en la lista con anterioridad ).
Las tres listas desplegables tienen capacidad para guardar 30 nombres especificados.
6-22
Funcionamiento del analizador
Botón “Intro.”
Botón “Cancel”
Sólo ID
En la pantalla ”Recuento”, pulse [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la
Figura 6-18.
6-23
Funcionamiento del analizador
NOTA
z Si ha introducido 0 como ID de muestra, el analizador comenzará una
comprobación de fondo cuando pulse la tecla [ASPIRATE].
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y,
el área Modo de recuento, “Prediluida“.
Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra. El progreso del análisis aparecerá en la
pantalla y el ID de muestra aumentará en un punto de forma automática.
6-24
Funcionamiento del analizador
NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.
Indicadores de parámetros
Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.
Si ve *** como resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.
NOTA
z No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.
Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anómalos.
6-25
Funcionamiento del analizador
Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm, PS y PL.
Pm: indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos
rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS: indica valores de PLT excesivamente bajos.
PL: indica valores de PLT excesivamente elevados.
NOTA
z Cuando el valor de PLT es inferior a 100 × 109 / L, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.
Protector de pantalla
El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla
“Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto sucede, la sonda de muestra se introduce de
nuevo en el analizador y la pantalla LCD se oscurece. Puede pulsar cualquier tecla (salvo las
teclas [ASPIRATE] y [OPEN]) para volver a ver la pantalla y colocar de nuevo la sonda de
muestra.
6-26
Funcionamiento del analizador
6.8 Apagado
NOTA
z Para comprobar que el analizador tiene un funcionamiento estable y que los
resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el
procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya
estado funcionando de manera continua durante 24 horas.
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE ”Apagado”, como muestra
la Figura 6-19.
Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme el apagado, como muestra la Figura
6-20.
6-27
Funcionamiento del analizador
ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
Una vez finalizada la limpieza, abra la tapa del compartimento de muestras y retire el tubo de
extracción. A continuación, cierre la tapa.
Ponga el interruptor de la parte posterior del analizador en la posición Des. (O) para apagar
el analizador.
6-28
Funcionamiento del analizador
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa aplicable.
6-29
7 Revisión de resultados de muestras
7.1 Introducción
El analizador guarda de forma automática los resultados de los análisis. Se puede guardar
un total de 35 000 resultados. Tiene la opción de examinar de forma general todos los
resultados de muestras que se han guardado (consulte Examen de todos los resultados
de muestra) o de buscar los resultados de una muestra o muestras determinadas (consulte
Búsqueda de resultados de muestra deseados).
7-1
Revisión de resultados de muestras
Para examinar todos los resultados de muestra que se han guardado, puede elegir uno de
los siguientes modos:
El modo “Rev. histograma muestra”. En este modo, puede revisar tanto los valores de
parámetros como los histogramas de los resultados de muestra que se han guardado.
En una pantalla aparece un único resultado de muestra.
Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más
reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que
tiene el “ID” subrayado) y el número total de resultados de muestra guardados.
7-2
Revisión de resultados de muestras
7-3
Revisión de resultados de muestras
ESPECIFIQUE el ID de muestra en el cuadro “ID” y pulse [↑] para buscar hacia atrás o [↓]
para buscar hacia delante. Si se encuentra el resultado de muestra deseado, el analizador le
llevará hasta él; si no, aparecerá un cuadro de mensaje como muestra la Figura 7-5. Pulse
[ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje.
Pulse [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado, y pulse [ENTER]
para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con “*”, como la
muestra “75” que se indica en la Figura 7-6.
7-4
Revisión de resultados de muestras
Pulse [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que
se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en la
muestra “75” en la Figura 7-7.
7-5
Revisión de resultados de muestras
HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-10.
7-6
Revisión de resultados de muestras
Ejemplo 2: para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID
de muestra: 75, 77, 78, 84 y 95 en la Figura 7-10), siga el procedimiento que aparece a
continuación:
Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo 1.
HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Desaparecerá el
“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-12.
7-7
Revisión de resultados de muestras
HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-13.
7-8
Revisión de resultados de muestras
HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Desaparecerá el
“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-14.
7-9
Revisión de resultados de muestras
7-10
Revisión de resultados de muestras
Seleccione los resultados de muestra que desee eliminar y pulse [DEL]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Figura 7-16. HAGA
CLIC EN “Intro.” para eliminar los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN “Cancel” para
anular la eliminación.
Pulse [5] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación,
como muestra la Figura 7-17.
HAGA CLIC EN ”Intro.” para eliminar todos los resultados de muestra. HAGA CLIC EN
“Cancel” para anular la eliminación.
7-11
Revisión de resultados de muestras
Cálculo de la reproducibilidad
Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD ( desviación
estándar) y CV% (coeficiente de variación),
n
∑x i
Media= i =1
n
SD =
∑ (X i − Media )
2
n −1
SD
CV% = × 100
Media
Para imprimir los índices mostrados, pulse [PRINT]. Para salir de la pantalla
“Reproducibilidad”, pulse [MENU].
7-12
Revisión de resultados de muestras
7-13
Revisión de resultados de muestras
ID
7-14
Revisión de resultados de muestras
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea
inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un
año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es
posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente.
Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.
ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist.clín.”.
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).
Botón “Intro.”
Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC
EN el botón “Intro.” (o pulse [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver a la
pantalla “Rev. histograma muestra”.
7-15
Revisión de resultados de muestras
Botón “Cancel”
Ajuste de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador.
Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0,5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables.
Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0,2 o es no numérico (***), el
histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de
PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no
numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable.
Ejemplo 5: para mover el segundo discriminador del siguiente histograma WBC a 100 fL,
utilice el procedimiento siguiente.
Pulse [2] para seleccionar el segundo discriminador, como muestra la Figura 7-24.
7-16
Revisión de resultados de muestras
Pulse [→] para mover el segundo discriminador a 100 fL, como muestra la Figura 7-25.
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma
muestra”. HAGA CLIC EN ”Cancel” para anular los cambios y volver a la pantalla “Rev.
histograma muestra”.
7-17
Revisión de resultados de muestras
Para incluir una condición de búsqueda, pulse [↑] o [↓] para mover el cursor a la posición
deseada y pulse [ENTER] para marcar la condición, como muestra la Figura 7-28.
7-18
Revisión de resultados de muestras
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).
ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.
HAGA CLIC EN “Intro.” para iniciar la búsqueda. El analizador buscará coincidencias en los
resultados de muestra guardados e informará de la conclusión, como muestra la Figura 7-29.
HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro.
7-19
Revisión de resultados de muestras
NOTA
z El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por
cada búsqueda.
SELECCIONE “Revisar → Buscar revisión → Buscar revisión tabla” (Figura 7-30) para
acceder a la pantalla “Buscar revisión tabla” (Figura 7-31).
Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más
reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que
tiene el “ID” subrayado) y el número total de resultados de muestra que coinciden con las
condiciones de búsqueda.
7-20
Revisión de resultados de muestras
7-21
Revisión de resultados de muestras
Pulse [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado, y pulse [ENTER]
para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un “*”, tal y
como aparece en la muestra “75” en la Figura 7-33.
Pulse [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que
se haya anulado la selección del resultado de muestra, el símbolo “*” desaparecerá, como en
la muestra “75” que aparece en la Figura 7-34.
7-22
Revisión de resultados de muestras
7-23
Revisión de resultados de muestras
HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-37.
7-24
Revisión de resultados de muestras
Ejemplo 7: para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID
de muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Figura 7-38), siga el procedimiento que aparece a
continuación:
Especifique las posiciones de inicio y fin como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo 6.
HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Buscar revisión tabla”. Desaparecerá el
“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-39.
7-25
Revisión de resultados de muestras
HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados
de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-40.
7-26
Revisión de resultados de muestras
HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Buscar revisión tabla”. Desaparecerá el
“*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-41.
Cálculo de la reproducibilidad
Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD ( desviación
7-27
Revisión de resultados de muestras
∑x i
Media= i=1
n
SD =
∑ (X i − Media )
2
n −1
SD
CV% = × 100
Media
Para imprimir los índices mostrados, pulse [PRINT]; para salir de la pantalla
“Reproducibilidad”, pulse [MENU].
NOTA
z El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por
cada búsqueda.
7-28
Revisión de resultados de muestras
7-29
Revisión de resultados de muestras
ID
7-30
Revisión de resultados de muestras
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea
inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un
año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es
posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente.
Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un
número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número
entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.
ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.
Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra
en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento deseado en la lista desplegable
“Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad).
7-31
Revisión de resultados de muestras
Botón “Intro.”
Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC
EN el botón “Intro.” (o pulse [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver a la
pantalla “Buscar revisión histograma”.
Botón “Cancel”
Ajuste de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador.
Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0,5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables.
Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0,2 o es no numérico (***), el
histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de
PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no
numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable.
Ejemplo 10: para mover el segundo discriminador del siguiente histograma WBC a 100 fL,
realice el procedimiento siguiente.
7-32
Revisión de resultados de muestras
Pulse [2] para seleccionar el segundo discriminador, como se muestra en la Figura 7-48.
Pulse [→] para mover el segundo discriminador a 100 fL, como muestra la Figura 7-49.
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Buscar revisión
histograma”. HAGA CLIC EN ”Cancel” para anular los cambios y volver a la pantalla
“Buscar revisión histograma”.
Figura 7-50 Cuadro de mensaje que le pregunta si desea guardar los cambios
7-33
8 Uso de programas de CC
8.1 Introducción
El análisis de los resultados con métodos estadísticos permite deducir que los resultados de
muestra son fiables. Mindray recomienda que ejecute el programa de CC de forma diaria con
controles de nivel bajo, normal y alto. De forma paralela al lote actual, se debería analizar un
lote nuevo de controles antes de las fechas de caducidad correspondientes. Esto puede
conseguirse si se ejecuta el lote nuevo de controles dos veces al día durante cinco días
mediante cualquier archivo CC vacío. Los archivos CC calculan la media, la desviación
estándar y el coeficiente de variación de todos los parámetros seleccionados. Las medias
calculadas mediante instrumentos de estos diez controles deberían estar dentro de los
rangos esperados publicados por el fabricante.
El analizador BC-3200 contiene cuatro programas de CC: Análisis L-J, Análisis X , Análisis
X -R y Análisis X-B.
8-1
Uso de programas de CC
Mediante el programa “Análisis L-J”, puede proporcionar control de calidad para un máximo
de 12 parámetros. El analizador proporciona nueve archivos CC para guardar los resultados
y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar los resultados de un
máximo de 31 CC. Cuando los resultados CC guardados alcanzan el número máximo, el
resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará
“Archivo 1” como ejemplo.
8-2
Uso de programas de CC
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para
interrumpir la eliminación.
ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) de los parámetros que
8-3
Uso de programas de CC
NOTA
z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad
tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados
esperados.
Eliminación de configuración
Impresión de configuración
Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.
Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-4, si se da alguno de los
siguientes casos:
HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La
configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.
8-4
Uso de programas de CC
En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-5.HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Vuelva a especificar los valores
correctos antes de intentar salir de la pantalla de nuevo.
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Figura 8-6. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios y acceder al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN
“Cancel” para anular los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).
8-5
Uso de programas de CC
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad →
Análisis L-J → Recuento L-J → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento L-J”,
como muestra la Figura 8-7.
NOTA
z Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles
distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
8-6
Uso de programas de CC
ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
NOTA
z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema fluídico de forma automática.
Ejecución de controles
Lleve las posiciones 1 ó 2, en función del tamaño del frasco de control, a la posición de
aspiración.
Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración del control. El progreso del análisis aparecerá en la
pantalla y el “N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará en un
punto de forma automática.
NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.
8-7
Uso de programas de CC
Para examinar el resultado del análisis L-J anterior o posterior, pulse [PgUp] o [PgDn].
Para eliminar el resultado actual, pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como
muestra la Figura 8-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC
EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.
Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8-8
Uso de programas de CC
Los doce parámetros se muestran en tres pantallas, cuatro parámetros en cada una de ellas,
como se puede ver de la Figura 8-10 a la Figura 8-12. Los resultados L-J guardados se
muestran de forma secuencial en el gráfico L-J: el más reciente aparece más a la izquierda
(Nº 1).
Para cada uno de los parámetros, el gráfico L-J puede mostrar un máximo de 31 puntos.
8-9
Uso de programas de CC
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + el
resultado esperado.
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – el límite.
Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC), los tres números de la izquierda del
gráfico son:
8-10
Uso de programas de CC
Para cada uno de los parámetros,los tres números de la derecha del gráfico L-J se definen y
se calculan de la siguiente manera:
Media: promedio de los análisis L-J guardados.
SD: desviación estándar.
CV%: coeficiente de variación.
8-11
Uso de programas de CC
∑x i
Media= i=1
n
SD =
∑ (X i − Media )
2
n −1
SD
CV% = × 100
Media
donde, n es el número de los análisis L-J guardados y Xi, el resultado del iº análisis L-J.
Si los análisis L-J guardados son menos de 3, sólo se mostrará la “Media”. Si alguno de los
resultados guardados de un parámetro es no numérico (*), la “media”, la “SD” y el “CV%”
estarán vacíos.
Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
de puntos superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados.
Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*) que pueden estar
causados por errores durante la ejecución o por valores que se encuentren fuera del rango
de funcionamiento.
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.
8-12
Uso de programas de CC
Pulse [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; pulse [←] o [→] para revisar el
resultado anterior o el siguiente; El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se
encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto
actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.
Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Tabla L-J → Archivo 1” (Figura 8-13)
para acceder a la pantalla “Tabla L-J” (Figura 8-14). En cada pantalla se muestran cinco
resultados. Los valores de parámetro que queden fuera del rango esperado se indicarán
como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).
8-13
Uso de programas de CC
Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los
resultados de L-J guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-15. HAGA CLIC EN
“Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la
eliminación.
Si desea transmitir todos los resultados de análisis L-J a un equipo externo (host), pulse [1] y
aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la transmisión, como muestra la Figura
8-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la transmisión;HAGA CLIC EN “Cancel” para
interrumpir la transmisión.
8-14
Uso de programas de CC
Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8-15
Uso de programas de CC
8-16
Uso de programas de CC
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para
interrumpir la eliminación.
ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.
8-17
Uso de programas de CC
NOTA
z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad
tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados
esperados.
Eliminación de configuración
Impresión de configuración
Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-20, si se da alguno de los
siguientes casos:
HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.
8-18
Uso de programas de CC
En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-21. HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los
valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La configuración tan sólo
puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Figura 8-22. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios y acceder al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN
“Cancel” para anular los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).
8-19
Uso de programas de CC
NOTA
z Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles
distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
8-20
Uso de programas de CC
ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
NOTA
z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
Ejecución de controles
Lleve las posiciones 1 ó 2, en función del tamaño del frasco de control, a la posición de
aspiración.
Cargue un frasco de control mezclado sin tapa en la posición de aspiración y cierre la tapa.
En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y,
el área Modo de recuento, “Completa“.
Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará “En ejec.” y el analizador
comenzará la aspiración del control. El progreso del análisis aparecerá en la pantalla y el
“N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará en un punto de forma
automática.
Una vez finalizado el análisis, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma
automática; en este momento, se puede extraer el control. El resultado se mostrará en la
pantalla y aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la validez del resultado del
análisis, como muestra la Figura 8-24.
8-21
Uso de programas de CC
Siga los pasos anteriores del 3 al 7 para ejecutar otro CC. Cuando haya obtenido dos
resultados de CC válidos, el analizador calculará el promedio y lo considerará un resutado
del análisis X . El promedio se indicará con una “H” o una “L” si queda fuera del rango
esperado. Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras; en este
momento se puede extraer el control.
NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.
Para examinar el resultado de los análisis X anterior o posterior, pulse [PgUp] o [PgDn].
8-22
Uso de programas de CC
Modo “Gráfico X ”
8-23
Uso de programas de CC
Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, cuatro parámetros en cada una de ellas,
como se puede ver de la Figura 8-27 a la Figura 8-29. Los resultados de los análisis X
guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico X ; el más reciente es el que
aparece más a la izquierda (Nº 1).
Para cada uno de los parámetros, el gráfico X puede mostrar un máximo de 31 puntos.
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + el
resultado esperado.
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – el límite.
Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC), los tres números de la izquierda del
gráfico son:
8-24
Uso de programas de CC
Para cada uno de los parámetros,los tres números de la derecha del gráfico X se definen y
se calculan de la siguiente manera:
Media: promedio de los análisis X guardados.
SD: desviación estándar.
CV%: coeficiente de variación.
8-25
Uso de programas de CC
∑x i
Media= i=1
n
SD =
∑ (X i − Media )
2
n −1
SD
CV % = × 100
Media
Si los análisis X guardados son menos de tres, sólo se mostrará la “Media”. Si alguno de
los resultados guardados de un parámetro es no numérico *, la “media”, la “SD” y el “CV%”
estarán vacíos.
Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
de puntos superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados.
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.
8-26
Uso de programas de CC
Impresión de gráficos X
Modo “Tabla X ”
8-27
Uso de programas de CC
8-28
Uso de programas de CC
8-29
Uso de programas de CC
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para
interrumpir la eliminación.
ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.
8-30
Uso de programas de CC
NOTA
z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad
tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados
esperados.
Eliminación de configuración
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Figura 8-37. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios y acceder al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN
“Cancel” para anular los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).
8-31
Uso de programas de CC
8-32
Uso de programas de CC
NOTA
z Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles
distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
NOTA
z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
Ejecución de controles
Lleve las posiciones 1 ó 2, en función del tamaño del frasco de control, a la posición de
aspiración.
Cargue un frasco de control mezclado sin tapaen la posición de aspiración y cierre la tapa.
En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y,
el área Modo de recuento, “Completa“.
8-33
Uso de programas de CC
Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará “En ejec.” y el analizador
comenzará la aspiración del control. El progreso del análisis aparecerá en la pantalla y el
“N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará en un punto de forma
automática.
Una vez finalizado el análisis, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma
automática; en este momento, se puede extraer el control. El resultado se mostrará en la
pantalla y aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la validez del resultado del
análisis, como muestra la Figura 8-39.
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y HAGA CLIC EN “Cancel” para anularlo.
Siga los pasos anteriores del 3 al 7 para ejecutar el control de nuevo. Cuando haya obtenido
NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.
8-34
Uso de programas de CC
Pulse [PgUp] o [PgDn] para examinar el resultados de los análisis X -R anterior o posterior.
8-35
Uso de programas de CC
Para cada uno de los parámetros, el gráfico X puede mostrar un máximo de 31 puntos.
Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos central representa X (promedio
de todos los análisis X -R realizados).
Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el límite
superior de control = X +A× R .
Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos inferior representa el límite inferior
de control = X -A× R .
Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC), los tres números de la izquierda del
gráfico son:
10,28: X +A× R .
9,58: X .
8,88: X -A× R .
8-36
Uso de programas de CC
Para cada uno de los parámetros, la línea central del gráfico R representa el promedio
de todas las diferencias R .
Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el límite
superior de control B× R .
Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos inferior representa el límite inferior
de control del rango esperado C× R .
Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC) los tres números de la izquierda del
gráfico R se definen de la siguiente manera:
1,300: B× R .
0,400: R .
0,000: C× R .
Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas de puntos superior e inferior se encuentran dentro
del rango de control.
Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas de puntos superior e
inferior quedan fuera del rango de control.
Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*).
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.
8-37
Uso de programas de CC
Impresión de gráficos X y R
8-38
Uso de programas de CC
Pulse [PRINT] para imprimir todos los resultados de análisis X -Rguardados en este archivo
mediante la impresora.
8-39
Uso de programas de CC
El análisis X-B es un análisis de media móvil ponderada que emplea valores obtenidos de
muestras de pacientes. Fue Brian Bull, doctor en medicina, quien lo lanzó para los tres
índices de glóbulos rojos, MCV, MCH y MCHC, con el fin de indicar el rendimiento del
instrumento hematológico. Para hacer un uso eficaz de X-B, es necesario seleccionar
muestras al azar y obtener una sección transversal normal de pacientes; de este modo, se
evita que los valores de los índices resulten sesgados.
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Límite” (Figura 8-46) para acceder a
la pantalla “Límite” (Figura 8-47).
8-40
Uso de programas de CC
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para
interrumpir la eliminación.
NOTA
z Calibre el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados
calculando los promedios de muestras de pacientes aleatorias.
8-41
Uso de programas de CC
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y límites (rango) de los parámetros que se
van a incluir en la ejecución de CC en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente.
Eliminación de configuración
Impresión de configuración
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla
“Recuento”.
Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-49, si se da alguno de los
siguientes casos:
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y accer al menú del sistema (o a la
pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios e ir al menú del
sistema (o a la pantalla “Recuento”).
8-42
Uso de programas de CC
Configuración de Muestras/Lote
8-43
Uso de programas de CC
Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.
8-44
Uso de programas de CC
Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que se trate de
muestras conocidas de un tipo determinado (oncología, neonatos, etc.) que vayan a interferir
notablemente en los resultados X-B, desactive el análisis X-B.
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla
“Recuento”. Aparecerá un cuadro de mensaje para recordarle que guarde los cambios, tal
como muestra la Figura 8-55. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y acceder al
menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los
cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).
8-45
Uso de programas de CC
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Gráfico X-B” (Figura 8-56) para
acceder a la pantalla “Gráfico X-B” (Figura 8-57).
8-46
Uso de programas de CC
Los resultados de los análisis X-B guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico
X-B, el más reciente aparece más a la izquierda (N.º 1).
Para cada uno de los parámetros, el gráfico X-B puede mostrar un máximo de 500
puntos, 30 por pantalla.
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + el
resultado esperado.
Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el resultado
esperado – el límite.
Para cada uno de los parámetros (por ej., MCV), los tres números de la izquierda de la
Figura X-B se definen de la siguiente forma:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
de puntos superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados.
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
8-47
Uso de programas de CC
Pulse [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; pulse [←] o [→] para revisar el
resultado anterior o el siguiente; El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se
encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto
actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.
Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8-48
Uso de programas de CC
Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los
resultados de análisis X-B guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-60. HAGA
CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la
eliminación.
8-49
Uso de programas de CC
Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.
8-50
9 Uso de programas de calibración
9.1 Introducción
9-1
Uso de programas de calibración
Los resultados del control de calidad indican que puede que haya un problema.
NOTA
z Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder
utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.
9-2
Uso de programas de calibración
NOTA
z Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles
distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error.
9-3
Uso de programas de calibración
Resultado de la muestra del primer nivel bajo- Resultado de la muestra del tercer nivel bajo
Sobrecontaminación (%) = × 100%
Resultado de la muestra del tercer nivel alto - Resultado de la muestra del tercer nivel bajo
Las sobrecontaminaciones calculadas deben cumplir los siguientes requisitos: Los valores
de WBC, RBC y HGB no deben ser superiores al 0,5 %; el valor de PLT no debe superar el
1%.
Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería
contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se
sugiere incluir en la tabla de registro son:
fecha de calibración
proveedor de calibrador
número de lote
9-4
Uso de programas de calibración
NOTA
z Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
ESPECIFIQUE el número de lote del calibrador para que se utilice en el cuadro “N.º Lote”.
9-5
Uso de programas de calibración
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) en los cuadros “Media”
y “Rango”, respectivamente, de los parámetros que se van a incluir en la calibración.
NOTA
z Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad
tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados
esperados.
Cuando haya terminado de editar la configuración deseada, pulse [ENTER] para desactivar
los cuadros de edición.
Ejecución de calibradores
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
z Utilice el calibrador especificado por Mindray. El uso de calibradores
distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de
resultados que pueden inducir a error. No utilice otros calibradores.
9-6
Uso de programas de calibración
ADVERTENCIA
z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
Cargue un frasco de control mezclado (sin tapa) en esa posición y cierre la tapa.
En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y,
el área Modo de recuento, “Completa“.
Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
analizador comenzará la aspiración de la muestra. El progreso del análisis aparecerá en la
pantalla.
Una vez finalizado el análisis, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma
automática; en este momento, se puede extraer el control. El resultado aparecerá en la
pantalla.
En el modo de prediluida:
Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Modo de
recuento muestra “Prediluida“.
9-7
Uso de programas de calibración
Extraiga el tubo, añada 20 µL de sangre capilar al diluyente y agite el tubo para mezclar la
muestra.
NOTA
z Evite que entre polvo en el diluyente preparado.
Cargue un frasco de control mezclado (sin tapa) en la posición de aspiración y cierre la tapa.
En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y,
el área Modo de recuento, “Prediluida“.
Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el
9-8
Uso de programas de calibración
NOTA
z Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la
esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de
todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.
Figura 9-5 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos
9-9
Uso de programas de calibración
Puede HACER CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados o HACER CLIC EN “Cancel”
para anularlos. Los resultados guardados se mostrarán en pantalla.
Repita los pasos anteriores para utilizar el calibrador 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el
analizador calculará automáticamente los CV y factores de calibración, tal como se muestra
en la Figura 9-7. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.
El factor de calibración calculado debe estar entre el 75% y el 125%. Cualquier valor
calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999% se marcará con el
símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración
vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray
customer service department o su distribuidor local para solicitar asistencia.
9-10
Uso de programas de calibración
Figura 9-8 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos
HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Manual” y volver a la pantalla “Recuento”.
9-11
Uso de programas de calibración
9-12
Uso de programas de calibración
NOTA
z Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpia el sistema de fluidos de forma automática.
NOTA
z Se deberían preparar 3 – 5 muestras de sangre reciente normal para la
calibración.
Figura 9-11 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos
9-13
Uso de programas de calibración
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados en la pantalla “Sangre reciente”; HAGA
CLIC EN “Cancel” para anular el resultado.
NOTA
z Si pulsa [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el
promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla
“Sangre reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si
desea borrar los datos de la última calibración; Si pulsa [MAIN] para acceder
a la pantalla “Recuento” antes de obtener el promedio en la pantalla
“Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Sangre reciente”,
aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos
de la última calibración
Repita los pasos anteriores para utilizar la muestra 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el
analizador calculará automáticamente el CV y el factor de calibración, tal como se muestra
en la Figura 9-13. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.
9-14
Uso de programas de calibración
9-15
Uso de programas de calibración
Figura 9-15 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos
HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.
Compruebe los nuevos factores de calibración nuevos de alguno de los siguientes modos.
Método uno:
Prepare 3-5 muestras de sangre reciente normal y procese cada una de ellas en un
analizador de referencia al menos 3 veces seguidas. Calcule la media (MEDIA 1) y SD (SD 1)
de cada muestra.
Utilice las mismas muestras en su analizador el mismo número de veces y calcule la media
(MEDIA 2). La MEDIA 2 debe encontrarse dentro de la MEDIA 1 ± 2SD. Si alguna de las
muestras no cumple este criterio, llame al departamento de Atención al cliente de Mindray o
a su distribuidor local.
Método dos:
En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador al menos cinco veces seguidas y calcule las
medias de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los rangos esperados que
suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con Mindray customer
service department o con su distribuidor local.
9-16
Uso de programas de calibración
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Recuento” (Figura 9-17)
para acceder a la pantalla “Recuento” (Figura 9-17.)
Complete los pasos para la calibración manual tal y como se indica a continuación.
NOTA
z Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpia el sistema de fluidos de forma automática.
9-17
Uso de programas de calibración
Comprobación de la reproducibilidad
Cuando haya terminado de procesar el material de calibración, acceda a la pantalla
“Revisión tabla muestra” para comprobar la media, SD y CV% del 2º al 11º procesamiento.
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema, tal como se muestra en la Figura 9-18.
9-18
Uso de programas de calibración
9-19
Uso de programas de calibración
Pulse [ENTER] para activar los cuadros de edición, tal como se muestra en la Figura 9-22.
9-20
Uso de programas de calibración
Figura 9-23 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos
HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.
9-21
Uso de programas de calibración
9-22
10 Mantenimiento del analizador
10.1 Introducción
PRECAUCIÓN
z No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describen en
este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.
10-1
Mantenimiento del analizador
10-2
Mantenimiento del analizador
ADVERTENCIA
z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.
z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
NOTA
z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.
Cuando haya montado un nuevo recipiente de diluyente sin cerrar el analizador, debe
realizar el procedimiento “Cebado diluyente” para cebar los tubos de diluyente.
SELECCIONE “Cebado diluyente” para cebar los tubos, tal como muestra la Figura 10-3.
10-3
Mantenimiento del analizador
ADVERTENCIA
z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.
z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
NOTA
z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.
Debe realizar el procedimiento “Cebado detergente” para cebar los tubos de detergente
se detectan burbujas de WBC/RBC; o
10-4
Mantenimiento del analizador
SELECCIONE “Cebado detergente” para cebar los tubos, tal como muestra la Figura 10-4.
ADVERTENCIA
z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.
z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
NOTA
z Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.
10-5
Mantenimiento del analizador
Cuando haya montado un nuevo recipiente de lisante sin apagar el analizador, debe realizar
el procedimiento “Cebado lisante” para cebar los tubos de lisante.
SELECCIONE “Cebado lisante” para cebar los tubos, tal como muestra la Figura 10-5.
SELECCIONE “Limp. eléc. aberturas” para limpiar las aberturas, tal como muestra la
Figura 10-6. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Fin limp. eléc.
aberturas”.
10-6
Mantenimiento del analizador
SELECCIONE “Limp. hidr. aberturas” para limpiar las aberturas, tal como muestra la Figura
10-7.
10-7
Mantenimiento del analizador
ADVERTENCIA
z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.
z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
PRECAUCIÓN
z No reutilice más de cinco veces el tubo de extracción necesario para la
limpieza con limpiador de sonda. Cámbielo de forma periódica.
Debe llevar a cabo el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” una vez a la semana
para impregnar los baños y las líneas fluídicas de limpiador de sonda.
Pulse las teclas ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para desplazar el cursor a “Limpieza con limp. de
sonda”.
Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras, como se indica en la
pantalla.
Pulse [ENTER] para comenzar la aspiración, tal como muestra la Figura 10-8.
Una vez finalizada la aspiración, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma
automática. Retire el tubo y cierre la tapa del compartimento de muestras.
Pulse [ENTER] para iniciar el proceso de limpieza de 15 minutos de duración, como muestra
la Figura 10-9. Tenga en cuenta que si desea terminar el proceso de limpieza antes del
10-8
Mantenimiento del analizador
tiempo establecido, puede pulsar [ENTER]. No obstante, un proceso de ceba más corto de lo
normal puede no resultar tan eficaz como uno completo.
10-9
Mantenimiento del analizador
Para asegurarse de que el analizador funciona de forma normal, cada vez que las muestras
de sangre completa analizadas acumuladas asciendan a 300 o las muestras de sangre
prediluida asciendan a 150, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que tiene que
realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”, tal como aparece en la Figura
10-11. Puede HACER CLIC EN “Intro.” para seguir con la limpieza o HACER CLIC EN
“Cancel” para ignorar el mensaje.
10-10
Mantenimiento del analizador
ADVERTENCIA
z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de
laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del
material de laboratorio.
z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
1. Pulse las flechas ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para desplazar el cursor a “Limpieza con
limpiador E-Z”.
2. Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras, como se indica
en la pantalla.
5. Pulse [ENTER] para comenzar la aspiración, tal como muestra la Figura 10-12.
10-11
Mantenimiento del analizador
10-12
Mantenimiento del analizador
Figura 10-14.
10-13
Mantenimiento del analizador
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
z Lleve a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” y retire el tubo del
compartimento de muestras antes de volver a colocar el analizador.
Puede llevar a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” para drenar el sistema fluídico. Para
ello, realice los pasos que se detallan a continuación:
Pulse las flechas ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para mover el cursor a “Vaciar tubos”.
Siga las instrucciones que aparecen para retirar los tubos de recogida de diluyente,
detergente y lisante del analizador y pulse [ENTER] para iniciar el proceso de drenado.
Una vez terminado el drenado, la pantalla mostrará “Apagar analizador” y debe desactivar
el interruptor.
10-14
Mantenimiento del analizador
10-15
Mantenimiento del analizador
Los elementos que se muestran en la pantalla “Estado del sistema” reflejan el modo en que
el analizador está funcionando y contribuye de forma significativa a diagnosticar los errores
del analizador. Puede seguir las instrucciones que aparecen a continuación para comprobar
dichos elementos.
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación” → “Estado
del sistema” (Figura 10-18) para acceder a la pantalla “Estado del sistema” (Figura 10-19).
10-16
Mantenimiento del analizador
En la pantalla “Estado del sistema” sólo puede ver la información del estado mostrado y los
rangos de referencia sin cambiarlos.
10-17
Mantenimiento del analizador
Un mal funcionamiento de las válvulas dará lugar a un mal funcionamiento del sistema. Por
tanto, comprobar las válvulas es el mejor modo de eliminar los errores fluídicos.
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba de
válvulas” (Figura 10-20) para acceder a la pantalla “Prueba de válvulas” (Figura 10-21).
10-18
Mantenimiento del analizador
Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará “Resetting” y
el menú del sistema aparecerá posteriormente.
NOTA
z Las válvulas “V7” y “V17” no se pueden probar cuando se produce un error
en la cámara de vaciado.
10-19
Mantenimiento del analizador
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba de
sistema” (Figura 10-22) para acceder a la pantalla “Prueba de sistema” (Figura 10-23).
10-20
Mantenimiento del analizador
NOTA
Los motores sólo se pueden probar si se introduce la contraseña del administrador.
10-21
Mantenimiento del analizador
Puede utilizar el programa “Preparar para transporte” para preparar el analizador para un
periodo prolongado en el que no se va a utilizar el producto o para su envío.
10-22
Mantenimiento del analizador
Retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante de los recipientes y pulse
[ENTER]. Aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la operación, tal como se muestra
en la Figura 10-26.
Cuando finalice el drenado, coloque los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante
en un recipiente cargado con agua destilada y pulse [ENTER], tal como se indica en la
Figura 10-28.
10-23
Mantenimiento del analizador
Cuando finalice el lavado, retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante del
agua destilada y pulse [ENTER] para drenar las líneas fluídicas.
Extraiga del analizador los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante, así como los
cables y sensores.
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema y este aparecerá más adelante. A
continuación, SELECCIONE la opción que desee.
10-24
Mantenimiento del analizador
El analizador puede almacenar los últimos mil mensajes de error como máximo. Cuando se
haya alcanzado el número máximo, los últimos sobrescribirán a los anteriores.
Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Mensaje
de error” (Figura 10-29) para acceder a la pantalla “Mensaje de error” (Figura 10-30).
Pulse [↑] o [↓] para desplazarse por los mensajes de error. Pulse [PRINT] para imprimir los
mensajes de error mostrados.
10-25
Mantenimiento del analizador
Figura 10-31
filtro
10-26
11 Solución de problemas del
analizador
11.1 Introducción
NOTA
z Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los
problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si
la solución recomendada no sirve para resolver el problema, póngase en
contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor
local.
ADVERTENCIA
z A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse
antes de intentar solucionar el error.
PRECAUCIÓN
z Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los
resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de
error durante el análisis de muestras, elimine primero el error y, a
continuación, vuelva a realizar la muestra..
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
11-1
Solución de problemas del analizador
11-2
Solución de problemas del analizador
Consulte las siguientes tablas para ver los mensajes de error, las posibles causas y las
acciones que se recomiendan llevar a cabo. Si el problema continúa una vez que haya
intentado resolverlo mediante las soluciones propuestas, póngase en contacto con el
Mindray customer service department o con su distribuidor local.
11-3
Solución de problemas del analizador
11-4
Solución de problemas del analizador
local.
11-5
Solución de problemas del analizador
del panel (el contacto falla, la ajuste, de este modo, la hora debería
11-6
Solución de problemas del analizador
distribuidor local.
Error motor de
Sonda de muestra atascada. Abra el panel frontal y compruebe si la
elevación
Contacto defectuoso de la sonda de muestra está atascada.
Error motor de
1. Sonda de muestra Abra el panel frontal y compruebe si la
rotación
atascada. sonda de muestra está atascada.
11-7
Solución de problemas del analizador
11-8
Solución de problemas del analizador
11-9
Solución de problemas del analizador
11-10
Solución de problemas del analizador
11-11
Solución de problemas del analizador
local.
Obstrucción WBC
Abertura de WBC obstruida. Acceda a la pantalla “Reparación→
11-12
Solución de problemas del analizador
11-13
Solución de problemas del analizador
Burbujas WBC
El diluyente o el detergente Compruebe si se ha agotado el
se está agotando. diluyente o el detergente. Si es así,
Obstrucción RBC
Abertura de WBC obstruida. Acceda a la pantalla “Reparación→
11-14
Solución de problemas del analizador
11-15
Solución de problemas del analizador
Burbujas RBC
El diluyente o el detergente Compruebe si se ha agotado el
se está agotando. diluyente o el detergente. Si es así,
11-16
Solución de problemas del analizador
Cód. de barras no
Conexión defectuosa entre el Compruebe que el escáner está bien
válido
escáner y el analizador. conectado al analizador.
11-17
Solución de problemas del analizador
11-18
Solución de problemas del analizador
11-19
12 Apéndices
A Indice
Burbujas CV
Calibración Detergente
A-1
Apéndices
A-2
Apéndices
definición, 2-2
fórmula, 3-7
M
medición, 3-6
Mantenimiento, 10-1
Rango de linealidad, C-9
MCH
Reproducibilidad, C-10
definición, 2-2
Histograma
fórmula, 3-11
ajuste de histogramas, 6-57, 6-67
MCHC
Humedad, C-12, C-13
definición, 2-2
fórmula, 3-11
I MCV
definición, 2-2, 3-11
ID, 5-40, 6-54 Reproducibilidad, C-10
Impresora medición volumétrica, 3-5
dispositivo, 5-3 Método de impedancia, 3-6, 3-10
formato, 5-3 Mid#
modo, 5-5 definición, 2-2
Instalación fórmula, 3-8
procedimiento, 4-6 Mid%
requisitos, 4-2 definición, 2-2
fórmula, 3-7
L MPV
definición, 2-2, 3-12
Leucocitos Muestra
Células de tamaño medio, 2-2 ejecutar, 6-49, 6-58
Granulocitos, 2-2 obtención y manipulación, 6-46
Linfocitos, 2-2
Limpiador de sonda
N
definición, 2-18
Utilización, 10-7 NRBC, 3-7
limpiador E-Z
definición, 2-18
utilización, 6-69, 10-10
O
Limpieza eléctrica de aberturas, 10-6
Obstrucción
Lisante
RBC, 11-16
Ceba, 10-5
WBC, 11-14
conexión, 4-9
definición, 2-18
Lymph# P
definición, 2-2
Pantalla, C-11
fórmula, 3-8
Pantalla LCD, 2-9
Lymph%
Parámetro
definición, 2-2
Gran#, 2-2
fórmula, 3-7
Gran%, 2-2
HCT, 2-2
A-3
Apéndices
W
R
WBC
RBC
definición, 2-2, 3-7
definición, 2-2, 3-10
fórmula, 3-7
Linealidad, C-9
Linealidad, C-9
Reproducibilidad, C-10
Reproducibilidad, C-10
RDW-CV
definición, 2-2, 3-11
RDW-SD
A-4
Apéndices
B Especificaciones
B.1 Clasificación
Según la clasificación CE, BC-3200 es un dispositivo de diagnóstico in vitro.
B.2 Reactivos
Diluyente DILUYENTE M-30D
Detergente DETERGENTE M-30R
Lisante LISANTE M-30CFL
Limpiador E-Z LIMPIADOR E-Z M-30E
Limpiador de sonda LIMPIADOR DE SONDA M-30P
B.3 Controles
Control 3D de CBC
B.4 Calibrador
Calibrador CAL PLUS de CBC
B-1
Apéndices
B.6 Parámetros
B-2
Apéndices
B.7.5 Rendimiento
1 minuto / análisis
B-3
Apéndices
B-4
Apéndices
B.8.4 Reproducibilidad
Estos requisitos de reproducibilidad sólo se aplican cuando se han ejecutado once controles
de nivel normal y los resultados del 2o al 11o se utilizan para calcular las reproducibilidades.
Parámetro Condición Reproducibilidad(CV%)
WBC 7,0 – 15,0 × 109 / L ≤ 2,5
RBC 3,50 – 6,00 × 1012 / L ≤ 2,0
HGB 110 - 180 g/L ≤ 1,5
MCV 80,0 – 110,0 fL ≤ 0,5
B.8.5 Sobrecontaminación
Parámetro Sobrecontaminación
WBC ≤ 0,5 %
RBC ≤ 0,5 %
HGB ≤ 0,5 %
PLT ≤1%
B-5
Apéndices
NOTA
z Utilice sólo los dispositivos especificados.
B.9.1 Pantalla
LCD color, 10,2″, 800×600.
B.9.2 Teclado
Teclado de 23 teclas.
B.9.3 Teclado
Teclado PS/2.
B.9.5 Registrador
Registrador térmico integrado que admite dos formatos de impresión y la impresión
automática.
B.9.6 Impresora(opcional)
EPSON LX-300, EPSON LX-300+.
B.9.7 Interfaces
Una interfaz de teclado.
Una fuente de alimentación para la unidad de disco(que sólo debe utilizarse con el cable
de alimentación que proporciona Mindray).
B-6
Apéndices
Fusible: AC 250 V T4 A.
ADVERTENCIA
z Utilice el fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.
B.12 Sonido
Sonido máximo: 77 dB.
Humedad relativa: 30 % - 85 %.
B-7
Apéndices
Humedad relativa: 10 % - 93 %
B.15 Dimensiones
Anchura Profundidad Altura
391 mm 415 mm 457 mm
B.16 Peso
25 kg
B.17 Contraindicaciones
Ninguna.
B-8
Apéndices
C.1 Introducción
Símbolo Indicaciones
C.1.2 Limitaciones
Cuando los resultados no se encuentren dentro de los límites normales, se recomienda que
el laboratorio valide los resultados siguiendo cualquier protocolo escrito.
C-1
Apéndices
C.1.3 Mantenimiento
Las instrucciones de mantenimiento del Capítulo 10 describen los procedimientos
correctivos y preventivos que se deben seguir para asegurar el funcionamiento adecuado del
analizador.
C-2
Apéndices
C.2 Advertencias
ADVERTENCIA
z Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve
a cabo un plan de reparación/mantenimiento adecuado. De lo contrario, se
pueden producir averías en el aparato o lesiones en la salud de las
personas.
z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
z Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa aplicable.
C-3
Apéndices
PRECAUCIÓN
z Es posible que se dañe el analizador si la instalación la lleva a cabo
personal no autorizado ni instruido por Mindray. No instale el analizador sin
la presencia de personal autorizado de Mindray.
z La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco
del papel o a impresiones en blanco.
C-4
Apéndices
C.4 Notas
NOTA
z Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos
cualificados/preparados.
z Tras conectar los reactivos, ajuste la tapa para impedir que entre suciedad.
z Tenga en cuenta y registre tanto las fechas de caducidad como los días de
estabilidad de todos los reactivos con el envase abierto. Nunca utilice
reactivos caducados
C-5
Apéndices
z Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de
PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
utilizarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.
z Tras especificar toda la información deseada, puede presionar la tecla [F4] del
teclado externo para guardar los cambios e ir a la pantalla “Recuento”.
C-6
Apéndices
C-7
Apéndices
C-8
Apéndices
z Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros
de manipulación del material de laboratorio.
C-9
Apéndices
Indicadores de parámetros
Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.
Si ve *** como opuesto al resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.
Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anómalos.
Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm,PS y PL.
Pm: indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos
rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS: indica valores de PLT excesivamente bajos.
PL: indica valores de PLT excesivamente elevados.
C-10
Apéndices
En caso de que se produzcan resultados de CC anormales, siga los siguientes pasos hasta
que el problema se haya resuelto. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en
contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar
asistencia.
C-11
Apéndices
D Comunicación
D.1 Introducción
NOTA
z Cuando el símbolo de comunicación que aparece en la esquina superior
derecha de la pantalla está animado, indica que la comunicación está en
curso.
D-1
Apéndices
D.2 Conexión
Descripción de pines:
DCD: detector de portadora
RXD: entrada de datos
TXD: salida de datos
DTR: puerto preparado
GND: señal de tierra
DSR: listo para recibir datos
RTS: petición de envío
CTS: listo para enviar
RI: indicador de llamada
BC-3200 se comunica con un host mediante un puerto de serie 2, a través del pin 2, pin 3 y
pin 5. La distancia máxima de transmisión son 12 metros.
D-2
Apéndices
D.3.1 Descripción
Símbolos
[ENQ] 0x05
[STX] 0x02
[EOT] 0x04
[EOF] 0x1A
[ETX] 0x03
[ACK] 0x06
[NACK] 0x15
"A" 0x41
"B" 0x42
"C" 0x43
# 0x30-0x39
"*" 0x2A
Si los cuadros N.º lote, Mes, Día y Año están vacíos en el menú Edición de CC, se
transmitirá el “*” (2A Hex) al host.
Cuando los datos estén marcados con “*”, independientemente del formato de datos, “*” (2A
Hex) se transmitirá al host.
D-3
Apéndices
Programación
Si Solic. confir. está desactivado, el analizador BC-3200 transmitirá el cuerpo del texto sin
confirmar la presencia de un equipo externo.
Si Solic. confir. está activado, el analizador BC-3200 se comunicará con el equipo externo de
las siguientes formas:
BC-3200 envía un ENQ (05 Hex) y espera 4 segundos a que el ordenador externo conteste.
Si el equipo externo no responde, se intenta de nuevo con ENQ (05 Hex). Si se producen
errores de nuevo, el analizador anula la transmisión y emite un error de transmisión.
El equipo externo debe responder mediante el envío de ACK (06 Hex). Si se recibe cualquier
otra respuesta, el analizador enviará otro ENQ (05 Hex) (se enviarán dos ENQ [05 Hex]
como máximo).
Cuerpo de texto
EOT (04 Hex)
ETX (03 Hex)
Desconexión.
BC-3200 envía un ETX 03 Hex) y espera 4 segundos a que el ordenador externo conteste. Si
no se recibe respuesta, se envía otro ETX (03 Hex). BC-3200 espera 4 segundos más y
alerta de un error de comunicación.
D-4
Apéndices
D-5
Apéndices
PCT[%] .###
RDW-SD[fL] ###.#
Reservado ############
Rm #
R1 #
R2 #
R3 #
R4 #
Pm #
Ps #
Pl #
Región L1 ###
Región L2 ###
Región L3 ###
Región L4 ###
Región L5 ###
Región L6 ###
Región L7 ###
Región L8 ###
Reservado ################
Histograma de WBC (256 canales) ###
Histograma de RBC (256 canales) ###
Histograma de PLT (256 canales) ###
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de confirmación está activada [EOT]
Si la solicitud de confirmación está activada [EOF]
NOTA
z En el cuadro de ID se pueden introducir ID de muestras de diez u ocho
dígitos. La configuración predeterminada es de diez dígitos. Si quiere
personalizar la configuración, póngase en contacto con el Mindray
customer service department o con su distribuidor local.
D-6
Apéndices
Si la solicitud de confirmación[ENQ]
está activada
Si la solicitud de confirmación[STX]
está activada
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto “B”
N.º archivo #
N.º lote ######
Mes ##
Día ##
Año ####
9
WBC[10 /L] ###.#
12
RBC[10 /L] #.##
HGB[g/L] ###
9
PLT[10 /L] ####
9
Lymph#[10 /L] ###.#
Lymph%[%] ##.#
Gran#[109/L] ###.#
Gran%[%] ##.#
HCT[%] ##.#
MCV[fL] ###.#
MCH[pg] ###.#
MCHC[g/L] ####
9
Límite WBC [10 /L] ###.#
12
Límite RBC [10 /L] #.##
Límite HGB [g/L] ###
9
Límite PLT [10 /L] ####
Límite Lymph#[109/L] ###.#
Límite Lymph#[[%] ##.#
9
Límite Gran# [10 /L] ###.#
Límite Gran% [%] ##.#
Límite HCT [%] ##.#
Límite MCV [fL] ###.#
Límite MCH [pg] ###.#
Límite MCHC [g/L] ####
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de confirmación[EOT]
está activada
Si la solicitud de confirmación[EOF]
está activada
Si la solicitud de confirmación[ETX]
está activada
D-7
Apéndices
Si la solicitud de [ENQ]
confirmación está activada
Si la solicitud de [STX]
confirmación está activada
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto ‘C’
Mes ##
Día ##
Año ####
Hora ##
Minutos ##
9
WBC[10 /L] ###.#
12
RBC[10 /L] #.##
HGB[g/L] ###
9
PLT[10 /L] ####
9
Lymph#[10 /L] ###.#
Lymph%[%] ##.#
9
Gran#[10 /L] ###.#
Gran%[%] ##.#
HCT[%] ##.#
MCV[fL] ###.#
MCH[pg] ###.#
MCHC[g/L] ####
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de [EOT]
confirmación está activada
Si la solicitud de [EOF]
confirmación está activada
Si la solicitud de [ETX]
confirmación está activada
D-8
Apéndices
D.4 Transmisión
D-9
Número de pieza: 3005-20- 87873(1.0)