Está en la página 1de 194

Instrucciones de Servicio y Mantenimiento

Bombas de alianzas
Tipo: TRITURADOR Modelo: N MAC 120C

Pedido nº: KF0000009 Máquina nº: BG245

Fecha de edición: 04/12/2018 Cliente: MAQUIN

Nota de importancia
Las presentes instrucciones para el uso y servicio tienen la misión de facilitar los conocimientos sobre una
determinada máquina y sus posibilidades de aplicación o uso.

Dichas instrucciones

- Son aplicable sólo para esta máquina (nº máquina y pedido).

- Compreenden informaciones importantes de cómo hacer funcionar la citada máquina de forma segura,
adecuada y económica. Al observar las mismas ello contribuye a que sean evitados peligros, disminui-
dos los gastos de reparación y períodos muertos y aumentada la seguridad funcional y la vida útil de la
máquina em cuestión.

- Han de ser estudiadas y aplicadas por toda aquella persona que esté encargada de llevar a cabo los
siguientes trabajos que tengan que ver con la máquina:

SERVICIO, inclusive preparación de la maquinaria, eliminación de fallos en régimen de funcionamiento,


eliminación de residuos de producción, conservación, descontaminación de combustibles y materiales
auxiliares.
CONSERVACIÓN (mantenimiento, inspección, reparación) y/ o TRANSPORTE;

- Deben estar disponibles en todo momento en el lugar de uso de la respectiva máquina;

- Tienen que ser completado por la compañia usuaria y su personal responsable estara obrigado a com-
pletarlo para que recoja los reglamentos nacionales de seguridad en el trabajo y medioambientales.

Además de las instrucciones para el uso y las normas para la prevención de accidentes vigentes y de
obligado cumplimiento en el país de destino, deben observarse las reglas del arte reconocidas para con-
seguir un funcionamiento idóneo, y cumplirse con lo establecido en materia de seguridad.
Instrucciones de servicio

Trituradora N.MAC®
Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C

Guárdelas para su uso posterior ¡Antes de comenzar cualquier trabajo leer las instruc-
ciones!
NETZSCH do Brasil Industria e Comercio Ltda.
Rua Hermann Weege, 2383
89107-000 Pomerode/SC
Brasil
Teléfono: +55 47 3387-8222
Fax: +55 47 3387-8400
Correo electrónico: info.ndb@netzsch.com
Internet: www.netzsch.com.br
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Netz-27447-DE, 1a, es_ES

Estas instrucciones han sido redactadas por:


Kothes!
Technische Kommunikation GmbH & Co. KG
Internet: www.kothes.de

© NETZSCH do Brasil Industria e Comercio Ltda. 2016

2 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Instrucciones complementarias

Estas instrucciones permiten manejar la trituradora N.MAC® de la


serie en su variante en canal con accionamiento de forma segura y
eficiente (en los sucesivo «máquina»). Las instrucciones son parte
integrante de la máquina y deberán guardarse en su cercanía,
estando en todo momento a disposición del personal.
El personal deberá haber leído atentamente y comprendido en su
totalidad estas instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo. El
cumplimiento de todas las indicaciones de seguridad e instrucciones
contenidas en este manual es requisito fundamental para trabajar de
forma segura. También se aplicarán las normas de prevención de
accidentes vigentes en el lugar de instalación y las disposiciones
generales de seguridad referidas al campo de aplicación de la
máquina.
Las figuras que aparecen en estas instrucciones están destinadas a
facilitar su comprensión y pueden no coincidir con el modelo en cues-
tión.

Otros documentos vinculantes Junto a estas instrucciones, tienen carácter vinculante las instruc-
ciones contenidas en el apéndice y los siguientes documentos com-
plementarios:
n Ficha de datos
n Dibujos acotados
n Declaración de conformidad y de incorporación
n Documentación de los proveedores
n Certificado de aptitud para uso en áreas con peligro de explosión
(ATEX)*
n Listas de piezas de repuesto*
* Solo se adjuntan en caso de que la máquina objeto del pedido lo
requiera. Se pueden encargar posteriormente en caso necesario.

Derechos de autor Estas instrucciones están protegidas por derechos de autor.


Se prohíbe la cesión de estas instrucciones a terceros, su reproduc-
ción de cualquier tipo y forma (aunque sea parcial), así como la utili-
zación o difusión de su contenido sin la autorización por escrito de
NETZSCH do Brasil Industria e Comercio Ltda. (en adelante, «fabri-
cante») excepto para uso interno. De incumplirse esta prohibición,
podrá exigirse una indemnización. El fabricante se reserva el derecho
a reclamar otros derechos.
Los derechos de autor son propiedad del fabricante.
© NETZSCH do Brasil Industria e Comercio Ltda.
Rua Hermann Weege, 2383
89107-000 Pomerode/SC
Brasil

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 3


Instrucciones complementarias

Condiciones de garantía La duración de la garantía de una trituradora N.MAC® es de


24 meses, a no ser que en el contrato se establezca otra duración.
Las piezas sujetas a desgaste no están incluidas en la garantía.
La garantía se perderá en caso de que:
n Se produzcan daños por no observarse estas instrucciones
n Se modifiquen las condiciones de servicio (p. ej., revoluciones,
tamaño y material de las substancias sólidas, composición de los
líquidos)
n La máquina no sea desmontada ni montada por personal del ser-
vicio al cliente de NETZSCH, por personal autorizado por
NETZSCH o con la autorización expresa por escrito e instruc-
ciones al respecto de NETZSCH.

Servicio al cliente Para cualquier pregunta acerca de la máquina o del pedido de piezas
de repuesto o para cualquier consulta técnica puede ponerse en con-
tacto con nuestra central o con las sociedades distribuidoras de
bombas NETZSCH.

Dirección NETZSCH do Brasil Industria e Comercio


Ltda.
Rua Hermann Weege, 2383
89107-000 Pomerode/SC
Brasil
Teléfono +55 47 3387-8222
Fax +55 47 3387-8400
Correo electrónico info.ndb@netzsch.com
Página web www.netzsch.com.br

También estaremos encantados de recoger cualquier información que


pueda ofrecernos sobre su experiencia al utilizar nuestros productos y
nos ayude a mejorarlos.

4 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Índice de contenido

Índice de contenido
1 Vista general............................................................................. 9
2 Generalidades........................................................................ 11
2.1 Acerca de estas instrucciones de servicio....................... 11
2.2 Símbolos de estas instrucciones..................................... 11
3 Seguridad............................................................................... 13
3.1 Responsabilidad del titular............................................... 13
3.2 Uso previsto..................................................................... 14
3.3 Requisitos relativos al personal....................................... 15
3.4 Peligros especiales.......................................................... 18
3.4.1 Peligros derivados de la corriente eléctrica.................. 18
3.4.2 Peligros derivados de un caudal fluido nocivo para la
salud............................................................................. 18
3.4.3 Peligros derivados de los gases nocivos para la
salud............................................................................. 19
3.4.4 Peligros derivados de altas temperaturas..................... 19
3.4.5 Peligros derivados de componentes en movimiento.... 20
3.4.6 Peligros derivados del ruido.......................................... 20
3.4.7 Peligros derivados de incendios y explosiones............ 21
3.4.8 Peligro de daños materiales......................................... 21
3.5 Equipo personal de protección........................................ 22
3.6 Dispositivos de seguridad................................................ 23
3.7 Evitar un nuevo encendido.............................................. 24
3.8 Señales............................................................................ 25
3.8.1 Señales y signos situados en la superficie de la
máquina........................................................................ 25
3.8.2 Señales situadas en el área de la máquina.................. 26
3.9 Protección del medioambiente......................................... 27
4 Estructura y funcionamiento................................................ 29
4.1 Vista general.................................................................... 29
4.2 Descripción del funcionamiento....................................... 31
4.3 Componentes................................................................... 32
4.3.1 Carcasa......................................................................... 32
4.3.2 Bloque de cuchillas....................................................... 33
4.3.3 Reductor de velocidad, opcional................................... 34
4.3.4 Peine de limpieza, opcional.......................................... 34
4.3.5 Prolongación del accionamiento con linterna,
opcional......................................................................... 34
4.3.6 Armario de mando........................................................ 35
4.4 Conexiones...................................................................... 35
4.5 Elementos de mando....................................................... 35
4.5.1 Interruptor principal....................................................... 35
4.5.2 Pulsador de parada de emergencia.............................. 36
4.5.3 Pulsador Encender....................................................... 36
4.5.4 Pulsador Apagar........................................................... 36

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 5


Índice de contenido

4.5.5 Pilotos........................................................................... 37
5 Transporte, embalaje y almacenamiento............................. 39
5.1 Indicaciones de seguridad relativas al transporte............ 39
5.2 Envío................................................................................ 40
5.2.1 Tipo de envío................................................................ 40
5.2.2 Símbolos inscritos en el embalaje................................ 41
5.2.3 Transporte de los bultos............................................... 42
5.2.4 Almacenamiento de los bultos...................................... 44
5.2.5 Desembalar................................................................... 44
5.2.6 Transportar la máquina hasta el lugar de instalación... 46
5.3 Almacenamiento.............................................................. 47
6 Montaje y conexión................................................................ 49
6.1 Indicaciones de seguridad para el montaje y la cone-
xión.................................................................................. 49
6.2 Monte la máquina en el canal.......................................... 50
6.2.1 Monte la estructura de alojamiento (opcional).............. 50
6.2.2 Montar la máquina........................................................ 52
6.3 Montar el accionamiento con acoplamiento..................... 54
6.4 Conexión eléctrica........................................................... 58
7 Manejo..................................................................................... 61
7.1 Establecer suministro de corriente................................... 61
7.2 Interrumpir el suministro de corriente.............................. 61
7.3 Encender la máquina....................................................... 62
7.4 Apagar la máquina........................................................... 63
7.5 Ejecutar la parada de emergencia................................... 64
7.6 Encender la máquina después de la parada de emer-
gencia.............................................................................. 64
7.7 Encender la máquina después de un corte en el sumi-
nistro eléctrico.................................................................. 66
7.8 Realizar un control........................................................... 67
8 Mantenimiento........................................................................ 69
8.1 Indicaciones de seguridad relativas al mantenimiento.... 69
8.2 Plan de mantenimiento.................................................... 71
8.3 Trabajos de mantenimiento............................................. 73
8.3.1 Antes de los trabajos de mantenimiento con interven-
ción manual................................................................... 73
8.3.2 Compruebe que el accionamiento está bien sujeto...... 73
8.3.3 Desmontar la máquina del canal.................................. 75
8.3.4 Limpiar los peines de limpieza, opcional...................... 77
8.3.5 Cambiar los bloques de cuchillas................................. 78
8.3.6 Desmontar el accionamiento........................................ 87
8.3.7 Desensamblar la máquina............................................ 91
8.3.8 Ensamblar la máquina................................................ 102
8.3.9 Montar la máquina después del mantenimiento......... 115
8.4 Después del mantenimiento.......................................... 116

6 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Índice de contenido

9 Subsanación de fallos......................................................... 117


9.1 Indicaciones de seguridad relativas a la subsanación de
fallos............................................................................... 117
9.2 Indicación de fallo.......................................................... 120
9.3 Tabla de fallos................................................................ 120
9.4 Modo de proceder en caso de fallo................................ 124
9.5 Tras la subsanación de fallos........................................ 124
10 Piezas de repuesto.............................................................. 125
11 Herramientas y material...................................................... 127
11.1 Herramientas............................................................... 127
11.2 Material........................................................................ 127
12 Datos técnicos..................................................................... 129
12.1 Dimensiones y peso..................................................... 129
12.2 Valores de conexión eléctrica...................................... 129
12.3 Condiciones de servicio............................................... 129
12.4 Otros datos técnicos.................................................... 130
12.5 Placa de características............................................... 130
13 Índice..................................................................................... 131
Apéndice............................................................................... 133

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 7


Página vacía intencionadamente

8 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Vista general

1 Vista general

Fig. 1: Vista general de la variante en canal, ejemplos 50C, 120C, 250C, 400C
A Variante en canal, 50C
B Variante en canal, 120C 5, 10 Pared lateral
C Variante en canal, 250C 7 Pata
D Variante en canal, 400C 8 Eje giratorio, giro a la derecha
1 Brida de conexión, accionamiento 9 Eje giratorio, giro a la izquierda
2 Placa de características 11 Bloque de cuchillas
3, 6 Sentido de paso del caudal 12 Carcasa del acoplamiento
4 Carcasa del reductor de velocidad

Accesorios Los siguientes accesorios son de adquisición opcional:


n Peine de limpieza
n Prolongación del accionamiento
n Estructura de alojamiento
n Reductor de velocidad
n Armario de mando

Accionamiento
El accionamiento es un componente de otro fabricante y se encuentra
descrito en otras instrucciones. Dichas instrucciones forman parte del
material suministrado.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 9


Página vacía intencionadamente

10 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Generalidades
Símbolos de estas instrucciones

2 Generalidades
2.1 Acerca de estas instrucciones de servicio
Estas instrucciones permiten manejar la máquina de forma segura y
eficiente. Las instrucciones son parte integrante de la máquina y
deberán guardarse en su cercanía, estando en todo momento a dis-
posición del personal.
El personal deberá haber leído atentamente y comprendido en su
totalidad estas instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo. El
cumplimiento de todas las indicaciones de seguridad e instrucciones
contenidas en este manual es requisito fundamental para trabajar de
forma segura.
También se aplicarán las normas de seguridad laboral vigentes en el
lugar de instalación y las disposiciones generales referidas al campo
de aplicación de la máquina.

2.2 Símbolos de estas instrucciones


Indicaciones de seguridad En estas instrucciones, las indicaciones de seguridad están marcadas
con distintos símbolos. Las indicaciones de seguridad están prece-
didas de palabras de aviso que indican el grado de peligro correspon-
diente.
Esta combinación de símbolo y palabra de aviso indica una
L ¡PELIGRO
situación de peligro inminente que producirá la muerte o
lesiones graves de no evitarse.
Esta combinación de símbolo y palabra de aviso indica una
L ¡ADVERTENCIA
situación de posible peligro que puede producir la muerte o
lesiones graves de no evitarse.
Esta combinación de símbolo y palabra de aviso indica una
L ¡ATENCIÓN
situación de posible peligro que puede producir lesiones leves o
poco importantes de no evitarse.
Esta palabra de aviso indica una situación de posible peligro que
¡AVISO
puede producir daños materiales y daños al medioambiente de
no evitarse.

Indicaciones de seguridad e ins- Las indicaciones de seguridad pueden referirse a instrucciones deter-
trucciones minadas. En ese caso, las indicaciones de seguridad están inte-
gradas en la instrucción para no interrumpir la lectura cuando se está
llevando a cabo la acción. Las palabras de aviso utilizadas son las
descritas más arriba.
Ejemplo:
1. Afloje el tornillo.
2. L ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de quedar atrapado por la tapa!
Cierre con cuidado la tapa.
3. Apriete el tornillo.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 11


Generalidades
Símbolos de estas instrucciones

Sugerencias y recomendaciones
Este símbolo destaca sugerencias, recomendaciones e información
útiles para que la máquina funcione sin fallos y de manera eficiente.

Otros signos Para marcar instrucciones, resultados, enumeraciones, referencias y


otros elementos en estas instrucciones se utilizan los signos
siguientes:

Signo Explicación
Instrucciones de varios pasos
ð Resultados de los pasos
Referencia a apartados de estas instruc-
ciones y a otros documentos vinculantes
Enumeraciones sin orden fijo
[Pulsador] Elementos de mando (p. ej., pulsador, inte-
rruptor), elementos de visualización (p. ej.,
lámparas de señalización)

12 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Seguridad
Responsabilidad del titular

3 Seguridad
3.1 Responsabilidad del titular
Titular El titular es la persona que utiliza la máquina con fines industriales o
económicos o que la pone en manos de un tercero para su uso/explo-
tación y sobre la cual recae la responsabilidad de proteger al usuario,
al personal o a terceros durante el funcionamiento de la máquina.

Obligaciones del titular La máquina está destinada al uso industrial. Por tanto, el titular de la
máquina está sujeto a obligaciones legales relativas a la seguridad
laboral.
Junto a las indicaciones de seguridad de estas instrucciones se
deberán cumplir las normas de seguridad, salud laboral y protección
del medioambiente de la máquina.
Esto incluye en especial lo siguiente:
n El titular deberá informarse acerca de las normas de seguridad y
salud laboral vigentes y, en una evaluación del riesgo, determinar
los peligros adicionales que puedan existir en el lugar de instala-
ción de la máquina debido a las condiciones particulares de tra-
bajo. Los resultados de esta evaluación se deberán reflejar en
directrices de trabajo para el uso de la máquina.
n Durante todo el periodo de servicio de la máquina, el titular
deberá comprobar si las directrices de trabajo elaboradas por él
se corresponden con las normas actuales y, en caso necesario,
actualizarlas.
n El titular deberá regular y establecer claramente las competencias
en los trabajos de instalación, manejo, subsanación de fallos,
mantenimiento y limpieza.
n El titular deberá asegurarse de que todas las personas que
manejen la máquina hayan leído y comprendido estas instruc-
ciones. También deberá instruir al personal e informarle de los
peligros en intervalos regulares.
n El titular deberá poner a disposición del personal el equipo de pro-
tección necesario y señalar la obligatoriedad de su uso.
n El titular deberá colocar cerca de la máquina un letrero de adver-
tencia en caso de que el caudal fluido genere en la superficie tem-
peraturas de más de 50 °C (122 °F) o menos de 0 °C (32 °F).
n El titular deberá proteger los componentes de un posible contacto
con ellos por medio de resguardos cuando dichos resguardos no
estén incluidos en el material suministrado.
n El titular deberá garantizar que las señales necesarias para la
seguridad del personal (p. ej., la bocina) se perciban a pesar del
ruido producido por la máquina.
Asimismo, el titular será responsable de mantener la máquina en todo
momento en perfecto estado desde el punto de vista técnico. Por
tanto, se aplicará lo siguiente:
n El titular deberá asegurarse de que se cumplan los intervalos de
mantenimiento mencionados en estas instrucciones.
n El titular deberá instalar un dispositivo de seguridad capaz de
detectar un cortocircuito y desconectar todas las fases.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 13


Seguridad
Uso previsto

n El titular deberá asegurarse de que la máquina se ponga a tierra a


través de una conexión de resistencia suficientemente pequeña.
n El titular deberá conectar la máquina al sistema de control de
orden superior de forma que quede garantizado un funciona-
miento seguro en las condiciones de servicio y condiciones
ambiente correspondientes.
n El titular deberá hacer comprobar regularmente la capacidad de
funcionamiento e integridad de los dispositivos de seguridad.

Otras obligaciones del titular El titular deberá tomar medidas adicionales para evitar posibles
relacionadas con la protección riesgos derivados de atmósferas explosivas (p. ej., en Europa se
contra explosiones aplica la directiva 99/92/CE destinada a incrementar la protección de
la salud y la seguridad de los trabajadores).
Esto incluye la aplicación de otras medidas organizativas como:
n Señalización de las áreas con peligro de explosión
n Elaboración de un Documento de Protección contra Explosiones
para cada zona
n Prohibición del acceso a las personas no autorizadas
n Colocación de señales claras que indiquen todas las prohibiciones

3.2 Uso previsto


La trituradora N.MAC® de la serie en su variante en canal con accio-
namiento, en adelante máquina, sirve exclusivamente para triturar
materiales sólidos en forma de caudal fluido de un canal/pozo con
un tamaño de grano predefinido y no para triturar en seco, salvo que
esto sea autorizado expresamente por escrito y mediante instruc-
ciones específicas por el fabricante. En este caso las substancias
sólidas se trituran entre bloques de cuchillas rotativas en posición
vertical.
La variante en canal, ya sea la serie grande o pequeña, solo debe
operarse después de haberla montado firmemente en un canal
(guía de canal abierta) o pozo.
Otro de los requisitos es cumplir las condiciones definidas en los
datos técnicos.
En entornos con peligro de explosión solo deberán instalarse
máquinas con certificado para la zona Ex correspondiente.

El uso previsto incluye también el cumplimiento de todas las especifi-


caciones contenidas en las instrucciones.
Cualquier uso que exceda el uso previsto o difiera de él se conside-
rará un uso incorrecto.

14 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Seguridad
Requisitos relativos al personal

¡Peligro en caso de uso incorrecto!


L ¡ADVERTENCIA
– Utilizar la máquina únicamente bajo las condiciones de mon-
taje citadas en el apartado Uso previsto.
– Operar la máquina solo en el caudal fluido del canal o del
pozo.
– Operar la máquina solo con las proporciones de substancias
sólidas descritas en los datos técnicos.
– No emplear la máquina para triturar en seco.
– Operar la máquina solo cuando esté íntegramente montada.
– Utilizar únicamente los bloques de cuchillas especificados
para los tamaños de grano permitidos.
– Utilice únicamente los tipos de accionamiento especificados.
– En áreas con peligro de explosión, utilice únicamente
máquinas con certificado para la zona Ex correspondiente.
El uso incorrecto de la máquina puede producir situaciones peli-
grosas.

3.3 Requisitos relativos al personal


¡Peligro de lesión en caso de cualificación insuficiente del per-
L ¡ADVERTENCIA
sonal!
– Encargue todos los trabajos a personal cualificado para ello.
– Mantenga alejado de las áreas de peligro al personal no cuali-
ficado.
La realización de trabajos en la máquina por parte de personal no
cualificado o su permanencia en el área de peligro de la máquina
conllevan peligros capaces de causar lesiones graves y daños
materiales considerables.

En estas instrucciones se mencionan las siguientes cualificaciones


del personal para las distintas áreas de actuación:
Técnico en electricidad
El técnico en electricidad ha recibido la formación necesaria para rea-
lizar trabajos de instalación, inspección, mantenimiento y reparación
en instalaciones eléctricas. Está capacitado para leer, valorar y
aplicar instrucciones, diagramas y especificaciones técnicas con el
objetivo de ejecutar los trabajos correctamente.
El técnico en electricidad está especialmente formado para el entorno
de trabajo en el que realiza su actividad y conoce las normas y dispo-
siciones relevantes.
En función del campo de aplicación, puede ser necesario disponer de
conocimientos adicionales sobre cómo trabajar en zonas Ex y cómo
utilizar herramientas especiales.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 15


Seguridad
Requisitos relativos al personal

Técnico en mecánica
El técnico en mecánica ha recibido la formación necesaria para rea-
lizar trabajos de instalación, inspección, mantenimiento y reparación
en máquinas y sistemas hidráulicos y mecánicos. Está capacitado
para leer, valorar y aplicar instrucciones y especificaciones técnicas
con el objetivo de ejecutar los trabajos correctamente.
El técnico en mecánica está especialmente formado para el entorno
de trabajo en el que realiza su actividad y conoce las normas y dispo-
siciones relevantes. Ha aprendido a manejar el producto y es capaz
de ejecutar las tareas que le han sido encomendadas de forma
segura y sin dañar el producto. También dispone de conocimientos de
neumática e hidráulica que le permiten valorar y evitar los peligros
derivados de sistemas neumáticos e hidráulicos, así como las reac-
ciones de dichos sistemas.
El técnico en mecánica está informado sobre los peligros derivados
del fluido bombeado y sobre las pautas de comportamiento prescritas
destinadas a evitar dichos peligros.
En función del campo de aplicación, puede ser necesario disponer de
conocimientos adicionales sobre cómo trabajar en zonas Ex y cómo
utilizar herramientas especiales.

Técnico en transporte
El técnico en transporte ha recibido la formación necesaria para rea-
lizar trabajos de transporte con grúa o carretilla elevadora. Está capa-
citado para elegir útiles de amarre adecuados en función de los requi-
sitos de transporte y para utilizarlos correctamente. El técnico en
transporte ha aprendido a utilizar la carretilla elevadora para el trans-
porte y está capacitado para manejarla.
El técnico en transporte está especialmente formado para el entorno
de trabajo en el que realiza su actividad y conoce las disposiciones
relevantes.
En función del campo de aplicación, puede ser necesario disponer de
conocimientos adicionales sobre cómo trabajar en zonas Ex y cómo
utilizar herramientas especiales y útiles auxiliares.

Técnico instruido
Debido a su formación profesional, conocimientos y experiencia, así
como a su conocimiento de las normas y disposiciones aplicables, el
técnico instruido es capaz de llevar a cabo los trabajos que le han
sido encomendados, detectar por sí mismo posibles riesgos y evitar
los peligros.
El técnico ha sido instruido especialmente para trabajar con la
máquina y es capaz de llevar a cabo las tareas de mantenimiento y
subsanación de fallos de forma segura y sin producir daños mate-
riales.
En función del campo de aplicación, puede ser necesario disponer de
conocimientos adicionales sobre cómo trabajar en zonas Ex y cómo
utilizar herramientas especiales.

16 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Seguridad
Requisitos relativos al personal

Requisitos básicos Solo se permitirá formar parte del personal a personas que se consi-
deren fiables en la realización de su trabajo. No se admitirán per-
sonas cuya capacidad de reacción esté mermada, p. ej. por drogas,
alcohol o medicamentos.
Al seleccionar al personal, observe las normas locales referidas a la
edad de trabajo y las específicas de cada profesión.

Personas no autorizadas
¡Peligro de muerte derivado de riesgos en las áreas de peligro y
L ¡ADVERTENCIA
trabajo!
– Mantenga a las personas no autorizadas alejadas de las áreas
de peligro y de trabajo.
– En caso de duda, diríjase a las personas presentes y expúl-
selas de las áreas de peligro y de trabajo.
– Interrumpa los trabajos mientras las personas no autorizadas
permanezcan en las áreas de peligro y trabajo.
Las personas no autorizadas que no cumplen los requisitos aquí
descritos no conocen los peligros existentes en el área de tra-
bajo. Por tanto, las personas no autorizadas corren peligro de
sufrir lesiones graves o, incluso, la muerte.

Instrucción El titular deberá instruir al personal periódicamente. Para facilitar el


seguimiento de estas instrucciones se deberá elaborar un protocolo
de instrucción que contenga, como mínimo, la información siguiente:
n Fecha de la instrucción
n Nombre de la persona instruida
n Contenido de la instrucción
n Nombre del instructor
n Firmas de la persona instruida y del instructor

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 17


Seguridad
Peligros especiales > Peligros derivados de un caudal fluido nocivo para la salud

3.4 Peligros especiales


3.4.1 Peligros derivados de la corriente eléctrica
Corriente eléctrica
¡Peligro de muerte derivado de la corriente eléctrica!
L ¡PELIGRO
– Los trabajos en el sistema eléctrico solo deberán ser llevados
a cabo por técnicos en electricidad.
– Si detecta daños en el aislamiento, desconecte inmediata-
mente la tensión de alimentación y haga que los reparen.
– Antes de comenzar cualquier trabajo en partes de un sistema
o componente eléctrico cargadas eléctricamente, déjelos sin
tensión y asegúrese de que este estado se mantenga mien-
tras duren los trabajos. Al hacerlo, cumpla las 3 normas de
seguridad siguientes:
– Apáguelos.
– Evite que se puedan volver a encender.
– Compruebe que no haya tensión.
– No puentee o deje fuera de funcionamiento ningún elemento
de protección. Al cambiar los elementos de protección, tenga
en cuenta la intensidad nominal necesaria.
– Evite que la humedad pueda llegar a las piezas con tensión.
En caso contrario, puede producirse un cortocircuito.
En caso de entrar en contacto con componentes cargados eléc-
tricamente existe peligro de muerte por descarga eléctrica. El
deterioro del aislamiento o de alguno de los componentes puede
conllevar peligro de muerte.

3.4.2 Peligros derivados de un caudal fluido nocivo para la salud


Caudal fluido nocivo para la
salud
¡Peligro de lesión por contacto con el caudal fluido nocivo para
L ¡ADVERTENCIA
la salud!
– Absténgase de realizar intervenciones manuales en el caudal
fluido o de utilizar elementos auxiliares.
– Evite la inhalación de los vapores utilizando una mascarilla
adecuada.
– Evite el contacto llevando el equipo personal de protección.
El contacto con el caudal fluido puede ser tóxico o cancerígeno y
producir lesiones debido a alguno de sus componentes nocivos
para la salud. Los vapores desprendidos pueden ocasionar pro-
blemas respiratorios y provocar asfixia debido a la disminución
de oxígeno.

18 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Seguridad
Peligros especiales > Peligros derivados de altas temperaturas

3.4.3 Peligros derivados de los gases nocivos para la salud


Gases nocivos para la salud
¡Peligro de asfixia debido a gases densos en los pozos!
L ¡PELIGRO
– Procure que haya suficiente ventilación.
– Fuera del canal debe haber una segunda persona que super-
vise al personal de montaje.
– Como alternativa, use una mascarilla con oxígeno
Debido a gases densos en los pozos existe peligro de asfixia.

3.4.4 Peligros derivados de altas temperaturas


Superficies a alta temperatura
¡Peligro de lesión con superficies a alta temperatura!
L ¡ADVERTENCIA
– Cuando realice trabajos cerca de superficies a alta tempera-
tura, lleve ropa protectora de trabajo y guantes protectores.
– Cuando realice trabajos en la máquina: Apague la máquina,
cierre las válvulas de corte y espere a que la máquina se haya
enfriado.
El caudal fluido, los componentes por los que circula y el accio-
namiento pueden estar a altas temperaturas. El contacto de la
piel con superficies a alta temperatura produce quemaduras
graves.

Caudal fluido caliente


¡Peligro de escaldadura con caudal fluido a alta temperatura!
L ¡ADVERTENCIA
– Para realizar cualquier trabajo lleve ropa protectora de tra-
bajo, gafas y guantes de protección.
– Cuando realice trabajos en la máquina: Apague la máquina,
cierre las válvulas de corte y espere a que la máquina se haya
enfriado.
El caudal fluido puede estar a alta temperatura. El contacto con
el caudal fluido puede producir graves escaldaduras.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 19


Seguridad
Peligros especiales > Peligros derivados del ruido

3.4.5 Peligros derivados de componentes en movimiento


Componentes en movimiento
¡Peligro de lesión derivado de componentes en movimiento!
L ¡ADVERTENCIA
– Durante el funcionamiento de la bomba, no interfiera con las
manos en piezas en movimiento ni las acerque a piezas
móviles.
– Antes de llevar a cabo sus tareas, apague los componentes
en movimiento y evite que se puedan volver a encender.
– Mantenga las tapas cerradas durante el funcionamiento de la
bomba.
– Tenga en cuenta la inercia de la bomba: Antes de abrir las
tapas, asegúrese de que todas las piezas estén paradas.
Al realizar trabajos cerca de piezas móviles, hay peligro de que el
pelo quede enganchado, de aplastamiento de extremidades y de
otras lesiones graves.

Bordes afilados y esquinas pun-


tiagudas
¡Peligro de lesiones debido a bordes afilados y esquinas puntia-
L ¡ADVERTENCIA
gudas!
– Actuar siempre con precaución cerca de los bloques de
cuchillas.
– Use el equipo personal de protección.
Al trabajar cerca de los bloques de cuchillas, pueden provocarse
lesiones por cantos afilados y esquinas puntiagudas.

3.4.6 Peligros derivados del ruido


Ruido
¡Peligro de lesión derivado del ruido!
L ¡ADVERTENCIA
– Para realizar trabajos en su entorno inmediato, lleve cascos.
En el entorno de la máquina, el nivel de ruido puede superar los
valores límite admisibles produciendo daños permanentes en el
oído.

20 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Seguridad
Peligros especiales > Peligro de daños materiales

3.4.7 Peligros derivados de incendios y explosiones


Áreas con peligro de explosión
¡Peligro de explosión por utilización de máquinas y componentes
L ¡PELIGRO
adicionales sin certificado para la zona Ex correspondiente!
– En áreas con peligro de explosión, utilice únicamente
máquinas y componentes adicionales con certificado para la
zona Ex correspondiente.
– Antes de comenzar cualquier trabajo en la zona Ex, obtenga
una autorización por escrito de los mismos (en la CE, pro-
ceda según el Documento de Protección contra Explosiones).
– No lleve a cabo los trabajos sin haber descartado la pre-
sencia de atmósferas explosivas.
– Utilice únicamente herramientas autorizadas para zonas Ex.
En zonas con peligro de explosión, la producción de fuentes de
ignición como chispas, fuego abierto o superficies a muy alta
temperatura puede provocar explosiones. De no observarse
estas indicaciones, puede haber explosiones.

Peligro de incendio
¡Peligro de incendio debido al caudal fluido!
L ¡ADVERTENCIA
– Utilice la máquina solo para los caudales fluidos previstos.
– Mantenga posibles fuentes de ignición alejadas del área de
peligro.
El caudal fluido puede formar mezclas inflamables o formar
polvos debido a la actividad mecánica e inflamarse si se calienta
a temperaturas superiores al punto de inflamación.

3.4.8 Peligro de daños materiales


Substancias sólidas erróneas o
demasiado grandes en el caudal
fluido
Vida útil reducida debido a substancias sólidas erróneas o dema-
¡AVISO
siado grandes en el caudal fluido
– Evite la entrada de substancias sólidas con características
inadecuadas.
– Evite la entrada de substancias sólidas demasiado grandes
cribándolas previamente.
– Asegúrese de que la entrada sea inspeccionada periódica-
mente en cuanto a acumulaciones y limpiada.
La vida útil de la máquina depende en gran medida del tamaño y
la naturaleza de las substancias sólidas del caudal fluido.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 21


Seguridad
Equipo personal de protección

Eliminación incorrecta
¡Daños al medio ambiente en caso de eliminación incorrecta de
¡AVISO
substancias lubricantes, aglutinantes y juntas!
– Deseche la substancia lubricante que haya podido salir, el
aglutinante usado y las juntas conforme a las normas locales
vigentes.
Si las substancias lubricantes, aglutinantes y juntas se eliminan
incorrectamente, pueden producirse daños al medio ambiente.

3.5 Equipo personal de protección


El equipo personal de protección sirve para proteger a las personas
de efectos nocivos para su seguridad y su salud durante el trabajo.
Al realizar los distintos trabajos, el personal deberá llevar el equipo
personal de protección correspondiente que se señala por separado
en los distintos apartados de estas instrucciones.

Descripción del equipo personal A continuación se describe el equipo personal de protección:


de protección
Arnés
El arnés se utiliza para evitar una caída cuando existe un riesgo ele-
vado. Este riesgo se da cuando se sobrepasan determinadas diferen-
cias de altura y el lugar de trabajo no está asegurado con una baran-
dilla.
Coloque el arnés de tal forma que el cable de seguridad esté unido
con el arnés así como con un punto de anclaje firme. Coloque amorti-
guadores de caída por si acaso.
Los arneses solo deben emplearlos personas debidamente instruidas
para ello.

Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege los pies de aplastamientos, del
impacto de piezas que puedan caerse y de patinar en suelos resbala-
dizos.
Para trabajar en una zona Ex hay que utilizar calzado de seguridad
antiestático.

Casco de seguridad industrial


Los cascos de seguridad industrial protegen la cabeza ente la posible
caída de objetos, la oscilación de cargas y el impacto con objetos
fijos.

Gafas de protección
Las gafas de protección sirven para proteger los ojos de objetos que
puedan salir proyectados y fluidos que puedan salpicar.

22 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Seguridad
Dispositivos de seguridad

Guantes de protección
Los guantes de protección sirven para proteger las manos de roces,
excoriaciones, pinchazos o lesiones más profundas, así como del
contacto con superficies a alta temperatura.

Guantes de protección frente a productos químicos


Los guantes de protección frente a productos químicos sirven para
proteger las manos de las sustancias químicas agresivas o bacterias.

Ropa protectora de trabajo


La ropa protectora de trabajo ajustada que se rasga fácilmente, con
mangas estrechas y sin partes que no estén ceñidas al cuerpo.
Para trabajar en una zona Ex hay que utilizar ropa protectora de tra-
bajo antiestática.

3.6 Dispositivos de seguridad


Parada de emergencia
El [pulsador de parada de emergencia] sirve para apagar inmediata-
mente la máquina. Los [pulsadores de parada de emergencia] están
dispuestos en el armario de control y en las cercanías de la máquina.

Fig. 2: Pulsador de parada de


emergencia, ejemplo

Protector del acoplamiento


1 Protector del acoplamiento (tapa del reductor de velocidad)
2 Mitad del acoplamiento
La máquina está equipada con un protector del acoplamiento
(Fig. 3/1) que evita cualquier contacto con el componente en rotación
y la posibilidad de ser arrastrado por él.
Al utilizar un tubo de prolongación se necesitará otro protector de aco-
plamiento para la linterna del accionamiento.

Fig. 3: Representación del interior


del protector del acoplamiento,
ejemplo

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 23


Seguridad
Evitar un nuevo encendido

Cubierta del canal/el pozo El titular debe asegurarse de evitar el acceso a la zona en torno a la
máquina durante su funcionamiento en modo canal o pozo cubriendo
el canal o el pozo adecuadamente.

3.7 Evitar un nuevo encendido


¡Peligro de muerte si la máquina se vuelve a encender sin autori-
L ¡ADVERTENCIA
zación o de forma no intencionada!
– Antes de volver a encenderla, asegúrese de que todos los
dispositivos de seguridad estén montados y puedan fun-
cionar, y de que no haya peligro para ninguna persona.
– Siga siempre el procedimiento descrito a continuación para
evitar que la máquina se pueda volver a encender.
Si la máquina se vuelve a encender sin autorización o de forma
no intencionada puede producir lesiones graves o, incluso, la
muerte.
1. Apague la alimentación de potencia girando la palanca (Fig. 4/1)
del [interruptor principal] del armario de control en el sentido de
la flecha (Fig. 4/flecha).
2. Informe al responsable de la realización de trabajos en el área
de peligro.
3. Obtenga una autorización para los trabajos (en la CE, proceda
según el Documento de Protección contra Explosiones).

Fig. 4: Apagar el interruptor prin-


cipal
1 Palanca del interruptor
Flecha Sentido de giro para
apagar

Bloqueo con candado


4. Desconecte la alimentación de energía.
5. Si es posible, bloquee el interruptor con un candado y coloque
un letrero Fig. 5 que sea bien visible en el interruptor.
6. Encargar la custodia de la llave al empleado citado en el letrero.
7. Después de llevar a cabo todos los trabajos, asegúrese de que
no haya personas en la zona de peligro.
8. Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad y res-
guardos estén instalados y funcionen correctamente.
9. Solo ahora puede retirar el letrero.
Fig. 5: Letrero «Interruptor blo-
queado con un candado»

24 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Seguridad
Señales > Señales y signos situados en la superficie de la máquina

Sin bloqueo con candado


10. Si no es posible bloquear un interruptor con un candado, colocar
el letrero correspondiente Fig. 6.
11. Después de llevar a cabo todos los trabajos, asegúrese de que
no haya personas en la zona de peligro.
12. Asegúrese de que todos los resguardos estén instalados y fun-
cionen correctamente.
13. Solo ahora puede retirar el letrero.

Fig. 6: Letrero «Apagado»

3.8 Señales
¡Peligro de muerte por señales ilegibles!
L ¡ADVERTENCIA
– Mantenga todos los adhesivos y letreros en estado legible.
– Arregle o cambie los adhesivos o letreros dañados.
Con el tiempo, los adhesivos y letreros se ensucian o su conte-
nido se vuelve irreconocible por otras causas, impidiendo que
los peligros se identifiquen y que se sigan las indicaciones de
manejo necesarias. En ese caso, hay peligro de muerte.

3.8.1 Señales y signos situados en la superficie de la máquina


1 Sentido de giro del accionamiento
2 Placa de características
3 - 5 Sentido del caudal fluido

Fig. 7: Señales de la carcasa,


ejemplo

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 25


Seguridad
Señales > Señales situadas en el área de la máquina

Signo Ex

Datos Descripción
II Grupo de aparatos II: todas las áreas excepto
Fig. 8: Signo Ex, componente de la minería
placa de características, ejemplo
3G Categoría de aparatos 3 para gas
c Tipo de protección «Seguridad constructiva»
b Tipo de protección «Control de las fuentes de igni-
ción»
IIB Grupo de explosión B para atmósferas gaseosas (II)
Tx Clase de temperatura Tx: Datos sobre la tempera-
tura en la hoja de datos del producto de la máquina,
incluida en el anexo

3.8.2 Señales situadas en el área de la máquina

Prohibido el paso a personas no


autorizadas
Solo deberán acceder al área de peligro las personas autorizadas por
el titular.

Tensión eléctrica
En la zona de trabajo marcada con esta señal solo deberán trabajar
técnicos en electricidad.
Las personas no autorizadas no tienen permitido acceder a los
puestos de trabajo marcados de este modo o abrir el armario mar-
cado de este modo.

Atmósfera explosiva
Advertencia de atmósfera explosiva en zonas de trabajo y de almace-
namiento de botellas de gas.
Una atmósfera explosiva puede producirse tanto por evaporación de
fluidos inflamables (p. ej., gasolina) como al levantarse polvo fino.
Mantenga alejada del área con peligro de explosión cualquier fuente
de ignición (p. ej., fuego abierto, fuentes de calor a alta temperatura,
aparatos eléctricos sin protección contra explosiones). No está permi-
tido realizar trabajos de soldadura, corte o rectificado.
En una atmósfera explosiva solo se pueden utilizar medios de trabajo
con el nivel de protección adecuado.

26 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Seguridad
Protección del medioambiente

Superficie a alta temperatura


Las superficies muy calientes (como partes de la máquina, depósitos
o sustancias de trabajo muy calientes) y los fluidos a alta temperatura
no siempre se detectan fácilmente. No los toque sin guantes protec-
tores.

3.9 Protección del medioambiente


¡Peligro para el medioambiente por manipulación incorrecta de
¡AVISO
substancias contaminantes!
– Observe en todo momento las indicaciones mencionadas
más abajo para la manipulación de substancias contami-
nantes y su eliminación.
– Cuando por error se viertan substancias contaminantes al
medioambiente, tome inmediatamente la medidas adecuadas.
En caso de duda, informe a las autoridades municipales res-
ponsables sobre los daños y consulte cuáles son las
medidas a tomar.
Una manipulación incorrecta de substancias contaminantes, en
especial su eliminación incorrecta, pueden producir daños consi-
derables al medioambiente.

Lubricantes Los lubricantes (como grasas y aceites) contienen sustancias tóxicas.


No deben ser vertidos al medio ambiente. Su eliminación correrá a
cargo de una empresa especializada en gestión de residuos.

Limpiadores Los limpiadores son irritantes y contienen sustancias tóxicas. No


deben ser vertidas al medio ambiente.
Su eliminación correcta exige considerar y cumplir los requisitos
vigentes en el lugar de instalación establecidos a través de las corres-
pondientes normas, leyes, reglas técnicas, etc., así como las fichas
de datos de seguridad de cada una de las sustancias.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 27


Página vacía intencionadamente

28 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Estructura y funcionamiento
Vista general

4 Estructura y funcionamiento
4.1 Vista general

Máquina

Fig. 9: Vista general de la variante en canal, ejemplos 50C, 120C, 250C, 400C
A Variante en canal, 50C
B Variante en canal, 120C 5, 10 Pared lateral
C Variante en canal, 250C 7 Pata
D Variante en canal, 400C 8 Eje giratorio, giro a la derecha
1 Brida de conexión, accionamiento 9 Eje giratorio, giro a la izquierda
2 Placa de características 11 Bloque de cuchillas
3, 6 Sentido de paso del caudal 12 Carcasa del acoplamiento
4 Carcasa del reductor de velocidad

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 29


Estructura y funcionamiento
Vista general

Peine de limpieza, opcional

Fig. 10: Peines de limpieza, ejemplo (opcional)


1 Ranura en el bloque de cuchillas
2 Orificio en la pared lateral
3 Peine de limpieza
4 Tornillo de fijación
5 Perfil dentado

Sección

Fig. 11: Vista interior de la variante en canal, ejemplo


1 Carcasa del acoplamiento 6 Bloque de cuchillas
2 Acoplamiento 7 Alma de nervios
3 Reductor de velocidad 8 Eje giratorio del rodamiento inferior
4 Cáncamo, desplegable 9 Drenaje de la carcasa
5 Eje giratorio del rodamiento superior 10 Pata

30 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Estructura y funcionamiento
Descripción del funcionamiento

4.2 Descripción del funcionamiento

Fig. 12: Representación del funcionamiento de los bloques de cuchi-


llas
1 Filo en el bloque de cuchillas
2 Ranura en el bloque de cuchillas
3 Bloque de cuchillas
4 Eje giratorio, giro a la izquierda
5 Eje giratorio, giro a la derecha
La trituradora (Fig. 9) se utiliza para triturar substancias sólidas en un
caudal fluido.
El líquido con sus proporciones de substancia sólida recorre continua-
mente la máquina, la cual tritura las substancias sólidas al tamaño de
grano predefinido requerido con ayuda de bloques de cuchillas
(Fig. 12/3) sobre ejes giratorios en sentido opuesto (Fig. 12/flechas).
La proporción de líquido en el caudal fluido puede seguir fluyendo sin
obstáculos hacia la izquierda o la derecha por los bloques de cuchi-
llas o bien se transporta a través.
Para que los filos de los bloques de cuchillas (Fig. 12/1) puedan pro-
cesar correctamente las substancias sólidas esperadas en el caudal
fluido, existen bloques de cuchillas con un número de filos variado
que pueden ser sustituidas por parejas en función de las necesi-
dades. En este caso los bloques de cuchillas con el mismo ancho de
ranura y filo deben engranar perfectamente entre sí. Cambiar los blo-
ques de cuchillas influye nuevamente en el tamaño de grano de la
substancia sólida que se desea triturar. Cuanto mayor es el número
de filos, más fino será el grano de la substancia sólida que se tritura.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 31


Estructura y funcionamiento
Componentes > Carcasa

Juntas del cuerpo de la bomba

Fig. 13: Juntas del cuerpo de la bomba


1 Junta plana de la tapa del reductor de velocidad
2, 3 Junta plana de la carcasa
4 Anillo toroidal de la brida de conexión

4.3 Componentes
4.3.1 Carcasa
1 Brida de conexión, accionamiento
2 Tapa del reductor de velocidad
3 Carcasa del reductor de velocidad
4 Pared lateral
5 Pata
6 Cáncamo, plegable
7 Acoplamiento, interior
La carcasa en su variante en canal sirve para alojar los bloques de
cuchillas y los rodamientos o reductores de velocidad correspon-
dientes, así como para la fijación dentro de un canal. En la brida de
conexión del accionamiento (Fig. 14/1) la conexión con, p. ej., el
motor eléctrico se establece a través del acoplamiento (Fig. 14/2)
situado en la cubierta del reductor de velocidad (Fig. 14/7).

Fig. 14: Carcasa de la variante en


canal, ejemplo

32 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Estructura y funcionamiento
Componentes > Bloque de cuchillas

4.3.2 Bloque de cuchillas


1 Ranura
2 Punta de corte
3 Alojamiento del eje giratorio
El bloque de cuchillas se inserta con el alojamiento (Fig. 15/3) en un
eje giratorio, alineado en el sentido de giro. La punta de corte
(Fig. 15/2) señala el sentido de giro. La ranura (Fig. 15/1) forma el
espacio libre para la punta de corte del bloque de cuchillas del lado
opuesto. La punta de corte y la ranura engranan sin contacto entre sí.

Fig. 15: Bloque de cuchillas

1 Peine de desviación
El caudal fluido es conducido a través del sistema de canal hacia los
bloques de cuchillas. En las paredes laterales hay peines de desvia-
ción que han sido concebidos para evitar que penetren substancias
sólidas de mayor tamaño, sin obstaculizar innecesariamente el paso
del líquido. Las proporciones de substancia sólida más pequeñas con
un ancho inferior al de los peines de desviación pueden rodear los
bloques de cuchillas por ambos lados con la proporción de líquido a
través de las ranuras (Fig. 16/1). Las proporciones de substancia
sólida demasiado grandes son empujadas hacia los bloques de cuchi-
Fig. 16: Bloques de cuchillas, llas en rotación, donde son atrapadas y, finalmente, trituradas por las
representación esquemática cuchillas que engranan entre sí.

Bloque de cuchillas (número Tamaño de grano [mm] (in)


de filos en altura)
3 15 x 25 x 50 (0,59 x 0,98 x 1,97)
5 8 x 15 x 35 (0,31 x 0,59 x 1,38)
7* 8 x 15 x 25 (0,31 x 0,59 x 0,98)
9 8 x 11 x 18 (0,31 x 0,43 x 0,71)
11 8 x 7 x 15 (0,31 x 0,28 x 0,59)
* = versión estándar

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 33


Estructura y funcionamiento
Componentes > Prolongación del accionamiento con linterna, opcional

4.3.3 Reductor de velocidad, opcional


1 Motor eléctrico
2 Reductor de velocidad
3 Eje de accionamiento
El motor reductor de velocidad (Fig. 17) se compone de un motor
eléctrico (Fig. 17/1) y el reductor de velocidad (Fig. 17/2). Las revolu-
ciones del motor eléctrico se reduce a través del reductor de velo-
cidad y se incrementa el par de giro transferible. Mediante el eje de
accionamiento el movimiento giratorio se transfiere directamente con
un acoplamiento a la máquina o bien, en el montaje profundo, a
través de una prolongación del eje de accionamiento.

Fig. 17: Motor reductor de velo-


cidad, ejemplo

4.3.4 Peine de limpieza, opcional


1 Orificio en la pared lateral
2 Peine de limpieza
3 Tornillo de fijación
4 Sentido de paso del caudal
El peine de limpieza (Fig. 18/2) se utiliza para limpiar los bloques de
cuchillas de restos de láminas y fibras de materia que se acumulan en
los espacios intermedios de las cuchillas y obstaculizan el paso del
líquido.
Los peines de limpieza se colocan en la parte posterior de la
máquina, por donde sale el caudal fluido.
Fig. 18: Peine de limpieza
Si los peines de limpieza se controlan y limpian periódicamente se
incrementa la funcionalidad de la máquina (Ä Capítulo 8.3.4 “Limpiar
los peines de limpieza, opcional” en la página 77).

4.3.5 Prolongación del accionamiento con linterna, opcional


1 Linterna
2 Prolongación del accionamiento
3 Eje de accionamiento
La prolongación del accionamiento (Fig. 19/2) con linterna (Fig. 19/1)
sirve para transferir los movimientos giratorios del accionamiento en
el montaje profundo de la máquina. El acoplamiento está integrado en
la linterna, la cual está protegida con una rejilla. El accionamiento se
coloca y se fija desde arriba sobre la linterna. El eje de accionamiento
(Fig. 19/3) se une con el reductor de velocidad de la máquina
mediante otro acoplamiento.

Fig. 19: Prolongación del acciona-


miento con linterna

34 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Estructura y funcionamiento
Elementos de mando > Interruptor principal

4.3.6 Armario de mando


1 Piloto de servicio
2 Piloto de parada
3 Encender
4 Apagar
5 Parada de emergencia
6 Enclavamiento
7 Armario de mando
8 Interruptor principal
El armario de mando (Fig. 20/7) se encarga de suministrar electri-
cidad a la máquina y contiene los elementos de mando necesarios
para el encendido (Fig. 20/3) y el apagado (Fig. 20/4), los pilotos lumi-
nosos (Fig. 20/1, 2) y el interruptor principal (Fig. 20/8, Ä Capítulo
4.5 “Elementos de mando” en la página 35).

Fig. 20: Armario de mando

4.4 Conexiones
Accionamiento La máquina se acciona por medio de un motor o motorreductor eléc-
trico incluido en el material suministrado unido directamente al eje de
accionamiento a través del acoplamiento del eje.

4.5 Elementos de mando


4.5.1 Interruptor principal
El [interruptor principal] sirve para encender y apagar el sistema en el
que está integrada la máquina. El [interruptor principal] se encuentra
en el armario de mando en un lado en la izquierda.

Fig. 21: Interruptor principal,


ejemplo desconectado

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 35


Estructura y funcionamiento
Elementos de mando > Pulsador Apagar

4.5.2 Pulsador de parada de emergencia


El [interruptor principal] sirve para apagar de inmediato el sistema en
el que está integrada la máquina en caso de fallo. Los
[pulsadores de parada de emergencia] están dispuestos en el armario
de control y en las cercanías de la máquina.

Fig. 22: Pulsador de parada de


emergencia, ejemplo

4.5.3 Pulsador Encender


El [pulsador Encender] sirve para encender la máquina en el armario
de mando. El [piloto H1] se enciende para confirmar que se ha encen-
dido la máquina.

Fig. 23: Pulsador Encender


(verde), ejemplo

4.5.4 Pulsador Apagar


El [pulsador Apagar] sirve para apagar la máquina en el armario de
mando. El [piloto H2] se enciende para confirmar que se ha apagado
la máquina.
Accionar dos veces el [pulsador Apagar] consecutivamente en el
armario de mando sirve para restablecer el control después de una
parada de emergencia o un fallo. El [piloto H3] se enciende para con-
firmar que se ha producido una parada de emergencia o un fallo.

Fig. 24: Pulsador Apagar (rojo),


ejemplo

La máquina no se puede arrancar si no se ha restablecido.

36 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Estructura y funcionamiento
Elementos de mando > Pilotos

4.5.5 Pilotos
El [piloto H1] indica que la máquina está en funcionamiento.

Fig. 25: Piloto verde, ejemplo

El [piloto H2] indica los siguientes estados:


n Hay suministro de corriente en el armario de mando.
n El [pulsador de parada de emergencia] ha sido accionado.
n El guardamotor se ha disparado, p. ej., por una sobrecarga.

Fig. 26: Piloto rojo, ejemplo

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 37


Página vacía intencionadamente

38 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Transporte, embalaje y almacenamiento
Indicaciones de seguridad relativas al transporte

5 Transporte, embalaje y almacenamiento


5.1 Indicaciones de seguridad relativas al transporte
Áreas con peligro de explosión
¡Peligro de explosión por descargas electrostáticas de compo-
L ¡PELIGRO
nentes con carga electrostática!
– Retire el embalaje fuera del área con peligro de explosión.
– Antes de comenzar el transporte hasta la zona Ex, obtenga
una autorización por escrito de los mismos (en la CE, pro-
ceda según el Documento de Protección contra Explosiones).
– El transporte solo deberá ser llevado a cabo por técnicos en
transporte.
– No lleve a cabo el transporte sin haber descartado la pre-
sencia de atmósferas explosivas. Si eso no fuera posible ase-
gúrese de que, durante el transporte, el bulto tenga una
puesta a tierra suficiente.
– Utilice únicamente herramientas y útiles auxiliares con certifi-
cado para la zona Ex correspondiente.
Una descarga electrostática de la máquina y los componentes
unidos a ella puede generar chispas. En áreas con peligro de
explosión, las chispas pueden producir explosiones, provocando
lesiones graves o mortales y considerables daños materiales. De
no observarse estas indicaciones, puede haber explosiones.

Cargas en suspensión
¡Peligro de muerte debido a cargas en suspensión!
L ¡ADVERTENCIA
– Asegúrese de que, durante el transporte, no haya personas,
objetos u obstáculos en el área de oscilación del objeto
transportado.
– Use únicamente equipos de elevación y útiles de amarre con
capacidad de carga suficiente.
– No amarre el equipo de elevación a componentes fijados al
objeto transportado con uniones desmontables.
– Asegúrese de que los útiles de amarre estén fijados de forma
segura.
– No utilice correas o cables fisurados o rozados.
– No apoye los cables y correas en bordes o esquinas cor-
tantes; no haga en ellos nudos ni los retuerza.
Al elevar cargas existe peligro de muerte por caída u oscilación
incontrolada de piezas.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 39


Transporte, embalaje y almacenamiento
Envío > Tipo de envío

Centro de gravedad descen-


trado
¡Peligro de lesión por caída o vuelco de bultos!
L ¡ADVERTENCIA
– Tenga en cuenta los signos y datos relativos al centro de gra-
vedad que pueden verse en la superficie de los bultos.
– Si transporta el bulto con la grúa, amarre el gancho de la grúa
de tal modo que quede por encima del centro de gravedad del
bulto.
– Eleve con cuidado el bulto y observe si vuelca. En caso nece-
sario, cambie el punto de amarre.
Los bultos pueden tener un centro de gravedad descentrado. Si
se fijan incorrectamente, pueden volcar y caer. La caída o el
vuelco de los bultos puede provocar lesiones graves.

Transporte no autorizado
¡Daños materiales en caso de transporte no autorizado por parte
¡AVISO
de personal sin instruir al respecto!
– Al recibir la máquina, únicamente podrán descargar los
bultos y transportarlos dentro de la empresa técnicos en
transporte.
– Absténgase de realizar cualquier transporte no autorizado y
de colocar o retirar útiles de transporte.
– No retire el embalaje de forma no autorizada.
En caso de transporte no autorizado por parte de personal sin
instruir al respecto, los bultos se pueden caer o volcar, provo-
cando daños materiales de cuantía considerable.

Transporte incorrecto
¡Daños materiales por transporte incorrecto!
¡AVISO
– Al recibir la máquina y descargar los bultos, y al transpor-
tarlos dentro de la empresa, proceda con precaución y
observe los símbolos e indicaciones que aparecen en la
superficie del embalaje.
– Utilice únicamente los puntos de amarre previstos.
– No retire el embalaje hasta poco antes del montaje.
En caso de transporte incorrecto, los bultos se pueden caer o
volcar, provocando daños materiales de cuantía considerable.

5.2 Envío
5.2.1 Tipo de envío
La máquina se envía en una caja de madera. El tamaño del paquete
depende del tamaño de la máquina.

40 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Transporte, embalaje y almacenamiento
Envío > Símbolos inscritos en el embalaje

Inspección de recepción Cuando reciba la mercancía, compruebe inmediatamente si ha sufrido


daños durante el transporte.
Si en su exterior detecta daños visibles producidos por el transporte,
proceda como sigue:
n No acepte la mercancía o hágalo solo con reservas.
n Deje constancia de los daños en la documentación del envío o en
el albarán del transportista.
n Inicie una reclamación.
Reclame cualquier daño en cuanto lo detecte. Si al desembalar el
producto detecta otros daños, reclámelos también. Solo podrá
reclamar una indemnización dentro de los plazos de reclamación
establecidos.

Sobre el embalaje Los distintos bultos están embalados en función de las condiciones
de transporte previstas. Para el embalaje se ha utilizado únicamente
material respetuoso con el medio ambiente.
La función del embalaje es proteger los componentes de posibles
daños durante el transporte, de la corrosión y de otros daños hasta su
montaje. Por tanto, no destruya el embalaje y no lo retire hasta poco
antes del montaje.
Guarde el embalaje para enviar de nuevo el producto al fabricante.
Eso puede ser necesario, p. ej., para trabajos de mantenimiento que
tenga que realizar el fabricante.

Tratamiento de los materiales Deseche cada material del embalaje conforme a las disposiciones
del embalaje legales y normas locales que deban aplicarse en cada caso.
¡Peligro para el medio ambiente por eliminación incorrecta!
¡AVISO
– Deseche el material del embalaje de forma respetuosa con el
medio ambiente.
– Observe las normas de gestión de residuos vigentes en el
lugar de instalación. En caso necesario, encargue la gestión
de residuos a una empresa especializada.
El material del embalaje está formado por materias primas
valiosas y, en muchos casos, se puede seguir utilizando o se
puede procesar y reciclar. Una eliminación incorrecta del mate-
rial del embalaje puede conllevar peligros para el medio
ambiente.

5.2.2 Símbolos inscritos en el embalaje


En la superficie del embalaje están inscritos los símbolos siguientes.
Téngalos siempre en cuenta durante el transporte.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 41


Transporte, embalaje y almacenamiento
Envío > Transporte de los bultos

Arriba
En este símbolo, las puntas de las flechas señalan la cara superior
del bulto. Estas tienen que apuntar siempre hacia arriba; si no, el con-
tenido se podría dañar.

Centro de gravedad
Marca el centro de gravedad de los bultos.
Tenga en cuenta la posición del centro de gravedad en las opera-
ciones de elevación y transporte.

Amarrar aquí
Coloque los útiles de amarre (cadena, correa) únicamente en los
puntos marcados con este símbolo.

Proteger los bultos de la


humedad
Proteja los bultos de la humedad y manténgalos secos.

Símbolo IPPC
Símbolo internacional del tratamiento a que ha sido sometido el mate-
rial de embalajes de madera:
n DE código del país (p. ej., Alemania)
n NW código de la región (p. ej. NW de “Nordrhein-Westfalen”,
Renania del Norte-Westfalia)
n 49XXX n.° de registro de proveedor de la madera
n HT Heat Treatment (tratado al calor)
n MB Methylbromide (tratado con gas)
n DB debarked (descortezado)

5.2.3 Transporte de los bultos


Transporte con grúa Los bultos se pueden transportar directamente con una grúa si se
cumplen las condiciones siguientes:
n La grúa y el equipo de elevación están dimensionados para el
peso de los bultos.
n Los útiles de amarre están dimensionados para el peso de los
bultos.

42 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Transporte, embalaje y almacenamiento
Envío > Transporte de los bultos

n El usuario tiene que tener autorización para manejar la grúa.


n El personal de transporte tiene que estar instruido acerca de las
particularidades de las zonas Ex.
Personal: n Técnico en transporte
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
n Casco de seguridad industrial
1. Amarre los cables, las correas o los útiles de suspensión múlti-
ples conforme a Fig. 27.
2. Asegúrese de que el bulto colgado esté recto; si el centro de
gravedad no está centrado, téngalo en cuenta.
3. L ¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión por descargas electro-
státicas de bultos con carga electrostática!
Eleve el bulto y comience el transporte.
Para poder transportar el bulto a una zona Ex hay que
desembalarlo y dotarlo de una conexión equipotencial para el
transporte.
Fig. 27: Transporte con grúa

Transporte con carretilla eleva- Los bultos se pueden transportar directamente con una carretilla ele-
dora vadora si se cumplen las condiciones siguientes:
n La carretilla elevadora está dimensionada para el peso de los
bultos.
n El conductor de la carretilla elevadora está autorizado para con-
ducir vehículos de manutención con asiento o puesto del con-
ductor según las normas locales vigentes.
n El personal de transporte tiene que estar instruido acerca de las
particularidades de las zonas Ex.
Personal: n Técnico en transporte
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
n Casco de seguridad industrial
1. Coloque la carretilla elevadora de forma que sus horquillas
queden entre los listones del bulto.
2. Introduzca las horquillas de forma que sobresalgan por el lado
opuesto.
3. Asegúrese de que el bulto no pueda volcar si el centro de gra-
vedad no está centrado.

Fig. 28: Transporte con carretilla


elevadora

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 43


Transporte, embalaje y almacenamiento
Envío > Desembalar

4. L ¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión por descargas electro-


státicas de bultos con carga electrostática!
Eleve el bulto y comience el transporte.
Para poder transportar el bulto a una zona Ex hay que
desembalarlo y dotarlo de una conexión equipotencial para el
transporte.

5.2.4 Almacenamiento de los bultos


Almacene los bultos en las condiciones siguientes:
n En una estancia bien ventilada o bajo un tejado que los proteja.
n No los almacene a la intemperie.
n Almacénelos en un lugar seco y sin polvo.
n Protéjalos contra la humedad del suelo: colóquelos sobre en una
estantería o sobre un palé.
n No los someta a medios agresivos.
n Protéjalos de la radiación solar.
n Evite las vibraciones.
n Temperatura de almacenamiento: 0 a +25 °C (32 a 77 °F).
n Humedad relativa del aire: máx. 50 %.
n Una vez al mes, desplace el eje de accionamiento con la mano.
n Una vez al mes, compruebe el estado de todas las piezas y del
embalaje.
En algunos casos, en la superficie del embalaje aparecen indica-
ciones para el almacenamiento más exigentes que las aquí mencio-
nadas. Observe dichas indicaciones.
¡Daños materiales por almacenamiento incorrecto!
¡AVISO
– Almacene siempre la máquina dentro del embalaje original.
– Si el embalaje se abre para, p.ej., una inspección de trans-
porte, restablezca posteriormente su estado inicial.

5.2.5 Desembalar
Inspección de recepción Cuando reciba la mercancía, compruebe inmediatamente su inte-
gridad.
Si el material suministrado no está completo, proceda como sigue:
n Haga una lista de los componentes que faltan en el material sumi-
nistrado.
n Inicie una reclamación.
Reclame cualquier daño en cuanto lo detecte. Solo podrá reclamar
una indemnización dentro de los plazos de reclamación establecidos.

44 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Transporte, embalaje y almacenamiento
Envío > Desembalar

Desembalar
Personal: n Técnico en transporte
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
n Casco de seguridad industrial

Guarde el embalaje para enviar de nuevo el producto al fabricante.


Eso puede ser necesario, p. ej., para trabajos de mantenimiento que
tenga que realizar el fabricante.

1. L ¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión por descargas electro-


státicas de bultos con carga electrostática!
Acerque la máquina lo más posible al lugar de instalación dentro
de su embalaje.
Para poder transportar el bulto a una zona Ex hay que
desembalarlo y dotarlo de una conexión equipotencial para el
transporte.
2. Fije la máquina a los puntos de amarre prescritos con útiles de
amarre adecuados y transpórtela hasta el lugar de instalación
(Ä Capítulo 5.2.6 “Transportar la máquina hasta el lugar de ins-
talación” en la página 46).
3. Retire la caja de madera y el material del embalaje y deséchelos
de forma respetuosa con el medioambiente o bien guárdelos
para enviar de nuevo la bomba cuando sea necesario realizar
trabajos de mantenimiento determinados.
¡AVISO! ¡Peligro para el medioambiente por eliminación
incorrecta!
– Deseche el material del embalaje de forma respetuosa
con el medioambiente.
– Observe las normas de gestión de residuos vigentes en
el lugar de instalación. En caso necesario, encargue la
gestión de residuos a una empresa especializada.
El material del embalaje está formado por materias primas
valiosas y, en muchos casos, se puede seguir utilizando o
se puede procesar y reciclar. Una eliminación incorrecta del
material del embalaje puede conllevar peligros para el
medioambiente.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 45


Transporte, embalaje y almacenamiento
Envío > Transportar la máquina hasta el lugar de instalación

5.2.6 Transportar la máquina hasta el lugar de instalación


Personal: n Técnico en transporte
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
n Casco de seguridad industrial

¡Peligro de explosión por descargas electrostáticas durante el


L ¡PELIGRO
transporte en la zona Ex!
– Conectar la máquina con una conexión equipotencial durante
el transporte.
¡Durante el transporte en la zona Ex existe peligro de explosión
por descargas electrostáticas!
¡Peligro de lesiones debido a componentes y máquinas excesiva-
L ¡ADVERTENCIA
mente pesados en la parte delantera!
– Durante el desmontaje y el montaje de componentes y
máquinas excesivamente pesados en la parte delantera, pro-
ceder siempre con máxima precaución.
– Si es necesario, en el caso de componentes pesados, ayú-
dese de una grúa.
– Asegurar de los movimientos bruscos los componentes y las
máquinas excesivamente pesados en la parte delantera.
– Dado el caso pida ayuda a una segunda persona para fijar los
componentes pasivos.
Debido a componentes y máquinas excesivamente pesados en la
parte delantera existe peligro de lesiones.
Requisitos:
n La máquina y los componentes unidos a ella están desemba-
lados.
n Que se disponga de un equipo de elevación con capacidad de
carga mayor que el peso total de la máquina
n Durante su transporte hasta el área con peligro de explosión y
hasta que se conecte de forma fija, la máquina y los componentes
unidos a ella deberán disponer de una conexión equipotencial.
n Utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas.
Entre los ejemplos tomados para describir e ilustrar las operaciones
siguientes y el modelo en cuestión puede haber diferencias. Hay que
tener en cuenta que la máquina puede ser muy pesada (dependiendo
de la serie y el diseño) y que, por tanto, el transporte tiene que reali-
zarse con mucha precaución.

46 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Transporte, embalaje y almacenamiento
Almacenamiento

1. Los cáncamos del accionamiento han sido diseñados para


soportar el peso del mismo y no para el peso de la máquina
completa. Al transportar la máquina completa, utilizar siempre
los cáncamos plegables. Los cáncamos del accionamiento
siempre deben usarse para evitar vaivenes por un exceso de
carga en la parte delantera.
Pliegue los cáncamos (Fig. 29/2, 4) en la máquina (Fig. 29/3)
hacia fuera.
2. Fije útiles de amarre adecuados a los cáncamos (Fig. 29/2, 4).
3. Fije los útiles de amarre para evitar vaivenes en los cáncamos
(Fig. 29/5) del accionamiento (Fig. 29/1) y colóquelos en un
punto adecuado.
4. L ¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión por descargas electro-
státicas de bultos con carga electrostática!
Fig. 29: Fijar la máquina, ejemplo
con accionamiento Fije una conexión equipotencial en la máquina si es necesario.

1 Accionamiento 5. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a compo-


2, 4 Cáncamo, plegable nentes y máquinas excesivamente pesados en la parte
3 Máquina delantera!
5 Cáncamos del accionamiento Levante con precaución la máquina bomba y transpórtela hasta
el lugar de instalación.

5.3 Almacenamiento
¡Peligro de lesiones al eliminar restos en los cabezales de las
L ¡ADVERTENCIA
cuchillas!
– Realice los trabajo solo con el equipamiento personal de pro-
tección.
– Proceda con precuación.
Al eliminar restos en los cabezales de las cuchillas existe peligro
de lesiones.
¡Daños materiales en el accionamiento debido al contacto con el
¡AVISO
agua!
– Antes de la limpieza asegúrese de que el accionamiento no
entrará en contacto con el agua.
Debido al contacto con el agua pueden producirse daños mate-
riales.
¡Daños materiales por corrosión en caso de almacenamiento
¡AVISO
incorrecto!
– Proteja la máquina contra la corrosión y almacénela correcta-
mente.
En caso de almacenamiento incorrecto pueden producirse en la
máquina daños materiales por corrosión.

Almacenamiento de máquinas Al almacenar máquinas nuevas, no es necesario tomar medidas de


nuevas protección anticorrosión.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 47


Transporte, embalaje y almacenamiento
Almacenamiento

Personal: n Técnico en mecánica


Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
La máquina está suficientemente conservada después de salir de la
fábrica.
Asegúrese de que el lugar de almacenamiento tenga las carac-
terísticas siguientes:
n Seco
n Sin polvo
n Sin sacudidas ni vibraciones

Volver a almacenar
Personal: n Técnico en mecánica
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
Herramienta especial: n Pincel
Materiales: n Grasa para máquinas

1. ¡AVISO! ¡Daños materiales en el accionamiento debido al


contacto con el agua!
Proteja el accionamiento con una lámina que la proteja de las
salpicaduras de agua.
2. Limpie las impurezas de la máquina con un chorro de agua.
3. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones al eliminar restos
en los cabezales de las cuchillas!
Elimine los restos de fibras y de lámina con medios auxiliares
adecuados.
4. Deje que la máquina se seque.
5. Conserve todas las superficies metálicas con grasa para
máquinas y un pincel.
6. Asegúrese de que el lugar de almacenamiento tenga las carac-
terísticas siguientes:
n Seco
n Sin polvo
n Sin sacudidas ni vibraciones

48 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Montaje y conexión
Indicaciones de seguridad para el montaje y la conexión

6 Montaje y conexión
6.1 Indicaciones de seguridad para el montaje y la conexión
Área con peligro de explosión Cuando la máquina se vaya a instalar en áreas con peligro de explo-
sión:
¡Peligro de explosión por descargas electrostáticas de compo-
L ¡PELIGRO
nentes con carga electrostática!
– Retire el embalaje fuera del área con peligro de explosión.
– Antes de comenzar cualquier trabajo en la zona Ex, obtenga
una autorización por escrito de los mismos (en la CE, pro-
ceda según el Documento de Protección contra Explosiones).
– En áreas con peligro de explosión, monte únicamente
máquinas y componentes adicionales con certificado para la
zona Ex correspondiente.
– Durante su transporte hasta el área con peligro de explosión
y hasta que se conecte de forma fija, la máquina deberá dis-
poner de una conexión equipotencial.
– No lleve a cabo los trabajos sin haber descartado la pre-
sencia de atmósferas explosivas. Si eso no fuera posible ase-
gúrese de que, durante el transporte, el bulto tenga una
puesta a tierra suficiente.
– Utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas.
Una descarga electrostática de la máquina y los componentes
unidos a ella puede generar chispas. En áreas con peligro de
explosión, las chispas pueden producir explosiones, provocando
lesiones graves o mortales y considerables daños materiales. De
no observarse estas indicaciones, puede haber explosiones.

Ubicación y conexión inco-


rrectas
¡Peligro de lesión en caso de ubicación y conexión incorrectas!
L ¡ADVERTENCIA
– Antes de comenzar los trabajos, asegúrese de disponer de
espacio suficiente para el montaje.
– Asegure la zona de trabajo para evitar que entre el caudal
fluido a través de la tubería o el canal.
– Maneje con precaución los componentes abiertos y con
aristas cortantes.
– ¡Mantenga ordenado y limpio el lugar de montaje! Los com-
ponentes y herramientas apilados o repartidos sin orden por
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
– Monte los componentes correctamente. Respete los pares de
apriete de los tornillos.
– Fije los componentes para que no puedan caer o volcar.
Una ubicación y conexión incorrectas pueden producir lesiones
graves y daños materiales considerables.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 49


Montaje y conexión
Monte la máquina en el canal > Monte la estructura de alojamiento (opcional)

6.2 Monte la máquina en el canal


El titular puede fijar la máquina alojándola en una base de hormigón
(guías ranuradas en las paredes del canal). El peso propio de la
máquina evita que esta flote.

6.2.1 Monte la estructura de alojamiento (opcional)


El montaje solo es necesario cuando la estructura de alojamiento está
incluida en el volumen de suministro. En caso contrario, el titular será
el encargado de facilitar la estructura de alojamiento.
Personal: n Técnico en transporte
n Técnico en mecánica
Equipo de protección: n Casco de seguridad industrial
n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
n Arnés
¡Peligro de asfixia debido a gases densos en los pozos!
L ¡PELIGRO
– Procure que haya suficiente ventilación.
– Fuera del canal debe haber una segunda persona que super-
vise al personal de montaje.
– Como alternativa, use una mascarilla con oxígeno
Debido a gases densos en los pozos existe peligro de asfixia.
Requisitos:
n El lugar de montaje está limpio de impurezas.
n Que estén disponibles un equipo de elevación y útiles de amarre
con capacidad de carga mayor que el peso total de la máquina.
n La estructura de alojamiento está lista en el lugar de instalación.
n En la zona Ex utilice únicamente herramientas que no produzcan
chispas.
La estructura de alojamiento es indiferente para el lugar de utilización.
Se puede anclar con fijaciones de suelo o pared. La estructura de alo-
jamiento deberá instalarse de forma fija. No se deberá poder mover ni
desplazar. El montaje descrito a continuación solo es un ejemplo.

1. L ¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia debido a gases densos en


los pozos!
Garantice un acceso seguro al lugar de montaje profundo.

50 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Montaje y conexión
Monte la máquina en el canal > Monte la estructura de alojamiento (opcional)

2. L ¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión por descargas electro-


státicas durante el transporte de componentes en la zona
Ex!
Fije los útiles de amarre a los cáncamos (Fig. 30/5) y coloque
una conexión equipotencial para el transporte si es necesario.

Fig. 30: Elevar la estructura de alo-


jamiento
1 Camisa interior
2 Superficie de la tolva
3 Orificio
4 Ángulo de apoyo
5 Cáncamo

3. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a compo-


nentes y máquinas excesivamente pesados en la parte
delantera!
Eleve la estructura de alojamiento (Fig. 31) con precaución, bas-
cule lentamente por encima del canal, alineado con las superfi-
cies de la rolva (Fig. 31/2) en sentido contrario a la dirección del
caudal fluido, hasta que e apoye en la base o hasta que el
ángulo de apoyo (Fig. 31/6) toque el borde de apoyo (Fig. 31/5).
4. Suelte los útiles de amarre y deposítelos a un lado.
5. Fije la estructura de alojamiento mediante los orificios (Fig. 31/4)
contra la pared del canal con materiales de fijación adecuados.
Utilice para la fijación al menos la mitad de los orificios dispo-
nibles, distribuidos uniformemente, en la estructura de aloja-
Fig. 31: Baje la estructura de aloja- miento.
miento en el canal, ejemplo ð La estructura de alojamiento para la máquina está montada.
1 Camisa interior
2 Superficie de la tolva
3 Pared del canal
4 Orificio
5 Borde de apoyo
6 Ángulo de apoyo
Flecha Sentido de paso del
caudal

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 51


Montaje y conexión
Monte la máquina en el canal > Montar la máquina

6.2.2 Montar la máquina


Personal: n Técnico en transporte
n Técnico en mecánica
Equipo de protección: n Casco de seguridad industrial
n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
n Arnés
Requisitos:
n El lugar de montaje está limpio de impurezas del caudal fluido en
el canal o pozo.
n Se dispone de un equipo elevador y útiles de amarre de sufi-
cientes dimensiones.
n Es posible que la estructura de alojamiento ya esté montada.
n Que las trituradoras estén listas en el lugar de instalación.
n En la zona Ex utilice únicamente herramientas que no produzcan
chispas.

1. Los cáncamos del accionamiento han sido diseñados para


soportar el peso del mismo y no para el peso de la máquina
completa. Al transportar la máquina completa, utilizar siempre
los cáncamos plegables. Los cáncamos del accionamiento
siempre deben usarse para evitar vaivenes por un exceso de
carga en la parte delantera.
Despliegue los cáncamos (Fig. 32/1) de ambos lados de la
máquina en la carcasa del reductor de velocidad (Fig. 32/2).
2. L ¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión por descargas electro-
Fig. 32: Desplegar los cáncamos státicas durante el transporte de componentes en la zona
Ex!
1 Cáncamo
2 Carcasa del reductor de velo- L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a compo-
cidad nentes y máquinas excesivamente pesados en la parte
delantera!
Para evitar que la máquina vuelque debido a una carga exce-
siva en la parte delantera, fije también los cáncamos del accio-
namiento en los útiles de amarre.
Fije los útiles de amarre a los cáncamos plegables (Fig. 32/1) y
coloque una conexión equipotencial para el transporte si es
necesario.
3. Garantice un acceso seguro al lugar de montaje profundo.

52 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Montaje y conexión
Monte la máquina en el canal > Montar la máquina

4. Levantar la máquina (Fig. 33/1) con un equipo elevador ade-


cuado y llevarlo hasta encima de la estructura de alojamiento
(Fig. 33/2) de la máquina.
5. Alojar completamente la máquina (Fig. 33/1) con precaución, ali-
neada con el caudal líquido (Fig. 33/4), en la estructura de aloja-
miento (Fig. 33/2) del canal (Fig. 33/3).
ð El montaje en la estructura de alojamiento ha finalizado.

Fig. 33: Alojar la máquina en la


estructura de alojamiento, ejemplo
1 Máquina
2 Estructura de alojamiento
3 Canal
4 Sentido de paso del caudal

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 53


Montaje y conexión
Montar el accionamiento con acoplamiento

Solo en caso de montaje pro-


fundo

Fig. 34: Máquina con prolongación del accionamiento, representación


horizontal
1 Accionamiento
2 Reductor de velocidad
3 Linterna
4 Prolongación del accionamiento
5 Máquina
6. Solo en el montaje profundo la máquina viene equipada con
una prolongación del accionamiento que está fijada debajo del
accionamiento con un anclaje. Fije los útiles de amarre para
elevar la máquina completa directamente debajo de la brida de
conexión superior de la prolongación del accionamiento
(Fig. 34/4) y coloque una conexión equipotencial para el trans-
porte si es necesario.
Puede ser necesario, si no viniera ya integrada en la estructura
de alojamiento, que el titular monte una fijación independiente
para el accionamiento en posición vertical sobre la máquina y
fijar el accionamiento.

6.3 Montar el accionamiento con acoplamiento


Solo es necesario si la máquina se termina de ensamblar en el lugar
de instalación.
Personal: n Técnico en mecánica
Equipo de protección: n Casco de seguridad industrial
n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad

Requisitos:
n Que la máquina esté fijada en la base.
n Que el accionamiento esté listo en el lugar de instalación.
n Que estén disponibles un equipo de elevación y útiles de amarre
con capacidad de carga mayor que el peso total de la máquina.
n Que la prolongación del accionamiento para el montaje profundo
se monte preferentemente en posición horizontal.

54 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Montaje y conexión
Montar el accionamiento con acoplamiento

n Que haya suficiente espacio libre para el montaje.


n En la zona Ex utilice únicamente herramientas que no produzcan
chispas.
Montaje estándar
1. Inserte el anillo toroidal (Fig. 35/1) ligeramente lubricado en la
ranura (Fig. 35/2) de la brida de conexión (Fig. 35/3).

Fig. 35: Insertar el anillo toroidal


en la brida de conexión, ejemplo
1 Anillo toroidal
2 Ranura
3 Brida de conexión

2. Al colocar las mitades del acoplamiento tenga en cuenta que


el elemento elastómero del acoplamiento asiente correctamente
entre las garras.
Coloque el reductor de velocidad (Fig. 36/1) con la mitad del
acoplamiento, alineado hacia la mitad del acoplamiento
(Fig. 36/4) en la carcasa (Fig. 36/3) y en los orificios (Fig. 36/2),
con precaución sobre la brida de conexión de la carcasa del
acoplamiento.

Fig. 36: Colocar el reductor de


velocidad, ejemplo
1 Reductor de velocidad
2 Orificio
3 Carcasa del acoplamiento
4 Mitad del acoplamiento
5 Garra de acoplamiento

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 55


Montaje y conexión
Montar el accionamiento con acoplamiento

Montaje profundo, solo en la


variante con canal
3. Desenrosque los tornillos de fijación (Fig. 37/5) de las cubiertas
(Fig. 37/6) y deposítelos a un lado.
4. Al colocar las mitades del acoplamiento tenga en cuenta que
el elemento elastómero del acoplamiento (Fig. 37/7) asiente
correctamente entre las garras.
Coloque el reductor de velocidad (Fig. 37/1) con la mitad del
acoplamiento (Fig. 37/8), alineado hacia la mitad del acopla-
miento (Fig. 37/2) en la linterna del accionamiento (Fig. 37/3) y
en los orificios, con precaución sobre la linterna del acopla-
miento.
5. Fije las cubiertas (Fig. 37/6) con los tornillos de fijación
(Fig. 37/5) a la linterna del accionamiento en posición correcta.

Fig. 37: Colocar el reductor de


velocidad
1 Reductor de velocidad
2, 8 Mitad del acoplamiento
3 Linterna del accionamiento
4 Tubo de prolongación
5 Tornillo de fijación
6 Cubierta
7 Elemento elastómero del aco-
plamiento

Para todas las variantes de


montaje
6. Inserte los tornillos de fijación (Fig. 38/5) en los orificios del
reductor de velocidad (Fig. 38/1) y apriételos con la mano con
anillos de retén (Fig. 38/4) y tuercas (Fig. 38/3).
7. Apriete bien en cruz los tornillos de fijación (Fig. 38/5) con el par
de apriete prescrito (Ä Apéndice “Pares de apriete de los torni-
llos” en la página 135).

Fig. 38: Fijar el reductor de velo-


cidad, ejemplo
1 Reductor de velocidad
2 Brida de conexión
3 Tuerca
4 Anillo de retén
5 Tornillo de fijación

56 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Montaje y conexión
Montar el accionamiento con acoplamiento

8. Fije el accionamiento (Fig. 39/1) con útiles de amarre ade-


cuados a los cáncamos (Fig. 39/2) y elévelo por encima del
reductor de velocidad.
9. Baje el accionamiento (Fig. 39/1) con el pivote de accionamiento
delante, alineado con la llave (Fig. 39/3) hacia la ranura
(Fig. 39/6) del alojamiento del reductor de velocidad (Fig. 39/5),
con precaución hasta la brida del reductor de velocidad
(Fig. 39/4).

Fig. 39: Colocar el accionamiento


sobre el reductor de velocidad,
ejemplo
1 Accionamiento (p. ej., motor
eléctrico)
2 Cáncamo
3 Llave
4 Brida del reductor de velocidad
5 Alojamiento del reductor de
velocidad
6 Ranura

10. Enrosque con la mano los tornillos de fijación (Fig. 40/3) con los
anillos de retén (Fig. 40/2) a través de los orificios (Fig. 40/1) de
la brida del reductor de velocidad (Fig. 40/4) en el acciona-
miento (Fig. 40/5).
11. Apriete bien en cruz los tornillos de fijación (Fig. 40/3) con el par
de apriete prescrito (Ä Apéndice “Pares de apriete de los torni-
llos” en la página 135).
ð El montaje ha finalizado.

Fig. 40: Fijar el rodamiento


1 Orificio
2 Anillo de retén
3 Tornillo de fijación
4 Brida del reductor de velocidad
5 Accionamiento

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 57


Montaje y conexión
Conexión eléctrica

6.4 Conexión eléctrica


Conectar el motor eléctrico
Personal: n Técnico en electricidad
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Calzado de seguridad
¡Peligro de muerte derivado de la corriente eléctrica!
L ¡PELIGRO
– Los trabajos en el sistema eléctrico solo deberán ser llevados
a cabo por técnicos en electricidad.
– Si detecta daños en el aislamiento, desconecte inmediata-
mente la tensión de alimentación y haga que los reparen.
– Antes de comenzar cualquier trabajo en partes de un sistema
o componente eléctrico cargadas eléctricamente, déjelos sin
tensión y asegúrese de que este estado se mantenga mien-
tras duren los trabajos. Al hacerlo, cumpla las 3 normas de
seguridad siguientes:
– Apáguelos.
– Evite que se puedan volver a encender.
– Compruebe que no haya tensión.
– No puentee o deje fuera de funcionamiento ningún elemento
de protección. Al cambiar los elementos de protección, tenga
en cuenta la intensidad nominal necesaria.
– Evite que la humedad pueda llegar a las piezas con tensión.
En caso contrario, puede producirse un cortocircuito.
En caso de entrar en contacto con componentes cargados eléc-
tricamente existe peligro de muerte por descarga eléctrica. El
deterioro del aislamiento o de alguno de los componentes puede
conllevar peligro de muerte.
1. Desmonte la tapa (Fig. 41/1) de la caja de bornes (Fig. 41/2).
2. Ajuste el pasacables de la cara inferior de la caja de bornes
(Fig. 41/2) al diámetro del cable.
3. L ¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión por descargas electro-
státicas de componentes con carga electrostática!
Conecte el motor eléctrico como indica el esquema eléctrico (en
la UE, proceda según el Documento de Protección contra Explo-
siones).
4. Instale una puesta a tierra suficiente para la máquina y el accio-
Fig. 41: Conectar el motor eléc- namiento a cargo del titular.
trico, ejemplo 5. Asegúrese de que no se derive riesgo alguno de la energía
1 Tapa de la caja de bornes eléctrica.
2 Caja de bornes 6. Dado el caso, instale un interruptor de parada de emergencia.

58 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Montaje y conexión
Conexión eléctrica

Comprobar el sentido de giro


¡Peligro de muerte debido a piezas en rotación!
L ¡PELIGRO
– Cuando realice trabajos en la máquina, utilice el equipo per-
sonal de protección.
– Manténgase a distancia suficiente de las piezas en rotación.
Al realizar trabajos cerca de piezas móviles como el husillo con-
ductor de la bomba, hay peligro de que el pelo o las extremi-
dades queden enganchadas o aplastadas. Por tanto se corre
peligro de sufrir lesiones graves o, incluso, la muerte.
¡Daños materiales por sentido de giro incorrecto!
¡AVISO
– Compruebe el sentido de giro con un medidor de campo gira-
torio.
– Desacople el accionamiento de la máquina.
Un sentido de giro incorrecto de la máquina puede provocar
serios daños materiales.
1. Encienda el motor eléctrico y vuelva a apagarlo inmediata-
mente.
2. Compruebe si el sentido de giro del motor eléctrico (ventilador
situado detrás de la rejilla de ventilación, Fig. 42/1) coincide con
el que indica la flecha de sentido de giro de la máquina.
3. Si no coinciden, intercambie 2 fases (Ä “Conectar el motor eléc-
trico” en la página 58).
ð El accionamiento está conectado.

Fig. 42: Comprobar el sentido de


giro del motor eléctrico, ejemplo
1 Rejilla de ventilación

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 400C 59


Página vacía intencionadamente

60 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Manejo
Interrumpir el suministro de corriente

7 Manejo
7.1 Establecer suministro de corriente
Personal: n Técnico instruido
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad

Conecte el [interruptor principal] girando la manilla (Fig. 43/1) en


sentido horario (Fig. 43/flecha).
ð El suministro de corriente está conectado.

Fig. 43: Encender el interruptor


principal
1 Palanca de giro
Flecha Sentido de giro

7.2 Interrumpir el suministro de corriente


Personal: n Técnico instruido
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad

Desconecte el [interruptor principal] girando la manilla


(Fig. 44/1) en sentido antihorario (Fig. 44/flecha).
ð El suministro de corriente se ha interrumpido.

Fig. 44: Apagar el interruptor prin-


cipal
1 Palanca de giro
Flecha Sentido de giro

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 61


Manejo
Encender la máquina

7.3 Encender la máquina


Personal: n Técnico instruido
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
1. Encender el [interruptor principal].

Fig. 45: Encender el interruptor


principal

ð El [piloto H2] se enciende en rojo.


2. Para encargarse de que nadie se quede cerca de la máquina.

Fig. 46: Piloto en rojo

3. Accionar el [pulsador Apagar] 2 veces consecutivas para con-


firmar.
ð El [piloto H2] se apaga.

Fig. 47: Pulsador Apagar (rojo)

62 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Manejo
Apagar la máquina

4. Accionar el [pulsador Encender].

Fig. 48: Pulsador Encender (verde)

ð La máquina arranca y el [pilotos H1] se enciende en verde.

Fig. 49: Piloto verde

7.4 Apagar la máquina


Personal: n Técnico instruido
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
Accionar el [pulsador Apagar].

Fig. 50: Pulsador Apagar (rojo)

ð El [piloto H2] se enciende en rojo.

Fig. 51: Piloto en rojo

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 63


Manejo
Encender la máquina después de la parada de emergencia

7.5 Ejecutar la parada de emergencia


Presionar el [pulsador de parada de emergencia].

Fig. 52: Pulsador de parada de


emergencia, ejemplo

7.6 Encender la máquina después de la parada de emergencia


Personal: n Técnico instruido
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
El [piloto H2] se enciende en rojo en el armario de mando después de
accionar la parada de emergencia.

Fig. 53: Piloto en rojo

¡Peligro de muerte si la máquina se vuelve a encender sin autori-


L ¡ADVERTENCIA
zación o de forma no intencionada!
– Antes de volver a encenderla, asegúrese de que todos los
dispositivos de seguridad estén montados y puedan fun-
cionar, y de que no haya peligro para ninguna persona.
Si la alimentación de corriente se vuelve a encender sin autoriza-
ción o de forma no intencionada puede producir lesiones graves
o, incluso, la muerte.
1. Elimine la causa que ha provocado que se dispare la parada de
emergencia.
2. Para encargarse de que nadie se quede cerca de la máquina.

64 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Manejo
Encender la máquina después de la parada de emergencia

3. Girar el [pulsador de parada de emergencia] en el sentido indi-


cado de la flecha y desbloquear.

Fig. 54: Pulsador de parada de


emergencia, ejemplo

4. Accionar el [pulsador Apagar] 2 veces consecutivas para con-


firmar.
ð El [piloto H2] se apaga.

Fig. 55: Pulsador Apagar (rojo)

5. Accionar el [pulsador Encender].

Fig. 56: Pulsador Encender (verde)

ð La máquina arranca y el [pilotos H1] se enciende en verde.

Fig. 57: Piloto verde

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 65


Manejo
Encender la máquina después de un corte en el suministro eléctrico

7.7 Encender la máquina después de un corte en el suministro eléctrico


Personal: n Técnico instruido
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
El [piloto H2] se enciende en rojo cuando vuelve el suministro de
corriente.

Fig. 58: Piloto en rojo

1. Accionar el [pulsador Apagar] 2 veces consecutivas para con-


firmar.
ð El [piloto H2] se apaga.

Fig. 59: Pulsador Apagar (rojo)

2. Accionar el [pulsador Encender].

Fig. 60: Pulsador Encender (verde)

ð La máquina arranca y el [pilotos H1] se enciende en verde.

Fig. 61: Piloto verde

66 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Manejo
Realizar un control

7.8 Realizar un control


Personal: n Técnico instruido
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
Controle periódicamente que la máquina funcione correcta-
mente, no genere ruido, no haya fugas en el reductor de velo-
cidad y el nivel de llenado en el canal (reflujo del caudal fluido).
Pueden montarse peines de limpieza opcionales para pro-
teger los bloques de cuchillas de la suciedad. Estos limpian los
bloques de cuchillas de restos de fibras y láminas. Gracias a los
bloques de cuchillas puede evitarse un reflujo en el caudal fluido
causado por substancias sólidas.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 67


Página vacía intencionadamente

68 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Indicaciones de seguridad relativas al mantenimiento

8 Mantenimiento
8.1 Indicaciones de seguridad relativas al mantenimiento
Áreas con peligro de explosión
¡Peligro de explosión por descargas electrostáticas!
L ¡PELIGRO
– Antes de comenzar cualquier trabajo en la zona Ex, obtenga
una autorización por escrito de los mismos (en la CE, pro-
ceda según el Documento de Protección contra Explosiones).
– Durante su transporte desde o hasta el área con peligro de
explosión y hasta que se conecte de forma fija, la máquina
deberá disponer de una conexión equipotencial.
– No lleve a cabo los trabajos sin haber descartado la pre-
sencia de atmósferas explosivas.
– Utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas.
Una descarga electrostática de la máquina puede generar
chispas. En áreas con peligro de explosión, las chispas pueden
producir explosiones, provocando lesiones graves o mortales y
considerables daños materiales.

Utilización de una máquina


dañada
¡Peligro de explosión por daños en la máquina!
L ¡PELIGRO
– No ponga en servicio la máquina a no ser que se encuentre
intacta y en perfecto estado desde el punto de vista técnico.
– Revise la máquina y realice los trabajos de mantenimiento
con regularidad.
– Si sospecha que la máquina presenta algún daño, apáguela y
revísela (Ä Capítulo 9.3 “Tabla de fallos” en la página 120).
En zonas Ex, la puesta en servicio de una máquina dañada puede
producir explosiones y otros daños materiales.

Evitar un nuevo encendido


¡Peligro de muerte si la máquina se vuelve a encender sin autori-
L ¡ADVERTENCIA
zación!
– Antes de realizar trabajos de mantenimiento que exijan inter-
venir en la máquina, desconecte la alimentación de energía y
evite que se pueda volver a encender.
Si la alimentación de energía se vuelve a encender sin autoriza-
ción durante el mantenimiento, para las personas situadas en el
área de peligro existe peligro de sufrir lesiones graves o, incluso,
la muerte.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 69


Mantenimiento
Indicaciones de seguridad relativas al mantenimiento

Trabajos de mantenimiento lle-


vados a cabo incorrectamente
¡Peligro de lesión por llevar a cabo los trabajos de manteni-
L ¡ADVERTENCIA
miento de forma incorrecta!
– Antes de comenzar los trabajos, asegúrese de disponer de
espacio suficiente para el montaje.
– ¡Mantenga ordenado y limpio el lugar de montaje! Los com-
ponentes y herramientas apilados o repartidos sin orden por
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
– Cuando se haya retirado algún componente, vuelva a montar
todos los elementos de fijación observando los pares de
apriete de los tornillos (Ä Apéndice “Pares de apriete de los
tornillos” en la página 135).
– Antes de volver a poner en servicio la máquina, siga los
pasos siguientes:
– Asegúrese de que todos los trabajos de mantenimiento se
hayan realizado y finalizado teniendo en cuenta la infor-
mación y las indicaciones contenidas en estas instruc-
ciones.
– Asegúrese de que no haya ninguna persona en el área de
peligro.
– Asegúrese de que todas las tapas y los dispositivos de
seguridad estén instalados y funcionen correctamente.
Un mantenimiento incorrecto puede producir lesiones graves y
daños materiales considerables.

Bordes afilados y esquinas pun-


tiagudas
¡Peligro de lesiones debido a bordes afilados y esquinas puntia-
L ¡ADVERTENCIA
gudas!
– Actuar siempre con precaución cerca de los bloques de
cuchillas.
– Use el equipo personal de protección.
Al trabajar cerca de los bloques de cuchillas, pueden provocarse
lesiones por cantos afilados y esquinas puntiagudas.

Caudal fluido nocivo para la


salud
¡Peligro de lesión por contacto con el caudal fluido nocivo para
L ¡ADVERTENCIA
la salud!
– Absténgase de realizar intervenciones manuales en el caudal
fluido o de utilizar elementos auxiliares.
– Evite el contacto llevando el equipo personal de protección.
El contacto con el caudal fluido puede ser tóxico o cancerígeno y
producir lesiones debido a alguno de sus componentes nocivos
para la salud.

70 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Plan de mantenimiento

Caudal fluido caliente


¡Peligro de escaldadura con caudal fluido a alta temperatura!
L ¡ADVERTENCIA
– Para realizar cualquier trabajo lleve ropa protectora de tra-
bajo, gafas y guantes de protección.
– Cuando realice trabajos en la máquina: Apague la máquina,
cierre las válvulas de corte y espere a que la máquina se haya
enfriado.
El caudal fluido puede estar a alta temperatura. El contacto con
el caudal fluido puede producir graves escaldaduras.

Superficies a alta temperatura


¡Peligro de lesión con superficies a alta temperatura!
L ¡ADVERTENCIA
– Cuando realice trabajos cerca de superficies a alta tempera-
tura, lleve ropa protectora de trabajo y guantes protectores.
– Cuando realice trabajos en la máquina: Apague la máquina,
cierre las válvulas de corte y espere a que la máquina se haya
enfriado.
El caudal fluido, los componentes por los que circula y el accio-
namiento pueden estar a altas temperaturas. El contacto de la
piel con superficies a alta temperatura produce quemaduras
graves.

8.2 Plan de mantenimiento


En los apartados siguientes se describen los trabajos de manteni-
miento necesarios para el perfecto funcionamiento de la máquina.
Si en las inspecciones periódicas detecta un desgaste elevado,
reduzca los intervalos de mantenimiento en función del nivel de des-
gaste real. Para cualquier pregunta relacionada con los trabajos e
intervalos de mantenimiento póngase en contacto con el servicio al
cliente (Ä “Servicio al cliente” en la página 4).

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 71


Mantenimiento
Plan de mantenimiento

Intervalo Trabajo de mantenimiento Personal


cada mes Determinación del intervalo: con el fin de llevar a cabo un Técnico instruido
control, a más tardar mensualmente.
Compruebe la máquina y el accionamiento:
n Función
n Estado de montaje
n Ruidos de servicio
n Fuga en el reductor de velocidad
n Nivel de llenado en el canal antes de la máquina (reflujo
del caudal fluido)
Comprobar los filos de los bloques de cuchillas y cambiarlos si Técnico en mecánica
es necesario (Ä Capítulo 8.3.5 “Cambiar los bloques de
cuchillas” en la página 78).
Compruebe la lubricación de las ruedas dentadas. Técnico en mecánica
Compruebe que los tornillos están bien sujetos. Técnico en mecánica
cada año Efectúe el mantenimiento de la trituradora completa. Inspec- Técnico en mecánica
cione los siguientes componentes y cámbielos si es necesario:
n Sellos mecánicos (Ä Capítulo 8.3.7 “Desensamblar la
máquina” en la página 91, Ä Capítulo 8.3.8 “Ensamblar
la máquina” en la página 102)
n Sellos de eje
n Elementos de transmisión
n Bloques de cuchillas
Sustituir la lubricación
cada semestre Cambie las juntas del reductor de velocidad. Técnico en mecánica
Lubrique los rodamientos y los elementos de transmisión Técnico en mecánica
(Ä Capítulo 8.3.7 “Desensamblar la máquina”
en la página 91, Ä Capítulo 8.3.8 “Ensamblar la máquina”
en la página 102).
en caso necesario Limpie los peines de limpieza (Ä Capítulo 8.3.4 “Limpiar los Técnico en mecánica
peines de limpieza, opcional” en la página 77).

72 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Compruebe que el accionamiento está bien sujeto.

8.3 Trabajos de mantenimiento


8.3.1 Antes de los trabajos de mantenimiento con intervención manual
Equipo de protec- n Casco de seguridad industrial
ción: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección frente a productos
químicos
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
1. El titular debe interrumpir el caudal fluido y bloquearlo.
ð Espere hasta que el líquido haya salido del canal.
2. Limpie a fondo la máquina con un chorro de agua.
3. Apagar la máquina (Ä Capítulo 7.4 “Apagar la máquina”
en la página 63).
4. Bloquee la máquina para evitar una reconexión (Ä Capítulo
3.7 “Evitar un nuevo encendido” en la página 24).

8.3.2 Compruebe que el accionamiento está bien sujeto.


Equipo de protección: n Casco de seguridad industrial
n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
Requisitos:
n Que el titular haya interrumpido y bloqueado el caudal fluido.
n Que la máquina se haya desconectado y bloqueado para que no
vuelva a conectarse.
n Que la máquina se haya refrigerado hasta la temperatura
ambiental.
n En la zona Ex utilice únicamente herramientas que no produzcan
chispas.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 73


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Compruebe que el accionamiento está bien sujeto.

Debido a las vibraciones durante el funcionamiento y las cargas alter-


nantes los elementos de fijación pueden soltarse.
Montaje estándar

1. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesión con superficies a alta


temperatura!
Compruebe que los elementos de unión (Fig. 62/1–3) del accio-
namiento (Fig. 62/6), el reductor de velocidad (Fig. 62/5) y la
brida de conexión (Fig. 62/4) estén bien sujetos.

Fig. 62: Aflojar los tornillos de fija-


ción
1 Tornillo de fijación
2, 3 Tuerca
4 Brida de conexión
5 Reductor de velocidad
6 Accionamiento

Montaje profundo, solo en la L ¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia debido a gases densos en los
variante con canal pozos!
– Procure que haya suficiente ventilación.
– Fuera del canal debe haber una segunda persona que super-
vise al personal de montaje.
– Como alternativa, use una mascarilla con oxígeno
Debido a gases densos en los pozos existe peligro de asfixia.

2. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesión con superficies a alta


temperatura!
Compruebe que los elementos de unión (Fig. 63/1–4) del accio-
namiento (Fig. 63/8), el reductor de velocidad (Fig. 63/7), la lin-
terna del accionamiento (Fig. 63/6), el tubo de prolongación
(Fig. 63/5) y, si procede, la fijación adicional dispuesta por el
titular del accionamiento estén todos bien sujetos.

Fig. 63: Aflojar los tornillos de fija-


ción
1 Tornillo de fijación
2-4 Tuerca
5 Tubo de prolongación
6 Linterna del accionamiento
7 Reductor de velocidad
8 Accionamiento

74 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desmontar la máquina del canal

8.3.3 Desmontar la máquina del canal


Personal: n Técnico en transporte
n Técnico en mecánica
Equipo de protección: n Casco de seguridad industrial
n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
n Arnés
¡Peligro de asfixia debido a gases densos en los pozos!
L ¡PELIGRO
– Procure que haya suficiente ventilación.
– Fuera del canal debe haber una segunda persona que super-
vise al personal de montaje.
– Como alternativa, use una mascarilla con oxígeno
Debido a gases densos en los pozos existe peligro de asfixia.
Requisitos:
n Que estén disponibles un equipo de elevación y útiles de amarre
con capacidad de carga mayor que el peso total de la máquina.
n Que haya suficiente espacio libre para el montaje.
n Que el caudal fluido esté retenido y bloqueado para que no vuelva
a abrirse.
n Que la conexión del accionamiento esté separada físicamente del
suministro de tensión.
n Que la atmósfera no sea explosiva
La estructura de alojamiento es indiferente para el lugar de utilización
y está anclado mediante fijaciones de suelo o de pared. El anclaje de
la máquina puede estar establecida mediante arrastre de forma en el
canal/pozo.

1. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de asfixia debido a gases


densos en los pozos!
Garantice siempre un acceso seguro al lugar de montaje pro-
fundo.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 75


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desmontar la máquina del canal

2. Los cáncamos del accionamiento han sido diseñados para


soportar el peso del mismo y no para el peso de la máquina
completa. Al transportar la máquina completa, utilizar siempre
los cáncamos plegables. Los cáncamos del accionamiento
siempre deben usarse para evitar vaivenes por un exceso de
carga en la parte delantera.
Despliegue los cáncamos (Fig. 64/1) de ambos lados de la
máquina en la carcasa del reductor de velocidad (Fig. 64/2).
3. L ¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión por descargas electro-
Fig. 64: Desplegar los cáncamos, státicas durante el transporte de componentes en la zona
ejemplo Ex!
1 Cáncamo L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a compo-
2 Carcasa del reductor de velo- nentes y máquinas excesivamente pesados en la parte
cidad delantera!
Para evitar que la máquina vuelque debido a una carga exce-
siva en la parte delantera, fije también los cáncamos del accio-
namiento en los útiles de amarre.
Fije los útiles de amarre a los cáncamos (Fig. 64/1) y coloque
una conexión equipotencial para el transporte si es necesario.
4. Extraer con cuidado la máquina (Fig. 65/1) de la estructura de
alojamiento (Fig. 65/2) del canal/pozo (Fig. 65/3) y transportarla
hasta la superficie de montaje.
ð El desmontaje ha finalizado.

Fig. 65: Levantar la máquina de la


estructura de alojamiento, Ejemplo
1 Máquina
2 Estructura de alojamiento
3 Canal
4 Sentido de paso del caudal

76 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Limpiar los peines de limpieza, opcional

Solo en caso de montaje pro-


fundo

Fig. 66: Máquina con prolongación del accionamiento, representación


horizontal
1 Accionamiento
2 Reductor de velocidad
3 Linterna
4 Prolongación del accionamiento
5 Máquina
5. Solo en el montaje profundo la máquina viene equipada con
una prolongación del accionamiento que está fijada debajo del
accionamiento con un anclaje.
Si es necesario, separar el accionamiento de la fijación dispu-
esta por el titular, la cual está colocada sobre el canal, y
extraerlo con la máquina. Fije los útiles de amarre para extraer
la máquina completa directamente debajo de la brida de cone-
xión superior de la prolongación del accionamiento (Fig. 66/4) y
coloque una conexión equipotencial para el transporte si es
necesario.

8.3.4 Limpiar los peines de limpieza, opcional


Equipo de protec- n Casco de seguridad industrial
ción: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección frente a productos
químicos
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
n Arnés
Requisitos:
n Que el titular haya interrumpido y bloqueado el caudal fluido.
n Que la conexión del accionamiento esté separada físicamente del
suministro de tensión.
n Que la máquina se haya refrigerado hasta la temperatura
ambiental.
n Que la máquina se haya desmontado del canal y de la estructura
de alojamiento (Ä Capítulo 8.3.3 “Desmontar la máquina del
canal” en la página 75).

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 77


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambiar los bloques de cuchillas

n Que la máquina se haya limpiado con un chorro de agua.


n Que la atmósfera no sea explosiva
1. Establezca un acceso seguro a la máquina.

2. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a bordes


afilados y esquinas puntiagudas!
Desenrosque los tornillos de fijación (Fig. 67/2) del lado de
salida (Fig. 67/4) de la máquina y deposítelos a un lado.
3. Retire con cuidado el peine de limpieza (Fig. 67/3) en dirección
de la flecha (Fig. 67/flecha) de la pared lateral (Fig. 67/1) y apár-
telo a un lado.
4. Limpie la suciedad del peine de limpieza (Fig. 67/3) y examínelo
en busca de rebabas y elimínelas con una herramienta ade-
Fig. 67: Aflojar el peine de lim- cuado en caso de haberlas.
pieza, ejemplo 5. Inserte el peine de limpieza (Fig. 67/3) con precaución, alineado
1 Pared lateral hacia los orificios de la pared lateral (Fig. 67/1) de la máquina,
2 Tornillo de fijación en la posición correcta entre las ranuras de los bloques de
3 Peine de limpieza cuchillas y apriételo a mano con los tornillos de fijación
4 Lado de salida (Fig. 67/2).

6. Alinee los dientes del peine de limpieza (Fig. 68/1) según la


altura (Fig. 68/flecha doble) entre los filos (Fig. 68/2) de los blo-
ques de cuchillas de forma que los bloques de cuchillas giren
sin tocarse.
7. Apriete los tornillos de fijación (Fig. 67/2) del peine de limpieza
(Fig. 67/3) siguiendo la serie con el par de apriete prescrito
(Ä Apéndice “Pares de apriete de los tornillos”
en la página 135).
8. Siga los pasos 2-7 en el lado de salida.
ð La limpieza ha concluido.

Fig. 68: Alinear el peine de lim-


pieza, ejemplo
1 Peine de limpieza

8.3.5 Cambiar los bloques de cuchillas


Equipo de protec- n Casco de seguridad industrial
ción: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección frente a productos
químicos
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
Requisitos:
n Que el titular haya interrumpido y bloqueado el caudal fluido.
n Que la conexión del accionamiento esté separada físicamente del
suministro de tensión.
n Que la máquina se haya refrigerado hasta la temperatura
ambiental.

78 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambiar los bloques de cuchillas

n Que la atmósfera no sea explosiva


n Que la máquina se haya desmontado del canal y de la estructura
de alojamiento (Ä Capítulo 8.3.3 “Desmontar la máquina del
canal” en la página 75).
n Que la máquina se haya limpiado con un chorro de agua.
n Que los peines de limpieza opcionales se hayan desmontado
(Ä Capítulo 8.3.4 “Limpiar los peines de limpieza, opcional”
en la página 77).

Desmonte la unidad del acciona-


miento del bloque de cuchillas
1. Desenrosque los tornillos de fijación (Fig. 69/2) en las esquinas
del reductor de velocidad (Fig. 69/1) y deposítelos a un lado.

Fig. 69: Aflojar el reductor de velo-


cidad
1 Reductor de velocidad del
accionamiento del bloque de
cuchillas
2 Tornillo de fijación

2. Despliegue los cáncamos (Fig. 70/1, 2) lateralmente.


3. Fije útiles de amarre adecuados y con suficiente capacidad de
carga en los cáncamos.

Fig. 70: Desplegar los cáncamos,


ejemplo
1, 2 Cáncamos

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 79


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambiar los bloques de cuchillas

4. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a cargas en


suspensión!
L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a bordes
afilados y esquinas puntiagudas!
Extraiga hacia arriba con cuidado la unidad del accionamiento
del bloque de cuchillas (Fig. 71/1) de la carcasa de la máquina
(Fig. 71/3) en posición vertical. Al hacerlo, asegúrese de que los
bloques de cuchillas (Fig. 71/2) no se enganchen.

Fig. 71: Extraer la unidad del


accionamiento del bloque de
cuchillas
1 Accionamiento del bloque de
cuchillas
2 Bloque de cuchillas
3 Carcasa de la máquina
4 Junta plana

5. Coloque la unidad del accionamiento del bloque de cuchillas


(Fig. 72/1) sobre una superficie de montaje adecuado con la
suficiente capacidad portante con un apoyo de montaje
(Fig. 72/2) en la forma representada.
6. Retire las juntas planas (Fig. 71/4) de la carcasa de la máquina
(Fig. 71/3) y deposítelas a un lado.

Fig. 72: Apoyar el accionamiento


del bloque de cuchillas, ejemplo
1 Bloque de cuchillas
2 Apoyo de montaje

80 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambiar los bloques de cuchillas

Desmontar la caja de roda-


mientos
7. Cubra los bloques de cuchillas (Fig. 73/1) en la parte inferior con
una base mecánica fija y, con ayuda de una herramienta ade-
cuada, levante el borde de retención (Fig. 73/4) de la cubierta
de goma (Fig. 73/3) y mueva la cubierta de goma hacia abajo.
8. La cubierta de goma está hecha de material flexible y puede
doblarse ligeramente.
Retire la cubierta de goma (Fig. 73/3) de la caja de rodamientos
(Fig. 73/2) y deposítela a un lado.
9. Enrosque todos los tornillos de enclavamiento (Fig. 73/5) de la
caja de rodamientos hasta que esta encaje en las ranuras de los
bordes de sujeción de las partes sellantes del anillo deslizante
rotativo y la bloqueen en esta posición
Fig. 73: Desmontar la cubierta de
goma, ejemplo
1 Bloque de cuchillas
2 Caja de rodamientos
3 Cubierta de goma
4 Borde de retención
5 Tornillo de enclavamiento
6 Rebaje

10. Para ello, extraiga las anillas de seguridad exterior (Fig. 74/3, 4)
de los ejes de accionamiento (Fig. 74/2, 5) y apártelas a un
lado.
11. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a bordes
afilados y esquinas puntiagudas!
Extraiga con cuidado la caja de rodamientos (Fig. 74/7) de los
ejes de accionamiento (Fig. 74/2, 5) y apártela a un lado.

Fig. 74: Desmontar la anilla de


seguridad exterior del eje de accio-
namiento, ejemplo
1 Ranura
2, 5 Ejes de accionamiento
3, 4 Anillas de seguridad exterior
6 Caja de rodamientos

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 81


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambiar los bloques de cuchillas

Desmonte los bloques de cuchi-


llas
12. Extraiga con cuidado los bloques de cuchillas (Fig. 75/1) por
pares de los ejes de accionamiento (Fig. 75/2) y apartarlos a un
lado asegurados para que no rueden.
ð El desmontaje de los bloques de cuchillas ha finalizado.

Fig. 75: Extraer el bloque de cuchi-


llas, ejemplo
1 Bloque de cuchillas
2 Eje de accionamiento

82 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambiar los bloques de cuchillas

Montar la unidad del acciona-


miento del bloque de cuchillas
Materiales: n Grasa para máquinas

Bloque de cuchillas (número Tamaño de grano [mm] (in)


de filos en altura)
3 15 x 25 x 50 (0,59 x 0,98 x 1,97)
5 8 x 15 x 35 (0,31 x 0,59 x 1,38)
7* 8 x 15 x 25 (0,31 x 0,59 x 0,98)
9 8 x 11 x 18 (0,31 x 0,43 x 0,71)
11 8 x 7 x 15 (0,31 x 0,28 x 0,59)
* = versión estándar

Monte los bloques de cuchillas

Fig. 76: Colocar los bloques de cuchillas por pares, ejemplo


1 Eje de accionamiento
2 Bloque de cuchillas, derecha
3 Bloque de cuchillas, izquierda
4 Ranura
5 Punta de corte, bloque de cuchillas izquierdo
6 Punta de corte, bloque de cuchillas derecho
7 Sentido del caudal
1. Lubrique ligeramente los ejes de accionamiento (Fig. 76/1).
2. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a bordes
afilados y esquinas puntiagudas!
Las puntas de corte de los bloques de cuchillas deben
mirarse de frente en el lado de entrada de la máquina.
Coloque los bloques de cuchillas (Fig. 76/2, 3) por pares, con
las puntas de corte (Fig. 76/5, 6) alineadas entre sí y la punta de
corte y la ranura (Fig. 76/4) engranadas alternadamente, en
posición correcta con cuidado sobre los ejes de accionamiento
(Fig. 76/1) hasta el tope.
3. Según el tamaño de la máquina, repita el paso de trabajo 2.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 83


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambiar los bloques de cuchillas

En la variante de canal 120C y 400C repita este paso de 1 a


5 veces con los pares de bloque de cuchillas.
Los puntos que hay sobre los respectivos lados frontales de
los bloques de cuchillas deben coincidir exactamente con la
posición de los demás bloques de cuchillas (Fig. 75) del mismo
eje del bloque de cuchillas.
Monte la caja de rodamientos

4. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a bordes


afilados y esquinas puntiagudas!
Levante con cuidado los bloques de cuchillas (Fig. 77/1) sobre
los ejes de accionamiento de la superficie de montaje y coloque
debajo una base de montaje adecuada (Fig. 77/4), la cual
deberá ser dispuesta por el titular.
5. Coloque la caja de rodamientos (Fig. 77/2) en posición correcta
sobre los extremos del rodamiento de los ejes de accionamiento
(Fig. 77/3) hasta el tope.
Fig. 77: Montar la caja de roda-
mientos, ejemplo
1 Bloque de cuchillas
2 Caja de rodamientos
3 Eje de accionamiento
4 Apoyo de montaje

6. Inserte las anillas de seguridad exterior (Fig. 78/3, 4) en las


ranuras (Fig. 78/1) de los ejes de accionamiento (Fig. 78/2, 5).

Fig. 78: Montar la caja de roda-


mientos, ejemplo
1 Ranura
2, 5 Ejes de accionamiento
3, 4 Anillas de seguridad exterior
6 Caja de rodamientos

84 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambiar los bloques de cuchillas

7. Desenrosque los tornillos de enclavamiento (Fig. 79/5) de las


dos partes sellantes del anillo deslizante rotativo hasta que
estas estén alineadas por fuera con la superficie de referencia
del rebaje (Fig. 79/6) situado al costado de la caja de roda-
mientos inferior (Fig. 79/2).
8. La cubierta de goma está hecha de material flexible y puede
doblarse ligeramente.
Coloque la cubierta de goma (Fig. 79/3) con el borde de reten-
ción (Fig. 79/4) en el lado de la caja de rodamientos (Fig. 79/2) y
presionar ligeramente hacia abajo. Coloque el borde de reten-
ción del lado opuesto también sobre la caja de rodamientos.
9. Coloque la cubierta de goma (Fig. 79/3) completamente sobre la
Fig. 79: Montar la cubierta de caja de rodamientos (Fig. 79/2) hasta que los bordes de reten-
goma, ejemplo ción (Fig. 79/4) se ajusten destensados sobre la parte superior
de la caja de rodamientos.
1 Bloque de cuchillas
2 Caja de rodamientos
3 Cubierta de goma
4 Borde de retención
5 Tornillo de enclavamiento
6 Rebaje

Montar la unidad del acciona-


miento del bloque de cuchillas
10. En caso de montaje vertical, despliegue los cáncamos
(Fig. 80/1, 2) lateralmente.
11. Fije los cáncamos en las paredes laterales de la carcasa de la
máquina durante el montaje horizontal.
12. Fije útiles de amarre adecuados y con suficiente capacidad de
carga en los cáncamos.

Fig. 80: Desplegar los cáncamos,


ejemplo
1, 2 Cáncamos

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 85


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Cambiar los bloques de cuchillas

13. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a cargas en


suspensión!
L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a bordes
afilados y esquinas puntiagudas!
En el montaje vertical levante la unidad del accionamiento del
bloque de cuchillas (Fig. 81/1) y desplácela por encima de la
carcasa de la máquina (Fig. 81/3).
14. En el montaje horizontal separe la carcasa de la máquina
(Fig. 81/3) lateralmente de la unidad del accionamiento del
bloque de cuchillas (Fig. 81/1).
Fig. 81: Montar la unidad del
accionamiento del bloque de 15. Ponga las juntas planas (Fig. 81/4) alineadas con el contorno y
cuchillas los orificios, sobre la superficie de apoyo de la carcasa de la
máquina (Fig. 81/3).
1 Accionamiento del bloque de
cuchillas 16. Durante la colocación tenga en cuenta que las marcas del
2 Bloque de cuchillas sentido del caudal señalen en la misma dirección en la unidad
3 Carcasa de la máquina del accionamiento del bloque de cuchillas y en la carcasa de la
4 Junta plana máquina.
Inserte la unidad del accionamiento del bloque de cuchillas
(Fig. 81/1) con cuidado en posición correcta en la carcasa de la
máquina (Fig. 81/3) o coloque la carcasa de la máquina en la
unidad del accionamiento del bloque de cuchillas. Al hacerlo,
asegúrese de que los bloques de cuchillas (Fig. 81/2) no se
enganchen en los componentes.
17. Inserte los tornillos de fijación (Fig. 82/2) en las esquinas del
reductor de velocidad (Fig. 82/1) y apriételos con la fuerza de la
mano.
18. Apriete bien en cruz los tornillos de fijación (Fig. 82/2) con el par
de apriete prescrito (Ä Apéndice “Pares de apriete de los torni-
llos” en la página 135).
ð El montaje de los bloques de cuchillas ha finalizado.

Fig. 82: Fijar el reductor de velo-


cidad
1 Reductor de velocidad del
accionamiento del bloque de
cuchillas
2 Tornillo de fijación

86 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desmontar el accionamiento

8.3.6 Desmontar el accionamiento


Equipo de protec- n Casco de seguridad industrial
ción: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección frente a productos
químicos
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
Herramienta espe- n Herramienta de extracción
cial:
Materiales: n Paño de limpieza que no deja pelusa
Requisito:
n Que la atmósfera no sea explosiva.
n Que el accionamiento esté separado físicamente del suministro
de tensión.
n Que se usen un equipo de elevación y útiles de amarre ade-
cuados con capacidad de carga suficiente.
n Que la variante con prolongación del accionamiento para el mon-
taje en profundidad se haya desmontado del pozo de entrada y se
haya depositado en el suelo.
En todas las variantes de mon-
taje
1. Fije el accionamiento (Fig. 83/5) con útiles de amarre ade-
cuados a los cáncamos (/2) y preténselo ligeramente.
2. Desenrosque los tornillos de fijación (Fig. 83/3) de la brida del
reductor de velocidad (Fig. 83/4) y deposítelos a un lado junto
con las anillo de retén (Fig. 83/2).

Fig. 83: Soltar el accionamiento,


ejemplo
1 Orificio
2 Anillo de retén
3 Tornillo de fijación
4 Brida del reductor de velocidad
5 Accionamiento

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 87


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desmontar el accionamiento

3. Separe el accionamiento (Fig. 84/1) de la brida del reductor de


velocidad (Fig. 84/4) y apártelo a un lado con cuidado junto con
la llave (Fig. 84/3).

Fig. 84: Desmontar el acciona-


miento del reductor de velocidad,
ejemplo
1 Accionamiento (p. ej., motor
eléctrico)
2 Cáncamo
3 Llave
4 Brida del reductor de velocidad

4. Bloquee el reductor de velocidad (Fig. 85/1) con útiles de


amarre adecuados.
Si el reductor de velocidad se fija con útiles de amarre por
encima de los tornillos de fijación (Fig. 85/5), habrá que asegu-
rarse de evitar que el reductor de velocidad (Fig. 85/1) se
vuelque mediante un seguro de retención adicional. Otra opción
es que el titular se haga cargo de colocar los cáncamos en los
orificios de fijación del accionamiento.
5. Desenrosque los tornillos de fijación (Fig. 85/5) del reductor de
velocidad (Fig. 85/1).
6. Ponga a un lado las tuercas (Fig. 85/3), los anillos de retén
Fig. 85: Soltar el reductor de velo- (Fig. 85/4) y los tornillos de fijación (Fig. 85/5).
cidad, ejemplo
7. Separe el reductor de velocidad (Fig. 85/1) con cuidado de la
1 Reductor de velocidad brida de conexión (Fig. 85/2) de la máquina y apártelo a un lado
2 Brida de conexión y sujetado para evitar que ruede.
3 Tuerca
4 Anillo de retén Al hacerlo, tenga en cuenta de no dañar los elementos de
5 Tornillo de fijación acoplamiento en la brida de conexión.

88 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desmontar el accionamiento

Solo en caso de montaje pro-


fundo
8. Retire el elemento de acoplamiento elastomérico (Fig. 86/1) de
la mitad del acoplamiento (Fig. 86/3) y deposítelo a un lado.
9. Bloquee la linterna del accionamiento (Fig. 86/2) con útiles de
amarre adecuados.
Es conveniente desmontar la prolongación del accionamiento
en posición horizontal.
10. Suelte los tornillos de fijación (Fig. 86/8) de la linterna del accio-
namiento (Fig. 86/2).
11. Ponga a un lado las tuercas (Fig. 86/5), los anillos de retén
Fig. 86: Desmontar la linterna del (Fig. 86/6) y los tornillos de fijación (Fig. 86/8).
accionamiento
12. Separe la linterna del accionamiento (Fig. 86/2) con cuidado por
1 Elemento elastómero del aco- encima de la mitad del acoplamiento (Fig. 86/3) del tubo de pro-
plamiento longación (Fig. 86/4) y apártela a un lado asegurada para que
2 Linterna del accionamiento no ruede.
3 Mitad del acoplamiento
4 Tubo de prolongación
5 Tuerca
6 Anillo de retén
7 Orificio
8 Tornillo de fijación

13. Desenrosque el tornillo de fijación (Fig. 87/2) de la mitad del


acoplamiento (Fig. 87/1) hasta que la mitad del acoplamiento
pueda extraerse mediante una herramienta extracción.
14. Extraiga la mitad del acoplamiento (Fig. 87/1) del eje de accio-
namiento (Fig. 87/4) del tubo de prolongación y apártela a un
lado.

Fig. 87: Soltar la mitad del acopla-


miento del eje de accionamiento
1 Mitad del acoplamiento
2 Tornillo de fijación
3 Chavetero
4 Eje de accionamiento

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 89


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desmontar el accionamiento

15. Sujete el tubo de prolongación (Fig. 88/2) con útiles de amarre


adecuados o apoyos de montaje para que no caiga.
Los cáncamos instalados por el titular pueden insertarse en
los orificios (Fig. 88/3) de la brida roscada (Fig. 88/1).

Fig. 88: Amarrar el tubo de prolon-


gación
1 Brida roscada
2 Tubo de prolongación
3 Orificio

16. Desenrosque los tornillos de fijación (Fig. 89/2) del tubo de pro-
longación (Fig. 89/1).
17. Ponga a un lado las tuercas (Fig. 89/8), los anillos de retén
(Fig. 89/7) y los tornillos de fijación (Fig. 89/2).
18. Separe el tubo de prolongación (Fig. 89/1) con cuidado de la
brida de conexión (/2) de la máquina y apártelo a un lado y
sujeto para evitar que ruede.
Al hacerlo, tenga en cuenta de no dañar los elementos de
acoplamiento en la brida de conexión.
19. Extraiga el anillo toroidal (Fig. 89/5) de la ranura de la brida de
Fig. 89: Soltar el tubo de prolonga- conexión, límpielo con un paño de limpieza que no deje pelusa,
ción de la máquina compruebe si está dañado y deposítelo a un lado.
1 Tubo de prolongación ¡AVISO! ¡Daños al medioambiente debido a una eliminación
2 Tornillo de fijación incorrecta de los productos de limpieza y las juntas!
3 Orificio ð El desmontaje del accionamiento ha finalizado.
4 Mitad del acoplamiento
5 Anillo toroidal
6 Elemento elastómero del aco-
plamiento
7 Anillo de retén
8 Tuerca

90 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desensamblar la máquina

8.3.7 Desensamblar la máquina


Equipo de protección: n Casco de seguridad industrial
n Ropa protectora de trabajo
n Gafas de protección
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
Materiales: n Paño de limpieza que no deja pelusa
¡Peligro de lesión al transportar o mover componentes pesados!
L ¡ADVERTENCIA
– Si los componentes son muy pesados, muévalos solo con
ayuda de una segunda persona o medios auxiliares ade-
cuados.
– Use el equipo personal de protección.
Al transportar o mover componentes pesados, hay peligro de
sufrir lesiones.
Requisitos:
n Que la máquina se haya limpiado con un chorro de agua.
n Que la máquina se haya desmontado de la estructura de aloja-
miento.
n Que la superficie de montaje no se halle en la zona Ex.
n Que la superficie de montaje esté limpia y tenga suficiente capa-
cidad de carga.
n Que el accionamiento esté desmontado (Ä Capítulo 8.3.6 “Des-
montar el accionamiento” en la página 87).
n Que se usen un equipo de elevación y útiles de amarre ade-
cuados con capacidad de carga suficiente.
Desmonte la unidad del acciona- Desmonte la unidad del accionamiento del bloque de cuchillas
miento del bloque de cuchillas de la carcasa de la máquina (Ä “Desmonte la unidad del accio-
namiento del bloque de cuchillas” en la página 79).

Desensamblar el accionamiento
del bloque de cuchillas
Herramienta especial: n Herramienta de extracción
¡Peligro de lesión al transportar o mover componentes pesados!
L ¡ADVERTENCIA
– Si los componentes son muy pesados, muévalos solo con
ayuda de una segunda persona o medios auxiliares ade-
cuados.
– Use el equipo personal de protección.
Al transportar o mover componentes pesados, hay peligro de
sufrir lesiones.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 91


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desensamblar la máquina

Requisitos:
n Que la unidad del accionamiento del bloque de cuchillas esté des-
montada (Ä “Desmonte la unidad del accionamiento del bloque
de cuchillas” en la página 79).
n Que la cubierta de goma de la caja de rodamientos se haya reti-
rado.
n Que la unidad del accionamiento del bloque de cuchillas asiente
de forma estable con el lado frontal de la caja de rodamientos
sobre una superficie de montaje.

Fig. 90: Unidad del accionamiento


del bloque de cuchillas con blo-
ques de cuchillas

1. Desenrosque los tornillos de fijación (Fig. 91/3) de los orificios


(Fig. 91/2) de la tapa del reductor de velocidad (Fig. 91/1) y
deposítelos a un lado.

Fig. 91: Soltar la tapa del reductor


de velocidad
1 Tapa del reductor de velocidad
2 Orificio
3 Tornillo de fijación

2. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesión al transportar o


mover componentes pesados!
Extraiga la tapa del reductor de velocidad (Fig. 92/1) de la car-
casa del reductor de velocidad (Fig. 92/3) con ayuda de una
segunda persona y apártela a un lado.
3. Extraiga la junta plana (Fig. 92/2) de los pasadores de posición
(Fig. 92/4), límpiela con un paño de limpieza que no deje
pelusa, compruebe si está dañada y deposítela a un lado.

Fig. 92: Levantar la tapa del


reductor de velocidad, ejemplo
1 Tapa del reductor de velocidad
2 Junta plana
3 Carcasa del reductor de velo-
cidad
4 Pasador de posición

92 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desensamblar la máquina

4. Doble los extremos del pasador de seguridad (Fig. 93/4), extrái-


galo de la tuerca de corona (Fig. 93/2) del eje de accionamiento
(Fig. 93/1) y apártelo a un lado.

Fig. 93: Extraer el pasador de


seguridad de la tuerca de corona
1 Eje de accionamiento
2 Tuerca de corona
3 Mitad del acoplamiento
4 Pasador de seguridad

5. Extraiga la tuerca de corona (Fig. 94/1) del eje de acciona-


miento (Fig. 94/6) y apártela a un lado junto con el anillo de
retén (Fig. 94/2) y la arandela (Fig. 94/3).
6. Suelte el pasador roscado (Fig. 94/5) y la mitad del acopla-
miento (Fig. 94/4) del eje de accionamiento (Fig. 94/6) y con
ayuda de una herramienta de extracción si es necesario.

Fig. 94: Soltar la mitad del acopla-


miento
1 Tuerca de corona
2 Anillo de retén
3 Arandela
4 Mitad del acoplamiento
5 Pasador roscado
6 Eje de accionamiento

7. Extraiga la llave (Fig. 95/1) del chavetero (Fig. 95/2) del eje de
accionamiento (Fig. 95/3) y apártela a un lado.

Fig. 95: Extraer la llave de la mitad


del acoplamiento
1 Llave
2 Chavetero
3 Eje de accionamiento

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 93


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desensamblar la máquina

8. Extraiga el cáncamo (Fig. 96/4) en ambos lados, con los roda-


mientos giratorios (Fig. 96/3) fuera de las bolsas de cojinetes
(Fig. 96/1) de la carcasa del reductor de velocidad (Fig. 96/2).
9. Extraiga el rodamiento giratorio (Fig. 96/3) del cáncamo
(Fig. 96/4) y apártelo a un lado con el cáncamo.

Fig. 96: Desmontar los cáncamos,


ejemplo
1 Bolsa de rodamientos
2 Carcasa del reductor de velo-
cidad
3 Rodamiento giratorio
4 Cáncamo

10. Doble hacia fuera la lengua de la chapa de seguridad (Fig. 97/2)


de la ranura de la tuerca ranurada (Fig. 97/1).
11. Suelte la tuerca ranurada (Fig. 97/1) con una llave para tuercas
ranuradas.
12. Desenrosque la tuerca ranurada (Fig. 97/1) del eje del bloque
de cuchillas (Fig. 97/3) y apártela a un lado con la arandela de
seguridad (Fig. 97/2).

Fig. 97: Soltar la tuerca ranurada


de la rueda dentada, ejemplo
1 Tuerca ranurada
2 Chapa de seguridad
3 Eje del bloque de cuchillas
4 Chavetero
5 Rueda dentada

13. Desenrosque la tuerca ranurada (Fig. 98/1) del eje del bloque
de cuchillas (Fig. 98/4) y apártela a un lado con la llave
(Fig. 98/2).

Fig. 98: Levantar la rueda dentada


del eje del bloque de cuchillas,
ejemplo
1 Rueda dentada
2 Llave
3 Chavetero
4 Eje del bloque de cuchillas

94 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desensamblar la máquina

14. Retire el anillo distanciador (Fig. 99/1) y la rueda dentada


(Fig. 99/2) del eje de accionamiento (Fig. 99/5) y apártelo a un
lado con la llave (Fig. 99/3).

Fig. 99: Levantar la rueda dentada


del eje de accionamiento, ejemplo
1 Anillo distanciador
2 Rueda dentada
3 Llave
4 Chavetero
5 Eje de accionamiento

15. Levante los anillos distanciadores (Fig. 100/1, 4) de los anillos


interiores del rodamiento (Fig. 100/2, 3) de la caja de roda-
mientos superior (Fig. 100/5) y apártelos a un lado.

Fig. 100: Levantar los anillos dis-


tanciadores de los rodamientos,
ejemplo
1, 4 Anillos distanciadores
2, 3 Rodamiento
5 Caja de rodamientos superior

16. Desenrosque el tornillo de fijación (Fig. 101/4) del orificio


(Fig. 101/3) de la carcasa del reductor de velocidad (Fig. 101/1)
y deposítelo a un lado.

Fig. 101: Aflojar la caja de roda-


mientos superior de la carcasa del
reductor de velocidad, ejemplo
1 Carcasa del reductor de velo-
cidad
2 Caja de rodamientos superior
3 Orificio
4 Tornillo de fijación

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 95


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desensamblar la máquina

17. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesión al transportar o


mover componentes pesados!
Levante la carcasa del reductor de velocidad (Fig. 102/1) con
ayuda de una segunda persona de la caja de rodamientos supe-
rior (Fig. 102/2) y apártela a un lado.
18. Extraiga la junta plana (Fig. 102/3) de la caja de rodamientos
(Fig. 102/2), límpiela con un paño de limpieza que no deje
pelusa, compruebe si está dañada y deposítela a un lado.
Fig. 102: Levantar la carcasa del
reductor de velocidad, ejemplo
1 Carcasa del reductor de velo-
cidad
2 Caja de rodamientos
3 Junta plana

19. Enrosque todos los tornillos de enclavamiento (Fig. 103/1, 2) de


la caja de rodamientos superior hasta que esta encajen en las
ranuras de los bordes de sujeción de las partes sellantes del
anillo deslizante rotativo y se bloqueen en esta posición

Fig. 103: Aflojar los tornillos de


enclavamiento.

20. Extraiga con cuidado la caja de rodamientos superior


(Fig. 104/3) de los ejes del bloque de cuchillas (Fig. 104/1, 2)
por encima del eje de accionamiento y apártela a un lado.
21. Extraiga con cuidado los bloques de cuchillas (Fig. 104/4, 5) por
pares de los ejes del bloque de cuchillas (Fig. 104/1, 2) y apár-
telos a un lado asegurados para que no rueden.

Fig. 104: Levantar la caja de roda-


mientos superior
1, 2 Eje del bloque de cuchillas
3 Caja de rodamientos
4, 5 Bloques de cuchillas

96 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desensamblar la máquina

22. Coloque la caja de rodamientos inferior Fig. 105/2) con los ejes
del bloque de cuchilla (Fig. 105/1, 5).
23. Para ello, extraiga las anillas de seguridad exterior (Fig. 105/3)
de las ranuras (Fig. 105/4) de los ejes del bloque de cuchillas
(Fig. 105/1, 5) y apártelas a un lado.
24. Desenrosque los ejes de bloque de cuchillas (Fig. 105/1, 5) de
la caja de rodamientos (Fig. 105/2).

Fig. 105: Colocar la caja de roda-


mientos inferior
1, 5 Eje del bloque de cuchillas
2 Caja de rodamientos
3 Anilla de seguridad exterior
4 Ranura

25. Extraiga los ejes de bloque de cuchillas (Fig. 106/1, 3) de la caja


de rodamientos (Fig. 106/2).

Fig. 106: Desmontar los ejes del


bloque de cuchillas
1, 3 Eje del bloque de cuchillas
2 Caja de rodamientos

26. Extraiga los anillos toroidales (Fig. 107/2) en los dos extremos
de los ejes del bloque de cuchillas (Fig. 107/1) de las ranuras
(Fig. 107/3), límpielos con un paño de limpieza que no deje
pelusa, compruebe si están dañados y apártelos a un lado.
¡AVISO! ¡Daños al medioambiente debido a una eliminación
incorrecta de piezas de repuesto, los paños de limpieza y
las juntas!
ð El desensamblaje del accionamiento del bloque de cuchillas
ha concluido.
Fig. 107: Retirar los anillos toroi-
dales
1 Eje del bloque de cuchillas
2 Anillo toroidal
3 Ranura

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 97


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desensamblar la máquina

Desensamblar la caja de roda-


mientos inferior
La caja de rodamientos contiene para cada eje una unidad de roda-
miento y estanquización que debe contemplarse como una sola
unidad.
Así pues, en caso de daños, por ejemplo de la unidad de estanquiza-
ción, deberá sustituirse al mismo tiempo también la unidad de roda-
miento. Debido a la distribución del peso y a las fuerzas elásticas
resulta aconsejable llevar a cabo lo trabajos de sustitución con la
ayuda de una segunda persona.

1. L ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de golpes debido a componentes


sometidos a la acción de un resorte!
La parte sellante del anillo deslizante rotativo se encuentra
bajo carga elástica y salta hacia arriba al aflojar el tornillo de
retención.
Desenrosque con cuidado el tornillo de retención (Fig. 108/3) de
las dos partes sellantes del anillo deslizante rotativo (Fig. 108/4)
en los orificios roscados (Fig. 108/2, 6) del borde de retención
(Fig. 108/1) hasta que las partes sellantes del anillo deslizante
rotativo puedan extraerse de la caja de rodamientos
Fig. 108: Soltar los pasadores ros- (Fig. 108/5).
cados de las partes sellantes del
anillo deslizante rotativo 2. Coloque la caja de rodamientos (Fig. 108/5) para desensam-
blarla en la bandeja colectora para que la glicerina que se
1 Borde de retención derrame pueda eliminarse de forma respetuosa con el
2, 6 Taladro roscado medioambiente.
3 Tornillo de enclavamiento
4 Parte sellante del anillo desli-
zante rotativo
5 Caja de rodamientos

98 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desensamblar la máquina

3. Extraiga las partes sellantes del anillo deslizante rotativo


(Fig. 109/1) en ambos lados de la caja de rodamientos
(Fig. 109/2) y deposítelas a un lado. Asegúrese de que los
pasadores de arrastre (Fig. 109/2) permanezcan en las partes
sellantes del anillo deslizante rotativo.
4. Extraiga el anillo deslizante (Fig. 109/6) con el anillo toroidal
(Fig. 109/5) en ambos lados.
5. Retire el anillo toroidal (Fig. 109/5) del anillo deslizante
(Fig. 109/6), límpielo con un paño de limpieza que no deje
pelusa, compruebe si está dañado y deposítelo a un lado.

Fig. 109: Soltar la parte sellante


del anillo deslizante rotativo
1 Parte sellante del anillo desli-
zante rotativo
2 Pasador de arrastre
3 Caja de rodamientos
4 Entalladura de arrastre
5 Anillo toroidal
6 Anillo deslizante

6. Extraiga el anillo estacionario (Fig. 110/1) con el anillo toroidal


(Fig. 110/2) en ambos lados de la caja de rodamientos
(Fig. 110/3).
Los anillos estacionarios (Fig. 110/1) están bloqueados con
pasadores de sujeción (Fig. 110/5) en las ranuras (Fig. 110/7)
para que no giren.
7. Retire el anillo toroidal (Fig. 110/2) del anillo estacionario
(Fig. 110/1), límpielo con un paño de limpieza que no deje
pelusa, compruebe si está dañado y deposítelo a un lado.

Fig. 110: Extraer el anillo estacio-


nario
1 Anillo estacionario
2 Anillo toroidal
3 Caja de rodamientos
4, 6 Taladro roscado
5 Pasador de sujeción
7 Ranura

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 99


Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desensamblar la máquina

8. Desenrosque los pasadores roscados (Fig. 111/5, 7) de los tala-


dros roscados (Fig. 111/4) y apártelos a un lado.
9. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones en los ojos y las
articulaciones debido a componentes bajo presión de
muelle!
Asegúrese de que al retraer los pasadores de sujeción
(Fig. 111/1) el anillo de apoyo (Fig. 111/2) se descargue y los
resortes de presión (Fig. 111/6) puedan salir.
Retraiga con cuidado los pasadores de sujeción (Fig. 111/1) en
Fig. 111: Soltar el anillo de apoyo ambos lados por encima del anillo de apoyo (Fig. 111/2) con
1 Pasador de sujeción una herramienta adecuada hasta que quede alineada con la
2 Anillo de apoyo pared.
3 Caja de rodamientos 10. Extraiga con cuidado de anillo de apoyo (Fig. 111/2) de los
4 Taladro roscado resortes de presión (Fig. 111/6) y apártelo a un lado.
5, 7 Pasador roscado
6 Resorte de compresión

11. Extraiga los resortes de presión (Fig. 112/1) de los orificios


(Fig. 112/2) de la caja de rodamientos (Fig. 112/3) y deposítelos
a un lado.
12. Desenrosque los tapones (Fig. 112/4) de la caja de rodamientos
y deposítelos a un lado.

Fig. 112: Extraer los resortes de


presión
1 Resorte de compresión
2 Orificio
3 Caja de rodamientos
4 Tapón

13. Gire la caja de rodamientos (Fig. 113/1) longitudinalmente sobre


su eje en 180°.

Fig. 113: Girar la caja de roda-


mientos
1 Caja de rodamientos

100 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Desensamblar la máquina

14. Extraiga los anillos de retén interiores (Fig. 114/1, 4) de las


ranuras (Fig. 114/6) de la caja de rodamientos (Fig. 114/5) y
apártelos a un lado.
15. Tire del rodamiento (Fig. 114/2, 3) con una herramienta de
extracción de la caja de rodamientos (Fig. 114/5) o presiónelo
para sacarlo y apártelo a un lado.

Fig. 114: Desmontar el rodamiento


1, 4 Anillo de retén interior
2, 3 Rodamiento
5 Caja de rodamientos
6 Ranura

16. Extraiga el retén del eje (Fig. 115/1) del asiento de estanquidad
(Fig. 115/2) de la caja de rodamientos (Fig. 115/3), límpielo con
un paño de limpieza que no deje pelusa, compruebe que no
esté dañado y apártelo a un lado.
17. Antes de volver a montarlo, limpie todos los componentes, com-
pruebe que funcionan correctamente y cámbielos si están
dañados.
¡AVISO! ¡Daños al medioambiente debido a una eliminación
incorrecta de piezas de repuesto, los paños de limpieza y
Fig. 115: Extraer el retén del eje las juntas!
1 Retén del eje ð El desmontaje ha finalizado.
2 Asiento de estanquidad
3 Caja de rodamientos

Desensamblar la caja de roda-


mientos superior
La estructura de la caja de rodamientos superior es idéntica a la caja
de rodamientos inferior. Por ello, el modo de proceder es exacta-
mente igual (Ä “Desensamblar la caja de rodamientos inferior”
en la página 98).

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 101
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

Desensamblar la carcasa de la
máquina
1. Desenrosque los tornillos de fijación (Fig. 116/3) de la pata
(Fig. 116/2) y apártelos a un lado.
2. Aparte a un lado las paredes laterales (Fig. 116/1, 4) y la pata
(Fig. 116/2) con la ayuda de una segunda persona.
ð La carcasa de la máquina está desensamblada.

Fig. 116: Soltar la pared lateral


1, 4 Paredes laterales
2 Pata
3 Tornillo de fijación

8.3.8 Ensamblar la máquina


Equipo de protección: n Casco de seguridad industrial
n Ropa protectora de trabajo
n Gafas de protección
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
Materiales: n Paño de limpieza que no deja pelusa
¡Peligro de lesión al transportar o mover componentes pesados!
L ¡ADVERTENCIA
– Si los componentes son muy pesados, muévalos solo con
ayuda de una segunda persona o medios auxiliares ade-
cuados.
– Use el equipo personal de protección.
Al transportar o mover componentes pesados, hay peligro de
sufrir lesiones.
Requisitos:
n Que los trabajos de montaje solo se lleven a cabo fuera de la
zona Ex.
n Que los componentes estén en un estado adecuado para su mon-
taje.
n Que estén disponibles un equipo de elevación y útiles de amarre
adecuados con capacidad de carga suficiente.

102 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

Ensamblar la carcasa de la
máquina
1. Coloque la pata (Fig. 117/2) con ayuda de una segunda per-
sona en la posición representada sobre la superficie de montaje.
2. Coloque las paredes laterales (Fig. 117/1, 4) con ayuda de una
segunda persona, en posición correcta, en la superficie roscada
de la pata (Fig. 117/2) y apriételas con los tornillos de fijación
(Fig. 117/3) con la fuerza de la mano.
3. Apriete bien en cruz los tornillos de fijación (Fig. 117/3) con el
par de apriete prescrito (Ä Apéndice “Pares de apriete de los
tornillos” en la página 135).

Fig. 117: Soltar la pared lateral


1, 4 Paredes laterales
2 Pata
3 Tornillo de fijación

4. Enderece la carcasa de la máquina por las paredes laterales


(Fig. 118/1) con ayuda de una segunda persona y colóquela
sobre la pata (Fig. 118/2).
ð La carcasa de la máquina está premontada. Otros montajes
conforme al montaje de la carcasa del reductor de velo-
cidad.

Fig. 118: Enderezar la carcasa de


la máquina
1 Pared lateral
2 Pata

Ensamblar la caja de roda-


mientos inferior
Materiales: n Glicerina
1. Inserte el retén del eje (Fig. 119/1), la cámara interior rellenada
con grasa Mobilux EP2, desde el asiento del rodamiento con el
lado abierto hacia abajo en el asiento de estanquidad
(Fig. 119/2) de la caja de rodamientos (Fig. 119/3).

Fig. 119: Insertar el retén del eje


1 Retén del eje
2 Asiento de estanquidad
3 Caja de rodamientos

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 103
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

2. Inserte el rodamiento (Fig. 120/2, 3) en la caja de rodamientos


(Fig. 120/5) hasta el tope.
3. Inserte los anillos de retén interiores (Fig. 120/1, 4) en las
ranuras (Fig. 120/6) de la caja de rodamientos (Fig. 120/5).

Fig. 120: Montar el rodamiento


1, 4 Anillo de retén interior
2, 3 Rodamiento
5 Caja de rodamientos
6 Ranura

4. Gire la caja de rodamientos (Fig. 121/1) longitudinalmente sobre


su eje en 180°.

Fig. 121: Girar la caja de roda-


mientos
1 Caja de rodamientos

5. Inserte los resortes de presión (Fig. 122/1) en los orificios


(Fig. 122/2) de la caja de rodamientos (Fig. 122/3).

Fig. 122: Insertar los resortes de


presión
1 Resorte de compresión
2 Orificio
3 Caja de rodamientos
4 Tapón

104 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

6. Coloque el anillo de apoyo (Fig. 123/2) sobre los resortes de


presión (Fig. 123/6).
7. Inserte los pasadores de sujeción (Fig. 123/1) en los orificios
roscados (Fig. 123/4) y embútalos primero solo hasta que estén
alineados en el lado interior.
8. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones en los ojos y las
articulaciones debido a componentes bajo presión de
muelle!
Extraiga el anillo de apoyo (Fig. 123/2) en contra de la fuerza
Fig. 123: Montar el anillo de elástica de los resortes de presión (Fig. 123/6) y embuta los
apoyo. pasadores de sujeción (Fig. 123/1) por medio de perforación
(4 mm) hasta que el extremo delantero esté alineado a ras con
1 Pasador de sujeción el diámetro interior del anillo de apoyo (Fig. 123/2).
2 Anillo de apoyo
3 Caja de rodamientos ð El anillo de apoyo (Fig. 123/2) está asegurado para que no
4 Taladro roscado salte.
5, 7 Pasador roscado
9. Enrosque los pasadores roscados (Fig. 123/5, 7) en los orificios
6 Resorte de compresión
(Fig. 123/4) hasta que estén exactamente alineados por fuera
con la caja de rodamientos (Fig. 123/3).
10. Coloque los anillos toroidales (Fig. 124/2), ligeramente lubri-
cados, hasta el cuello en los anillos estacionarios (Fig. 124/1).
Los anillos estacionarios (Fig. 124/1) están bloqueados con
los pasadores de sujeción (Fig. 124/5) en las ranuras
(Fig. 124/7) para que no giren.
11. Extraiga los anillos estacionarios (Fig. 124/1) en ambos lados
con el anillo toroidal (Fig. 124/2) en la caja de rodamientos
(Fig. 124/3).
12. Gire los anillos estacionarios (Fig. 124/1) hasta que encastren
en las ranuras (Fig. 124/7).
Fig. 124: Insertar el anillo estacio-
nario
1 Anillo estacionario
2 Anillo toroidal
3 Caja de rodamientos
4, 6 Taladro roscado
5 Pasador de sujeción
7 Ranura

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 105
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

13. Coloque el anillo toroidal (Fig. 125/5), ligeramente lubricados,


hasta el cuello en el anillo deslizante (Fig. 125/6).
14. Coloque el anillo deslizante (Fig. 125/6) con el anillo toroidal
(Fig. 125/5) en ambos lados sobre los anillos estacionarios en la
caja de rodamientos (Fig. 125/3).
15. Compruebe en las partes sellantes del anillo deslizante rotativo
(Fig. 125/1) si los pasadores de arrastre (Fig. 125/2) están en
posición correcta.
16. Limpie todas las superficies deslizantes de las juntas con un
paño de limpieza que no deje pelusa y humedezca con un poco
de glicerina como película lubricante.
17. Inserte las partes sellantes del anillo deslizante (Fig. 125/1) en
Fig. 125: Insertar la parte sellante ambos lados, con el casquillo interior delante, en los anillos des-
del anillo deslizante rotativo, vista lizantes (Fig. 125/6) e introduciéndolo con cuidado en los
inferior detallada retenes de eje (Fig. 125/7).
1 Parte sellante del anillo desli- 18. Gire las partes sellantes del anillo deslizante rotativo
zante rotativo (Fig. 125/1) hasta que los pasadores de arrastre interiores
2 Pasador de arrastre (Fig. 125/2) encastren en las ranuras (Fig. 125/4) de los anillos
3 Caja de rodamientos deslizantes (Fig. 125/6).
4 Ranura
5 Anillo toroidal
6 Anillo deslizante
7 Retén del eje

19. Introduzca las partes sellantes del anillo deslizante rotativo


(Fig. 126/7) con los anillos deslizantes (Fig. 126/3) hasta que se
perciba cierta reacción.
El anillo toroidal (Fig. 126/2) se coloca entre la parte sellante
del anillo deslizante rotativo (Fig. 126/7) y el anillo deslizante
(Fig. 126/3). La fuerza necesaria para ello debe vencerse. La
citada reacción es generada por el anillo estacionario
(Fig. 126/5); no se puede seguir presionando.
Fig. 126: Parte sellante del anillo
deslizante rotativo, representación
seccional
1 Pasador de arrastre
2, 6 Anillos toroidales
3 Anillo deslizante
4 Pasador de sujeción
5 Anillo estacionario
7 Parte sellante del anillo desli-
zante rotativo

106 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

20. L ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de golpes debido a componentes


sometidos a la acción de un resorte!
Extraiga las partes sellantes del anillo deslizante rotativo
(Fig. 127/4) y enrosque los pasadores roscados (Fig. 127/3) en
los orificios roscados (Fig. 127/2, 6) hasta que estos aseguren
las partes sellantes del anillo deslizante rotativo en el borde de
sujeción (Fig. 127/1) para que no caiga.

Fig. 127: Enroscar los pasadores


roscados de las partes sellantes
del anillo deslizante rotativo
1 Borde de retención
2, 6 Orificio roscado de los torni-
llos de enclavamiento
3 Pasador roscado
4 Parte sellante del anillo desli-
zante rotativo
5 Caja de rodamientos

21. Agregue glicerina en uno de los orificios roscados (Fig. 128/2)


hasta que vuelva a salir por el segundo orificio roscado
(Fig. 128/3).
22. Cierre los orificios roscados (Fig. 128/2, 3) con tapones.
23. Repita los pasos de trabajo 21 + 22 en el otro rodamiento.
ð La caja de rodamientos están ensamblada.
Fig. 128: Rellenar con glicerina
1 Caja de rodamientos
2, 3 Orificio roscado para los
tapones

Ensamblar la caja de roda-


mientos superior
La estructura de la caja de rodamientos superior es idéntica a la caja
de rodamientos inferior. Por ello, el modo de proceder es exacta-
mente igual (Ä “Ensamblar la caja de rodamientos inferior”
en la página 103).

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 107
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

Ensamblar la unidad del accio-


namiento del bloque de cuchi-
llas
¡Peligro de lesión al transportar o mover componentes pesados!
L ¡ADVERTENCIA
– Si los componentes son muy pesados, muévalos solo con
ayuda de una segunda persona o medios auxiliares ade-
cuados.
– Use el equipo personal de protección.
Al transportar o mover componentes pesados, hay peligro de
sufrir lesiones.
1. Inserte los anillos toroidales (Fig. 129/2), ligeramente lubricados,
en las ranuras (Fig. 129/3) en los dos extremos de los ejes del
bloque de cuchillas.

Fig. 129: Colocar los anillos toroi-


dales
1 Eje del bloque de cuchillas
2 Anillo toroidal
3 Ranura

2. Introduzca los ejes del bloque de cuchillas (Fig. 130/1, 3) en


posición correcta en la caja de rodamientos inferior (Fig. 130/2)
hasta que las partes del hexágono se acomoden en las partes
sellantes del anillo deslizante rotativo con arrastre de forma.

Fig. 130: Montar los ejes del


bloque de cuchillas
1, 3 Eje del bloque de cuchillas
2 Caja de rodamientos

108 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

3. Inserte las anillas de seguridad exterior (Fig. 131/3, 4) en las


ranuras (Fig. 131/4) de los ejes del bloque de cuchillas
(Fig. 131/1, 5).
4. Coloque la caja de rodamientos inferior (Fig. 131/2) con los ejes
del bloque de cuchillas (Fig. 131/1, 5) estable sobre una base
plana en posición vertical.

Fig. 131: Colocar las anillas de


seguridad exterior
1, 5 Eje del bloque de cuchillas
2 Caja de rodamientos
3 Anilla de seguridad exterior
4 Ranura

5. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones debido a bordes


afilados y esquinas puntiagudas!
Coloque los bloques de cuchillas (Fig. 132/2, 4) con cuidado,
por pares y alineados al sentido del caudal posterior (Fig. 132/
flecha) sobre los ejes del bloque de cuchillas (Fig. 132/1, 5)
(Ä Capítulo 8.3.5 “Cambiar los bloques de cuchillas”
en la página 78).

Fig. 132: Colocar los bloques de


cuchillas por pares
1, 5 Ejes del bloque de cuchi-
llas
2, 4 Bloques de cuchillas
3 Caja de rodamientos
Flecha Sentido del caudal

6. Coloque la caja de rodamientos superior (Fig. 133/3) en posi-


ción correcta sobre los ejes del bloque de cuchillas (Fig. 133/1,
2) y alineando las partes del hexágono a las partes sellantes del
anillo deslizante rotativo en arrastre de forma.

Fig. 133: Colocar la caja de roda-


mientos superior
1, 2 Eje del bloque de cuchillas
3 Caja de rodamientos
4, 5 Bloques de cuchillas

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 109
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

7. Desenrosque los tornillos de enclavamiento (Fig. 134/2, 3) de la


caja de rodamientos superior e inferior hasta que estén ali-
neados por fuera con la superficie de referencia del rebaje (/6)
situado al costado (Fig. 134/1).

Fig. 134: Enroscar los tornillos de


enclavamiento
1 Rebaje
2, 3 Tornillos de enclavamiento

8. Coloque la junta plana (Fig. 135/3), ligeramente lubricada y en


posición correcta, alineada respecto a los orificios de la caja de
rodamientos (Fig. 135/2).
9. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesión al transportar o
mover componentes pesados!
Coloque la carcasa del reductor de velocidad (Fig. 135/1) con
ayuda de una segunda persona en posición correcta sobre la
caja de rodamientos superior (Fig. 135/2).

Fig. 135: Colocar la carcasa del


reductor de velocidad, ejemplo
1 Carcasa del reductor de velo-
cidad
2 Caja de rodamientos
3 Junta plana

110 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

10. Enrosque los tornillos de fijación (Fig. 136/4) a través del orificio
(Fig. 136/3) de la carcasa del reductor de velocidad (Fig. 136/1)
en la caja de rodamientos con la fuerza de la mano.
11. Apriete bien en cruz los tornillos de fijación (Fig. 136/4) con el
par de apriete prescrito (Ä Apéndice “Pares de apriete de los
tornillos” en la página 135).

Fig. 136: Fijar la caja de roda-


mientos superior de la carcasa del
reductor de velocidad, ejemplo
1 Carcasa del reductor de velo-
cidad
2 Caja de rodamientos superior
3 Orificio
4 Tornillo de fijación

12. Coloque los anillos distanciadores (Fig. 137/1, 4) sobre los ani-
llos interiores de los rodamientos (Fig. 137/2, 3) de la caja de
rodamientos superior (Fig. 137/5).

Fig. 137: Colocar los anillos distan-


ciadores sobre los rodamientos,
ejemplo
1, 4 Anillos distanciadores
2, 3 Rodamiento
5 Caja de rodamientos superior

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 111
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

13. Inserte la llave (Fig. 138/3), ligeramente lubricada, en el chave-


tero (Fig. 138/4) del eje de accionamiento (Fig. 138/5).
14. Coloque la rueda dentada (Fig. 138/2), con el número de pieza
hacia arriba, sobre el eje de accionamiento (Fig. 138/5), ali-
neado respecto al chavetero en la llave, sobre el anillo distan-
ciador.
15. Coloque el anillo distanciador (Fig. 138/1) sobre el eje de accio-
namiento (Fig. 138/5).

Fig. 138: Colocar la rueda dentada


sobre el eje de accionamiento,
ejemplo
1 Anillo distanciador
2 Rueda dentada
3 Llave
4 Chavetero
5 Eje de accionamiento

16. Inserte la llave (Fig. 139/2), ligeramente lubricada, en el chave-


tero (Fig. 139/3) del eje del bloque de cuchillas (Fig. 139/4).
17. Coloque la rueda dentada más grande (Fig. 139/1), con el
número de pieza hacia arriba, sobre el eje del bloque de cuchi-
llas (Fig. 139/4).

Fig. 139: Colocar la rueda dentada


sobre el eje del bloque de cuchi-
llas, ejemplo
1 Rueda dentada
2 Llave
3 Chavetero
4 Eje del bloque de cuchillas

112 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

18. Coloque la chapa de seguridad (Fig. 140/2), alineada hacia el


talón del chavetero (Fig. 140/4), en posición correcta sobre el
eje del bloque de cuchillas (Fig. 140/3).
19. Enrosque la tuerca ranurada (Fig. 140/1), con el lado biselado
hacia abajo, sobre el eje del bloque motor (Fig. 140/3) con la
mano.
20. Apriete la tuerca ranurada (Fig. 140/1) con una llave para
tuercas ranuradas con el par de apriete prescrito (Ä Apéndice
“Pares de apriete de los tornillos” en la página 135) hasta que
Fig. 140: Apretar la tuerca ranu- una lengua de la chapa de seguridad (Fig. 140/2) se pueda
rada de la rueda dentada, ejemplo doblar en una ranura de la tuerca ranurada (Fig. 140/1).

1 Tuerca ranurada Para retener mientras se aprieta, mantenga un trozo de


2 Chapa de seguridad madera entre los bloques de cuchillas.
3 Eje del bloque de cuchillas
4 Chavetero
5 Rueda dentada

21. Coloque el rodamiento giratorio (Fig. 141/3) sobre los pivotes de


los cáncamos (Fig. 141/4).
22. Inserte los cáncamos (Fig. 141/4) en ambos lados, con los roda-
mientos giratorios (Fig. 141/3) en las bolsas de rodamientos
(Fig. 141/1) de la carcasa del reductor de velocidad (Fig. 141/2)
en posición correcta.

Fig. 141: Montar los cáncamos,


ejemplo
1 Bolsa de rodamientos
2 Carcasa del reductor de velo-
cidad
3 Rodamiento giratorio
4 Cáncamo

23. Inserte la llave (Fig. 142/1), ligeramente lubricada, en el chave-


tero (Fig. 142/2) del eje de accionamiento (Fig. 142/3).

Fig. 142: Insertar la llave de la


mitad del acoplamiento, ejemplo
1 Llave
2 Chavetero
3 Eje de accionamiento

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 113
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Ensamblar la máquina

24. Coloque la mitad del acoplamiento (Fig. 143/4) en posición


correcta sobre el eje de accionamiento (Fig. 143/6), alineada
con el chavetero hacia la llave, hasta el anillo distanciador.
25. Coloque la arandela (Fig. 143/3) y el anillo de retén (Fig. 143/2).
26. Enrosque con la mano la tuerca de corona (Fig. 143/1) sobre el
eje de accionamiento (Fig. 143/6).
27. Apriete la tuerca de corona (Fig. 143/1), alineada hacia el orificio
del pasador de seguridad.
28. Enrosque el pasador roscado (Fig. 143/5) en la mitad del aco-
Fig. 143: Fijar la mitad del acopla-
plamiento (Fig. 143/4) y apriételo con el par de apriete prescrito
miento
(Ä Apéndice “Pares de apriete de los tornillos”
1 Tuerca de corona en la página 135).
2 Anillo de retén
3 Arandela
4 Mitad del acoplamiento
5 Pasador roscado
6 Eje de accionamiento

29. Introduzca el pasador de seguridad (Fig. 144/4) de la tuerca de


corona (Fig. 144/2) en el orificio del eje de accionamiento
(Fig. 144/1) y doble a continuación los extremos.
Basta con que el pliegue equivalga al triple del diámetro del
pasador.

Fig. 144: Insertar el pasador de


seguridad de la tuerca de corona
1 Eje de accionamiento
2 Tuerca de corona
3 Mitad del acoplamiento
4 Pasador de seguridad

114 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento > Montar la máquina después del mantenimiento

30. Coloque la junta plana (Fig. 145/2) ligeramente lubricada y en


posición correcta sobre los pasadores roscados (Fig. 145/4).
31. L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesión al transportar o
mover componentes pesados!
Coloque la tapa del reductor de velocidad (Fig. 145/1) sobre la
carcasa del reductor de velocidad (Fig. 145/3), en posición
correcta y alineado respecto a los pasadores de posición
(Fig. 145/4), con ayuda de una segunda persona de la forma
representada.

Fig. 145: Colocar la tapa del


reductor de velocidad
1 Tapa del reductor de velocidad
2 Junta plana
3 Carcasa del reductor de velo-
cidad
4 Pasador de posición

32. Enrosque con la mano los tornillos de fijación (Fig. 146/3) en los
orificios (Fig. 146/2) de la tapa del reductor de velocidad
(Fig. 146/1).
33. Apriete bien en cruz los tornillos de fijación (Fig. 146/3) con el
par de apriete prescrito (Ä Apéndice “Pares de apriete de los
tornillos” en la página 135).
ð El ensamblaje de la unidad del accionamiento del bloque de
cuchillas ha finalizado. Otros pasos de montaje Ä “Montar la
unidad del accionamiento del bloque de cuchillas”
Fig. 146: Fijar la tapa del reductor en la página 83.
de velocidad
1 Tapa del reductor de velocidad
2 Orificio
3 Tornillo de fijación

8.3.9 Montar la máquina después del mantenimiento


Modo de proceder análogo al montaje Ä Capítulo 6.2 “Monte la
máquina en el canal” en la página 50.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 115
Mantenimiento
Después del mantenimiento

8.4 Después del mantenimiento


Utilización de una máquina
dañada
Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
¡Peligro de explosión por daños en la máquina!
L ¡PELIGRO
– No ponga en servicio la máquina a no ser que se encuentre
intacta y en perfecto estado desde el punto de vista técnico.
– Revise la máquina y realice los trabajos de mantenimiento
con regularidad.
– Si sospecha que la máquina presenta algún daño, apáguela y
revísela (Ä Capítulo 9 “Subsanación de fallos”
en la página 117).
En zonas Ex, la puesta en servicio de una máquina dañada puede
producir explosiones y otros daños materiales.
Una vez finalizados los trabajos de mantenimiento y antes de
encender la máquina, siga los pasos siguientes:
1. Compruebe que todas las uniones atornilladas que haya soltado
previamente estén bien apretadas (Ä Apéndice “Pares de
apriete de los tornillos” en la página 135).
2. Compruebe que todos los dispositivos de protección y tapas
retiradas previamente se hayan vuelto a montar de modo
correcto.
3. Asegúrese de que todas las herramientas, material y demás
equipos se hayan retirado del área de trabajo.
4. Limpie el área de trabajo y retire las sustancias que se hayan
podido salir como líquidos, material de procesamiento o simi-
lares.

116 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Subsanación de fallos
Indicaciones de seguridad relativas a la subsanación de fallos

9 Subsanación de fallos
9.1 Indicaciones de seguridad relativas a la subsanación de fallos
Áreas con peligro de explosión
¡Peligro de explosión por descargas electrostáticas!
L ¡PELIGRO
– Antes de comenzar cualquier trabajo en la zona Ex, obtenga
una autorización por escrito de los mismos (en la CE, pro-
ceda según el Documento de Protección contra Explosiones).
– Durante su transporte desde o hasta el área con peligro de
explosión y hasta que se conecte de forma fija, la máquina
deberá disponer de una conexión equipotencial.
– No lleve a cabo los trabajos sin haber descartado la pre-
sencia de atmósferas explosivas.
– Utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas.
Una descarga electrostática de la máquina puede generar
chispas. En áreas con peligro de explosión, las chispas pueden
producir explosiones, provocando lesiones graves o mortales y
considerables daños materiales.

Componentes en movimiento
¡Peligro de lesión derivado de componentes en movimiento!
L ¡ADVERTENCIA
– Durante el funcionamiento de la máquina, no interfiera con
las manos en piezas en movimiento ni las acerque a piezas
móviles.
– Mantenga las tapas cerradas durante el funcionamiento de la
bomba.
– Antes de llevar a cabo sus tareas, apague los componentes
en movimiento y evite que se puedan volver a encender.
– Tenga en cuenta la inercia de la bomba: Antes de abrir las
tapas, asegúrese de que todas las piezas estén paradas.
Al realizar trabajos cerca de piezas móviles, hay peligro de que el
pelo quede enganchado, de aplastamiento de extremidades y de
otras lesiones graves.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 117
Subsanación de fallos
Indicaciones de seguridad relativas a la subsanación de fallos

Trabajos de subsanación de
fallos realizados incorrecta-
mente
¡Peligro de lesión por subsanación incorrecta de fallos!
L ¡ADVERTENCIA
– No subsane los fallos que requieran intervenir en la bomba
hasta estar seguro de que la máquina está parada y no se
puede volver a encender.
– Cuando realice trabajos en la máquina: Apague la máquina,
cierre las válvulas de corte y espere a que la máquina se haya
enfriado.
– ¡Mantenga ordenado y limpio el lugar de montaje! Los com-
ponentes y herramientas apilados o repartidos sin orden por
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
– Cuando se haya retirado algún componente, vuelva a montar
todos los elementos de fijación observando los pares de
apriete de los tornillos.
– En caso de duda, consulte a compañeros más expertos o
consulte al departamento de servicio al cliente.
– Antes de volver a poner en servicio la máquina, siga los
pasos siguientes:
– Asegúrese de que todos los trabajos de subsanación de
fallos se hayan realizado y finalizado teniendo en cuenta
la información y las indicaciones contenidas en estas ins-
trucciones.
– Asegúrese de que no haya ninguna persona en el área de
peligro.
– Asegúrese de que todas las tapas y los dispositivos de
seguridad estén instalados y funcionen correctamente.
Una realización incorrecta de los trabajos de subsanación de
fallos puede producir lesiones graves y daños materiales consi-
derables.

Evitar un nuevo encendido


¡Peligro de muerte si la máquina se vuelve a encender sin autori-
L ¡ADVERTENCIA
zación!
– Antes de comenzar los trabajos, apague todas las fuentes de
energía y evite que se puedan volver a encender.
Si la alimentación de energía se vuelve a encender sin autoriza-
ción durante la búsqueda y subsanación de fallos, para las per-
sonas situadas en el área de peligro existe peligro de sufrir
lesiones graves o, incluso, la muerte.

118 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Subsanación de fallos
Indicaciones de seguridad relativas a la subsanación de fallos

Caudal fluido nocivo para la


salud
¡Peligro de lesión por contacto con el caudal fluido nocivo para
L ¡ADVERTENCIA
la salud!
– Absténgase de realizar intervenciones manuales en el caudal
fluido o de utilizar elementos auxiliares.
– Evite el contacto llevando el equipo personal de protección.
El contacto con el caudal fluido puede ser tóxico o cancerígeno y
producir lesiones debido a alguno de sus componentes nocivos
para la salud.

Peligro de asfixia
¡Peligro de asfixia debido a gases densos en los pozos!
L ¡PELIGRO
– Procure que haya suficiente ventilación.
– Fuera del canal debe haber una segunda persona que super-
vise al personal de montaje.
– Como alternativa, use una mascarilla con oxígeno
Debido a gases densos en los pozos existe peligro de asfixia.

Caudal fluido caliente


¡Peligro de escaldadura con caudal fluido a alta temperatura!
L ¡ADVERTENCIA
– Para realizar cualquier trabajo lleve ropa protectora de tra-
bajo, gafas y guantes de protección.
– Cuando realice trabajos en la máquina: Apague la máquina,
cierre las válvulas de corte y espere a que la máquina se haya
enfriado.
El caudal fluido puede estar a alta temperatura. El contacto con
el caudal fluido puede producir graves escaldaduras.

Superficies a alta temperatura


¡Peligro de lesión con superficies a alta temperatura!
L ¡ADVERTENCIA
– Cuando realice trabajos cerca de superficies a alta tempera-
tura, lleve ropa protectora de trabajo y guantes protectores.
– Cuando realice trabajos en la máquina: Apague la máquina,
cierre las válvulas de corte y espere a que la máquina se haya
enfriado.
El caudal fluido, los componentes por los que circula y el accio-
namiento pueden estar a altas temperaturas. El contacto de la
piel con superficies a alta temperatura produce quemaduras
graves.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 119
Subsanación de fallos
Tabla de fallos

9.2 Indicación de fallo


Se produce un fallo, se enciende el [piloto H2] rojo en el armario de
mando.
Accionar dos veces el [pulsador Apagar] consecutivamente en el
armario de mando (Ä Capítulo 4.5.4 “Pulsador Apagar”
en la página 36) sirve para restablecer el control después de una
parada de emergencia o un fallo.

Fig. 147: Piloto en rojo

9.3 Tabla de fallos


Consulte al departamento de servicio al cliente el modo de proceder
en caso de fallos que no estén incluidos en esta tabla o no puedan
atribuirse a las causas indicadas (Ä “Servicio al cliente”
en la página 4).

Descripción de Causa Solución Personal


fallos
El LED rojo par- Se ha sobrepa- Limpie los bloques de cuchillas y el alma de nervios Técnico
padea en la caja sado el número de lateral en las paredes laterales (Ä Capítulo instruido
de mando bloqueos permi- 8.3.4 “Limpiar los peines de limpieza, opcional”
tidos en la página 77).
Corte eléctrico Ejecute un reinicio y encienda de nuevo la máquina Técnico
(Ä Capítulo 7.3 “Encender la máquina” instruido
en la página 62).
La trituradora no La conexión eléc- Compruebe las conexiones eléctricas según el Técnico en
arranca trica no cumple las esquema de conexiones y la tensión de entrada exi- electri-
especificaciones gida. cidad
Hay cuerpos Limpie los bloques de cuchillas y el alma de nervios Técnico
sólidos en la tritu- lateral en las paredes laterales (Ä Capítulo instruido
radora 8.3.4 “Limpiar los peines de limpieza, opcional”
en la página 77).
Suspensión de Limpie los bloques de cuchillas y el alma de nervios Técnico
substancias lateral en las paredes laterales (Ä Capítulo instruido
sólidas 8.3.4 “Limpiar los peines de limpieza, opcional”
en la página 77).
Daños del sello Cambiar el sello mecánico: Técnico en
mecánico mecánica
n Ä Capítulo 8.3.7 “Desensamblar la máquina”
en la página 91
n Ä Capítulo 8.3.8 “Ensamblar la máquina”
en la página 102
Ajustes diver- Efectuar los ajustes del armario de mando conforme Técnico en
gentes o modifi- a los preajustes del fabricante. electri-
cados en el cidad
armario de mando

120 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Subsanación de fallos
Tabla de fallos

Descripción de Causa Solución Personal


fallos
Caudal fluido Suspensión de Limpie los bloques de cuchillas y el alma de nervios Técnico
menor al reque- substancias lateral en las paredes laterales (Ä Capítulo instruido
rido sólidas 8.3.4 “Limpiar los peines de limpieza, opcional”
en la página 77).
Los filos de los blo- Cambiar los bloques de cuchillas (Ä Capítulo Técnico en
ques de cuchillas 8.3.5 “Cambiar los bloques de cuchillas” mecánica
están desafilados en la página 78).
debido a substan-
cias químicas o la
abrasión
Ruidos de ser- Hay cuerpos Limpie los bloques de cuchillas y el alma de nervios Técnico
vicio anormales sólidos en la tritu- lateral en las paredes laterales (Ä Capítulo instruido
radora 8.3.4 “Limpiar los peines de limpieza, opcional”
en la página 77).
Fallo de un ele- n Compruebe la integridad de la lubricación y los Técnico
mento de transmi- componentes mecánicos y cámbielos si es nece- instruido
sión sario. Técnico en
n Ejecute el mantenimiento de la trituradora com- mecánica
pleta; compruebe las llaves, el acoplamiento, el
rodamiento y las ruedas dentadas y cámbielos si
es necesario:
– Ä Capítulo 8.3.7 “Desensamblar la
máquina” en la página 91
– Ä Capítulo 8.3.8 “Ensamblar la máquina”
en la página 102
Daños del sello Cambiar el sello mecánico: Técnico en
mecánico mecánica
n Ä Capítulo 8.3.7 “Desensamblar la máquina”
en la página 91
n Ä Capítulo 8.3.8 “Ensamblar la máquina”
en la página 102
Trituradora atas- Hay cuerpos Limpie los bloques de cuchillas y el alma de nervios Técnico
cada sólidos en la tritu- lateral en las paredes laterales (Ä Capítulo instruido
radora 8.3.4 “Limpiar los peines de limpieza, opcional”
en la página 77).

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 121
Subsanación de fallos
Tabla de fallos

Descripción de Causa Solución Personal


fallos
Suspensión de Limpie los bloques de cuchillas y el alma de nervios Técnico
substancias lateral en las paredes laterales (Ä Capítulo instruido
sólidas 8.3.4 “Limpiar los peines de limpieza, opcional”
en la página 77).
Fallo de un ele- n Compruebe la integridad de la lubricación y los Técnico
mento de transmi- componentes mecánicos y cámbielos si es nece- instruido
sión sario. Técnico en
n Ejecute el mantenimiento de la trituradora com- mecánica
pleta; compruebe las llaves, el acoplamiento, el
rodamiento y las ruedas dentadas y cámbielos si
es necesario:
– Ä Capítulo 8.3.7 “Desensamblar la
máquina” en la página 91
– Ä Capítulo 8.3.8 “Ensamblar la máquina”
en la página 102
Ajustes diver- Efectuar los ajustes del armario de mando conforme Técnico en
gentes o modifi- a los preajustes del fabricante. electri-
cados en el cidad
armario de mando
Durabilidad redu- Suspensión de Limpie los bloques de cuchillas y el alma de nervios Técnico
cida de los filos substancias lateral en las paredes laterales (Ä Capítulo instruido
de las cuchillas sólidas 8.3.4 “Limpiar los peines de limpieza, opcional”
en la página 77).
Los filos de los blo- Cambiar los bloques de cuchillas (Ä Capítulo Técnico en
ques de cuchillas 8.3.5 “Cambiar los bloques de cuchillas” mecánica
están desafilados en la página 78).
Para la aplicación Ponerse en contacto con el servicio al cliente Técnico
de bloques de (Ä “Servicio al cliente” en la página 4). instruido
cuchillas inade-
cuados
La trituradora no Suspensión de Limpie los bloques de cuchillas y el alma de nervios Técnico
atrapa ninguna substancias lateral en las paredes laterales (Ä Capítulo instruido
substancia sólida sólidas 8.3.4 “Limpiar los peines de limpieza, opcional”
en la página 77).

122 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Subsanación de fallos
Tabla de fallos

Descripción de Causa Solución Personal


fallos
Los filos de los blo- Cambiar los bloques de cuchillas (Ä Capítulo Técnico en
ques de cuchillas 8.3.5 “Cambiar los bloques de cuchillas” mecánica
están desafilados en la página 78).
La trituradora está Montar la trituradora conforme a la dirección de la Técnico en
montada en el sen- flecha de las piezas laterales (Ä Capítulo mecánica
tido contrario al del 6.2 “Monte la máquina en el canal” en la página 50).
caudal
Sentido de giro Comprobar el sentido de giro conforme a la indica- Técnico en
erróneo del accio- ción de la trituradora y cambiarlo si es necesario. electri-
namiento cidad
Para la aplicación Ponerse en contacto con el servicio al cliente Técnico
de bloques de (Ä “Servicio al cliente” en la página 4). instruido
cuchillas inade-
cuados
El eje de accio- Fallo de un ele- n Compruebe la integridad de la lubricación y los Técnico
namiento gira mento de transmi- componentes mecánicos y cámbielos si es nece- instruido
después de sión sario. Técnico en
encender la n Ejecute el mantenimiento de la trituradora com- mecánica
bomba pleta; compruebe las llaves, el acoplamiento, el
rodamiento y las ruedas dentadas y cámbielos si
es necesario:
– Ä Capítulo 8.3.7 “Desensamblar la
máquina” en la página 91
– Ä Capítulo 8.3.8 “Ensamblar la máquina”
en la página 102
El material tritu- Los filos de los blo- Cambiar los bloques de cuchillas (Ä Capítulo Técnico en
rado expulsado ques de cuchillas 8.3.5 “Cambiar los bloques de cuchillas” mecánica
no cumple las están desafilados en la página 78).
expectativas
Para la aplicación Ponerse en contacto con el servicio al cliente Técnico
de bloques de (Ä “Servicio al cliente” en la página 4). instruido
cuchillas inade-
cuados

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 123
Subsanación de fallos
Tras la subsanación de fallos

9.4 Modo de proceder en caso de fallo


Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
En general se aplicará lo siguiente:

1. L ¡PELIGRO! ¡Peligro de explosión por calentamiento de


fricción!
L ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesión debido a piezas en
rotación!
Si se producen fallos que supongan un peligro inminente para
personas o bienes materiales, pulse inmediatamente la parada
de emergencia.
2. Si aparece la indicación de fallo o se produce una situación
anormal (p. ej. reflujo), interrumpir el caudal fluido o desviarlo.
3. Si se producen ruidos inusuales y/o fuertes vibraciones en la
máquina, apáguela.
4. Determine la causa del fallo.
5. Si la subsanación de fallos exige trabajos en la zona de peligro,
bloquee la máquina para que no se reconecte y pida al titular
que cierre la abertura del caudal fluido.
6. Según el tipo de fallo, haga que lo subsanen técnicos autori-
zados o hágalo usted mismo.
7. No vuelva a poner en servicio la máquina hasta que se haya eli-
minado la causa del fallo.

9.5 Tras la subsanación de fallos


Equipo de protección: n Ropa protectora de trabajo
n Guantes de protección
n Calzado de seguridad
1. Compruebe que todas las uniones atornilladas que haya soltado
previamente para el montaje de la máquina estén bien apre-
tadas.
2. Compruebe que todos los dispositivos de protección, compo-
nentes y tapas retiradas previamente se hayan vuelto a montar
de modo correcto.
3. Asegúrese de que todas las herramientas, material y demás
equipos se hayan retirado del área de trabajo.
4. Limpie la zona de trabajo y elimine el material de procesamiento
o similar si es necesario.
5. Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad de la
máquina funcionen perfectamente.

124 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Piezas de repuesto

10 Piezas de repuesto
¡Peligro de lesión por utilización de piezas de repuesto inco-
L ¡ADVERTENCIA
rrectas!
– Utilice únicamente piezas de repuesto originales NETZSCH o
piezas de repuesto autorizadas por NETZSCH.
– Para cualquier duda póngase en contacto con el servicio al
cliente de NETZSCH.
La utilización de piezas de repuesto incorrectas o defectuosas
puede generar peligros para el personal, así como daños, un fun-
cionamiento erróneo o la falta total de funcionamiento.
NETZSCH recomienda tener preparado un juego completo de piezas
de repuesto de la máquina. También podemos combinar para el
cliente juegos de piezas de repuesto individualizados.
Tenga en cuenta lo siguiente para los sets de piezas de repuesto
adaptados al cliente en el momento de hacer el pedido:
n Modelo de máquina
n Tamaño de la máquina
n Número de serie NETZSCH
n Número de plano de la sección
n Identificación de los números de componente de la máquina
n Cliente
n Nombre del responsable
n Dirección y número de teléfono

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 125
Página vacía intencionadamente

126 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Herramientas y material
Material

11 Herramientas y material
11.1 Herramientas
Para los trabajos descritos en las instrucciones de servicio se nece-
sitan las herramientas siguientes:
Herramienta de extracción
Para soltar el acoplamiento del eje de accionamiento.

Herramienta de extracción

Pincel
El pincel es una herramienta de limpieza o para aplicar alguna sus-
tancia. Sus cerdas tienen una resistencia suficiente y son compatibles
químicamente con las sustancias aplicadas.

Pincel

11.2 Material
Para los trabajos descritos en las instrucciones de servicio se nece-
sita el material siguiente:
Glicerina
Lubricante para los sellos mecánicos.

Grasa para máquinas


La grasa para máquinas es térmicamente estable, forma una película
lubricante estable incluso cuando es sometida a impactos y resiste al
agua y soluciones ligeramente ácidas o alcalinas.

Paño de limpieza que no deja pelusa


El paño de limpieza está compuesto de un material que no deja
pelusa y que, después de usarse, puede eliminarse correctamente o
someterse a una limpieza para su reutilización.

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 127
Página vacía intencionadamente

128 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Datos técnicos
Condiciones de servicio

12 Datos técnicos
12.1 Dimensiones y peso
Máquina Dato Valor Unidad
Longitud 210 (8.267) mm (in)
Ancho 428 (16,850) mm (in)
Altura (400) 1482 (58,346) mm (in)
Altura (120) 787 (30,984) mm (in)
Altura (50) 609 (23,976) mm (in)
Peso (400) 350 (771) kg (lb)
Peso (120) 190 (419) kg (lb)
Peso (50) 160 (353) kg (lb)

Indicación sobre la altura y el peso de la máquina sin accionamiento.

Armario de mando Dato Valor Unidad


Longitud 480 (18,897) mm (in)
Ancho 220 (8,661) mm (in)
Altura 600 (23,622) mm (in)
Peso 60 (132) kg (lb)

12.2 Valores de conexión eléctrica


Dato Valor Unidad
Tensión de red, 3~ 220/380 VAC
Frecuencia de red 50/60 Hz
Tensión de red, 1~ 220/24 VAC/VDC
Consumo de potencia según ejecución, 2,2/3,7 kW
máximo
Tipo/clase de protección IP54 –

12.3 Condiciones de servicio


Ambiente Dato Valor Unidad
Rango de temperaturas -20 – 60 °C (°F)
(-4 – 140)

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 129
Datos técnicos
Placa de características

Caudal fluido Dato Valor Unidad


Temperatura máxima 60 (140) °C (°F)

Transporte Dato Valor Unidad


Rango de temperaturas -20 – 40 °C (°F)
(-4 – 104)
Humedad relativa del aire 70 %

Almacenamiento Dato Valor Unidad


Rango de temperaturas 0 – 25 °C (°F)
(32 – 77)
Humedad relativa del aire 50 %

12.4 Otros datos técnicos


Encontrará más datos técnicos en la hoja de datos del producto
correspondiente a esta máquina contenida en el apéndice de estas
instrucciones de servicio (Ä Apéndice “Hoja de datos del producto”
en la página 187).

12.5 Placa de características


La placa de características se encuentra en el lado superior de la
máquina y contiene los datos siguientes:
n Fabricante
n Tipo
n Modelo
n Número de máquina
n Año de fabricación
n Marcado CE
Fig. 148: Placa de características,
n Rendimiento/presión
ejemplo
n Velocidad/potencia
n Temperatura/peso
n Signo Ex si procede

130 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Índice

13 Índice
A Dispositivos de seguridad
Cubierta del canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cubierta del pozo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Comprobar el sentido de giro . . . . . . . . . . . . . 59
Protector del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . 23
conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Accionamiento del bloque de cuchillas E
Desensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Elemento de mando
Acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Adhesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Pulsador Apagar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44, 47 Pulsador de parada de emergencia . . . . . . . . 36
Antes de realizar un mantenimiento manual . . . . 73 Pulsador Encender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Armario de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Elementos de visualización
ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 130 Pilotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
B Envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Equipo de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bloque de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Equipo personal de protección . . . . . . . . . . . . . . 22
Cambiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Evitar un nuevo encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
C F
Caja de rodamientos
Fallo
Desensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Comportamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Ensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Caja de rodamientos inferior
Desensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 H
Ensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Carcasa de la máquina I
Desensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Indicación de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Ensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Inspección de recepción . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 44
Certificado de inocuidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Componentes Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Armario de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bloque de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 L
Carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Letreros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Peine de limpieza, opcional . . . . . . . . . . . . . . 34 Limpiar los peines de limpieza, opcional . . . . . . . 77
Prolongación del accionamiento con linterna, Linterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Lista de piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . 125
Reductor de velocidad, opcional . . . . . . . . . . 34 Lugar de instalación
Comprobar el reductor de velocidad . . . . . . . . . . 73 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
M
D
Manejar
Datos técnicos Apagar el interruptor principal . . . . . . . . . . . . 61
Condiciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Apagar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Encender el interruptor principal . . . . . . . . . . . 61
Dimensiones del armario de mando . . . . . . . 129 Encender la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Otros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Encender la máquina después de la parada
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Peso del armario de mando . . . . . . . . . . . . . 129 Encender la máquina después de un corte
Valores de conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . 129 en el suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Derechos de autor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Desembalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Realizar un control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Después del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 116

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 131
Índice

Mantenimiento Prolongación del accionamiento con linterna,


Antes de realizar un mantenimiento manual . . 73 opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Caja de rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . 98, 103 Protección del medio ambiente
Cambiar los bloques de cuchillas . . . . . . . . . . 78 Limpiadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Comprobar el reductor de velocidad . . . . . . . . 73 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Desensamblar el accionamiento del bloque Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . 27
de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Proteger la bomba contra la corrosión . . . . . . . . 127
Desensamblar la carcasa de la máquina . . . 102 Pulsador
Desensamblar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . 91 Apagar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Desmontar el accionamiento . . . . . . . . . . . . . 87 Encender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Desmontar la máquina del canal . . . . . . . . . . 75 Pulsador de parada de emergencia . . . . . . . . . . 36
Ensamblar la carcasa de la máquina . . . . . . 103
Ensamblar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 R
Ensamblar la unidad del accionamiento del Reductor de velocidad, opcional . . . . . . . . . . . . . 34
bloque de cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Limpiar los peines de limpieza, opcional . . . . 77 S
Montar la máquina después del manteni-
miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Máquina Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
apagar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Situadas en el área de la máquina . . . . . . . . . 26
Controlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Desensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Signo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Desmontar del canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Signo Ex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 130
encender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Símbolos
Encender después de un corte en el sumi- contenidos en estas instrucciones . . . . . . . . . 11
nistro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 inscritos en el embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Encender la máquina después de la parada Vista general de las señales . . . . . . . . . . . . . 25
de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Soporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Suministro de corriente
montar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 establecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montar después del mantenimiento . . . . . . . 115 interrumpir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montar el soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Sustancia protectora anticorrosión . . . . . . . . . . 127
Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Modo de proceder en caso de fallo . . . . . . . . . . 124 T
Montaje Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Accionamiento con acoplamiento . . . . . . . . . . 54 Titular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
en base de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Carretilla elevadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Soporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Montar el accionamiento con acoplamiento . . . . . 54 Palés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Motor eléctrico Tras la subsanación de fallos . . . . . . . . . . . . . . 124
Comprobar el sentido de giro . . . . . . . . . . . . . 59
conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 U
Unidad del accionamiento del bloque de cuchillas
P Ensamblar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Uso incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pares de apriete de los tornillos . . . . . . . . . . . . 135 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pedido de piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . 125
Peines de limpieza V
opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 34 Variantes suministradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Periodo de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Variantes suministradas . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pilotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Vista general de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

132 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Apéndice

Apéndice

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 133
Apéndice

Índice del apéndice

A Pares de apriete de los tornillos ........................................ 135


B Reductor de velocidad y motorreductores Cyclo Drive
6000 ...................................................................................... 137
C Certificado de inocuidad ......................................................
D Declaración de incorporación y de conformidad ..............
E Hoja de datos del producto .................................................

134 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Pares de apriete de los tornillos

A Pares de apriete de los tornillos


¡Peligro al apretar los tornillos con pares de apriete incorrectos!
L ¡ADVERTENCIA
– No sobrepase nunca el par de apriete admisible de los torni-
llos.
– Compruebe periódicamente los pares de apriete de los torni-
llos.
– Observe siempre las disposiciones y criterios de dimensiona-
miento a aplicar para uniones atornilladas.
Si los tornillos se aprietan con pares de apriete incorrectos, los
componentes se pueden soltar produciendo daños personales y
materiales.
Esta tabla indica los pares de apriete máximos admisibles para
alcanzar la tensión de pretensado máxima admisible de tornillos con
rosca métrica normal.

Rosca métrica

Diámetro Clase de Pares de apriete


resis- máximos admi-
tencia sibles de los
[mm] (in) [mm] (in) tornillos [Nm]
(lbf ft)
M5 8 (0,315) 4 (0,157) A4-70 5 (3,69)
M6 10 (0,393) 5 (0,196) A4-70 11 (8,11)
M8 13 (0,511) 6 (0,236) 8.8 15 (11,06)
M 10 17 (0,669) 8 (0,314) A4-70 30 (22,13)
M 12 19 (0,748) 10 (0,393) A4-70 35 (25,81)
M 16 24 (0,944) 14 (0,551) A4-70 45 (33,20)
M 24 36 (1,417) 19 (0,748) 8.8 5–25 (3,69–
18,44)
KM7 – – 8.8 7–35 (5,16–
25,82)
M 36 x 1,5 55 (2,165) 27 (1,063) 8.8 40 (29,50)

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 135
Página vacía intencionadamente

136 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Reductor de velocidad y motorreductores Cyclo Dr...

B Reductor de velocidad y motorreductores Cyclo Drive 6000

Denominación Dato
Designación Reductor de velocidad y motorreduc-
tores
Tipo Cyclo Drive 6000
Número 991179 01/2010_2.0
Tipo de instrucción Instrucciones de servicio
Fabricante Sumitomo (SHI) Cyclo Drive Germany
GmbH
European Headquarters
Cyclostraße 92
85229 Markt Indersdorf
Alemania

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 137
Página vacía intencionadamente

138 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Cyclo Drive 6000

Getriebe und Getriebemotoren


Gearboxes and Gear Motors

Betriebsanleitung
Operating Manual

Nr. 991179
01/2010_2.0
Drive 6000 Betriebsanleitung
Copyright 2012 Alle Rechte vorbehalten
Nachdruck, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Genehmigung von
Sumitomo (SHI) Cyclo Drive Germany GmbH (nachfolgend SCG genannt) gestattet.
Die Angaben in dieser Einbau- und Betriebsanleitung wurden mit größter Sorgfalt auf ihre Richtigkeit geprüft.
Trotzdem kann für eventuelle fehlerhafte oder unvollständige Angaben keine Haftung übernommen werden.
Technische Änderungen vorbehalten.

Inhaltsverzeichnis: Seite

1. Allgemeine Hinweise 2
2. Hinweise zur Sicherheit 3
2.1. Sicherheitshinweise zum Einsatz im ATEX-Bereich 3
3. Hinweise zum Transport 3
4. Anbau von Übertragungselementen 4
5. Einbau des Getriebes/Getriebemotors 4
5.1 Notwendige Hilfsmittel 4
5.2 Einbautoleranzen am Getriebe/Getriebemotor 4
5.3 Prüfungen vor Beginn der Installationsarbeiten 4
5.4 Vorbereitende Arbeiten 5
5.5 Checkliste für ATEX zugelassene Getriebe vor Inbetriebnahme 5
5.6 Prüfungen vor Inbetriebnahme im Ex-Bereich 5
5.7 Aufstellung 6
6. Elektrische Installation 6
6.1 Sicherheitshinweise 6
6.2 Einsatzbereich 6
6.3 Aufstellung Motor 7
6.4 Kabeleinführungen 7
6.5 Elektrischer Anschluss 7
6.6 Bremsmotoren 8
6.7 Bremsen Verschleißprüfung 10
6.8 Umrichterbetrieb 11
6.9 Motorschutz 11
6.9.1 Fremdlüfter 11
7. Inbetriebnahme des Antriebs 11
8. Hinweise zur Schmierung 11
8.1 Fettschmierung 11
8.1.1 Lebensdauerfettschmierung 11
8.1.2 Fettschmierung mit Nachschmierung 12
8.2 Ölschmierung 12
8.2.1 Art der Ölschmierung 12
8.2.1.1 Horizontale Einbaulage 12
8.2.1.2 Vertikale Einbaulage 13
8.2.2 Empfohlene Schmieröle 14
8.2.3 Ölmengen 14
8.2.4 Ölwechselintervalle 15
9. Inspektions- und Wartungsarbeiten 15
9.1 Nachschmieren bei fettgeschmierten Getrieben 15
9.2 Ölstand prüfen 15
9.3 Öl überprüfen 15
9.4 Öl wechseln 16
10. Hinweise zu Betriebsstörungen 16
11. EG – Maschinenrichtlinie 17
12. Schnittzeichnungen 36
13. Ersatzteile Liste 39

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Tel. +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 1
Drive 6000 Betriebsanleitung

1. Allgemeine Hinweise
Bitte beachten Sie in dieser Dokumentation unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise!

Gefahr durch Elektrizität


Eine falsche Anwendung der Maschine kann zu Körperschäden, ernsthaften Verletzungen und/ oder
lebensgefährlichen Situationen führen.

Gefahr
Eine falsche Anwendung der Maschine kann zu Körperschäden, ernsthaften Verletzungen und/oder
lebensgefährlichen Situationen führen.

Gefährliche Situation
Leichte Verletzungen können die Folge sein.

Schädliche Situation
Schäden am Antrieb oder an der Umgebung können die Folge sein.

Hilfreiche Informationen

Entsorgung
Bitte achten Sie auf die geltenden Bestimmungen.

Ex Wichtige Hinweise zum Explosionsschutz ATEX

Ersatzteile
Verwenden Sie nur Original Ersatzteile. Bei der Verwendung von nicht zugelassenen
Ersatzteilen erlischt jede Gewährleistung.

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


2 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Tel. +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Betriebsanleitung

2. Hinweise zur Sicherheit


Lesen Sie vor der Arbeit mit der Maschine (Montage, Betrieb, Wartung, Inspektion usw.) diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch, so dass Sie eine genaue Kenntnis über die richtige Bedienung des
Getriebes, die anzuwendenden Sicherheitsbestimmungen und die zu beachtenden Warnhinweise haben. Bewah-
ren Sie diese Anleitung bei der Maschine auf, so dass Sie bei Bedarf jederzeit nachschlagen können.

Transport, Montage, Schmierung, Betrieb, Wartung und Inspektion dürfen nur durch ausgebildetes technisches
Fachpersonal durchgeführt werden, andernfalls besteht die Gefahr von Verletzungen oder Schäden an der
Maschine.
Fassen Sie niemals in sich bewegende Teile und halten Sie Fremdkörper von diesen Teilen fern, andernfalls
besteht die Gefahr von Verletzungen oder Schäden an der Maschine.
Bei Wartungs- und Montagearbeiten ist die Getriebeanlage außer Betrieb zu setzen und von der
Stromzufuhr abzuklemmen.
Die Anlage darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden, andernfalls besteht die Ge-
fahr von Verletzungen oder Schäden an der Maschine.

2.1. Sicherheitshinweise zum Einsatz im ATEX-Bereich


Explosionsfähige Gasgemische oder Staubkonzentrationen können in Verbindung mit heißen, spannungsführen-
Ex den und bewegten Teilen am Getriebe schwere oder tödliche Verletzungen verursachen.
Montage, Anschluss, Inbetriebnahme sowie Wartungs- und Reparaturarbeiten am Getriebe sowie an der elektri-
schen Zusatzausstattung dürfen nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen, unter Berücksichtigung:
- dieser Anleitung
- der Warn- und Hinweisschilder am Getriebe
- aller anderen zum Antrieb gehörenden Projektierungsunterlagen und Schaltbilder
- der anlagenspezifischen Bestimmungen und Erfordernisse
- der national/regional gültigen Normen und Vorschriften (Explosionsschutz, Sicherheit, Unfallverhütung)

Die Getriebe sind für gewerbliche Anlagen bestimmt und dürfen nur entsprechend den Angaben in der techni-
schen Dokumentation von SCG und den Angaben auf dem Typenschild verwendet werden. Sie entsprechen den
gültigen Normen und Vorschriften und erfüllen die Forderungen der Richtlinie 94/9EG.

Ein am Getriebe angeschlossener Antriebsmotor darf nur nach Sicherstellung der unter 6.3 bis 8.1 beschriebenen
Maßnahmen vor der Installation in Betrieb genommen werden.

Ein am Getriebe angeschlossener Motor darf nur am Frequenzumrichter betrieben werden, wenn die Angaben
auf dem Typenschild des Getriebes eingehalten werden!

3. Hinweise zum Transport


Die Lieferung muss sofort nach Erhalt auf etwaige Transportschäden untersucht werden, die sofort dem
Transportunternehmen mitgeteilt werden müssen. Wenn angenommen werden muss, dass ein Transport-
schaden den ordnungsgemäßen Betrieb einschränkt, muss die Inbetriebnahme ausgeschlossen werden.

Es dürfen nur zweckmäßige und ausreichend dimensionierte Seilschlingen, die in die ggf. vorhandenen Ring-
schrauben eingehängt oder um die Flanschverbindungen gelegt werden, verwendet werden. Eingeschraubte
Ringschrauben sind nur für das Gewicht des Antriebs ausgelegt. Es dürfen keine zusätzlichen Lasten angehängt
werden.
Generell gilt: Nicht die Zentrierbohrungen an den Wellenenden benutzen, um das Getriebe mittels Ringschrauben
etc. aufzuheben. Lagerschäden können die Folge sein.

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Tel. +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 3
Drive 6000 Betriebsanleitung
4. Anbau von Übertragungselementen
Die Montage erfolgt mit Hilfe der Zentrierbohrungen an den Wellenenden oder durch Anwärmen der aufzuzie-
henden Teile auf maximal 100 °C. Die Wellen sind mit einer Nut für Passfedern nach DIN 6885, Blatt 1, versehen.
Die Bohrungen von Teilen, die auf die Getriebewelle aufgesteckt werden, sollen mit den im jeweiligen Produktka-
talog empfohlenen Toleranzen gefertigt werden. Zur Sicherung gegen axiales Verschieben ist eine Stellschraube
oder ähnliches anzubringen. Um die Radiallasten gering zu halten, müssen Kettenräder, Scheiben oder Zahnräder
so nahe wie möglich an das Lager gesetzt werden (s. Bild unten). Wenn die Drehmomentübertragung über Ritzel,
Kette etc. erfolgt, muss der Antrieb so eingebaut werden, dass das Getriebegehäuse auf das Fundament gedrückt
wird. Bei Getrieben mit Hohl-Antriebswelle ist auf die Motorwelle MoS2-Paste oder Spray (z.B. Molykote) aufzutra-
gen, bevor das Gegenstück angebaut wird.
An- und Abtriebselemente wie Riemenscheiben, Kupplungen usw. müssen mit einem Berührungsschutz abge-
deckt werden!

Ex Jegliche Anbauteile dürfen den Wärmeabfluss durch Konvektion und Wärmeleitung nicht behindern.

Richtig Falsch Rechtwinklig und parallel

Riemenscheibe Riemenscheibe
Richtig Falsch
Getriebe Getriebe

Kupplungen, Scheiben, Zahnräder, Ketten usw., die auf die Getriebewellen aufgesetzt werden, dürfen weder
aufgepresst noch aufgeschlagen werden, um Lagerschäden zu vermeiden.

5. Einbau des Getriebes/Getriebemotors


5.1 Notwendige Hilfsmittel
- Schraubenschlüsselsatz
- Drehmomentschlüssel für Befestigungsschrauben an Fuß-/Flanschgehäuse, Motorlaterne,
Klemmkupplungen usw.
- Aufziehvorrichtung
- Ausgleichselemente
- Korrosionschutz (z.B. MoS2-Paste)

5.2 Einbautoleranzen am Getriebe/Getriebemotor


Wellen Flansche
k6 für ø< 30 mm Zentrierrandtoleranz nach DIN 42948
Antriebswellen
h6 für ø> 30 mm IEC-Flansch antriebsseitig H8
k6 für ø< 50 mm j6
Abtriebswellen
h6 für ø> 50 mm bis Baugröße 612
Flansch abtriebsseitig
Hohlwelle im f8
F7
Antrieb ab Baugröße 613
Zentrierbohrungen nach DIN 332, Form DR Gehäuse bei F-Type g6

5.3 Prüfungen vor Beginn der Installationsarbeiten


- Übereinstimmung der Angaben auf dem Typenschild mit den vorliegenden Dokumentationen (Zeichnungen,
Stücklisten usw.)
- Übereinstimmung der Leistungsdaten des eventuell vorhandenen Motors mit dem elektrischen
Versorgungsnetz
- Der Antrieb darf keine Beschädigungen aufweisen
- Die vorgesehenen Schmierstoffe müssen entsprechend den Umgebungsbedingungen passen und ggf.
bereitgestellt werden

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


4 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Tel. +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Betriebsanleitung
5.4 Vorbereitende Arbeiten
Der für Transport und Lagerung verwendete Korrosionsschutz (Marke Valvoline Tectyl 846/K19) an den Wellenen-
den oder Hohlwellen und an den Zentriersitzen muss vor der Inbetriebnahme entfernt werden. Der Korrosions-
schutz kann mit einem alkalischen Reiniger entfernt werden, auf keinen Fall jedoch mechanisch (Schleifmittel
etc.). Das alkalische Lösungsmittel darf nicht mit Dichtungen in Berührung kommen.
Beim Umgang mit Schmierstoffen und Korrosionsschutzmitteln sind die Schutzvorschriften für Mensch und Um-
welt gemäß den entsprechenden Sicherheitsdatenblättern nach DIN 52 900 zu beachten.

Stellen Sie sicher, dass bei der Montage des Getriebes keine explosionsfähige Atmosphäre, Öle, Säuren, Gase,
Ex Dämpfe oder Strahlungen vorhanden sind.
Prüfen Sie, ob die Umgebungstemperatur entsprechend Kapitel 5.7 Einsatzbereich eingehalten wird.
Stellen Sie sicher, dass die Getriebe ausreichend belüftet werden und kein externer Wärmeeintrag (z. B. über
Kupplungen) vorhanden ist.
Die Kühlluft darf eine Temperatur von 40 °C nicht überschreiten.
Prüfen Sie, ob die Bauform mit der auf dem Typenschild des Getriebes angegebenen Bauform übereinstimmt.
Bitte beachten Sie: Ein Bauformenwechsel darf nur nach vorheriger Rücksprache mit SCG erfolgen, andernfalls
erlischt die ATEX-Zulassung.
Prüfen Sie bitte, ob alle zu montierenden An- und Abtriebselemente eine ATEX-Zulassung haben.
Bei Getrieben mit Adaptern ist sicherzustellen, dass die auf dem Typenschild des Getriebes angegebenen Daten
nicht überschritten werden.
Bei netzbetriebenen Motoren:
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild von Getriebe und Motor angegebenen Daten mit den Umgebungsbedin-
gungen am Einsatzort übereinstimmen.

5.5. Checkliste für ATEX zugelassene Getriebe vor Inbetriebnahme


Es muss überprüft werden, ob die folgenden Angaben auf dem Typenschild des Getriebes mit
dem zulässigen Ex-Einsatzbereich vor Ort übereinstimmen:
Ex - Gerätegruppe
- Ex-Kategorie
- Ex-Zone
- Temperaturklasse
- Maximale Oberflächentemperatur

ATEX -Kennzeichnung ATEX -Klassifizierung

5.6 Prüfungen vor Inbetriebnahme im Ex-Bereich


- Entsprechen die Angaben auf dem Leistungsschild des Getriebes dem zulässigen Ex-Einsatzbereich vor Ort?
- Ist der Antrieb unbeschädigt (auf evtl. Transport- oder Lagerschäden überprüfen)?
Ex - Ist keine explosionsfähige Atmosphäre (Öle, Säuren, Gase, Dämpfe, Strahlungen etc.) vorhanden?
- Entspricht die Bauform den Angaben auf dem Typenschild? Achtung: bei einem nicht durch
SCG vorgenommenen Bauformenwechsel erlischt die ATEX-Zulassung!
- Ist die ungehinderte Kühlluftzufuhr gewährleistet? Wird keine warme Abluft anderer Aggregate angesaugt? Die
Kühlluft darf eine Temperatur von 40 °C nicht überschreiten.
- Sind alle An- und Abtriebselemente ATEX-zugelassen?

Das Getriebe ist, falls möglich, ohne Last einzuschalten. Läuft es ruhig und ohne abnormale Geräusche, wird das
Getriebe mit der Arbeitsmaschine belastet.
Nach ca. 3 Stunden Oberflächentemperatur messen. Maximal zulässiger Differenzwert gegenüber der Umge-
bungstemperatur: 55 K. Bei einem Wert von >55 K Antrieb sofort stilllegen und Rücksprache mit
SHI nehmen.

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Tel. +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 5
Drive 6000 Betriebsanleitung
Bei umrichterbetriebenen Getriebemotoren:
Ex Prüfen sie, ob der Getriebemotor für Umrichterbetrieb zugelassen ist. Die Parametrierung des Umrichters muss
eine Überlast des Getriebes verhindern (siehe Typenschild Getriebe).

5.7 Aufstellung
Der Antrieb ist so aufzustellen, dass er für eventuelle Nachschmierungen leicht zugänglich ist.
Erst nach sorgfältiger Herstellung einer einwandfrei ebenen, verwindungssteifen und schwingungsdämpfenden
Unterlage für die gesamte Anbaufläche und nach Ausrichtung des Antriebs sind die Befestigungsschrauben fest
anzuziehen.
Nach ca. 4 Wochen müssen alle Befestigungsschrauben auf das richtige Anzugsmoment überprüft werden.
Wenn der Antrieb bis zum max. Abtriebsdrehmoment bzw. der max. Querkraft belastet wird, sind neben der
Fußbefestigung durch Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 oder höher, zusätzliche formschlüssige Verbindungen
(z.B. Zylinderstifte DIN 6325) vorzusehen.

Antriebe, die im Freien oder unter sehr ungünstigen Umgebungsbedingungen, z.B. Schmutz, Staub, Spritzwasser
oder Hitze aufgestellt werden, müssen durch eine Verkleidung geschützt werden. Dabei darf die freie Luftzufuhr
an der Gehäuseoberfläche nicht beeinträchtigt werden. Ölkontroll- und Ablassschrauben sowie Atmungsfilter
müssen frei zugänglich sein.

Bei Gefahr von elektrochemischer Korrosion zwischen Getriebe und Arbeitsmaschine (Verbindung unterschied-
licher Metalle wie z. B. Gusseisen/Edelstahl) Zwischeneinlagen aus Kunststoff verwenden (2-3 mm dick). Schrau-
ben ebenfalls mit Unterlegscheiben aus Kunststoff versehen. Gehäuse zusätzlich erden - Erdungsschrauben am
Motor verwenden.

Für den Einsatz in Feuchträumen oder im Freien werden Antriebe in korrosionshemmender Ausführung geliefert.
Eventuell aufgetretene Lackschäden (z. B. am Entlüftungsventil) müssen nachgebessert werden.
Wird der Antrieb überlackiert bzw. teilweise nachlackiert, so ist darauf zu achten, dass das Entlüftungsventil und
die Wellendichtringe sorgfältig abgeklebt werden. Nach Beenden der Lackierarbeiten sind die Klebestreifen zu
entfernen.

Bedingungen für die Aufstellung im ATEX-Bereich


Ex Umgebungstemperatur: -10° . . . +40 °C
Maximale Eigenerwärmung bei Nennbetrieb: 60 K
Aufstellungshöhe < = 1000 m
Maximale Antriebsdrehzahl: 1500 min-1
Kurzzeitige maximale Belastung: 200 % des Nenndrehmomentes
500 % Schocküberlastung ist nicht zulässig!

6. Elektrische Installation
6.1 Sicherheitshinweise
Montage, Anschluss und Inbetriebnahme sowie Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch qualifiziertes
Fachpersonal erfolgen.
Vor Beginn jeder Arbeit am Motor oder Getriebemotor, besonders aber vor dem Öffnen von Abdeckungen akti-
ver Teile, muss der Motor vorschriftsmäßig freigeschaltet sein.
Die 5 Sicherheitsregeln nach DIN VDE 0105 sind zu beachten.
Diese Elektromotoren entsprechen den gültigen Normen und Vorschriften und erfüllen die Forderungen der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.

Ex Die Installation muss unter Beachtung der gültigen Vorschriften von entsprechend geschultem Fachpersonal
erfolgen.

6.2 Einsatzbereich
Die Motoren sind völlig verschlossen und luftgekühlt. Standardschutzart: IP 55 mit Bremse IP 44.
Umgebungstemperatur: -10 °C bis +40 °C
Aufstellungshöhe: < 1000 m
Die Wicklung ist in Isolationsklasse F (150 °C) ausgeführt. Bei bestimmungsgemäßem Betrieb können an der
Motoroberfläche Temperaturen von über 100 °C auftreten. Eine Berührung muss verhindert werden. Temperatur-
empfindliche Teile dürfen nicht befestigt werden oder anliegen.

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


6 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Tel. +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Betriebsanleitung
6.3 Aufstellung Motor
Beim Anbau von Motoren über Laterne oder IEC-Flansch muss eine entprechende IP65 geeignete Abdichtung
Ex vorgesehen werden. Für die Ausführung dieser Abdichtung ist der Kunde verantwortlich.

Die Lüftungsöffnungen in der Lüfterhaube dürfen nicht verschlossen werden.


Für eine ausreichende Kühlung darf der Abstand der Haube zur Wand das Maß FB nicht unterschreiten. FA ist der
Mindestabstand, der zur Demontage der Lüfterhaube erforderlich ist.
FA oder FB

Standardmotor
Motorbaugröße 63-71 80 90 100 112-132S 132M-160M 160L 180M 180L 220
FB (mm) 20 20 20 20 20 25 30 30 30 30
FA (mm) 48 49 52 56 60 75 130 155 170 230
Bremsmotor
Motorbaugröße 63-71 80 90 100 112-132S 132M-160M 160L 180M 180L 220
FB (mm) 20 20 20 20 25 25 30 30 30 30
FA (mm) 61 93 115 121 132 170 220 367 370 445

6.4 Kabeleinführungen
Die Motoren können mit folgenden Kabeleinführungen bestückt werden:
Motor-Baugröße Kabeleinführungsgewinde Motor-Baugröße Kabeleinführungsgewinde
63-71 1 x M16 x 1,5 1 x M25 x 1,5 180 2 x M 40 x 1,5
80-132S 2x M25 x 1,5 200-225 2 x M50 x 1,5
132M-160 2 x M32 x 1,5 250 2 x M63 x 1,5
Kabelverschraubungen müssen mindestens der auf dem Typenschild angegebenen Motorschutzart genügen.
Unbenutzte Kabeleinführungen müssen entsprechend der Motorschutzart verschlossen werden. Vorhandene
Stopfen müssen fest angezogen sein.

6.5 Elektrischer Anschluss


Technische Daten sowie Angaben zu den zulässigen Einsatzbedingungen entnehmen Sie bitte dem
Leistungsschild und dieser Betriebsanleitung, sowie dem aktuellen Katalog. Angaben über Sonderausführungen
finden Sie auf Ihrer Auftragsbestätigung. Bei eventuellen Unklarheiten empfehlen wir dringend, unter Angabe
der Typenbezeichnung und der Seriennummer im Werk oder Ihrem Vertriebszentrum rückzufragen.

Motor 0,12 - 4,0 kW Motor 5,5 - 55 kW

Den Schutzleiter an dieser Klemme anschließen:

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Tel. +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 7
Drive 6000 Betriebsanleitung

Im Klemmkasten befindet sich ein Schaltbild. Die Motoren können am Klemmbrett je nach Anschlussspannung
wie folgt geschaltet werden:

Für die angegebenen Spannungen gilt der Bemessungsspannungsbereich nach EN 60 034-1


mit ± 5 % Spannungs- oder ± 2 % Frequenzabweichung.

Für die Gewindebolzen des Klemmbrettes gelten folgende Anzugsmomente:


Bolzengewinde: Zulässiges Anzugsmoment in Nm
M4 1,2
M5 2,5
M6 4,0
M8 7,5

6.6 Bremsmotoren
Der Anschluss der Bremsmotoren erfolgt gemäß folgenden Schaltbildern:

Standard Bremse Schnellwirkende Bremse

Die Bremssteuerspannung ist auf dem Leistungsschild vermerkt.

Wird die Halteposition der Applikation bei der Inbetriebnahme nicht erreicht, hat dies ggf. nichts mit
dem Bremsmoment zu tun.

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


8 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Tel. +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Betriebsanleitung
Wird nur die Wechselspannung abgeschaltet, gelten die Bremszeiten gemäß dieser Tabelle:

Brems- Option max. Bremse Reaktionszeit Bremsmotor Brems Strom


P1 Brems Energie
Type Moment Moment Trägheit
[kWxP] standard schnell [106 J] 230 V 400 V
[Nm] [Nm] [10-4 kg m2]
[sec] [sec] 50 Hz 50 Hz
0,015 -
0,12 x 4 FB-01A 1,0 1,3 0,15 - 0,2 3,50 120 0,1 0,04
0,02
0,015 -
0,18 x 4 FB-02A 2,0 2,7 0,15 - 0,2 5,50 120 0,1 0,05
0,02
0,015 -
0,25 x 4 FB-02A 2,0 2,7 0,15 - 0,2 5,50 120 0,1 0,05
0,02
0,01 -
0,37 x 4 FB-05A 4,0 5,4 0,1 - 0,15 6,75 120 0,1 0,05
0,015
0,55 x 4 FB-1D 7,5 10 0,2 - 0,3 0,01 - 0,02 11,1 330 0,1 0,1
0,75 x 4 FB-1D 7,5 10 0,2 - 0,3 0,01 - 0,02 13,0 330 0,1 0,1
1,1 x 4 FB-2D 15 20 0,2 - 0,3 0,01 - 0,02 20,8 380 0,3 0,1
1,5 x 4 FB-2D 15 20 0,2 - 0,3 0,01 - 0,02 23,5 380 0,3 0,1
2,2 x 4 FB-3D 22 30 0,3 - 0,4 0,01 - 0,02 37,3 450 0,3 0,1
3,0 x 4 FB-5B 37 50 0,4 - 0,5 0,01 - 0,02 81 2350 0,6 0,3
4,0 x 4 FB-5B 37 50 0,4 - 0,5 0,01 - 0,02 96 2350 0,6 0,3
5,5 x 4 FB-8B 55 74 0,3 - 0,4 0,01 - 0,02 125 2350 - 0,3
7,5 x 4 FB-10B 75 100 0,7 - 0,8 0,03 - 0,04 303 3430 - 0,4
11 x 4 FB-15B 110 110 0,5 - 0,6 0,03 - 0,04 410 3430 - 0,4
15 x 4 FB-20 150 220 1,7 - 1,8 0,03 - 0,06 1070 10100 - 0,5
18,5 x 4 FB-30 190 220 1,4 - 1,5 0,03 - 0,06 2430 10100 - 0,5
22 x 4 FB-30 220 220 1,4 - 1,5 0,03 - 0,06 2430 10100 - 0,5
30 x 4 FB-30 220 220 1,4 - 1,5 0,03 - 0,06 2620 10100 - 0,5

Wird der Gleichstromkreis nach dem Gleichrichter getrennt, fällt die Bremse bis zu 10-mal schneller ein. Dies ist
besonders für Hebezeuge wichtig.

Für eine schnelle Einfallzeit der Bremse (gleichstromseitiges Schalten) muss eine separate Leitung zu einem ex-
ternen Kontakt geführt werden. Der Kontakt ist mit einem Varistor zu schützen (siehe Tabelle 2).

Tabelle 2 Spannungsbereich des Varistors

Motor Spannung AC 200-240V AC 380 - 460V


Entsprechender Bereich des Varistors AC 260-AC 300V AC 510V
Varistor Spannung 430 - 470V 820V
FB-01A, 02A, 05A > 0,2 W > 0,4 W

Entsprechende FB-1B, 1D > 0,4 W > 0,6W


Type der
Leistung des FB-2B, 3B, 2D, 3D > 0,6W > 1,5 W
Bremse
Varistor FB-5B, 8B > 0,6W > 1,5 W
FB-10B, 15B > 1,0 W > 1,5 W

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Tel. +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 9
Drive 6000 Betriebsanleitung
6.7 Bremsen Verschleißprüfung
Der Aufbau der Bremse ist prinzipiell im Bild unten dargestellt

Part no
Part name Name des Teils
Teil Nr.
1 Stationary Statorpaket
2 Spacer Abstimmring
3 Brake lining Bremsbelag
4 Assembling bolt Schraube
5 Boss Nabe
6 Shaft retaining C-ring Sicherungsring
7 Cover Abdeckung
8 Fan set bolt Sicherungsschraube
9 Fan (Not provided for FB-01A1 and FB-01A) Lüfter
10 Leaf spring Blattfeder
11 Brake disk Bremsscheibe
12 Armature plate Ankerscheibe
13 Spring Feder
14 Electromagnetic coil Magnetspule
15 Ball bearing Kugellager
16 Motor shaft Motorwelle

Für die FB-Bremsen gelten folgende Luftspalte:


Luftspalt G (mm)
Bremsentyp
Nennmaß Grenzwert
FB-01A
FB-02A 0.2~0.35 0.5
FB-05A
FB-1B, 1D
0.6
FB-2B, 2D 0.3~0.4
FB-3B, 3D 0.7
FB-5B
0.4~0.5 1.0
FB-8B
FB-10B
0.4~0.5 1.2
FB-15B
FB-20
0.6~0.7 1.5
FB-30

Wird der Grenzwert des Luftspaltes überschritten, kann der Luftspalt wie in unten stehender Tabelle justiert
werden.
Grenzwert Dicke
Type der Bremse Dicke des Bremsbelags
x (mm)
FB-01A
FB-02A einmalig Nachstellen
FB-05A txo

FB-1B, 1D 6.0
FB-2B, 2D 7.2
FB-3B, 3D 8.0
FB-5B, 8B txo 6
FB-10B, 15B 7
FB-20, 30 12

Der Luftspalt muss an mindestens drei Positionen (je 120° versetzt) geprüft werden.

Bei einer wiederholten Justage muss die Dicke des Bremsbelages geprüft werden.

Bremsen sind sicherheitsrelevante Bauteile.


Bremsbeläge und Reibscheiben werden nicht als Einzelteile verkauft.
Bremsen sind nur als kompletter Satz erhältlich.

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


10 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Tel. +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Betriebsanleitung
6.8 Umrichterbetrieb
Beim Betrieb der Motoren am Frequenzumrichter sind die EMV - Hinweise des Umrichterherstellers zu beachten.
Entsprechende Entstörmaßnahmen sind zu treffen. Es sollten abgeschirmte Leitungen und Kabeleinführungen
aus Metall vorgesehen werden.
Das Drehmoment des Motors hängt vom jeweiligen Umrichter ab.
Bei Bremsmotoren muss der Gleichrichter der Bremse mit einer separaten, sinusförmigen Spannung versorgt
werden.
Der Motor ist durch Kaltleiter, Thermokontakte und/oder durch Fremdlüfter vor übermäßiger Überhitzung zu
schützen.

6.9 Motorschutz
Motorschutzschalter (Überstromschutz) sind entsprechend der Spannung auf den Stromwert einzustellen, der
auf dem Leistungsschild angegeben ist.
Thermokontakte sind generell als Öffner ausgeführt .
Der Widerstandswert von Kaltleitern (PTC) bei 20 °C ist nicht aussagekräftig. Der Wert kann zwischen 60 Ω und
max. 750 Ω variieren.

6.9.1 Fremdlüfter
Die Spannung und Schaltung des Fremdlüfters ist je nach Lüftertype unterschiedlich.
Der Fremdlüfter verfügt über einen separaten Klemmenkasten.
Angaben zur Spannung, Frequenz und Schaltung des Fremdlüftermotors sind in diesem Klemmenkasten.
Baugrößenabhängig sind diese unterschiedlich ausgeführt.
ACHTUNG: Je nach Steuerung kann der Fremdlüfter in Betrieb sein, auch wenn der Motor nicht dreht.
Manche Fremdlüfter können nur einphasig betrieben werden.
Andere Lüftermotoren können sowohl einphasig in Steinmetzschaltung als auch dreiphasig betrieben werden.
Drehstrommotor: In Stern- oder in Dreieckschaltung, je nach Spannung wie im Kapitel „Elektrischer Anschluss“.

7. Inbetriebnahme des Antriebs


Auf die genaue Beachtung aller Sicherheitshinweise wird nochmals ausdrücklich hingewiesen.
Netzverhältnisse und Leistungsschildangaben müssen übereinstimmen. Für Zusatzeinrichtungen, z.B. Stillstands-
heizungen, sind zusätzliche Angaben im Motorklemmenkasten.
Anschlusskabel sind im Querschnitt den Motorströmen anzupassen.
Die Installation muss unter Beachtung der gültigen Vorschriften von entsprechend geschultem Fachpersonal
erfolgen.
Vor dem Einschalten des Getriebemotors ist zu überprüfen, dass alle Sicherheitsbestimmungen eingehalten wer-
den, die Maschine ordnungsgemäß montiert und ausgerichtet ist, alle Befestigungsteile und Erdungsanschlüsse
fest angezogen sind, die Hilfs- und Zusatzeinrichtungen funktionsfähig und ordnungsgemäß angeschlossen sind
und die Passfeder eines eventuell vorhandenen zweiten Wellenendes gegen Wegschleudern gesichert ist.
Der Getriebemotor ist, falls möglich, ohne Last einzuschalten. Läuft er ruhig und ohne abnormale Geräusche,
wird der Motor mit der Arbeitsmaschine belastet. Bei der Inbetriebnahme empfiehlt sich eine Beobachtung der
aufgenommenen Ströme, wenn der Motor mit seiner Arbeitsmaschine belastet ist, damit mögliche Überlastun-
gen und netzseitige Asymmetrien sofort erkennbar sind.

8. Hinweise zur Schmierung


8.1 Fettschmierung
Fettgeschmierte CYCLO Drive 6000 sind bereits ab Werk mit Fett gefüllt und werden ohne Nachfüllung in Betrieb
gesetzt. Die eingefüllte Fettsorte darf nicht mit anderen Fettsorten gemischt werden. Die Standardfette ESSO
Unirex N2 (für Lebensdauerschmierung) und Shell Alvania EP2 eignen sich für Umgebungstemperaturen von -10
°C bis +50 °C, wobei die Oberflächentemperatur des Getriebes einen Wert von 950C nicht überschreiten darf. Für
einen Einsatz der Standardfette außerhalb dieses Temperaturbereiches sowie die Verwendung anderer Schmier-
stoffe ist Rücksprache bei SCG erforderlich.

8.1.1 Lebensdauerfettschmierung
Alle CYCLO Drive 6000 Typ CN.. haben eine Lebensdauerfettschmierung und können in jeder beliebigen Position
eingebaut werden. Diese Getriebe sind werkseitig mit ESSO Unirex N2 gefüllt und benötigen keine Nachschmie-
rung. Die Lebensdauer kann erhöht werden, wenn nach 20000 Stunden oder 4 bis 5 Jahren das Fett erneuert
wird.
Fettmengen (g) bei Erneuerung X = Je nach Ausführung 0 oder 5
Größe 606X 607X 608X 609X 610X 611X 612X 606XDA 607XDA 609XDA 610XDA 612XDA 612XDB
1. Stufe 25 25 40 60 120 190 250 25 25 25 25 25 60
2. Stufe 25 25 60 120 250 250
Abtrieb 15 15 25 30 30 45 55 15 15 30 30 55 55

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Tel. +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 11
Drive 6000 Betriebsanleitung
8.1.2 Fettschmierung mit Nachschmierung

CYCLO Drive 6000, die mit Esso Unirex N2 gefüllt sind, müssen nach 500 Betriebsstunden, spätestens jedoch
nach 2 Monaten, erstmals nachgeschmiert werden. Weitere Nachschmierungen entsprechend unten stehender
Tabelle:

Fettmengen (g) bei Erneuerung Bei Nachschmiermengen siehe Punkt 9.1


Größe 613XDA 613XDB 613XDC 614XDA 614XDB 614XDC 616XDA 616XDB 617XDA 617XDB
1. Stufe 25 60 120 25 60 120 60 120 60 120
2.Stufe 450 450 450 450 450 450 750 750 1000 1000
Abtrieb 300 300 300 300 300 300 300 300 500 500

Größe 618XDA 618XDB 619XDA 619XDB 6205DA 6205DB 6215DA 6215DB 6225DA 6225DB
1. Stufe 120 450 330 450 330 450 450 750 450 1000
2. Stufe 1100 1100 1500 1500 1500 1500 2000 2000 2500 2500
Abtrieb 600 600 700 700 700 700 800 800 900 900

Größe 6235DA 6235DB 6245DA 6245DB 6255DA 6255DB 6265DA - - -


1. Stufe 750 1100 750 1100 1000 1500 1500 - - -
2. Stufe 4000 4000 4500 4500 6000 6000 8000 - - -
Abtrieb 1000 1000 1100 1100 1200 1200 1300 - - -

X = Je nach Ausführung 0 oder 5

Nachschmierungsfristen
Einsatzbedingungen Zeitpunkt zur Nachschmierung Anmerkungen

bis 10 Stunden/Tag alle 3 - 6 Monate Bei erschwerten Betriebsbedingungen müssen die Fristen für
10 - 24 Stunden/Tag alle 500 - 1000 Stunden Nachschmierung verkürzt werden

Bereich Zeitpunkt des Fettwechsels Anmerkungen

Antrieb und Übersetzung alle 2 - 3 Jahre Bei erschwerten Betriebsbedingungen müssen die Fristen für
Abtrieb alle 3 - 5 Jahre den Fettwechsel verkürzt werden

Einfüllen und Wechsel von Schmierstoffen:


CYCLO Drive 6000 ab Größe 613 sind in 2-stufiger Ausführung fettgeschmiert und mit Schmiernippeln für regel-
mäßiges Nachschmieren ausgestattet.

8.2 Ölschmierung
8.2.1 Art der Ölschmierung
8.2.1.1 Horizontale Einbaulage
Einstufige Einheiten
Größe
3 5 6 8 11 13 15 17 21 25 29 35 43 51 59 71 87
613X
614X
Ölbad
616X
617X
618X
619X
X = Je nach Ausführung 0 oder 5
Einstufige Einheiten
Größe
11 15 21 29 35 43 59 87
6205
6215
6225
Ölbad
6235
6245
6255
6275

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


12 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Tel. +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Betriebsanleitung

X = Je nach Ausführung 0 oder 5


* auch Fettschmierung möglich
8.2.1.2 Vertikale Einbaulage
Einstufige Einheiten
Größe
3 5 6 8 11 13 15 17 21 25 29 35 43 51 59 71 87
613X
Fett Ölbad
614X
616X
Fett Ölumlaufschmierung
617X
618X
619X
X = Je nach Ausführung 0 oder 5

Einstufige Einheiten
Größe
11 15 21 29 35 43 59 87
6205
6215
6225
Ölumlaufschmierung
6235
6245
6255
6275 mit Trochoidenpumpe

X = Je nach Ausführung 0 oder 5

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Tel. +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 13
Drive 6000 Betriebsanleitung
8.2.2 Empfohlene Schmieröle
Geeignet sind alle Schmieröle, die die Anforderungen nach DIN 51517 Teil 3 erfüllen.
Je nach Umgebungs- oder Betriebstemperatur muss die richtige Viskositätsklasse nach
DIN 51519 gewählt werden.
mögliche Betriebstemperaturen °C
Schmierstoff nach Umgebung
DIN 57517 Teil 3 -20°C 0°C +20°C +40°C +60°C +80°C +100°C
CLP 68
CLP 100
CLP 150
CLP 220
CLP 320
Hersteller Marke Hersteller Marke Hersteller Marke
ARAL Degol BG DEA Falcon CLP OPTIMOL Ultra
AVIA Gear RSX ELF Reductelf SP SHELL Omala
BP Energol GR-XP KLÜBER Klüberoil GEM 1 TOTAL Carter EP
Castrol Alpha MW MOBIL Mobilgear 600XP ----- ------

8.2.3 Ölmengen CHH...., CHHX...., CHV...., CHVX....


Größe 613X 614X 616X 617X 618X 619X 6205 6215 6225 6235 6245 6255 6265 6275

[l] 0,7 0,7 1,4 1,9 2,5 4,0 5,5 8,5 10 15 16 21 29 56

Größe 616XDC 617XDC 618XDA 618XDB 619XDA 619XDB 6205DB 6205DB 6215DA 6215DB 6225DA 6225DB 6235DA 6235DB

[l] 1,5 2,4 3,5 3,5 5,8 6,0 6,0 6,0 10 10 11 11 17 17

Größe 6245DA 6245DB 6255DA 6255DB 6265DA 6275DA


Die angegebenen Mengen [l] 18 18 23 23 32 70
sind durchschnittliche Richt-
CVV...., CVVX....
werte.
Größe 613X 614X 616X 617X 618X 619X 6205 6215 6225 6235 6245 6255 6265 6275
Die genaue Menge [l] ist
[l] 1,1 1,1 1,0 1,9 2,0 2,7 5,7 7,5 10 12 15 42 51 60
anhand des vorgeschriebe-
nen Ölstands zu kontrollie- Größe 616XDC 617XDC 618XDA 618XDB 619XDA 619XDB 6205DB 6205DB 6215DA 6215DB 6225DA 6225DB 6235DA 6235DB

ren, zusätzlich zur Ölför- [l] 1,0 1,9 2,0 2,0 2,7 2,7 11 11 14 14 18 18 23 23

dermenge der externen Größe 6245DA 6245DB 6255DA 6255DB 6265DA 6275DA

Ölpumpe. [l] 29 29 42 42 51 60

(Siehe auch Drive 6000 Kata- CHF...., CHFX....


log Kapitel Schmierung.) Größe 613X 614X 616X 617X 618X 619X 6205 6215 6225 6235 6245 6255 6265 6275

[l] 0,25 0,25 0,9 1,5 1,3 2 3 4 5 7,5 8 11 14 30

Größe 616XDC 617XDC 618XDA 618XDB 619XDA 619XDB 6205DB 6205DB 6215DA 6215DB 6225DA 6225DB 6235DA 6235DB

[l] 1,0 2,0 2,3 2,3 3,8 4,0 4,0 4,0 5,5 5,5 6,0 6,0 9,5 9,5

Größe 6245DA 6245DB 6255DA 6255DB 6265DA 6275DA

[l] 10 10 13 13 17 44

X = Je nach Ausführung 0 oder 5

Externe Ölpumpe (Trochoid)


Cyclo Drive Externe Ölpumpe (Trochoid)
50 Hz Bereich
Typ Baugröße Untersetzung Pumpentyp Motorpumpe Max. Druck
l/min Bar
29, 43,
Welle 6275 TOP 216HA-VB3 1 HP (0,75 kW) 4P 24,0 8
59, 87
Vertikal
6275 DA Alle TOP 204 HA-VB3 1/2 HP (0,4 kW) 4P 6,0 16
Achtung: Den Einsatz eines Konverters unbedingt mit dem Hersteller absprechen.
Schmierung mit der externen Ölpumpe:
Die Druckschmierung ist auf eine Verdrängerpumpe mit separater Stromversorgung ausgelegt. Um ein Anlaufen der Anlage ohne Schmierung zu
verhindern wird empfohlen den Hauptmotor mit dem Pumpenmotor so zu schalten, dass die Pumpe mind. 30 Sekunden früher startet.

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


14 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Tel. +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Betriebsanleitung
8.2.4 Ölwechselintervalle
Der richtige Ölstand sollte alle 5000 Stunden überprüft werden. Wenn das Öl verschmutzt, verbrannt oder zäh-
flüssig ist, wechseln Sie das Öl sofort und spülen Sie, falls erforderlich, das Getriebe.
Unter normalen Betriebsbedingungen empfehlen wir einen Ölwechsel alle 10000 Stunden. Die Intervalle sollten
nicht länger als 2 Jahre sein. Kürzere Ölwechselintervalle (alle 3000 bis 5000 Stunden) erhöhen die Lebensdauer.
Ein Ölwechsel nach den ersten 500 Stunden ist sehr empfehlenswert.
Die oben genannten Empfehlungen können unter anderen Betriebsbedingungen wie hohe Temperatur, hohe
Feuchtigkeit oder korrosive Umgebung geändert werden. Wenn eine dieser Situationen vorliegt, müssen häufi-
gere Ölwechsel stattfinden.

9. Inspektions- und Wartungsarbeiten Schmiernippel


9.1 Nachschmieren bei fettgeschmierten Getrieben

Kontrollschraube

Die Schmierkontrollschraube am Gehäuse abschrauben und mit einer Fettpresse durch den Schmiernippel am
Flansch auf der Antriebsseite oder am Motorflansch Fett nachschmieren.

Die Getriebe während des Betriebs nachschmieren, um eine gute Zirkulation des Schmierfetts sicherzustellen.
Bei jedem Nachschmieren muss ca. ein Drittel bis die Hälfte der in der Tabelle in Kapitel 8.1.2 für die 1. Stufe ge-
nannten Fettmenge nachgefüllt werden. Falls zuviel Fett nachgefüllt wird, kann es durch die Betriebserwärmung
zu einer unzulässigen Erwärmung des Schmierstoffs kommen, oder es kann durch Überdruck Fett in den Motor
gelangen oder zu Leckagen kommen.

Das an den Schmierkontrollschrauben ausgetretene Überschussfett sauber abwischen und fachgerecht entsor-
gen.

9.2 Ölstand prüfen


Der Ölstand kann an der Ölstandsanzeige überprüft werden

Bei horizontal eingebauten Getrieben befindet sich die Ölstandsanzeige normalerweise auf der rechten Seite des
Getriebes von der Abtriebswelle aus gesehen. Da die Ölstandsanzeige sowohl links als auch rechts angebracht
werden kann, ist die für das Ablesen günstigere Seite zu wählen.
Während des Betriebs gilt die untere Markierung auf der Ölstandsanzeige als Richtwert für den normalen Öl-
stand. Unmittelbar nach der Inbetriebnahme kann der Ölstand unter die untere rote Markierung fallen. Dies ist
jedoch nicht weiter von Bedeutung, da der Ölstand wieder ansteigt, wenn die Ölviskosität aufgrund der Betriebs-
erwärmung abnimmt.

9.3 Öl überprüfen
· Getriebemotor spannungslos schalten, gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
· Abwarten, bis Getriebe abgekühlt ist - Verbrennungsgefahr!
· An Ölablassschraube etwas Öl entnehmen.
· Ölbeschaffenheit überprüfen.
· Viskosität überprüfen.
· Zeigt das Öl visuell starke Verschmutzung wird empfohlen, außerhalb der unter
Kapitel 8.2.4 „Ölwechselintervalle“ vorgegebenen Wartungsintervalle das Öl zu wechseln.

Die entnommene Ölprobe ist fachgerecht zu entsorgen.

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Tel. +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 15
Drive 6000 Betriebsanleitung
9.4 Öl wechseln
· Getriebemotor spannungslos schalten, gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
· Abwarten, bis Getriebe abgekühlt ist - Verbrennungsgefahr!

· Ölwechsel nur bei betriebswarmem Getriebe durchführen.


· Gefäß unter Ölablassschraube stellen.
· Ölstandsanzeige, Entlüftungsschraube/-ventil und Ölablassschraube entfernen.
· Öl vollständig ablassen.
· Ölablassschraube eindrehen.
· Neues Öl entsprechend der Ölempfehlung über die Öleinfüllschraube einfüllen. Vor Verwendung anderer
Ölsorten Rücksprache mit SCG.
· Ölmenge entsprechend Kapitel 8.2.3 „Ölmengen“ einfüllen.
· An der Ölstandsanzeige überprüfen.
· Entlüftungsschraube/-ventil eindrehen.

Das abgelassene Öl ist fachgerecht zu entsorgen.

10. Hinweise zu Betriebsstörungen

Mögliche Betriebsstörungen - Fehlerursachen und Maßnahmen

Betriebsstörung Mögliche Ursache Fehlerbehebung

1. Geräusch abrollend/mahlend:
1. Öl überprüfen (siehe Inspektions- und
Ungewöhnliche, gleichmäßige Laufge- Lagerschaden
Wartungsarbeiten), Lager wechseln
räusche 2. Geräusch klopfend: Unregelmäßigkeit
2. Kundendienst anrufen
in der Übersetzung

Öl überprüfen (siehe Inspektions- und


Ungewöhnliche, ungleichmäßige Wartungsarbeiten)
Fremdkörper im Öl
Laufgeräusche Antrieb stillsetzen, Kundendienst anru-
fen

Öl tritt aus 1)
1. Schrauben am Getriebedeckel nach-
- am Getriebedeckel
1. Dichtung im Getriebedeckel undicht ziehen und Getriebe beobachten. Tritt
- am Motorflansch
2. Dichtung defekt weiter Öl aus: Kundendienst anrufen
- am Motorwellendichtring
3. Getriebe nicht entlüftet 2. Kundendienst anrufen
- am Getriebeflansch
3. Getriebe entlüften (siehe Bauformen)
- am abtriebsseitigen Wellendichtring

- zu viel Öl
Ölmenge korrigieren (siehe Ölstand
- Antrieb in der falschen Bauform
überprüfen).
Öl tritt aus am Entlüftungsventil eingesetzt
Entflüftungsventil korrekt anbringen
- häufiger Kaltstart (Öl schäumt) und/
und Ölstand korrigieren (siehe Ölstand
oder hoher Ölstand
überprüfen).

Abtriebswelle dreht nicht, obwohl


Wellen-Nabenverbindung im Getriebe Getriebe/Getriebemotor zur Reparatur
Motor läuft oder Antriebswelle gedreht
unterbrochen einschicken
wird

1) Am Wellendichtring in geringen Mengen austretendes Öl/Fett ist in der Einlaufphase (24 Stunden Laufzeit) als normal
anzusehen (siehe auch DIN 3761).

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


16 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Tel. +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Betriebsanleitung
11. EG – Maschinenrichtlinie

Getriebe
Getriebe gelten als „Maschinenkomponente“ und unterliegen somit nicht der EG-Richtlinie für
Maschinen 2006/42/EG.
Im Geltungsbereich der EG-Richtlinie ist die Inbetriebnahme so lange untersagt, bis festgestellt
wurde, dass die Maschine, in der dieses Getriebe eingebaut ist, den Bestimmungen
dieser Richtlinie entspricht.
Für Getriebe werden ab 2010 keine Herstellererklärungen, EG-Konformitätserklärungen und
Einbauerklärungen mehr ausgestellt.

Getriebemotoren
Für Getriebemotoren wird eine Konformitätserklärung gemäß der Niederspannungsrichtlinie
ausgestellt.

Maschinenrichtlinie Niederspannungsricht-
EMV 89/336/EG ATEX 94/9/EG
2006/42/EG linie 73/23/EG
CE Kennzeichen nein nein nein ja
Getriebe Konformitätserklärung nein nein nein ja
Einbauerklärung nein nein nein nein
CE Kennzeichen nein ja (auf Motor) nein ja (Getriebe)
Getriebemotor Konformitätserklärung nein ja (auf Motor) nein ja (Getriebe)
Einbauerklärung nein nein nein nein
CE Kennzeichen nein ja (Umformer) ja nein
Frequenz-
Konformitätserklärung nein ja (Umformer) ja nein
umformer
Einbauerklärung nein nein nein nein

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Tel. +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 17
Drive 6000 Operating Manual
Copyright 2012 All rights reserved
Reproduction, in whole or in part, is only permitted with the express permission of Sumitomo (SHI) Cyclo Drive
Germany GmbH (here in after referred to as SCG).
The information in these installation and operating instructions have been checked very carefully for accuracy.
However, we can assume no liability for incorrect or incomplete information.
We reserve the right to make technical changes.

Contents: Page

1. General Notes 20
2. Safety notes 21
2.1. Safety instructions for use in an ATEX area 21
3. Notes on transport 21
4. Fitting transmission parts 22
5. Installing the gearbox/ gear motor 22
5.1 Tools required 22
5.2 Installation tolerances on the gearbox/ gear motor 22
5.3 Checks before starting installation 22
5.4 Preparatory work 23
5.5 Check list for ATEX approved gears before commissioning 23
5.6 Tests before commissioning in Ex area 23
5.7 Installation 24
6. Electrical installation 24
6.1 Safety instructions 24
6.2 Operational area 24
6.3 Installing the motor 25
6.4 Cable glands 25
6.5 Electrical connection 25
6.6 Brake motors 26
6.7 Checking for brake wear 28
6.8 Converter operation 29
6.9 Engine protection 29
6.9.1 External fans 29
7. Commissioning the input drive 29
8. Lubrication notes 29
8.1 Grease lubrication 29
8.1.1 Lifetime grease lubrication 29
8.1.2 Grease lubrication with top up lubrication 30
8.2 Oil lubrication 30
8.2.1 Type of oil lubrication 30
8.2.1.1 Horizontal installation position 30
8.2.1.2 Vertical installation position 31
8.2.2 Recommended lubrication oils 32
8.2.3 Oil quantities 32
8.2.4 Oil change intervals 35
9. Inspection and maintenance work 33
9.1 Topping up grease lubricated gearboxes 33
9.2 Checking the oil level 33
9.3 Checking the oil 33
9.4 Changing the oil 34
10. Notes on malfunctions 34
11. EC machinery directive 35
12. Construction drawing 36
13. Spare parts list 39

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Phone +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 19
Drive 6000 Operating Manual

1. General Notes
Please make sure that you heed the safety notes in this documentation.

Electrical hazards
Using the machine incorrectly may lead to bodily injury, serious injuries and/or life-threatening
situations.

Hazard
Using the machine incorrectly may lead to bodily injury, serious injuries and/or life-threatening
situations.

Dangerous situation
Slight injury may result.

Harmful situation
Damage to the drive or the environment could be caused.

Helpful information

Disposal
Please obey the regulations in force.

Ex Important information on ATEX explosion protection

Spare parts
Only use original spare parts. Any guarantee lapses should unauthorised spare parts be used.

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


20 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Phone +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Operating Manual

2. Safety notes
Before working on the machine (assembling, operating, maintaining, inspecting etc.), please read these operating
instructions through carefully so that you know exactly how to operate the gearbox properly, you know the safety
regulations to be applied and the warnings to be heeded. Keep these instructions near by the machine so that you
can refer to them at any time if necessary.

Transport, installation, lubrication, operation, maintenance and inspections should only be carried out by pro-
perly trained technicians, otherwise injury or damage to the machine may result.
Keep hands and all foreign objects away from the internal moving parts of the unit, otherwise injury or damage
to the machine may occur.
The gearbox unit must be put out of action and disconnected from the power supply for maintenance and
assembly work.
The unit must only be used for the intended purpose, otherwise there is the risk of injury or damage to the
machine.

2.1. Safety instructions for use in an ATEX area


Explosive gas mixtures or dust concentrations combined with hot, live and moving parts on the gears may cause
Ex serious or fatal injuries.
Installing, connecting, commissioning and maintaining and repairing the gearbox and additional electrical
equipment must only be carried out by a qualified professional, taking account of
- these instructions
- the warning and instruction plates on the gearbox
- any other development documents and connection diagrams relating to the drive
- the plant-specific conditions and requirements
- the national and regional standards and regulations in force (explosion protection, safety, accident protection).

The gears are designed for industrial plants and must only be used in accordance with the information in the
technical documentation from SCG and the data on the model plate. They comply with the standards and regula-
tions in force and meet the requirements of Directive 94/9EG.

A drive motor connected to the gearbox must only be started up after ensuring that the measures set out in 6.3 -
8.1 have been carried out before installation.

A motor connected to the gearbox may only be operated on the frequency inverter if the information on the
gearbox rating plate is obeyed.

3. Notes on transport
The consignment must be checked immediately after receipt for any transport damage. The carrier must
be notified of this immediately. If it must be assumed that transport damage will restrict proper operation
then the unit must not be started up.

Only prescribed slings of the correct size that can be hooked into the existing eyebolts or can be put round the
flange connections must be used. The screwed in eyebolts are only designed for the weight of the drive. No addi-
tional loads must be suspended.

As a general rule: Do not use the centring holes on the shaft ends to lift the gearbox by the eyebolts etc. The bea-
rings may be damaged.

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Phone +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 21
Drive 6000 Operating Manual
4. Fitting transmission parts
It is fitted using the centring holes on the shaft ends or by heating the parts to be fitted to a maximum of 100°C.
The shafts are fitted with a groove for feather keys in accordance with DIN 6885, Sheet 1. The holes in parts that
are fitted onto the gear shaft must be made with the tolerances recommended in the relevant product catalogue.
An adjusting screw or similar must be fitted to prevent axial shifting. In order to keep the radial loads low, spro-
cket wheels, discs or gear wheels must be placed as close as possible to the bearing (see picture below). If the
torque is transferred by pinions, chains etc., the drive must be installed in such a way that the gearbox housing is
pushed onto the base-plate. With gearboxes with a hollow drive shaft, MoS2 paste or spray (e.g. molycote) must
be applied to the motor shaft before the counter part is fitted.
Drive parts, such as belt pulleys, couplings etc. must be covered with a guard.

Ex Any add-on parts must not obstruct the discharge of heat by convection and conduction of heat

Right Wrong Right-angled and parallel

Belt pulley Belt pulley


Right Wrong
Gearbox Gearbox

Couplings, discs, gear wheels, chains etc. that are fitted to the gear shafts must not be pressed down or struck to
avoid damage to the bearings.

5. Installing the gearbox/ gear motor


5.1 Tools required
- Spanner set
- Torque wrench for fixing screws to feet/ flange housing, motor lamp, terminal couplings etc.
- Mounting device
- Compensating tools
- Corrosion protection (e.g. Mos2 paste)

5.2 Installation tolerances on the gearbox/ gear motor


Shafts Flanges
k6 for ø < 30 mm Spigot tolerance as per DIN 42948
Drive shafts
h6 for ø > 30 mm IEC flange on the drive side H8
k6 for ø < 50 mm j6
Drive shafts
h6 for ø > 50 mm up to size 612
Flange on the output side
Hollow shaft in f8
F7
the drive from size 613
Centring holes as per DIN 332, DR shape Housing for F type g6

5.3 Checks before starting installation


- Data on the model plate must agree with the existing documentation such as drawings, parts lists, etc.
- The power data of any existing motor must match that of the mains power supply.
- The drive must not be damaged in any way.
- The lubricants provided must be suitable and if necessary prepared for the environmental conditions.

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


22 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Phone +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Operating Manual
5.4 Preparatory tasks
The anti-corrosive agent (Valvoline Tectyl 846/K19) used for transportation and storage on the shaft-ends or
hollow shafts and on the central seats must be removed before start up. The corrosion protection can be remo-
ved with an alkaline cleaner. Never use mechanical aids (abrasives etc.). The alkaline solvent must not come into
contact with gaskets.
When using lubricants, solvents and corrosion protection products, the protection guidelines for people and the
environment as set out in the corresponding DIN 52 900 safety data sheets must be heeded.

Make sure that when fitting the gearbox there is no explosive atmosphere, oils, acids, gases, vapours or radiation.
Ex Check whether the ambient temperature is within the range of application in accordance with Section 5.7
Ensure that there is enough ventilation to the gear and there is no external heat source (e. g. from couplings).
The cooling air must not exceed a temperature of 40°C.
Check that the configuration matches the configuration specified on the gear's model plate.
Please note: The design may only be changed after prior consultation with SCG, otherwise the ATEX approval will
lapse.
Please check that all drive parts to be installed are ATEX approved.
With gears with adapters, make sure that the data given on the gear's model plate is not exceeded
With mains operated motors:
Check that the data given on the gear and motor model plates matches the environmental conditions of the
installation location.

5.5. Check list for ATEX approved gears before commissioning


You must check whether the following data on the gear model plate agrees with the permis-
sible explosive area on site:
Ex - Equipment group
- Ex category
- Ex zone
- Temperature class
- Maximum surface temperature

ATEX ID ATEX classification

5.6 Tests before commissioning in Ex area


- Does the data on the gear box's rating plate correspond to the permissible explosive area on site?
- Is the drive undamaged? (Check for any transport or storage damage).
Ex - Is there an explosive atomosphere (oils, acids, gases, vapours, radiation, etc.)?
- Does the design correspond to the information on the model plate? Attention: If the design has not
been changed by SCG, the ATEX approval will lapse.
- Is an unrestricted supply of cooling air guaranteed? Is any hot exhaust air being drawn in from other equiment?
The cooling air must not exceed a temperature of 40 °C.
- Are all drive parts ATEX-approved?

If possible, the gear box is to be started without load. If it runs quietly and without any odd noises, the gearbox is
attached to the driven machine.
Measure the surface temperature after about 3 hours. Maximum permissible difference from ambient tempera-
ture: 55 K. At a value of >55 K stop the drive immediately and contact
SHI.

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Phone +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 23
Drive 6000 Operating Manual
With frequency inverter operated gear motors:
Ex Check that the gear motor can be operated by a frequency inverter. The frequency inverter's parameters must be
set to prevent overloading of the gear box (see gear box model plate).

5.7 Installation
The drive must be installed so that it is easily accessible for any top up lubrication.
The fixing bolts must only be tightened firmly after a perfectly level, rigid, vibration-reducing base for the whole
installation area has been carefully made and after the drive has been aligned.

After approximately 4 weeks all fixing screws must be checked again to ensure they are tightened to the correct
torque.
If the drive is loaded up to the maximum output drive torque or the max. shear force, not only must the feet be
fixed with screws of strength category 8.8 but also additional positive locking connections (e.g. cylindrical pins
DIN 6325) must be provided.

Drives that are installed in the open air or under very unfavourable environmental conditions, e.g. dirt, dust,
splash water or heat, must be protected by a cover. If this is done the open air feed on the housing surface must
not be adversely affected. Oil check and drain screws as well as breathing filters must be freely accessible.

If there is the risk of electrochemical corrosion between the gearbox and the driven machine (combination of
different metals, such as cast iron/ stainless steel) use plastic intermediate layers (2 - 3 mm thick). Also fit screws
with plastic washers. Also earth the housing. Use earthing screws on the motor.

A corrosion-inhibiting version of the drive is available for use in moisture-prone areas or in the open air. Any paint
damage that occurs (e.g. on the bleed valve) must be touched up.
If the drive is painted or partially re-painted you must ensure that the bleed valve and the shaft seal rings are
masked carefully. After you have finished painting the adhesive strips must be removed.

Conditions for installing in an ATEX area


Ex Ambient temperature: -10° . . . +40° C
Maximum self-heating at nominal rating: 60 K
Installation height < = 1000 m
Maximum drive speed: 1500 min-1
Short term maximum load: 200 % of the rated load torque
500 % shock overload is not permitted.

6. Electrical installation
6.1 Safety notes
Installation, connection and commissioning work as well as maintenance and repairs must only be carried out by
qualified experts.
Before any work starts on the motor or the gear motor but particularly before covers are taken off active parts,
the motor must be disconnected as prescribed.
The 5 safety rules as set out in DIN VDE 0105 must be obeyed.
These electric motors comply with the standards and regulations in force and meet the requirements of the Low
Voltage Directive 73/23/EWG.

Ex The installation is subject to all regulations in force and must be done by qualified personnel.

6.2 Area of application


The motors are completely sealed and air-cooled. Standard protection type: IP 55 with IP 44 brake.
Ambient temperature: -10°C to +40°C
Installation height: < 1000 m
The coil is designed to be in insulation class F (150 °C). If operated properly the temperatures on the motor surface
may reach more than 100 °C. Do not touch. Temperature-sensitive parts must not be fixed on or rest against it.

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


24 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Phone +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Operating Manual
6.3 Installing the motor
When connecting motors via brackets or an IEC flange, a suitable IP65 seal must be provided. The customer is
Ex responsible for fitting this seal.

The ventilation openings in the fan hood must not be blocked.


For sufficient cooling, the distance between the hood and the wall must not fall below the FB measurement. FA is
the minimum distance required to remove the fan hood.
FA or FB

Standard motor
Motor size 63-71 80 90 100 112-132S 132M-160M 160L 180M 180L 220
FB (mm) 20 20 20 20 20 25 30 30 30 30
FA (mm) 48 49 52 56 60 75 130 155 170 230
Brake motor
Motor size 63-71 80 90 100 112-132S 132M-160M 160L 180M 180L 220
FB (mm) 20 20 20 20 25 25 30 30 30 30
FA (mm) 61 93 115 121 132 170 220 367 370 445

6.4 Cable glands


Motors can be fitted with the following cable entry points:
Frame Conduit threat Frame Conduit threat
63-71 1 x M16 x 1,5 1 x M25 x 1,5 180 2 x M 40 x 1,5
80-132S 2x M25 x 1,5 200-225 2 x M50 x 1,5
132M-160 2 x M32 x 1,5 250 2 x M63 x 1,5
Cable glands must comply at least with the motor protection class specified on the model plate.
Unused cable glands must be closed depending on the type of motor protection. Existing plugs must be tighte-
ned firmly.

6.5 Electrical connection


Please refer to the rating plate and these operating instructions as well as the current catalogue for technical data
and information on the permissible operating conditions. You will find information on special versions on your
order confirmation. If anything is unclear, we urgently recommend you to contact the factory or your sales centre
giving the model description and the serial number.

Motor 0.12 - 4.0 kW Motor 5.5 - 55 kW

Connect the protective earthing conductor to this terminal.

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Phone +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 25
Drive 6000 Operating Manual

A circuit diagram is located in the terminal box. The motors can be connected to the terminal board depending
on the connection voltage as follows:

The rated voltage range as set out in EN 60 034-1 applies to the specified voltages with a ± 5 % voltage or ± 2 %
frequency deviation.

The following tightening torques apply to the threaded bolts on the terminal board:
Screw thread: Permissible tightening torque in Nm
M4 1.2
M5 2.5
M6 4.0
M8 7.5

6.6 Brake motors


The brake motors are connected in accordance with the following circuit diagrams:

Standard brake Rapid action brake

The brake control voltage is noted on the rating plate.

If the stop position of the application is not reached on starting up, this may not have anything to do with
the brake torque.

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


26 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Phone +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Operating Manual
If only the alternating current is switched off, the braking times as set out in the table below apply.

Brake Optional max. Brake reaction time Brake motor Brake power
P1 Brake energy
Type torque torque inertia
[kWxP] standard fast [106 J] 230 V 400 V
[Nm] [Nm] [10-4 kg m2]
[sec] [sec] 50 Hz 50 Hz
0.015 -
0.12 x 4 FB-01A 1.0 1.3 0.15 - 0.2 3.50 120 0,1 0,04
0.02
0.015 -
0.18 x 4 FB-02A 2.0 2.7 0.15 - 0.2 5.50 120 0,1 0,05
0.02
0.015 -
0.25 x 4 FB-02A 2.0 2.7 0.15 - 0.2 5.50 120 0,1 0,05
0.02
0.01 -
0.37 x 4 FB-05A 4.0 5.4 0.1 - 0.15 6.75 120 0,1 0,05
0.015
0.55 x 4 FB-1D 7.5 10 0.2 - 0.3 0.01 - 0.02 11.1 330 0,1 0,1
0.75 x 4 FB-1D 7.5 10 0.2 - 0.3 0.01 - 0.02 13.0 330 0,1 0,1
1.1 x 4 FB-2D 15 20 0.2 - 0.3 0.01 - 0.02 20.8 380 0,3 0,1
1.5 x 4 FB-2D 15 20 0.2 - 0.3 0.01 - 0.02 23.5 380 0,3 0,1
2.2 x 4 FB-3D 22 30 0.3 - 0.4 0.01 - 0.02 37.3 450 0,3 0,1
3.0 x 4 FB-5B 37 50 0.4 - 0.5 0.01 - 0.02 81 2350 0,6 0,3
4.0 x 4 FB-5B 37 50 0.4 - 0.5 0.01 - 0.02 96 2350 0,6 0,3
5.5 x 4 FB-8B 55 74 0.3 - 0.4 0.01 - 0.02 125 2350 - 0,3
7.5 x 4 FB-10B 75 100 0.7 - 0.8 0.03 - 0.04 303 3430 - 0,4
11 x 4 FB-15B 110 110 0.5 - 0.6 0.03 - 0.04 410 3430 - 0,4
15 x 4 FB-20 150 220 1.7 - 1.8 0.03 - 0.06 1070 10100 - 0,5
18.5 x 4 FB-30 190 220 1.4 - 1.5 0.03 - 0.06 2430 10100 - 0,5
22 x 4 FB-30 220 220 1.4 - 1.5 0.03 - 0.06 2430 10100 - 0,5
30 x 4 FB-30 220 220 1.4 - 1.5 0.03 - 0.06 2620 10100 - 0,5

If the direct current circuit is cut off after the rectifier, the brake is applied up to 10 times faster. This is particularly
important for lifting devices.

To ensure that the brake (connected to the DC side) is applied quickly, a separate cable must be run to an exter-
nal contact. The contact must be protected by a Varistor
(see Table 2).

Table 2 Varistor voltage range


Motor voltage AC 200-240V AC 380 - 460V
Corresponding Varistor range AC 260-AC 300V AC 510V
Varistor voltage 430 - 470V 820V
FB-01A, 02A, 05A > 0.2 W > 0.4 W
FB-1B, 1D > 0.4 W > 0.6W
Corresponding
Type of brakes FB-2B, 3B, 2D, 3D > 0.6W > 1.5 W
Varistor output
FB-5B, 8B > 0.6W > 1.5 W
FB-10B, 15B > 1.0 W > 1.5 W

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Phone +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 27
Drive 6000 Operating Manual
6.7 Checking for brake wear
The brake is normally assembled as shown in the picture below.

Part no
Part name Name des Teils
Teil Nr.
1 Stator packet Statorpaket
2 Spacer Abstimmring
3 Brake lining Bremsbelag
4 Assembling bolt Screw
5 Boss Nabe
6 Shaft retaining C-ring Lock washer
7 Cover Abdeckung
8 Fan set bolt Sicherungsschraube
9 Fan (Not provided for FB-01A1 and FB-01A) Lüfter
10 Leaf spring Blattfeder
11 Brake disk Bremsscheibe
12 Armature plate Ankerscheibe
13 Spring Feder
14 Electromagnetic coil Magnetspule
15 Ball bearing Kugellager
16 Motor shaft Motorwelle

The following air gaps apply to the FB brakes:


Air gap G (mm)
Type of brake
Nominal dimensions Limit
FB-01A
FB-02A 0.2~0.35 0.5
FB-05A
FB-1B, 1D
0.6
FB-2B, 2D 0.3~0.4
FB-3B, 3D 0.7
FB-5B
0.4~0.5 1.0
FB-8B
FB-10B
0.4~0.5 1.2
FB-15B
FB-20
0.6~0.7 1.5
FB-30

If the air gap limit is exceeded it can be adjusted as set out in the table below.

Thickness of brake Thickness limit


Type of brakes
lining x (mm)
FB-01A
FB-02A one-off adjustment
txo
FB-05A
FB-1B, 1D 6.0
FB-2B, 2D 7.2
FB-3B, 3D 8.0
txo
FB-5B, 8B 6
FB-10B, 15B 7
FB-20, 30 12

The air gap must be checked at at least three positions (each offset to 120).

If the adjustment is repeated the thickness of the brake lining must be checked.

Brakes are safety-related components.


Brake liners and friction discs are not sold as separate parts.
Brakes are only available as a complete set.

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


28 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Phone +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Operating Manual
6.8 Converter operation
When operating the motors on the frequency converter the converter manufacturer's EMC notes must be
observed. Appropriate suppression measures must be taken. Metal shielded cables and cable glands should be
provided.
The motor's torque depends on the respective converter.
With brake motors the brake's rectifier must be fitted with a separate, sinusoid voltage.
The motor must be protected from excessive overheating by cold conductors, thermo contacts and/ or by exter-
nal fans.

6.9 Motor protection


Motor protection switches (overload protection) must be set to the current value specified on the rating plate
depending on the voltage.
Thermo contacts are normally designed as openers.
The resistance of cold conductors (PTC's) at 20 °C is not significant. The value may vary between 60 Ω and a maxi-
mum of 750 Ω.

6.9.1 External fans


The voltage and wiring of the external fan are different depending on the type of fan.
The external fan has a separate terminal box.
Information on the voltage, frequency and wiring of the external fan is in this terminal box. These are different
depending on the size.
ATTENTION : Depending on the controls, the external fan may operate even if the motor is not turning.
Some external fans can only be operated in single phase.
Other fan motors can be operated both in single phase in a Steinmetz circuit and also in triphase.
3 phase motor: In a star circuit or a triangular circuit, depending on the voltage as in the section "Electrical con-
nection".
7. Commissioning the input drive
Ensure that all safety instructions have been explicitly obeyed once more.
Mains power conditions and the information on the rating plate must be the same. There is additional informati-
on in the motor terminal box for additional equipment, such as standstill heating.
The cross section of the connection cables must be adapted to the motor currents.
The installation is subject to all regulations in force and must be done by qualified personnel.

Before starting the gear motor, ensure that all safety regulations have been obeyed, the machine has been
installed and aligned properly, all fastenings and earth connections have been tightened properly, the auxiliary
and additional devices are working properly and have been connected properly and that the feather key on any
second shaft end key cannot be flung out.
If possible, the gear box is to be started without load. If it runs quietly and without any odd noises, the motor is
attached to the driven machine. On starting up it is advisable to look at the currents being used when the motor
is connected to its driven machine so that potential overloads and asymmetries on the mains side can be detec-
ted immediately.

8. Lubrication notes
8.1 Lubrication
Grease lubricated CYCLO Drive 6000's are already filled with grease at the factory and are operated without top-
ping up. The type of grease used must not be mixed with other types of grease. The standard ESSO Unirex N2 gre-
ase (for lifetime lubrication) and Shell Alvania EP2 grease are suitable for ambient temperatures of between -10 °C
and +50 °C though the maximum surface temperature of the drive housing must not exeed 950C. Please contact
SCG if you wish to use standard greases outside this temperature range or if you wish to use other lubricants.

8.1.1 Lifetime grease lubrication


All type CN CYCLO Drive 6000's .. are greased for life and can be installed in any position. These gearboxes are
filled at the factory with ESSO Unirex N2 and do not need topping up. The lifetime can be increased if the grease
is replaced after 20000 hours or between 4 - 5 years.
Grease quantities (g) when replacing X = Means type 0 oder 5
Size 606X 607X 608X 609X 610X 611X 612X 606XDA 607XDA 609XDA 610XDA 612XDA 612XDB
1st stage 25 25 40 60 120 190 250 25 25 25 25 25 60
2nd stage 25 25 60 120 250 250
Output 15 15 25 30 30 45 55 15 15 30 30 55 55

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Phone +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 29
Drive 6000 Operating Manual
8.1.2 Grease lubrication with top up

CYCLO Drive 6000's that are filled with Esso Unirex N2 must be topped up for the first time after 500 operating
hours but at least after 2 months. Further top ups in accordance with the table below:

For lubrication quantities (g)when changing when topping up, see paragraph 9.1.
Size 613XDA 613XDB 613XDC 614XDA 614XDB 614XDC 616XDA 616XDB 617XDA 617XDB
1st stage 25 60 120 25 60 120 60 120 60 120
2nd stage 450 450 450 450 450 450 750 750 1000 1000
Output 300 300 300 300 300 300 300 300 500 500

Size 618XDA 618XDB 619XDA 619XDB 6205DA 6205DB 6215DA 6215DB 6225DA 6225DB
1st stage 120 450 330 450 330 450 450 750 450 1000
2nd stage 1100 1100 1500 1500 1500 1500 2000 2000 2500 2500
Output 600 600 700 700 700 700 800 800 900 900

Size 6235DA 6235DB 6245DA 6245DB 6255DA 6255DB 6265DA - - -


1st stage 750 1100 750 1100 1000 1500 1500 - - -
2nd stage 4000 4000 4500 4500 6000 6000 8000 - - -
Output 1000 1000 1100 1100 1200 1200 1300 - - -
X = Means type 0 oder 5

Top up times
Operating conditions Time of topping up Notes

up to 10 hours/ day every 3 - 6 months Under difficult operating conditions the lubrication change
10 - 24 hours/ day Every 500 - 1,000 hours intervals must be reduced.

Area Time of lubrication change Notes

Drive and transmission every 2 - 3 years Under difficult operating conditions the lubrication change
Output every 3 - 5 years intervals must be reduced.

Filling with and changing lubricants:


CYCLO Drive 6000's from size 613 are lubricated in 2 stages and fitted with grease nipples for regular topping up.

8.2 Oil lubrication


8.2.1 Type of oil lubrication
8.2.1.1 Horizontal installation position
Single reduction units
Size
3 5 6 8 11 13 15 17 21 25 29 35 43 51 59 71 87
613X
614X
Oil bath
616X
617X
618X
619X
X = Means type 0 oder 5

Single reduction units


Size
11 15 21 29 35 43 59 87
6205
6215
6225
Oil bath
6235
6245
6255
6275

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


30 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Phone +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Operating Manual

X = Means type 0 oder 5


* also grease lubrication possible

8.2.1.2 Vertical installation position


Single reduction units
Size
3 5 6 8 11 13 15 17 21 25 29 35 43 51 59 71 87
613X
Grease Oil bath
614X
616X
Grease Forced oil lubrication
617X
618
619X
X = Means type 0 oder 5

Single reduction units


Size
11 15 21 29 35 43 59 87
6205
6215
6225
Forced oil lubrication
6235
6245
6255
6275 With trochoid pump

X = Means type 0 oder 5

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Phone +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 31
Drive 6000 Operating Manual
8.2.2 Recommended lubrication oils
All lubrication oils that meet the requirements of DIN 51517 Part 3 are suitable.
Depending on the ambient or operating temperature, the correct viscosity class must be selected in accordance
with DIN 51519.
lubricant as per possible operating temperatures °C
DIN 57517 part 3 ambient temperature °C
-20°C 0° +20° +40° +60° +80° +100°

CLP 68
CLP 100
CLP 150
CLP 220
CLP 320

Manufacturer Brand Manufacturer Brand Manufacturer Brand


ARAL Degol BG DEA Falcon CLP OPTIMOL Ultra
AVIA Gear RSX ELF Reductelf SP SHELL Omala
BP Energol GR-XP KLÜBER Klüberoil GEM 1 TOTAL Carter EP
Castrol Alpha MW MOBIL Mobilgear 600XP ----- ------

8.2.3 Oil quantities CHH...., CHHX...., CHV...., CHVX....


Size 613X 614X 616X 617X 618X 619X 6205 6215 6225 6235 6245 6255 6265 6275

[l] 0,7 0,7 1,4 1,9 2,5 4,0 5,5 8,5 10 15 16 21 29 56

Size 616XDC 617XDC 618XDA 618XDB 619XDA 619XDB 6205DB 6205DB 6215DA 6215DB 6225DA 6225DB 6235DA 6235DB

[l] 1,5 2,4 3,5 3,5 5,8 6,0 6,0 6,0 10 10 11 11 17 17

Size 6245DA 6245DB 6255DA 6255DB 6265DA 6275DA


The quantities [l] specified [l] 18 18 23 23 32 70
are average guide values.
CVV...., CVVX....
The precise quantity must
Size 613X 614X 616X 617X 618X 619X 6205 6215 6225 6235 6245 6255 6265 6275
be checked using the
[l] 1,1 1,1 1,0 1,9 2,0 2,7 5,7 7,5 10 12 15 42 51 60
prescribed oil level in addi-
tion to the oil feed quantity Size 616XDC 617XDC 618XDA 618XDB 619XDA 619XDB 6205DB 6205DB 6215DA 6215DB 6225DA 6225DB 6235DA 6235DB

of the external oil pump. [l] 1,0 1,9 2,0 2,0 2,7 2,7 11 11 14 14 18 18 23 23

(See please Drive 6000 cata- Size 6245DA 6245DB 6255DA 6255DB 6265DA 6275DA

logue lubrication.) [l] 29 29 42 42 51 60

CHF...., CHFX....
Size 613X 614X 616X 617X 618X 619X 6205 6215 6225 6235 6245 6255 6265 6275

[l] 0,25 0,25 0,9 1,5 1,3 2 3 4 5 7,5 8 11 14 30

Size 616XDC 617XDC 618XDA 618XDB 619XDA 619XDB 6205DB 6205DB 6215DA 6215DB 6225DA 6225DB 6235DA 6235DB

[l] 1,0 2,0 2,3 2,3 3,8 4,0 4,0 4,0 5,5 5,5 6,0 6,0 9,5 9,5

Size 6245DA 6245DB 6255DA 6255DB 6265DA 6275DA

[l] 10 10 13 13 17 44

X = Means type 0 oder 5

Positive Displacement (Trochoid) Pump Type


Cyclo Drive Trochoid Pump
50 Hz Zone
Frame Reduction
Typ Pump Type Pump Motor Flow Max Pressure
Size Ratio
l/min Bar
29, 43,
Vertical 6275 TOP 216HA-VB3 1 HP (0,75 kW) 4P 24,0 8
59, 87
Shaft
6275 DA All TOP 204 HA-VB3 1/2 HP (0,4 kW)4P 6,0 16
Note: Consult the factory, when using an converter
Positive Displacement (Trochoid) Pump Lubrication:
Forced oil lubrication is accomplished by using a positive displacement pump and motor that requires an additional electric power source. It is
recommended that the main motor be interlocked with the pump motor
to avoid operation without lubrication. The pump must be started 30 seconds or longer before the main motor is operated.
E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92
32 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Phone +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Operating Manual
8.2.4 Oil change intervals
The correct oil level should be checked every 5000 hours. If the oil is dirty, burnt or viscous, change the oil imme-
diately and, if necessary, flush out the gearbox.
Under normal operating conditions we recommend changing the oil every 10,000 hours. The intervals should not
be more than 2 years. Shorter oil change intervals (every 3,000 - 5,000 hours) increase the operating life.
It is also very advisable to change the oil after the first 500 hours.
The recommendations above may be changed under other operating conditions such as high temperature, high
humidity or a corrosive environment. If one of these situations applies, the oil must be changed more frequently.

9. Inspection and maintenance work Grease nipple


9.1 Topping up grease lubricated gearboxes

Grease control screws

Unscrew the lubrication control screw on the housing and, using a grease gun, top up the grease via the grease
nipple on the flange on the drive side or on the motor flange.

Top the gearbox up slowly during operation to ensure that the lubricant circulates properly.
At each top up about a third to a half of the quantity of grease in the table in Section 8.1.2 must be topped up for
the first stage. If too much grease is used the lubricant may heat up to an unacceptable extent when the machine
warms up or grease may get into the motor or may leak because of excess pressure.

Wipe the excess grease off the lubrication control screws and dispose of properly.

9.2 Checking the oil level


The oil level can be checked on the oil level indicator.

With horizontally installed gearboxes the oil level indicator is normally located on the right hand side of the ge-
arbox, viewed from the drive shaft. As the oil level indicator can be fitted both on the left and the right hand side,
the best side for reading it must be selected.
During operation the lower mark on the oil level indicator is considered the guide for the normal oil level. Imme-
diately after start up the oil level may fall below the red mark. However, this is not important as the oil level will
go up again when the oil viscosity goes down as a result of the unit warming up.

9.3 Checking the oil


· Switch the gear motor off and ensure that it cannot be turned on again accidentally.
· Wait until the gearbox has cooled down - Risk of burning.

· Remove some oil from the oil drain plug.


· Check the composition of the oil.
· Check the viscosity.
· If the oil appears to be very dirty on visual inspection, it is advisable to change the oil outside the maintenance
intervals set out in Section 8.2.4 "Oil change intervals".

The oil sample removed must be disposed of properly.

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Phone +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 33
Drive 6000 Operating Manual
9.4 Changing the oil
· Switch the gear motor off and ensure that it cannot be turned on again accidentally.
· Wait until the gearbox has cooled down - Risk of burning.

· Only change the oil when the gearbox is at operating temperature.


· Put a receptacle under the oil drain plug.
· Remove the oil level indicator, the bleed screw/ valve and the oil drain plug.
· Drain the oil completely.
· Screw the oil drain plug in.
· Fill with new oil through the oil filling plug in accordance with the oil recommendations. Before using other
types of oil please contact SCG.
· Fill the quantity of oil as set out in Section 8.2.3 "Oil quantities".
· Check on the oil level display.
· Replace the bleed screw/ valve.

The drained oil must be disposed of properly.

10. Notes on malfunctions

Possible malfunctions - Troubleshooting and action to be taken

Malfunction Possible cause Troubleshooting

1. Unwinding/ grinding noise:


1. Check oil (see inspection and mainte-
Damaged bearing
Abnormal, steady running noises nance work), change bearings
2. Knocking noise: Problem in the trans-
2. Call customer services
mission

Check oil (see inspection and mainte-


nance work)
Abnormal, uneven running noises Foreign bodies in the oil
Stop the drive and call customer servi-
ces

Oil is leaking 1) 1. Tighten screws on the gearbox cover


- at the gearbox cover and examine the gearbox. If oil continu-
1. Seal on the gearbox cover is leaking
- at the motor flange es to leak: Call customer services
2. Seal faulty
- at the motor shaft sealing ring 2. Call customer services
3. Gearbox has not been ventilated.
- at the gearbox flange 3. Bleed the gearbox (see Configura-
- at the output side shaft sealing ring. tions)

- too much oil


- Drive installed in the wrong model Correct oil level (see Checking oil level).
Oil leaks from the bleed valve
- frequent cold start (oil foams up) and/ Fit the bleed valve correctly and correct
or oil level high the oil level (see Correcting oil level).

Drive shaft doesn't turn although the


The shaft hub connection in the gear-
motor is running or the drive shaft is Send the gearbox/ gear motor for repair
box is broken
turned

Small quantities of oil or grease escaping from the shaft sealing ring must be considered normal in the running in phase (24
hours running time) (see also DIN 3761).

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


34 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Phone +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Operating Manual
11. EC machinery directive

Reducers
Reducers are considered as “machinery components” and are not subject of the EC machinery
directive 2006/42/EG.
The start of operation within the ambit of the EC machinery directive is forbidden, as long as
it is not confirmed, that the machine, where the reducer is built in, complies with this directive.
From 2010 no manufacturers declaration, EC conformity declaration and declaration of incorporation
will be issued.

Gearmotors
For gearmotors a conformity declaration according low voltage directive will be issued.

machine directive low voltage directive


EMV 89/336/EG ATEX 94/9/EG
2006/42/EG 73/23/EG
CE mark no no no yes
reducer declaration of conformity no no no yes
declaration of incorporation no no no no
CE mark no yes (motor) no yes (reducer)
gearmotor declaration of conformity no yes (motor) no yes (reducer)
declaration of incorporation no no no no
CE mark no yes (inverter) yes no
inverter declaration of conformity no yes (inverter) yse no
declaration of incorporation no no no no

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Phone +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 35
Drive 6000 Operating Manual
12. Construction drawing - Schnittzeichnung

Type CHH (Horizontal, Reducer) Typ CHH (Horizontal, Getriebe)


Single Reduction (Example: Frame size 6175) Einstufig (Beispiel: Größe 6175)

Type CVV (Vertical, Reducer) Typ CVV (Vertikal, Getriebe)


Single Reduction (Example: Frame size 6225) Einstufig (Beispiel: Größe 6225)

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


36 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Phone +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Operating Manual

Type CHHM (Horizontal, Gearmotor) Type CHHM (Horizontal, Getriebemotor)


Single Reduction (Example: Frame size 6225) Einstufig (Beispiel: Größe 6225)

Type CNHM (Horizontal, Gearmotor) Type CNHM (Horizontal, Getriebemotor)


Single Reduction (Example: Frame size 6095) Einstufig (Beispiel: Größe 6095)

Type CNH (Horizontal, Gearmotor) Type CNH (Horizontal, Getriebemotor)


Single Reduction (Example: Frame size 6105) Einstufig (Beispiel: Größe 6105)

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Phone +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 37
Drive 6000 Operating Manual

Type CHHM (Horizontal, Gearmotor) Type CHHM (Horizontal, Getriebemotor)


Double Reduction (Example: Frame size 6225DB) Zweistufig (Beispiel: Größe 6225DB)

Type CHH (Horizontal, Gear) Type CHH (Horizontal, Getriebe)


Double Reduction (Example: Frame size 6185DB) Zweistufig (Beispiel: Größe 6185DB)

E-Mail: marktind@sce-cyclo.com Cyclostraße 92


38 D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 www.sumitomodriveeurope.com Phone +49 (0) 8136 66 0 85229 Markt Indersdorf
Drive 6000 Operating Manual

13. Spare parts / Ersatzteile Liste

No. /Nr. Part Name Teilebezeichnung No. /Nr. Part Name Teilebezeichnung
1 Slow speed shaft Abtriebswelle 31 Bolt Schraube
2 Collar Ring für Abtriebswelle 32 Ring gear housing Bolzenring
3 Oil seal Wellendichtring 33 Cycloid discs Kurvenscheiben
4 End cap Dichtungsdeckel 34 Eccentric Exzenter
5 Retaining ring Sicherungsring 35 Ring gear rollers Außenrollen
6 Paper gasket Papierdichtung 36 Ring gear pins Außenbolzen
7 Bearing Lager 37 Key Passfeder
8 Casing Gehäuse 38 End cap Dichtungsdeckel
9 Breather Atmungsfilter 39 Casing Gehäuse
10 Bearing Lager 40 Oil pump Ölpumpe
11 Retaining ring Sicherungsring 41 Air vent plug Entlüftungsschraube
12 Bearing Lager 42 Oil flow control Strömungswächter
13 Retaining ring Abstimmring 43 Oil retainer Ölstoppring
14 Paper gasket Papierdichtung 44 Oil level gauge Ölstandsschlauch
15 Spacer Stützscheibe 45 Plug Verschlussschraube
16 Spacer ring Zwischenring 46 Spacer Distanzrohr
17 Paper gasket Papierdichtung 47 Cam plate Nockenscheibe
18 Air vent plug Atmungsfilter 48 Oil gauge plug Öldurchlassschraube
19 Eccentric bearing Exzenterlager 49 Plug Verschlußschraube
20 Flange Flansch 50 Spacer Distanzring
21 Slow speed shaft roller Mitnehmerrollen 51 Eye bolt Ringschraube
* Slow speed shaft pin** Mitnehmerbolzen** 52 Oil filler Ölbehälter
23 Cooling fan Lüfterrad 53 Bearing Lager
24 Fan cover Lüfterhaube 54 Intermediate shaft Stufenwelle
25 Oil seal Wellendichtring 55 Intermediate flange Stufenflansch
26 High speed shaft Antriebswelle 56 Bearing Lager
27 Collar Ring für Antriebswelle 57 Eccentric Exzenter
28 Spacer Stützscheibe 58 Grease nipple Schmiernippel
29 Bearing Lager - - -
30 Retaining ring Sicherungsring - - -

** Supplied with slow speed shaft assembly only, not as individual items.
** Nur mit Abtriebswelle montiert, nicht separat lieferbar

Cyclostraße 92 E-Mail: marktind@sce-cyclo.com


85229 Markt Indersdorf Phone +49 (0) 8136 66 0 www.sumitomodriveeurope.com D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0_991179 39
Worldwide locations
World Headquarters Headquarters & Manufacturing
JAPAN USA
Sumitomo Heavy Industries Ltd. Sumitomo Drive Technologies
PTC Group Sumitomo Machinery Corp. of America
Think Park Tower, 1-1, 4200 Holland Boulevard
Osaki 2-chome, Chesapeake, VA 23323
Shinagawa-ku, Tokyo 141-6025 Tel. +1 (757) 4 85 33 55
www.cyclo.shi.co.jp Fax +1 (757) 4 87 31 93
www.smcyclo.com

Headquarters & Manufacturing


EUROPE
Germany
Sumitomo (SHI) Cyclo Drive Germany GmbH
European Headquarters
Cyclostraße 92
85229 Markt Indersdorf
Germany
Tel. +49 (0) 81 36 66-0
Fax +49 (0) 81 36 57 71
E-Mail: marktind@sce-cyclo.com
www.sumitomodriveeurope.com

Subsidiaries & Sales Offices in


Europe
Austria Spain
Sales Office Austria SM-Cyclo Iberia, S.L.U.
Gruentalerstraße 30 A Edificio Gobelas
4020 Linz C/Landabarri Nº 3, 6º B
Austria 48940 Leioa-Vizcaya
Tel. +43 (0) 7 32 33 09 58 Spain
Fax +43 (0) 7 32 33 19 78 Tel. +34 (0) 94 48 05 38 9
Fax +34 (0) 94 48 01 55 0
Benelux
Sales Office Benelux Sweden
Heikneuterlaan 23 SM-Cyclo Scandinavia AB
3010 Kessel-Lo/ Leuven Ridbanegatan 4
Belgium 21377 Malmö
Tel. +32 (0) 16 60 83 11 Sweden
Fax +32 (0) 16 57 16 39 Tel. +46 (0) 40 22 00 30
Fax +46 (0) 40 22 00 35
France
SM-Cyclo France S.A.S. Turkey
8 Avenue Christian Doppler SM-Cyclo Turkey
77700 Serris Güç Aktarim Sis. Tic. Ltd.
France Büyükdere Çayırbası Cd.
Tél. +33 (1) 64 17 17 17 Dede Yusuf Sk. No: 11
Fax +33 (1) 64 17 17 18 34453 Sarıyer Istanbul
Istanbul – Turkey
D6000_DEU_ENG_01_2010_2.0 991179

Italy Tel. +90-212-363 80 50


SM-Cyclo Italy S.R.L Fax +90-212-363 85 17
Via dell ‘Artigianato 23
20010 Cornaredo (MI) United Kingdom
Italy SM-Cyclo UK, Ltd.
Tel. +39 (0) 2 93 56 21 21 Unit 29, Bergen Way,
Fax +39 (0) 2 93 56 98 93 Sutton Fields Industrial Estate
Kingston upon Hull
HU7 0YQ, East Yorkshire
United Kingdom
Sumitomo (SHI) Cyclo Drive Germany GmbH Tel. +44 (0) 14 82 79 03 40
Fax +44 (0) 14 82 79 03 21
Certificado de inocuidad

C Certificado de inocuidad

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 181
Página vacía intencionadamente

182 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Certificado de inocuidad
Los datos indicados en este certificado de inocuidad se refieren a la máquina mencionada
más abajo, cuya inspección/reparación hemos encargado los firmantes adjuntando este
certificado de inocuidad, así como a sus accesorios.

Tipo: ........................................
N.°: ........................................
Fecha de envío: ........................................
Albarán n.° ........................................

La máquina se ha vaciado completamente antes de su □ Sí


envío/entrega y se ha limpiado por dentro y por fuera □ No
Medidas de seguridad especiales debidas a
fluidos nocivos para la salud o el agua □ necesarias
en su manipulación posterior: □ no necesarias
La máquina se ha empleado para bombear sustancias
nocivas para la salud o el agua y
ha entrado en contacto con fluidos de etiquetado obligatorio o □ Sí
que contienen contaminantes:■ □ No
Son necesarias las siguientes medidas de seguridad relativas a los fluidos empleados para
enjuagar, a los restos de fluidos y a la eliminación:
...................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................

Aseguramos que los datos anteriores son correctos y completos y que


el envío tiene lugar siguiendo las disposiciones legales vigentes.
Empresa: ……………………………....... Teléfono: …..............................................
................................................................ Fax: …..............................................
................................................................ Correo electrónico: ..................................................
Dirección:
................................................................
................................................................
Nombre: ….............................................. Cargo: …..............................................

Fecha: Sello de la empresa / Firma:


Declaración de incorporación y de conformidad

D Declaración de incorporación y de conformidad

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 185
Página vacía intencionadamente

186 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
Hoja de datos del producto

E Hoja de datos del producto

2016-09-02 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 187
Página vacía intencionadamente

188 Trituradora N.MAC® Variante en canal 50C, 120C, 250C, 400C 2016-09-02
1 2 3 4 5 6 7 8
210 100
200
( 1 : 3,25 ) 280
A ( 1 : 3,25 ) A
190
220 240 290
180 230
350 4 Parafuso / Screw
250 ( 1 : 3,25 ) 340 2 Vedação / Seal
170 330 2 Lateral / Side rail
260
300 320 4 Parafuso / Screw
310 1 Carcaça inferior / Bottom housing
90 270 300 6 Parafuso / Screw
160 290 1 Anel-O / O-ring
B 280 1 Tampa flange / Cover
B
100 270 2 Olhal de içamento / Eye bolt
260 4 Bucha / Sleeve
150 110 250 1 Vedação / Seal
240 2 Pino cilíndrico / Cylindrical pin
140 120 230 1 Porca trava / Lock nut
130 220 1 Arruela trava / Lock washer
210 1 Contrapino / Cotter pin
( 1 : 4,5 ) 200 1 Porca castelo / Hex slotted nut
C 190 1 Arruela de pressão / Spring washer C
180 1 Arruela lisa / Plain washer
(1:7)
170 1 Acoplamento elástico / Elastic coupling
160 1 Distanciador / Spacer
350 150 1 Engrenagem motora / Drive gear
140 1 Engrenagem movida / Driven gear
130 3 Chaveta / Key
( 1 : 3,25 ) 340 120 2 Distanciador / Spacer
110 6 Parafuso / Screw
100 1 Carcaça superior / Upper housing
D D
90 1 Vedação / Seal
80 2 Bloco de facas / Cutter cartridge
70 2 Bloco de facas / Cutter cartridge
60 1 Invólucro / Casing
50 1 Eixo motor / Drive shaft
40 2 Anel de retenção / Retaining ring
330 30 4 Anel-O / O-ring
20 1 Eixo movido / Driven shaft
10 2 Caixa de selagem / Mechanical seal kit
E Pos. Qtd / Qty Descrição / Description E
320
80 Lista de peças / Part list

310 Título/Title:

Tolerâncias Gerais
70 General Tolerance
Triturador canal N.Mac 120C
10 ISO 2768-mK

Channel grinder N.Mac 120C


60 20 Data/Date Nome/Name
Desenhado
Designer 10/03/2017 thiago.vicznevski 2E-4B / 2S-4C
F 30 10/03/2017 luan.prüss Nr. Desenho/Drawing Nr.: Folha/Sheet: Rev.: F
50 Figura/Type: N.Mac Escala
1 : 3,25 NDB4991189 1/1 05
40 Scale:

Reservado todos os direitos sobre este documento técnico. All rights reserved.
1 2 3 4 5 6 7 A3
1 2 3 4 5 6 7 8
MOTOR ELÉCTRICO 4,0 HP;
4 P; 3 F; 60 Hz; IP-55; IEC;
A I. C. F. A
ELECTRIC MOTOR 5,0 HP;
4 P; 3 F; 60 Hz; IP-55; IEC;
C. I. F.
REDUCTOR CICLOIDAL
I= 1:29; N=60 RPM

CYCLOIDAL REDUCER;
I= 1:29; N=60 RPM

B B

TRITURADOR N.MAC120 C/
GRINDER IN-LINE N.MAC120 C
1400

1038

C C
932

60 60 60 60 60
789

651

332

D D
12x M12x25
118

242
266

E Revisão/Revisión Descrição/Descripción Nome/Nombre Data/Fecha


E
Cliente: MAQUINARIA INDUSTRIA LTDA.
Pedido: 3246/18 Referência: CP-KF0000009
310

Título:

TRITURADOR N.MAC120 C
Data/Fecha Nome/Nombre
TRITURADOR N.MAC120 C
190 Desenhado
Diseñado 19/10/2018 Luís
F F
Verificado/Confirmado
19/10/2018 Luís

0
Aprovado/Aprobado Nr. Desenho/Nr. Dibujo: Folha/Hoja: Escala/Scale:

TAG: Peso: 0 kgf NDB4736273 1/1 1 : 1


Reservado todos los derechos sobre este documento técnico. All rights reserved.
1 2 3 4 5 6 7 A3
NETZSCH do Brasil. Ind. e Com. Ltda.
Autor: LUIS
Diseño em Corte: NDB4991189
Nº de Construcción: BG245
Fecha de Elaboración: 19/10/2018

LISTA DE PIEZAS (VIDE DISEÑO)


Páginas: 1 / 1

POSICIÓN CANTIDAD DENOMINACIÓN CODIGO DE IDENTIFICACIÓN

10 2,0000 SELLO MECÁNICO CÓD. NDB4991388 NDB4991388


20 1,0000 EJE MOVIDO CÓD. NDB4945094 NDB4945094
30 4,0000 ANILLO-O CÓD. NDB4330078 NDB4330078
40 2,0000 ANILLO DE RETÉN CÓD. 512052 512052
50 1,0000 EJE MOTOR CÓD. NDB4944556 NDB4944556
60 1,0000 ELASTÓMERO CÓD. NDB4938775 NDB4938775
70 2,0000 CUCHILLOS CÓD. NDB4941962 NDB4941962
80 2,0000 CUCHILLOS CÓD. NDB4939086 NDB4939086
90 1,0000 SELLO CÓD. NDB4938779 NDB4938779
100 1,0000 CARCASA SUPERIOR CÓD. NDB4938764 NDB4938764
110 6,0000 TORNILLO H.I. C/CAB CÓD. NDB4332059 NDB4332059
120 2,0000 ESPACIADOR CÓD. NDB4938821 NDB4938821
130 3,0000 CUÑA CÓD. NDB4330058 NDB4330058
140 1,0000 ENGRANE ACCIONADO CÓD. NDB4049970 NDB4049970
150 1,0000 ENGRANE MOTOR CÓD. NDB4049969 NDB4049969
160 1,0000 ESPACIADOR CÓD. NDB4938822 NDB4938822
170 1,0000 ACOPLE ELÁSTICO CÓD. NDB4939025 NDB4939025
180 1,0000 RONDANA PLANA CÓD. 594662 594662
190 1,0000 RONDANA DE PRESIÓN CÓD. 4052182 4052182
200 1,0000 TUERCA CASTILLO CÓD. NDB4330071 NDB4330071
210 1,0000 PERNO DE SEGURIDAD CÓD. NDB4330070 NDB4330070
220 1,0000 RONDANA DE SEGURIDAD CÓD. NDB4330073 NDB4330073
230 1,0000 TUERCA DE SEGURIDAD CÓD. NDB4330074 NDB4330074
240 2,0000 PERNO CILÍNDRICO CÓD. 506476 506476
250 1,0000 SELLO DE LA TAPA CÓD. NDB4938780 NDB4938780
260 4,0000 BUJE CÓD. NDB4938782 NDB4938782
270 2,0000 OJAL DE IZAJE CÓD. NDB4938896 NDB4938896
280 1,0000 CUBIERTA CÓD. NDB4938771 NDB4938771
290 1,0000 ANILLO-O CÓD. NDB4332053 NDB4332053
300 6,0000 TORNILLO H.I. C/CAB CÓD. 594298 594298
310 1,0000 CARCASA INFERIOR CÓD. NDB4938762 NDB4938762
320 4,0000 TORNILLO H.I. C/CAB CÓD. NDB4048029 NDB4048029
330 2,0000 LATERAL CÓD. NDB4941906 NDB4941906
340 2,0000 SELLO CÓD. NDB4938781 NDB4938781
350 4,0000 TORNILLO H.I. C/CAB CÓD. NDB4332903 NDB4332903
352 1,0000 REDUCTOR COD. NDB4343318 NDB4343318
353 1,0000 MOTOR ELÉCTRICO CÓD. NDB4343322 NDB4343322
354 6,0000 TORNILLO DE CABEZA HEX. CÓD. 4013249 4013249
355 6,0000 TUERCA HEXAGONAL CÓD. 501061 501061
356 6,0000 RONDANA DE PRESIÓN CÓD. 502199 502199
357 6,0000 RONDANA PLANA CÓD. 593690 593690
358 4,0000 TORNILLO CAB. HEX. CÓD. NDB4321301 NDB4321301
359 4,0000 RONDANA DE PRESIÓN CÓD. 502198 502198
369 1,0000 PLACA IDENTIFICACIÓN CÓD. NDB4946065 NDB4946065
379 1,0000 PANEL CÓD. NDB4343325 NDB4343325

Item: KF0000009/18 Cliente: MAQUIN


Descripción: TRITURADOR MOD. N MAC 120C CP: KF0000009
Cantidad: 1,0000

USE SIEMPRE PIEZAS ORIGINALES NETZSCH®


NETZSCH DO BRASIL. E COM. LTDA.
Rua Hermann Weege, 2383 – 89107-000 – Pomerode – SC - Brasil
Fone: ++55 47 3387-8222 E-mail: alan.carvalho@netzsch.com
Fax: ++55 47 3387-8400 www.netzsch.com.br
CNPJ 82.749.987/0001-06 Inscrição Estadual 250.005.050

--------------------------------------------------------------------------------
Confirmación de Pedido KF0000009 Cliente 55351 MAQUIN
---------------------------------------------------------- 04/12/2018 - 16:23:43

Idioma da plaqueta....: Español

EJECUCIÓN DE LA BOMBA
_________________________

Carcasa.....................: FERRO FUNDIDO / ALUMINIO


Parte Giratoria.............: 4140 HEXAGONAL ENDURECIDO
Sellado del Eje.............: SELLO MECÁNICO SELO MECANICO TC X
SIC
Plano API 682...............: NO APLICABLE
Cortador....................: N.A.
Cuchillo....................: 5X7 DIENTES - 4140 ENDURECIDO
Suporte de los Cuchillos....: N.A.
Caracteristica de Ensamble...: CANAL
Sentido de Giro.............: ANTI HORARIO
Valvula de Seguridad........: NO
Brida Succión...............: N.A.
Brida Descarga..............: N.A.

PAINTING
________

Carcaza: P4 / Verde NCS3555B60G / máx. 120ºC / Arenado


Tapa: P4 / Gris RAL 7031 / máx. 120ºC / Arenado
Eje prolongador: P4 / Anaranjado Seguridad Munsell 2,5YR6/14 /
máx. 120ºC / Arenado
Motorreductor: P3 / Gris RAL 7031 / máx. 120ºC / Limpieza Mecánica

CONDICIONES DE TRABAJO
______________________

Medio.........................: NÃO INFORMADO


Temperatura...................: NÃO INFORMADO
Presión Manométrica...........: 2,0 BAR
Rotaciones....................: 50 RPM
Frecuencia....................: 50 Hz
Inversor de Frecuencia........: NO
Suministro de Ensamble........: NO INVERTER
Caudal Nominal................: CONFORME CURVA
Caudal de Proyecto............: CONFORME CURVA DE PROYECTO
Código Performance............: NDB 256-TRITURADOR M-OVAS (ESTANQUEIDADE)
Tensión.......................: 380V
Red...........................: TRIFÁSICO
Frecuencia Accionamiento......: 50HZ

COMPOSICIÓN SUMINISTRO
______________________
Cant. Descripción Precios
----- -------------------------------------------------- ------------
1 TRITURADOR MOD. N MAC 120C 0,00
1 MOTOR ELÉTRICO WEG W22; 3,0 kW, 220/380V, 50Hz, 0,00

1
NETZSCH DO BRASIL. E COM. LTDA.
Rua Hermann Weege, 2383 – 89107-000 – Pomerode – SC - Brasil
Fone: ++55 47 3387-8222 E-mail: alan.carvalho@netzsch.com
Fax: ++55 47 3387-8400 www.netzsch.com.br
CNPJ 82.749.987/0001-06 Inscrição Estadual 250.005.050

TRIF, TFVE, 4P, IP55, A.C. "F", ALTO REND.


1 REDUCTOR CICLOIDAL # i=1:29 0,00
1 PANEL DE CONTROL 380V 0,00
1 Preço Unitário do conjunto DOLAR - US$ 0,00
1 Preço Total Para 001 unidades DOLAR - US$ 0,00

También podría gustarte