Está en la página 1de 8

Orokamonogatari – Sodachi Fiasco

Sodachi Fiasco - capitulo 08


Lo siento mucho, no quería herirte Oikura-san. No pude responder a tus amables palabras,
porque había una situación inevitable más allá de mi control. No hare algo así otra vez, así
que, perdóname por favor. Si no es demasiado tarde ahora, ¿podríamos ser amigas?
Desde ahora en adelante te llamare Sodachi, ¿esta bien? Espera, ¿me dejarías llamarte
Euler por favor?
…Dado que quería que Yurugase Amiko confirmara si ella tenía o no algo de culpa,
simplemente no puedo dejar de imaginar situaciones como esa. Para mí, es algo
inevitable.
Tener que estar acompañado por una persona sin alguna esperanza, alguien como yo,
durante toda una vida, seguramente seria un castigo inusual y cruel. Aunque, pensando en
ello, seguramente hubo solo una persona quien podría soportar estar conmigo por al
menos un mes.
Podría dar lugar a un recuerdo desagradable, pero no habría algún daño permanente,
¿verdad?

Pero Yurugase Amiko ni siquiera lo considero. Cuando valerosamente me acerque a ella


en el siguiente periodo de descanso, ella me ignoro de nuevo. Se sentía como si
camináramos por la carretera y ella siguiera ignorando el pañuelito que trataba de
regresarle1, como si al caminar enérgicamente me sobrepasara y sin rodeos declaro, “no
tengo intención alguna de relacionarme con usted”. Como si corriera desenfrenadamente,
alejándose de mi como si yo la estuviera acosando. Decir “desenfrenadamente” es casi
como si tratara de mantener al mínimo el daño a mi resentido y andrajoso corazón con
una bonita descripción, pero en realidad, seria mas correcto decir que ella estaba
“dispersándose en todas direcciones, como las arañas al salir del nido”. Ella era solo una
persona, pero se comportaba como una pequeña araña, ella no se había molestado en
dejarme atrás y persiguiéndola, consecuentemente, una vez mas fui humillada
públicamente, una tercera vez y una cuarta vez.
Bueno, hablando honestamente, no importa cual intento fuera, si Yurugase Amiko hubiera
dicho incluso una sola palabra para “tratar” conmigo, podría haber aceptado eso como el
final y acabar con todo esto.

1.- probablemente se refería a evitar incluso un gesto de cortesía.


Orokamonogatari – Sodachi Fiasco

Incluso si no es un éxito, si pudiera haber experimentado un resultado al menos, podría


rendirme, podría abandonar galantemente, cambiaria de rumbo y como dicen: busca un
árbol grande cuando necesites un refugio.2
Pero, incluso como la persona introvertida que soy, acabe llegando demasiado lejos para
retroceder ahora3. No hay forma en que pueda bajar este puño que he levantado en el
aire.
No, si esta situación persiste, terminare golpeándome en la cabeza con mi propio puño.
Masoquismo y autocastigo y autodestrucción y autosabotaje.
Una y otra y otra y otra y otra vez.
Todo sobre mi, sobre mí.
Y todo se vuelve intrascendente. Incluso si pudiera realmente comenzar mi plan de nuevo,
mi naturaleza temperamental me haría abandonar todo si incluso una pequeña parte de
ella sale mal.
Es como si fuera igual a un fanático de la limpieza quien tira la ropa si estas se ensucian
solo un poco. Que pensamiento tan risible imaginar a alguien tan manchada como yo
como un fanático de la limpieza.
He escuchado que las personas obsesionadas con la limpieza lo tienen difícil tratando de
mantener sus habitaciones limpias, contrario a lo que se podría esperar, dado que ellos no
quieren ensuciarse las manos, no pueden limpiar, y así. Si soy un fan de la limpieza,
incluso pensando que debería rendirme elegantemente, estaba siendo particularmente
obstinada sobre Yurugase Amiko.
Ahora que pienso en ello, podría decir que ambos estamos haciendo en igual proporción,
recuerdos desagradables; era una situación en la que cada una de nosotras tenía la
intención de perder. ¿en qué clase de beneficio mutuo estaba pensando?
De la misma manera en la que he estado en un estado de desgracia, en este punto, seria
justo decir que le he estado causando a Yurugase Amiko una cantidad considerable de
vergüenza. De acuerdo a la compañía de teatro: “la comedia improvisada de Oikura”, eso
era algo en lo que inevitablemente quedaríamos involucradas juntas, algo que
simplemente seguiríamos haciendo sin detenernos.4

2.- nota del traductor inglés: una traducción menos literal seria “busca serle útil a alguien más poderoso, por tu propio
bien”.

3.- nota del traductor inglés: la expresión usada para “introversión” aquí (hikkomi jian), comienza de la misma manera
en japonés que la expresión usada para “no retroceder” (hikkomi ga tsukanai).

4.- nota del traductor inglés: en japonés (tamatta mono dewa nai) usándose al terminar una oración, puede significar
“intolerable” o “inevitable”. Probablemente Oikura llamo “improvisación” al juego de palabras que usaba en japonés.
Orokamonogatari – Sodachi Fiasco

Porque, incluso para ella, la opción de comprometerse conmigo y llegar a un arreglo en


nuestra relación parecía ser una buena elección, al contrario, ella no mostro ninguna señal
de que vaya a hacerlo.
En un estado de falla de comunicación y al no haber tenido algo además de
conversaciones unilaterales con ella, finalmente nos acercamos a la hora de salida de la
escuela. En el plan que había trazado esta mañana, habría encontrado una compañera,
habríamos colocado juntos nuestros escritorios y comiendo juntas en el almuerzo,
habríamos hecho amigos mientras ella me mostraba los alrededores al finalizar las clases…
pero este era un buen momento para revisar la armonía preestablecida de esta clase de
sueño idealista.
Yo estaba sola cuando me transferí aquí y aún estaba sola después de la escuela. Incluso si
estoy en tercer año, talvez podría tratar de unirme a algún club… fue un resultado
lamentable, solo quería escapar de la realidad.
No soy capaz de mostrar mi rostro. Este, oeste, sur, norte, no puedo mostrar mi rostro en
ningún lado.
Trate de demostrarle a ese maldito Araragi que las personas pueden cambiar, pero
termine demostrándole que no pueden cambiar. Incluso siendo desaprobada5 por mi clase
entera, termine preocupándome más el ser vista por Araragi, quien ni siquiera está aquí.
Si Araragi estuviera aquí, le extirparía 6 ambos ojos al bastardo, eso sería suficiente para
aliviar mi desesperación.
Pero, aun así, no me di por vencida (ya estaba rendida).
Hoy, después de la escuela fue mi última oportunidad. Mordiéndome los labios, tan
pronto terminaron las clases en el salón, corrí hacia el asiento de Yurugase Amiko. Fue la
quinta vez hoy que trate de hablar con ella. Como sea, fue como si ella hubiera anticipado
mis movimientos previamente. En el instante en que me di vuelta para mirar, ella ya había
desaparecido.
Mi estrategia para usar mi posición como una estudiante transferida para pedirle a ella
que me enseñara la escuela, con esto, termino en nada. Por dios, incluso pensé en
perdonarla por seguir ignorándome si ella me mostraba la escuela, además, incluso había
estado pensando algo tan vergonzoso como que le estaba haciendo algún favor, con mi
personalidad haciéndose cada vez más y más atroz… pero esta fue ya la quinta vez que
ella se había escapado de mí, así que no hice más que permanecer ahí, estupefacta.

5.- “frowned” se refiere a un gesto de desaprobación, en este caso social. Bien esto no encajaba bien en el
español “siendo reprobada” o “desaprobada”, pero si se me ocurre algo mejor supongo que lo cambiare.

6.- “gouge out” podría ser tan descriptivo como “sacarle con una gubia” o algo así, pero con “extirpar” creo
que no hace falta hacer énfasis en la herramienta que se vaya a utilizar.
Orokamonogatari – Sodachi Fiasco

Mejor dicho, ya que solo me quede estupefacta en el mismo lugar las anteriores cuatro
veces, había tenido suficiente de quedar como una tonta. No hay un siguiente periodo
para intentarlo de nuevo. No tenía intención de resignarme a quedarme allí.
Corrí tras ella.
Dada la situación, ambos, esa persona y mis compañeros de clase probablemente habían
comenzado a preguntarse por qué razón estaba tan obsesionada con Yurugase Amiko; de
hecho, contrario a lo que podría haber esperado, al verme corriendo cargando mi mochila,
mis compañeros de clase no se rieron del todo.
Me vieron como a una persona completamente extraña.
En un razonamiento rápido, mis compañeros de clase seguramente podían haber
sospechado que había alguna conexión entre Yurugase Amiko y yo en el pasado; pero
lamento decirlo, esa conjetura esta por completo fuera de lugar. Si fuera a hablar de un
compañero predestinado con una conexión pasada, al final solo sería Araragi.
Y así, aunque naturalmente no era al mismo grado que Araragi, habiendo sido rechazada
tan duramente una y otra vez, he crecido prácticamente para odiar a Yurugase Amiko. 7
Esa intensa indignación es lo que me impulso a correr.
Hacer que ella me muestre los lugares de la escuela, o posiblemente, ir juntas a casa
desde la escuela, paseando por la ciudad, incluso tomando un té; esa clase de planes
idílicos ya habían desaparecido de mi cabeza.
Incluso había comenzado a sentirme hostil, hasta el punto en que, si lograba alcanzarla,
quería darle una reprimenda y decirle, “¡ya es suficiente!”.
No tenía más la intención de hacerme su amiga, simplemente quería olvidar mis
problemas y perseguirla. Incluso si no había dicho que tenía un deseo malicioso de
causarle problemas a Yurugase Amiko después de que me rechazara completamente, eso
es lo que me hizo correr, llegado a esto, esa declaración realmente podría no estar
demasiado lejos de la verdad.
Quiero terminar completamente con este asunto.
Pero, con las cosas inesperadas, como siempre, pude seguir luchando aun con ese
esfuerzo infructuoso; pero solo esta única vez, mi enfoque no se desvió y al final, había
dado fruto.

7.- realmente no se si ese era el sentido final, como si su proceso de “crecimiento” el q quería demostrarle a
Araragi al final termino en eso, o lo dijo de forma que “su odio por Yurugase Amiko creció”.
Orokamonogatari – Sodachi Fiasco

Esto fue diferente de cuando había tratado con Araragi, Senjougahara Hitagi o Hanekawa
Tsubasa. Eso fue decepcionantemente anticlimático, incluso me sentí desesperadamente
perpleja. En el corredor por el que había estado corriendo, cerca de la escalera, justo
como lo había pensado, los pasos de Yurugase Amiko se detuvieron.
Severamente, cruzando sus esbeltos brazos frente a su pecho, me examino
agresivamente. Dado que no había anticipado una “emboscada” suya como esa, vacile
frente a su mirada penetrante.

Me perforo y mis emociones se congelaron de inmediato. Hasta hace poco, tenía la


intención de perseguirla hasta los confines de la tierra, pero ahora que puedo atraparla,
no tengo idea de lo que debería hacer o qué clase de rostro debería poner.
De ninguna manera fui capaz de decir algo como “¡Ya es suficiente!”, objetivamente
hablando, yo era la única quien necesitaba que me dijeran eso.
Pero para mí, ser objetiva es incluso más difícil que convertirme en un pájaro o
convertirme en un gato; quizá si me convirtiera en un perro, podría hacerlo.
En la jerarquía de valores personales, al final, algo que persigue cosas que huyen de ese
algo, en realidad, ¿no es eso exactamente lo que un perro hace? ¿no se siente como que
haya estado persiguiendo a Yurugase Amiko justo como un perro que quiere jugar con un
juguete? Si sucede algo que no le agrada, sin importar donde fuera o con quien se
encuentre, se los ahuyenta8; un perro callejero, o si no elijo cuidadosamente mis palabras,
un perro loco… Si un perro como yo se ligara emocionalmente a alguien y lo forzara a
jugar en una persecución, sería algo natural para una persona como Yurugase Amiko que
me reciba con una expresión muy enojada; ¿finalmente había superado su paciencia? Mas
bien, podría ser mejor decir que ella me estaba soportando bastante bien hasta ahora.
Dado que ella había sido capaz de soportar ser perseguida por alguien como yo durante
todo un día hábil, quizás, esta chica solitaria tenía una mejor personalidad de la que
pensaba… Mi cabeza se había enfriado un poco y comencé a pensar así vagamente, sin
embargo…
--‘ah, vos’.
Al escuchar esa voz baja y amenazante, de pronto mis sentidos regresaron.
--¿eh? ¿Qué? ¿ha? ¿pavo?

8.- snap, tiene la traducción de chasquido, flash o algo instantáneo. Supongo que se refería a lo que
normalmente se hace con los perros molestos, como aplaudir para asustarlos o decirles ¡sh!
Orokamonogatari – Sodachi Fiasco

Bueno, estaba pensando que podría haberle causado algún problema. Pero ‘pavo …’, ¿eh?
¿Qué fue eso? Estaba enojada, ¿era eso lo que quería decir? Algo como, ‘¿¡has estado
persiguiéndome molestamente, como un pavo todo el día’ o, ¿es eso realmente lo que
ella acaba de decir? Ella dijo ‘¿pavo?’ ¿Cómo una mordaz vilificacion? 9
--ah, vos ¿Qué demonios hacés, tenés algo malo en la cabeza?
Cuando ella repitió eso, lo entendí. No dijo ‘pavo’, sino ‘ah, vos’, entonces, fue difícil para
mi entenderlo debido al acento, pero ella no me insulto, solo fue una forma de referirse a
mí. Espera, aunque, ‘tienes algo malo en la cabeza’ ¿no es eso un insulto?
Pero en el dialecto de esta área, esa podría ser una expresión para elogiar lo pequeña que
era mi cabeza en comparación con mi cuerpo, así que no puedo dejarme llevar por la rabia
sin pensarlo bien. Será difícil para mí vivir si siempre salto a la conclusión equivocada y
tomo como ataques todas y cada una de las palabras dirigidas hacia mí. No puedo solo
tomar el significado literal de las palabras, debo leer entre líneas; aunque, si descarto el
acento, incluso ese ‘ah, vos’ contenía mucha mala voluntad, al menos en mi opinión.
--incluso cuando obviamente estaba evitando a la gente, que demonios, tú, ¿estas
realmente loca?
Si la cabeza me daba vueltas y vueltas, era porque, Yurugase Amiko, mientras me
fulminaba con la mirada, me decía sin rodeos en su acento fluido, que ella realmente no
me estaba ignorando o que se rehusaba a hablar conmigo.
…Yo tampoco puedo hablar elocuentemente, pero al contrario de su apariencia frágil,
Yurugase Amiko era una oradora muy tosca.
Bueno, no, dado que no estoy acostumbrada a escucharla hablar, podría estar
interpretándola como alguien más ruda de lo que realmente era, y ese era obviamente el
dialecto de esta región; pero no tenía ninguna experiencia en mi vida de haber sido capaz
de enfrentar un clima y cultura desconocidos.
En este punto, si fuera posible, quisiera un intérprete.
Mi cabeza se llenó de pensamientos egoístas, inconscientemente termine pensando en
cosas como esas, y eso me hizo darme cuenta una vez más lo completamente extraña que
yo era para este lugar como una estudiante transferida.
--Tú, acercáte.

9.- en japones, Amiko decía ondore, que en acento de KANSAI, es una forma tosca de “tu”, sin embargo, Sodachi escucha
ondori, que significa gallo (supongo que quería referirse a algún ave de temperamento fuerte). El traductor también hizo
un juego de palabras en un acento neoyorquino según él. En fin, en mi ciudad por alguna razón el acento es neutro y el
único acento que logro reconocer fácilmente es el argentino, así que intente hacer algo con el acento argentino, aunque
no quede bien del todo. Si desagrada demasiado lo quitare.
Orokamonogatari – Sodachi Fiasco

Con eso, sin esperar por mi respuesta, Yurugase Amiko me llamo con su mano y comenzó
a subir las escaleras. Si estuviéramos saliendo de la escuela, claramente estaríamos
bajando las escaleras, pero subiendo, aparentemente ella estaba haciendo algo de tiempo
para hablar conmigo.
Si hubiéramos tenido una conversación aquí, pronto nos alcanzaría el resto de la clase, así
que no era una idea extraña el moverse a una ubicación distinta.
Sin embargo, había lugar para considerar si debía seguir sus movimientos
despreocupadamente. Ya sea de una manera u otra, había sentido una sensación de
peligro acerca del comportamiento de Yurugase Amiko, así que, moverse hacia la
dirección opuesta a Yurugase Amiko tampoco era una idea extraña. Pienso que podría
incluso ser la elección correcta aquí.
Si lidiara con esto correctamente, debería retirarme; en cuyo caso, podría ser una decisión
adulta el alejarse en este momento.
Sería una decisión adulta, el curso de acción correcto, la solución más elegante; pero, aun
así, en esta situación, no fui capaz de traicionar las expectativas de todas las personas que
creyeron que no podría tomar la decisión más adulta, que no podría tomar el curso de
acción correcto y que no podría elegir la solución más elegante.
No fue porque tenía curiosidad.
¿Por qué parecía que Yurugase Amiko me había estado evitando y por qué estaba aislada
en la clase?… no fue porque quería saber sobre su situación.
Honestamente, no quería estar involucrada con algo como eso.
Como alguien quien solo piensa en sí misma, no tengo ni un milisegundo para desperdiciar
pensando en otras personas, en mi corazón solo había el espacio suficiente para
despreciar al máximo a ese hombre detestable.
No malinterpreten; la verdad, no tengo el más mínimo de interés en Yurugase Amiko, no
obstante, la razón por la que estaba siguiendo a Yurugase Amiko luego de que ella dijera
algo que me atrevía a interpretar como “sígueme”, es que, si no lo hiciera, podría parecer
como si me hubiera asustado y escapado.
Orokamonogatari – Sodachi Fiasco

Si yo simplemente ahora le hubiera dado la espalda, no había manera en que realmente


podría “escapar” e incluso si corría, no podría correr para escapar, sino para buscar
refugio; pero, aunque admití eso una y otra vez en mi cabeza, comencé a caminar hacia la
escalera.
Como si estuviera caminando por la fangosa orilla de los ríos del infierno. 10

Síguenos:

Blog: https://zectadelamedusa.blogspot.com

Facebook: https://www.facebook.com/La-Zecta-de-la-Medusa-9-104600870924235

10.- nota del traductor inglés: la traducción literal de la frase es “sumergiéndome en la piscina de sangre” (chi no ike),
que al parecer referencia a un nivel del infierno en la tradición budista, sin embargo, podría ser una referencia al color
que toma el agua en presencia del óxido de hierro, así que la traducción se hizo de manera que no referenciara a
ninguno

También podría gustarte