Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Historiografía lingüística
Segundo cuestionario
mencionan los estudios de Paradis (1977) con afásicos bilingües, ¿cuáles fueron los
La afasia puede ocurrir por toda clase de lesiones en el cerebro. Los modelos de
de otra. Dentro de este modelo se distinguen los modelos paralelo, en que el daño a las
La recuperación selectiva ocurre cuando el paciente no puede recuperar una de las lenguas
Otro modelo es el sucesivo, en que una lengua comienza a recuperarse después de que se ha
recuperado la primera.
subsistemas indica que las lenguas se almacenan en un sistema único pero los elementos
Weinreich (1953)?
Para los bilingües coordinados, las palabras equivalentes de dos lenguas diferentes tienen
(con significado /buk/) y “’kníga”, palabra rusa para “libro” (con significado /’kn´iga/).
Para los bilingües compuestos, por su parte, las palabras de sus dos lenguas tienen un
4. ¿A qué se refieren las teorías del almacenaje doble y del almacenaje único?
Son teorías que pretenden averiguar si en el cerebro de los bilingües existe la capacidad de
almacenar la información de manera centralizada y acceder a ella por igual sin importar la
lengua que estén utilizando (almacenaje único), o si existen dos léxicos mentales
5. ¿Qué querían decir Penfield y Roberts con su teoría del interruptor único?
Es una teoría que indica que existe un mecanismo mental que permite al bilingüe operar de
forma que cuando una lengua esté activada, la otra esté desactivada. Por desgracia, los
experimentos para intentar probar esta teoría resultaron, según Appel y Muysken,
6. ¿Quién propuso la existencia de dos interruptores y para qué se supone que servían?
Macnamara (1967). Las inconsistencias de la teoría del interruptor único, como que los
hablantes son perfectamente capaces de hablar una lengua mientras que escuchan a alguien
que habla en otra, podrían explicarse a través de una teoría con dos interruptores, uno de
salida y otro de entrada. En esta teoría, el hablante controla el interruptor de salida y escoge
puede controlar el interruptor de entrada, sino que el estímulo externo es el que determina
7. Más allá del individuo bilingüe, ¿qué es lo que activa el interruptor de entrada?
El hablante puede controlar el interruptor de salida, pero los resultados del experimento de
manera, pues no pudieron filtrar la lengua de la palabra planteada como distracción. Esto
Mencionan que si los interruptores existieran, su activación requeriría tiempo como toda
operación mental. Aunque se hicieron pruebas para determinar este tiempo, surge un nuevo
problema, dado que la lectura en voz alta, utilizada en las pruebas, es una operación
lingüística receptiva y productiva, por lo que no es fácil distinguir cuál de los interruptores,
El otro argumento en contra de la teoría indica que muchos bilingües alternan dos lenguas
en su vida cotidiana, tanto entre oraciones como al interior de ellas. De esta manera se pone
lenguas en sitios mucho más naturales y no al azar (es difícil alternar el código entre un
artículo y un nombre).
9. ¿Cuál es la conclusión de Paradis (1977) que Apple y Muysken citan al final del
capítulo 7?
Para Paradis no es necesario que exista una función anatómica en el cerebro del bilingüe
que lo distinga del monolingüe. Esto implica que ambos, bilingües y monolingües, utilizan
al bilingüe siempre que pueda preverlo. Esto apoya la idea de que existen contextos en los
que es natural que se presente el cambio de registro lingüístico y que no toma por sorpresa
azar.
10. ¿Por qué los bilingües, incluso muy competentes en ambas lenguas, no siempre son
buenos traductores?
Apple y Muysken proponen varias razones. Una de ellas es que los hablantes usan sus dos
lenguas en diferentes ámbitos de la vida, por lo que están ligadas a experiencias culturales