Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SONOPULSE
Ultrasonido terapeutico de 1 e 3 MHz
Fabricado por la IBRAMED
Indústria Brasileira de Equipamentos Médicos EIRELI
ANVISA nº 10360310024
5ª edición (Rev. 07/12)
SUMARIO
A continuación están las definiciones de los símbolos usados en el equipo y contenidas en estas
instrucciones de uso. Es necesario entender estos símbolos y sus definiciones antes de utilizar
este equipo.
Corrente alternada.
Transductor
3
LISTA DE SÍMBOLOS
Frágil.
Nombre y dirección del fabricante.
Apilado maximo.
4
LISTA DE ABREVIATURAS LISTA DE FIGURAS
MHz Megahertz (millones de pulsos (106) por segundo) Figura 1. Vista superior.............................................26
ERA Área efectiva de radiación (Effective Radiating Area) Figura 2. Vista posterior............................................26
W Watt (s) Figura 3. Vista frontal...............................................27
W/cm2 Watt (s) por centímetro cuadrado Figura 4. Vista inferior. ............................................27
cm2 Centímetro cuadrado Figura 5. A, transductor de ultrasonido con ERA de 7 cm2 y
VA Voltio Amperios 3 cm2; B. gel conductor neutro...................................31
BNR Tasa de no uniformidad del haz (Beam Non-Uniformity Figura 6. A, mensaje de presentación; B, imagen estándar
Ratio) del SONOPULSE......................................................32
Min Minutos Figura 7. Técnica de aplicación con ERA de 7 cm2......38
Figura 8. Técnica de aplicación con ERA de 3 cm2......38
Figura 9. A, entrada de la terapia combinada del
SONOPULSE; B, cable conector de la terapia combinada..40
Figura 10. Técnica de aplicación de la terapia combinada..41
Figura 11. Mensaje de selección del idioma...................42
Figure 12. pantalla para seleccionar protocolos programados
y particulares...........................................................43
5
PREFACIO DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
6
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
DEFINICIONES DE PRECAUCIÓN
Las instrucciones de precaución encontradas en esta
sección y a lo largo de estas instrucciones de uso son in-
dicadas por símbolos específicos. Es necesario entender • Lea, comprenda y practique las instrucciones de precaución
esos símbolos y sus definiciones antes de manejar este y funcionamiento. Conozca las limitaciones y peligros
equipo y antes de la sesión de terapia. asociados con el uso de cualquier estímulo eléctrico.
Observe los rótulos de precaución y de funcionamiento
colocados en esta unidad.
• No haga funcionar esta unidad en un ambiente donde
Texto con el indicador “CUIDADO” se refiere a infracciones otros dispositivos intencionalmente irradian energía
de seguridad en potencial que pueden causar lesiones electromagnética de forma desprotegida.
menores a moderadas o daños al equipo. • Verifique los cables y los conectores antes de cada
utilización.
• El estimulador SONOPULSE no está proyectado para
impedir la infiltración de agua u otros líquidos. La
Texto con el indicador “AVISO” se refiere a infracciones infiltración de agua u otros líquidos puede causar el mal
de seguridad en potencial que pueden causar heridas funcionamiento de los componentes internos del sistema
graves y daños al equipo. y, por tanto, promover un riesgo de daño al paciente.
• Desconecte el enchufe de la toma cuando no sea utilizado
durante largos periodos de tiempo.
• El aplicador debe ser operado solamente por el asidero
Texto con el indicador “PELIGRO” explica posibles efectos para evitar la exposición a las emisiones no deseadas de
que infracciones de seguridad son situaciones de peligro los ultrasonidos.
inminente que pueden resultar en muerte o heridas
graves.
7
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Para protegerse contra el riesgo de incendio, use solo • Pacientes con un dispositivo de neuroestímulo o marcapasos
fusibles de repuesto del mismo tipo y clasificación. implantado no deben ser tratados o deben estar distantes
• Asegúrese si esta unidad está aterrada, conectándola de cualquier diatermia de ondas cortas, diatermia de
a una toma eléctrica aterrada en conformidad con los microondas, diatermia de ultrasonido terapéutico o diatermia
códigos eléctricos nacionales y locales aplicables. a laser en cualquier lugar de su cuerpo. La energía de
• Antes del tratamiento del paciente es necesario conocer diatermia (ondas cortas, microondas, ultrasonido y laser)
los procedimientos de funcionamiento para cada modo puede ser transferida a través del sistema de neuroestímulo
de tratamiento disponible, así como, las indicaciones, implantado, puede causar daños en los tejidos, y puede
contraindicaciones, advertencias y precauciones. Consulte resultar en heridas graves o muerte. Daño, herida o muerte
otros recursos para obtener informaciones adicionales pueden ocurrir durante la terapia con diatermia, aunque el
sobre las aplicaciones de la electroterapia. sistema implantado esté desconectado.
• Para evitar descarga eléctrica, desconecte este aparato • Equipo no es adecuado para su uso en la presencia de
de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier una mezcla anestésica inflamable con aire, oxigeno u oxido
procedimiento de mantenimiento. nitroso. El equipo no es la categoría AP o APG.
• El tratamiento con ultrasonido no debe ser aplicado sobre
las áreas inchadas, infectadas e inflamadas o erupciones
de la piel, tales como flebitis, tromboflebitis, varices,
• etc.
El tratamiento con ultrasonido no debe ser aplicado sobre
o cercano a lesiones cancerígenas.
8
INDICACIONES Y PRECAUCIONES
CONTRAINDICACIONES
• El ultrasonido terapéutico no debe ser aplicado en gestantes • El ultrasonido terapéutico no debe ser aplicado sobre el
o sobre el útero potencialmente preñado. área cardíaca.
• El ultrasonido terapéutico no debe ser usado para tratar el • El ultrasonido terapéutico no debe ser aplicado sobre áreas
dolor no diagnosticado. de tromboflebitis, trombosis venosa profunda, émbolos y
• El ultrasonido terapéutico no debe ser aplicado sobre áreas aterosclerosis grave.
neoplásicas o sobre áreas donde el tumor fue removido. • El ultrasonido terapéutico no debe ser aplicado en casos de
• El ultrasonido terapéutico no debe ser aplicado sobre los sospecha de enfermedad infecciosa grave y enfermedad en
ojos. que es aconsejable, para fines médicos generales, suprimir
• El ultrasonido terapéutico no debe ser usado sobre áreas el calor o fiebres.
isquémicas, donde el abastecimiento sanguíneo puede
ser incapaz de suplir la demanda metabólica y resulte en
necrosis.
REACCIONES ADVERSAS
• El ultrasonido terapéutico no debe ser aplicado sobre epífisis
óseas aún en crecimiento. • El ultrasonido terapéutico cuando aplicado con movimientos
• Se recomienda que un paciente con un dispositivo electrónico circulares continuos puede causar una sensación de
implantado (ej.: marcapasos cardíaco; dispositivo de hormigueo y/o de calor. Si, sin embargo, el aplicador se
estímulo cerebral profundo) no sea sujeto a la terapia por mantiene en un mismo local por más de algunos segundos,
ultrasonido. en altas energías, puede tornarse incómodo.
• No aplicar ultrasonido sobre áreas previamente tratadas con
radioterapia.
• El ultrasonido no debe ser aplicado sobre las gónadas para
evitar el calentamiento.
10
PERFIL DEL PACIENTE Y CONDICIONES DE USO
11
RESPONSABILIDAD DE USO DE EQUIPOS ELECTROMÉDICOS
El uso de equipos electromédicos se restringe a un médico o bajo su orden, a fisioterapeutas o también a los profesionales
de la salud debidamente diplomados.
Un profesional debidamente diplomado será el responsable por el uso y funcionamiento del equipo. La IBRAMED no hace
representaciones referentes a leyes y regulaciones federales, estatales o locales que puedan aplicarse al uso y funcionamiento
de cualquier equipo electromédico.
Un médico o bajo su orden, también un fisioterapeuta u otro profesional del área de la salud diplomado, asume total y
plenamente el compromiso de contactar a las agencias de acreditación locales para determinar cualquier credencial requerida
por ley para el uso clínico y funcionamiento de este equipo.
El uso de equipos electromédicos debe seguir las normas locales, estatales y federales de cada país.
12
CUIDADOS GENERALES CON EL EQUIPO
13
CUIDADOS GENERALES CON EL EQUIPO
14
CUIDADOS GENERALES CON EL EQUIPO
El SONOPULSE es un equipo de CLASE II con parte • La tensión y frecuencia de red local del establecimiento
aplicada de tipo BF de seguridad y protección. El donde el aparato será instalado son iguales a la descrita
SONOPULSE funciona en tensiones de red en la faja de en la etiqueta de característica de tensión y potencia de
100 - 240 voltios 50/60 Hz. Basta conectar el aparato e red localizada en la parte trasera del equipo.
la red eléctrica y el mismo hará la selección de tensión • Para prevenir descargas eléctricas, no utilizar el enchufe del
de red automáticamente. El cable de conexión a la red aparato con un cable de extensión, u otros tipos de toma
eléctrica es separable. Este equipo utiliza el enchufe de red a no ser que los terminales se encajen completamente en
como recurso para separar eléctricamente sus circuitos en el receptáculo.
relación a la red eléctrica en todos los polos. • Limpieza y desinfección siempre deben hacerse con el
enchufe del cable de fuerza desconectado de la toma de
OBSERVACIONES red.
• El mantenimiento y asistencia técnica del SONOPULSE
En la parte trasera del SONOPULSE se encuentra el fusible debe siempre hacerse en un servicio autorizado, solamente
de protección. Para cambiarlo, desconecte el aparato por técnicos calificados.
de la red eléctrica y con el auxilio de un destornillador,
remueva la tapa protectora, desconecte el fusible, haga la
sustitución y recoloque la tapa.
Coloque siempre los fusibles indicados por la IBRAMED.
Use fusibles para corriente nominal de 5.0A, tensión de
funcionamiento 250V~ y acción rápida modelo 20AG Dentro del equipo existen tensiones
(corriente de ruptura de 50A). peligrosas. Nunca abra el equipo.
El SONOPULSE no necesita ningún tipo de estabilizador
de fuerza eléctrica. Nunca utilice estabilizadores de fuerza
eléctrica.
15
ORIENTACIONES SOBRE COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
• No está previsto el uso de esta unidad en locales donde INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA POTENCIAL
exista riesgo de explosión, tales como departamentos de
anestesia, o en la presencia de una mezcla anestésica En cuanto a los límites para perturbación electromagnética,
inflamable con el aire, oxígeno u óxido nitroso. el SONOPULSE es un equipo electromédico que pertenece
al Grupo 1 Clase A. La conexión simultánea del paciente al
• El uso de cables, electrodos y otros accesorios de otros SONOPULSE y a un equipo quirúrgico de alta frecuencia
fabricantes y/o diferentes de aquellos especificados en puede resultar en quemaduras en el local de aplicación del
este manual, así como la sustitución de componentes transductor ultrasónico y un posible daño al aparato. El
internos del SONOPULSE puede resultar en un aumento funcionamiento a corta distancia (1 metro, por ejemplo)
de las emisiones o disminución de la inmunidad del de un equipo de terapia por ondas cortas o microondas
equipo. puede producir inestabilidad en la salida del aparato. Para
prevenir interferencias electromagnéticas, sugerimos que
• El equipo SONOPULSE está destinado para su utilización se utilice un grupo de red eléctrica para el SONOPULSE
solo por profesionales del área de la salud. El SONOPULSE y otro grupo separado para los equipos de ondas cortas
puede causar radiointerferencia o interrumpir el o microondas. Sugerimos también que el paciente, el
funcionamiento de equipos en las proximidades. SONOPULSE y los cables de conexión sean instalados a
por lo menos 3 metros de los equipos de terapia por ondas
• Equipos de comunicación por radiofrecuencia, móviles cortas o microondas.
o portátiles, pueden causar interferencia y afectar el
funcionamiento del SONOPULSE.
16
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Los dispositivos electromédicos exigen una atención especial en relación a la compatibilidad electromagnética (EMC) y deben ser
instalados y manejados de acuerdo con las informaciones EMC suministradas en las tablas a continuación.
El SONOPULSE está destinado para su uso en ambiente electromagnético especificado a continuación. El usuario del
equipo debe asegurarse que sea utilizado en tal ambiente.
Emisiones de RF
NBR IEC CISPR 11 Classe A
IEC CISPR 11
El SONOPULSE está destinado para su uso en ambiente electromagnético especificado a continuación. El usuario del
equipo debe asegurarse que sea utilizado en tal ambiente.
Transitorios
± 2 kV en las líneas ± 2 kV en las líneas
elétricos rápidos / Calidad del suministro de energía debería ser aquella
de alimentación de alimentación
tren de pulsos de un ambiente hospitalario o comercial típico.
± 1 kV en las líneas ± 1 kV en las líneas
(Burst)
de entrada / salida de entrada / salida
IEC 61000-4-4
± 1 kV modo ± 1 kV modo
Calidad del suministro de energía debería ser aquella
Variaciones diferencial diferencial
de un ambiente hospitalario o comercial típico.
IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo ± 2 kV modo
común común
18
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
< 5% U < 5% U
(> 95% de caída de (> 95% de caída de
tensión en U ) por 0,5 tensión en U ) por 0,5
Caídas de tensión, ciclo ciclo Calidad del suministro de energía debería ser
interrupciones aquella de un ambiente hospitalario o comercial
cortas y 40% U 40% U típico. Si el usuario del equipo exige funcionamiento
(60% de caída de (60% de caída de continuo durante interrupción de energía, se
variaciones de
tensión en U ) por 5 tensión en U ) por 5
tensión en las recomienda que el equipo sea alimentado por una
ciclos ciclos
líneas de entrada fuente de alimentación ininterrupta o una batería.
de alimentación 70% U 70% U
(30% de caída de (30% de caída de
IEC 61000-4-11 tensión en U ) por 25 tensión en U ) por 25
ciclos ciclos
< 5% U < 5% U
(> 95% de caída de (> 95% de caída de
tensión en U ) por 5 tensión en U ) por 5
segundos segundos
Campo magnético
en la frecuencia Campos magnéticos en la frecuencia de
de alimentación la alimentación deberían estar en niveles
3 A/m 3 A/m característicos de un local típico en un ambiente
(50/60 Hz)
hospitalario o comercial típico.
IEC 61000-4-8
NOTA: UT es la tensión de alimentación c.a. antes de la aplicación del nivel de ensayo
19
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El SONOPULSE está destinado para uso en ambiente electromagnético especificado a continuación. El usuario de
este equipo debe asegurarse que sea utilizado en tal ambiente.
Ensayo de Nivel de Ensayo Nivel de
Ambiente electromagnético - orientaciones
inmunidad IEC 60601 Conformidad
Equipos de comunicación de RF portátil y móvil no deben
ser utilizados cerca a ninguna parte del SONOPULSE,
incluyendo cables, con distancia de separación
menor que la recomendada, calculada a partir de
la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
d = 1,2 P
RF Conducida 3 Vrms d = 1,2 P 80 MHz até 800 MHz
3V
IEC 61000-4-6 150 kHz hasta 80
d = 0,7 P 800 MHz até 2,5 GHz
MHz
20
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
b
Las intensidades de campo establecidas por los transmisores fijos, tales como estaciones de radio base, teléfono (celular/
inalámbrico) y radios móviles terrestres, radioaficionado, transmisión de radio AM y FM y transmisión de TV no pueden
ser previstos teóricamente con precisión. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a transmisores de RF fijos,
se recomienda una inspección electromagnética en el local. Si la medida de intensidad de campo en el local en que el
SONOPULSE es usado excede el nivel de conformidad utilizado arriba, este aparato debe ser observado para verificar si el
funcionamiento está normal. Si un desempeño anormal es observado, procedimientos adicionales pueden ser necesarios,
tales como la reorientación o recolocación del equipo.
b
Arriba de la faja de frecuencia de 150 KHz hasta 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.
21
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El SONOPULSE está destinado para uso en ambiente electromagnético en el cual perturbaciones de RF son controladas. El
usuario del electroestimulador puede ayudar a prevenir interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre
los equipos de comunicación de RF portátil y móvil (transmisores) y el SONOPULSE, como se recomienda a continuación, de
acuerdo con la potencia máxima de los equipos de comunicación.
Para transmisores con una potencia máxima nominal de salida no alistada arriba, la distancia de separación recomendada
d en metros (m) puede ser determinada a través de la ecuación aplicable para la frecuencia del transmisor, donde P es la
potencia máxima nominal de salida en watts (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1: En 80 MHz hasta 800 MHz, se aplica la distancia de separación para la faja de frecuencia más alta.
NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada
por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
22
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Equipo:
Aparelho:
Autorización
Númerodedelasérie:
empresa: 103.603-1
Registro ANVISA (M.S.):
Fecha de vencimento: 5 años
CREAData
- SP:de
5062850975
fabricação:
23
ESPECIFICACIONES
Potencia
Entrada: 100 - 240 V~ 50/60 Hz
Potencia de Entrada: 100 VA
Fusibles: 5A 250~ (20AG) Fast Action
Clase Eléctrica: CLASE II
Protección Eléctrica: TIPO BF
Conformidad de Regulación
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
IEC 60601-2-5
IEC 60601-1-4
24
ESPECIFICACIONES
Potencia de salida
Transdutor de 7 cm2 0,1 a 3,0 W/cm²; 1,1 MHz y 3,3 MHz
Transdutor de 3 cm2 0,1 a 1,0 W/cm²; 1,1 MHz
Amplitud máxima (7 cm2) 21 W ± 20%
Amplitud máxima (3 cm2) 3 W ± 20%
BNR
Cristal de 7 cm2 3
Cristal de 3 cm2 8
25
NOMENCLATURA
26
NOMENCLATURA
27
NOMENCLATURA
1- Interruptor enciende-apaga ON/OFF. 10- Conexión para terapia combinada con otro equipo de
la IBRAMED.
2-Indicador luminoso de la condición “equipo
apagado”. 11- Fusible de protección.
3- Teclas de control SELECT - para selección de los 12- Conexión del cable de fuerza.
parámetros.
13- Informaciones técnicas generales.
4- Teclas de control SET – incremento o decremento de
valores de los parámetros.
28
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Tecla usada para iniciar o parar el tratamiento. Siempre presione el centro de la tecla.
Tecla con doble función: PROG – Selección de los protocolos preprogramados y programación
de protocolos particulares; MENU – Selección del idioma (Portugués, Inglés o Español).
29
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS
30
ACCESORIOS USADOS
ULTRASONIDO 1 y 3 MHz: Transductor de ultrasonido con ERA de 7 cm2 para frecuencia de 1 y 3 MHz y con ERA de 3 cm2
para frecuencia de 1 MHz, acompaña gel conductor neutro (Figura 5).
A B B
31
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Preparando el Equipo
Verifique si el cable de fuerza está conectado a la fuente de alimentación en la pared. Presione el interruptor ON/OFF para
la posición ON. El visor mostrará el mensaje de presentación por algunos segundos que incluye el modelo del equipo y del
software de programación seguido por la imagen estándar del SONOPULSE (Figura 6).
A
B
32
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Preparando el Equipo
Selección de parámetros
La tecla SELECT permite que usted seleccione los Iniciar el Tratamiento
parámetros necesarios para el tratamiento. Presione la Presione la tecla START para
tecla SELECT para arriba o para abajo para mover la iniciar la terapia.
flecha indicativa para el próximo parámetro o retroceder
la flecha indicativa de vuelta al parámetro anterior. Parar el Tratamiento
Presione la tecla STOP para
La tecla SET permite la selección de los valores de cada concluir la terapia.
parámetro necesarios para el tratamiento. Presione la tecla
SET para arriba o para abajo para seleccionar los valores.
Programe el tiempo deseado de la sesión. Al final del La intensidad del ultrasonido puede ser aumentada o
tiempo programado, oirá una señal sonora indicando disminuida a cualquier momento durante la sesión.
que la sesión de tratamiento fue concluida. Presione el Tras accionar la tecla START presione la tecla UP o
botón STOP, para que la señal sonora sea desactivada. DOWN para arriba o para abajo, respectivamente.
El equipo volverá al status de programación.
33
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
SENSOR DE TEMPERATURA
Dentro del transductor de ultrasonido del SONOPULSE existe un sensor de temperatura que verifica y mantiene la
temperatura de trabajo del cristal piezoeléctrico, y consecuentemente, la de la cara de aluminio del transductor, lo que le
evita al paciente aquella sensación desagradable de calor excesivo. Este sensor está programado para que la temperatura
en el aluminio nunca sobrepase los 41 grados centígrados. Durante el tratamiento, principalmente cuando el gel de
acoplamiento utilizado no es de buena calidad, la temperatura podrá elevarse arriba de los 41 grados. Cuando esto ocurra,
el equipo “congela” el tiempo programado en el temporizador y desconecta la emisión del ultrasonido. En este momento
una señal sonora será emitida y el visor indicará:
El profesional deberá continuar “moviendo” el transductor, pues recorridos algunos segundos la temperatura volverá al
normal. El equipo automáticamente “descongela” el tiempo, retomando la programación original.
34
MENSAJES DE PROTECCIÓN DEL TRANSDUCTOR
Si el equipo está sin el transductor, al aumentarse la intensidad de ultrasonido, un circuito de protección será accionado y el
visor del aparato indicará:
Basta conectar el transductor para que el mensaje desaparezca y el equipo vuelva a su programación normal.
35
PROGRAMANDO EL EQUIPO
Ejemplo: Vamos a suponer que la práctica clínica o 3. Presione las teclas UP o DOWN para seleccionar la
literatura existente sugiera para determinada patología intensidad de ultrasonido necesaria para el tratamiento.
los siguientes parámetros:
4. A continuación, presioné la tecla START para iniciar
Frecuencia: 3 MHz el tratamiento. Después de presionar la tecla START, la
Modo: Pulsado imagen del transductor aparecerá en la pantalla. Esto
Freq Pulso: 100 Hz indica que el ultrasonido es activa. Ahora, el paciente está
Ciclo de tabajo: 50% recibiendo la energía ultrasónica y indicará:
Tiempo: 10 minutos
Intensidad de ultrassonido: 1W/cm²
• Examinar la piel para cualquier herida y limpiar el área de tratamiento, fregando la piel con alcohol de uso medicinal.
• Antes de aplicar el ultrasonido, limpiar el área con agua y jabón para remover el óleo y posibles fragmentos de piel,
reduciendo así la dificultad del paso de ultrasonido a través de la piel. Lavar y secar bien el área antes de aplicar el
ultrasonido.
• Limpiar el aplicador antes de cada sesión de terapia con agua tibia y jabón.
• BIOCOMPATIBILIDAD de los materiales en contacto con el paciente (ISO 10993-1): A IBRAMED declara que el transductor
de ultrasonido y gel de acoplamiento que se suministran con el equipo no causan reacciones alérgicas. El transductor
y el gel solamente se deberán colocar en contacto con la superficie intacta de la piel, respetándose un tiempo límite de
duración de este contacto de 24 horas. No existe riesgo de efectos perjudiciales a las células, ni reacciones alérgicas o de
sensibilidad. El gel y el transductor (material constructivo) no causan irritación potencial en la piel.
37
TÉCNICA DE APLICACIÓN DEL ULTRASONIDO
Posición del transductor de ultrasonido para aplicación con Posición del transductor de ultrasonido para aplicación
ERA de 7 cm² (figura 7). ERA de 3 cm² (figura 8).
38
TERAPIA COMBINADA USANDO SONOPULSE
La aplicación terapéutica simultánea de ultrasonido y estímulo eléctrico funcional puede ser realizada con el SONOPULSE
usando un electroestimulador de la familia NEURODYN de la Ibramed.
En esta técnica, el aplicador libera energía ultrasónica y se torna el electrodo activo del electroestímulo.
La terapia combinada puede ser realizada por cualquier electroestimulador de la familia NEURODYN de la Ibramed conectado
al SONOPULSE por medio de un cable especial de conexión (negro) insertado en la entrada para terapia combinada en la
parte frontal del SONOPULSE. Este cable presenta un adaptador garra cocodrilo que es conectado al pasador banana negro
del cable de electroestímulo del equipo de la familia NEURODYN. El pasador banana dispersivo (rojo) del electroestímulo se
conecta a un electrodo dispersivo que es aplicado al paciente para cerrar el circuito eléctrico. Cuando la salida de corriente
eléctrica es generada por el estimulador, la corriente fluye por la cara de aluminio del transductor por medio de esta conexión
(figura 9).
39
TERAPIA COMBINADA USANDO SONOPULSE
A B
Figura 9. A, entrada de la terapia combinada del SONOPULSE; B, cable conector de la terapia combinada.
Lea de nuevo todas las precauciones del estímulo eléctrico neuromuscular y las contraindicaciones en las instrucciones
de uso del equipo de electroestímulo de la familia NEURODYN antes de proseguir con la terapia combinada.
El temporizador del SONOPULSE irá a controlar el tiempo de terapia con el ultrasonido, sin embargo se debe ajustar el mismo
tiempo de terapia en el electroestimulador para la terapia combinada. Presione la tecla START en el SONOPULSE y en el
electroestimulador para comenzar el tratamiento. La intensidad del estímulo eléctrico se ajusta en el electroestimulador, mientras
que la intensidad de ultrasonido se ajusta en el SONOPULSE. Al final del tiempo programado, las emisiones de ultrasonido y de
estímulo eléctrico son interrumpidas y ocurrirá una señal sonora al final del tratamiento. Presione la tecla STOP para parar la señal
sonora. El equipo ya puede ser apagado, puede ser realizada nuevamente la misma programación o una nueva programación.
40
TERAPIA COMBINADA USANDO SONOPULSE
Posición del transductor de ultrasonido y del electrodo de electroestímulo para terapia combinada (figura 10).
41
USANDO LAS TECLAS PROG/MENU
La tecla PROG/MENU es usada para seleccionar el Encender el equipo como descrito arriba. Presione
idioma. Presione PROG/MENU hasta oír tres “bips”. brevemente la tecla PROG y las informaciones del primer
Seleccione el idioma deseado: “Português”, “Español” protocolo de tratamiento del equipo aparecerán en la
o “English”. Presione nuevamente la tecla PROG/ pantalla. Use la tecla SELECT para seleccionar otro protocolo.
MENU para definir el idioma escogido (figura 11).
42
USANDO LAS TECLAS PROG/MENU
43
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
44
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
45
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
46
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
47
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
48
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
49
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
50
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
51
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
52
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
53
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
54
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
55
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
56
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
57
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
58
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
59
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
60
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
61
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
62
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
Rigidez Articular del Codo Valores dos Rigidez Articular de la Rodilla Valores dos
Parámetros o Tobillo Parámetros
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
63
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
Rigidez Articular Interfalán- Valores dos Celulitis Grado I, II y III Valores dos
gica Parámetros o Grasa Localizada Parámetros
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
64
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
65
PROTOCOLOS PREPROGRAMADOS
Intensidad 1 W/cm²
Tiempo de Tratamiento 1-30 min* Protocolo 1 a 10 - Protocolos Particulares
*El tiempo de tratamiento depende del tamaño del área a tratar y ERA (área efectiva de radiación) del transductor. El
operador deberá calcular el tiempo de tratamiento de acuerdo con el cálculo del tamaño de la zona de tratamiento dividida
por la efectividad de transductor seleccionado para el tratamiento.
66
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Gebauer D, Mayr E, Orthner E, Ryaby JP. Low-intensity Merrick,M.A., Mihalyov,M.R., Roethemeier, J.L., Cordova,M.L.
pulsed ultrasound: Effects on nonunions. Ultrasound Med Ingersoll,C.D. A Comparison of Intramuscular Temperatures
Biol 2005; 10, pp. 1391–1402. During Ultrasound Treatments With Coupling Gel or Gel
Pads. J Orthop Sports Phys Ther May 2002; 32 (5).
Hoogland, R. Ultrasound Therapy. 2005. Delft, Holland:
67
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Prokop, A.F. Soltani, A. and Roy, R.A. Cavitational mechanisms Young, S.R., Dyson, M. The effect of therapeutic ultrasound
in ultrasound-accelerated fibrinolysis. Ultrasound in Med. & on angiogenesis Ultrasound in Medicine and Biology 1990;
Biol. 2007, Vol. 33, No. 6, pp. 924–933. 16: (3), pp. 261-269.
68
ACCESORIOS QUE ACOMPAÑAN AL SONOPULSE
El SONOPULSE contiene accesorios concebidos para satisfacer las exigencias de comparabilidad electromagnética - accesorios
con códigos (03017006).
69
ACCESORIOS QUE ACOMPAÑAN AL SONOPULSE
La utilización de accesorios, transductor de ultrasonido, cables y electrodos diferentes de aquellos para los cuales este
equipo fue proyectado puede degradar significativamente el desempeño de las emisiones y de la inmunidad. Siendo así, NO
UTILICE accesorios, transductor de ultrasonido, cables y electrodos del equipo SONOPULSE en otros equipos o sistemas
electromédicos.
Los accesorios, electrodos y cables descritos en estas instrucciones de uso son proyectados y fabricados por la IBRAMED para
usarlos solamente con el equipo SONOPULSE.
ACCESORIOS DE REPUESTO
Los accesorios de repuesto son proyectados para usarlos con el SONOPULSE. Al hacer el pedido, dar los respectivos códigos,
descripción y cantidad deseada.
El uso de accesorios, cables y transductor que no sean los destinados para este equipo específico puede degradar
significativamente el desempeño de las emisiones e inmunidad. No use accesorios, cables y transductor del SONOPULSE en
otros equipos o sistemas electromédicos.
70
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS MANTENIMIENTO, GARANTÍA Y
ASISTENCIA TÉCNICA
Lo que puede inicialmente parecer un problema ni siempre es MANTENIMIENTO
realmente un defecto. Por lo tanto, antes de pedir asistencia técnica, Sugerimos que el usuario haga una inspección y
se deben verificar los ítems descritos en la siguiente tabla. mantenimiento preventivo en la IBRAMED o en los técnicos
autorizados cada 12 meses de utilización del equipo.
Problemas SOLUCIÓN
Como fabricante, la IBRAMED se responsabiliza por las
¿El cable de alimentación está características técnicas y seguridad del equipo solamente
El aparato no enciende debidamente conectado? en los casos donde esta unidad fue utilizada de acuerdo
1. Caso no esté, es preciso conectarlo. con las instrucciones de uso contenidas en el manual
Verifique también la toma de fuerza en del propietario, donde el mantenimiento, reparaciones
la pared. y modificaciones hayan sido efectuados por la fábrica
¿Verificó el fusible de protección? o agentes expresamente autorizados; y donde los
El aparato no enciende
Verifique si no hay mal contacto. componentes que puedan ocasionar riesgos de seguridad y
2.
Verifique también si el valor está correcto funcionamiento del aparato hayan sido sustituidos en caso
como indicado en las instrucciones de de defecto, por piezas de repuesto originales. Si se solicita,
uso. la IBRAMED podrá colocar a disposición la documentación
El aparato está ¿Siguió correctamente las recomen- técnica (esquemas de los circuitos, lista de piezas y
encendido, pero no daciones de las instrucciones de uso del componentes, etc.) necesaria para eventuales reparaciones
ejecuta la función. aparato? Verifique y realice de nuevo del equipo. Esto, sin embargo, no implica una autorización
los pasos indicados en el ítem sobre de reparación. No asumimos ninguna responsabilidad por
controles, indicadores y conexiones; reparaciones efectuadas sin nuestra explícita autorización
y en el ítem instrucciones de por escrito.
funcionamiento.
71
MANTENIMIENTO, GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
72
MANTENIMIENTO, GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
ASISTENCIA TÉCNICA
6) La garantía tampoco cubre piezas sujetas al desgaste Cualquier duda o problema de funcionamiento con su
natural tales como botones de mando, teclas de control, equipo, entre en contacto con nuestro departamento
tiradores y piezas móviles, cable de fuerza, cables de técnico. Llame al teléfono: (55) 19 3817 9633
73
CEFAI - CENTRO DE ESTUDIOS Y FORMACIÓN AVANZADA IBRAMED
Los equipos IBRAMED contienen más que tecnología, Atención especial se da a los interesados en visitar nuestra
¡contienen conocimiento! Cientificidad es la diferencia, es estructura. Estaremos a su lado para apoyo incondicional
valor agregado para efectivamente aprovechar beneficios, para su desarrollo profesional.
garantizar seguridad al paciente y de este modo potencializar
resultados. ¡Estamos a disposición para atenderlos!
74
IBRAMED
Indústria Brasileira de Equipamentos Médicos EIRELI
Av. Dr. Carlos Burgos, 2800 - Jd. Itália
13901-080 - Amparo - SP - Brasil
Phone: +55 19 3817 9633
www.ibramed.com.br
ibramed@ibramed.com.br
75