Está en la página 1de 32

couture machine

1.

1.a. 2.c. 2.D. 3.

1.b.

4.

5.


6.

7. 8.

9.

10.

11. 12.
(ES) Con tu propia máquina de coser, descubre lo fácil que es diseñar y coser compartimento de la bobina). Tirar del hilo hacia ti cruzando la ranura 2. Colocar la
modelos para tus muñecas. Manual o con pedal. Asa para llevar. tapa del compartimento, dejando el extremo del hilo fuera, hacia la derecha de la
tapa como se muestra en la imagen L. Nunca poner en funcionamiento con el
¡Atención! compartimento de la bobina abierto.
- El producto contiene agujas de verdad. Sólo debe usarse bajo la supervisión de un
adulto. 7. Colocación correcta del porta-bobinas
- Mantener lejos del alcance de niños pequeños. Si es posible, nunca intentar retirarlo de la máquina. Si se cayera o se sacase, seguir
- Leer estas instrucciones antes de usar la máquina. estos pasos para re-instalarlo. Seguir los dibujos para colocar las piezas donde
corresponde:
1. Partes de la máquina - la pieza A del porta-bobinas bajo la pieza 3 de la máquina,
1. Pedal - la pieza B del porta-bobinas encima de la pieza 1 de la máquina,
2. Selector de modelos - la pieza C del porta-bobinas bajo de la pieza 2 de la máquina.
3. Controlador de pespuntes hacia delante y hacia atrás (imagen 1.a): Empujar hacia abajo dentro del porta-bobinas, quedando en posición horizontal. Si
- izquierda = atrás hay problemas al coser, repetir la colocación.
- derecha = adelante
4. Selector de modelos 8. Cambio de la aguja
5. Rueda manual ASEGURARSE DE QUE LA MÁQUINA ESTÁ APAGADA Y LAS PILAS O EL
6. Control de velocidad: lento/rápido ADAPTADOR RETIRADOS.
7. Encendido/apagado de la luz Utilizar la manivela para elevar la aguja a su posición más alta. Aflojar el tornillo y
8. Encendido/apagado de la máquina retirar la tapa de seguridad. Bajar el pie de presión. Aflojar el tornillo sujetando la
9. Botón de bobinado aguja en su lugar con un destornillador y retirar la aguja vieja. Insertar la aguja nueva
10. Asa transportadora (medida 12/80 ó 14/90) tan alto como se pueda dentro del porta-agujas, con el lado
11. Palanca de paro plano de la aguja alejándose de ti y con el ojo de la aguja directo hacia ti.
12. Rueda de tensión Asegurando que no se caiga dentro de la máquina, apretar el tornillo con un
13. Eje de la aguja destornillador. Colocar la tapa de nuevo y apretar el tornillo.
14. Pie de presión
15. Compartimiento de bobinas 9. Cómo coser
16. Cajón para hilos La mayoría de los problemas con cualquier máquina de coser se producen por el mal
17. Plataforma de la aguja ajuste de la tensión. Asegurarse de que:
18. Luz 1.El hilo se puede mover libremente por los puntos intermedios entre el carrete y la
19. Botón recoge-bobinas aguja, con un poco de tensión.
20. Entrada adaptador 2.El hilo no se engancha accidentalmente alrededor de los postes o puntos donde
21. Porta-carrete (imagen 1.b): entra en contacto con la máquina.
1. Introducir el carrete en el tubo de sujeción. 3.El hilo corre por el control de tensión que está entre el disco a resorte y el cuerpo
2. Deslizar el porta-carretes dentro de la pieza posterior de la máquina, como de la máquina.
muestra la imagen, hasta que encaje firmemente. Insertar un carrete en el tubo y Elevar el pie de presión con el elevador (22). Colocar la tela bajo el pie de presión y
poner la tapa como se muestra. bajar la palanca (siempre asegurando que el pie de presión está bajo antes de
22. Elevador del pie de presión empezar a coser).
23. Anclaje del hilo Coser un punto girando la manivela en la dirección de la flecha, con la aguja
24. Aguja entrando en la tela. Mover el botón de encendido/apagado (8) hacia arriba para
25. Tapa del carrete encender y presionar el pedal para empezar a coser.
Parar de coser antes de llegar al borde del material, liberando el pedal.
2. Colocación de las pilas Girar el tope de la manivela hacia ti hasta que la aguja se salga del pedal.
ATENCIÓN: NO UTILIZAR PILAS RECARGABLES (ej: niquel-cadmio). Tirar de un trozo de hilo a través de la rueda de tensión para liberar la tensión en la
Se recomienda el uso de pilas alcalinas. aguja (ver imagen M). Estirar del material hacia el final de la máquina y cortar el hilo
Asegurar que el interruptor de encendido esté apagado. cerca de la tela.
Girar la máquina y quitar la tapa de las pilas con un destornillador y girando como (Si la máquina se atasca o el hilo se enreda en la parte inferior del mecanismo de
indica la flecha en la imagen C. costura, se puede retirar la tela girando la manivela en la dirección de la flecha hasta
Insertar 2 pilas de 1,5V (tipo R20, HP2 o D), que la tela o hilo se pueda retirar).
No mezclar tipos de pilas diferentes (alcalinas y de carbón-zinc) o gastadas y Para una buena costura, ir moviendo la tela con la mano izquierda mientras sujetas
nuevas. Siempre deshacerse de las pilas gastadas con cuidado (nunca quemarlas o el hilo con la mano derecha.
pincharlas).
Siempre retirar las pilas de la máquina si no vas a usarla durante un tiempo largo. 10. Modelos disponibles
Elegir el diseño deseado en el selector de modelos (4) y deslizar el selector (2) a la
ESTA MÁQUINA YA LLEVA EL HILO INCORPORADO, ESTÁ PREPARADA PARA posición que indican los dibujos.
UTILIZAR POR PRIMERA VEZ. Asegurarse de retirar las cintas de plástico del
embalaje antes de utilizar. 11. Comprobación de los puntos
La imagen 1 muestra una puntada correcta: los hilos superior e inferior conectan
3. Uso de adaptador entre sí por entre las capas de tela y no se necesita ajuste.
Se puede utilizar un adaptador AC como fuente de energía alternativa. Debe tener La imagen 2 muestra una puntada en la que la tensión superior es demasiado alta
una potencia de salida de 3 voltios DC con un mínimo de 800mA (ver imagen E). con respecto al hilo inferior. Para corregir esto, bajar la tensión en el hilo superior o
Utilizar un adaptador certificado. La polaridad del adaptador AC debe ser positiva (+). aumentarla en el inferior (no se recomienda intentar cambiar la tensión del hilo
No podemos aceptar responsabilidad en daños ocurridos por el uso incorrecto de un inferior). Bajar la tensión del hilo superior girando la rueda de tensión (12) en sentido
adaptador AC. No es necesario retirar las pilas cuando se utilice un adaptador AC. El contrario a las agujas del reloj. Girar la rueda media vuelta y coser otra línea. Ajustar
adaptador no está incluido. la rueda de tensión de nuevo si es necesario (más suelto o más ajustado) hasta que
Cualquier transformador de seguridad que se utilice con el producto debe revisarse el resultado sea como en la imagen 1.
con frecuencia ante peligros potenciales como daños en el cable, cordón, enchufe u La imagen 3 muestra una puntada donde la tensión del hilo superior es demasiado
otras partes. El producto no debe usarse hasta que se haya eliminado el daño. suelta en relación al hilo del carrete. Aumentar la tensión del hilo superior girando la
rueda media vuelta hacia la derecha y hacer otra fila de puntadas. Ajustar la rueda
4. Bobinado del carrete de tensión de nuevo si es necesario (más suelto o más ajustado) hasta que el
Empujar el botón recoge-bobinas (19) hacia abajo para elevar el recoge-bobinas. resultado sea como en la imagen 1.
Retirar el carrete vacío del compartimento. Colocar el carrete en el recoge-bobinas,
alineando el agujero del carrete con la aguja de dirección del recoge-bobinas. A 12. Caja de seguridad
veces hay que girar la manivela para localizar la aguja de dirección. Deslizar el La máquina incluye una cajita transparente que sirve para proteger las manos de la
carrete de hilo encima de la aguja del carrete. Tirar del hilo desde el carrete y aguja mientras se cose. Para fijar, seguir la imagen 12. Para retirar una aguja vieja
pasarlo por la guía circular (imagen F). Mover el botón de velocidad a “lento”. Pulsar con la caja de seguridad colocada:
el botón ON/OFF y el pedal para bobinar el carrete. Ayudar con un lapicero. No 1. Elevar la aguja hasta la posición más alta girando la manivela hacia ti en dirección
sobrellenar el carrete. Cuando se termine, quitar el pie del pedal para parar la contraria a las agujas del reloj.
máquina y cortar el hilo. Retirar el carrete y bajar el recoge-bobinas utilizando el 2. Bajar el pie de presión.
mando del porta-carrete. Nunca unir trozos de hilo diferentes al bobinar un carrete. 3. Soltar el tornillo y retirar la caja.
4. Soltar el tornillo que sujeta la aguja, sujetando la aguja en su lugar y retirando la
5. Colocación del hilo aguja de la abrazadera.
Utilizar hilo de algodón o poliéster en esta máquina cuando se acabe el incluido.
Bajar el pie de presión (14) utilizando el elevador (22). Colocar la aguja en su 13. Ajuste de la tensión del hilo
posición más alta moviendo la ruleta manual (5) en dirección a la flecha. Como se ha mencionado, la mayoría de los problemas que ocurren con las
Después de colocar el carrete de hilo en el porta-carretes, pasar el hilo por las guías máquinas de coser, tanto en modelos para adultos como para niños, se producen
como se muestra en la imagen G. Asegurarse de colocar el hilo entre los discos de por falta de equilibrio entre la tensión del hilo superior e inferior o porque uno o
tensión en la rueda de tensión (12). ambos hilos no corran con fluidez.
La aguja debería enhebrarse desde adelante hacia atrás (para usar el enhebrador,
ver imagen H). Para elevar el hilo del carrete, elevar el pie de presión con el 14. Cuidados de la máquina
elevador. Sujetar el hilo de la aguja situada delante de la máquina (ver imagen I) y Cambiar las pilas cuando la máquina se ralentice.
despacio girar las manivelas en la dirección de la flecha para que la aguja entre en la No usar líquidos para limpiarla, sólo un trapo seco.
plataforma de la aguja y vuelva a salir. La aguja, automáticamente, cogerá una No despiezarla, no hay ninguna pieza que tenga repuesto.
lazada de hilo del carrete del que puedes estirar desde debajo del pie de presión (ver No intentar abrir el compartimiento de la aguja. Todas las piezas internas vienen
imagen J). ajustadas de fábrica.
Pasar ambos hilos bajo el pie de presión (14), entre las horquillas y hacia la parte No estirar de la tela al coser. La aguja podría doblarse o romperse.
posterior de la máquina, unos 8 cm. Desconectar siempre cualquier fuente de alimentación y el pedal cuando se cambien
las agujas, retirando la bobina y limpiando la aguja.
6. Cambio de la bobina Antes de usar el adaptador, asegurarse de que el voltaje coincide con la fuente de
Retirar la tapa del compartimiento de la bobina (15) como se muestra (imagen K) y energía (la potencia de salida debe ser DC3V).
colocar un carrete entero y bien enrollado en el porta-bobinas. Asegurarse de que el ATENCIÓN: el producto contiene agujas afiladas que deberían usarse bajo la
hilo está enrollado en la bobina y colocado en el porta-bobinas en la máquina, en supervisión directa de un adulto.
dirección opuesta a las agujas del reloj. Si no es así, girar la bobina. Suavemente
sacar unos 8cm de hilo de la bobina y estirar a lo largo de la ranura 1 (ver dibujo del


Compartment as show in diagram D. Replace the battery compartment cover.
15. Solución de problemas Do not mix different types of battery (i.e. alkaline and zinc carbon) or old and new
batteries together. Always make sure that you dispose of old batteries carefully (ever
PROBLEMA SOLUCIÓN burn or puncture an old battery).
Always remove the batteries from the sewing machine if you are not going to use it for
La máquina no se enciende al pulsar el - Las pilas se han insertado de manera a long time.
botón de encendido. incorrecta. Volver a insertar siguiendo
el dibujo del compartimento. 3. Using an Adaptor
- Las pilas están gastadas. An AC adaptor can be used as an alternative power source. It must have an output of
Reemplazar con nuevas. 3.0 volts DC with a minimum current of 800mA (diagram E).
- Comprobar que el interruptor Parents should note that any safety isolating transformer to be used with the product
principal está encendido. should be regularly examined for potential hazards such as damage to cable or cord,
- El transformador no es el correcto o plug endosure or other parts. In the even of such damage, the product must not be
no está enchufado. Asegúrate de que used until the damage has been properly removed. Use an adaptor certified by your
usas y enchufas el correcto. local safely board.
The polarity (+,-) of the AC adaptor plug must be center pole positive (+). No
La máquina funciona pero no forma - La máquina no está bien enhebrada. responsibility can be accepted for damage caused by incorrect use of any AC
puntadas. Volver a enhebrar. adaptor.Batteries do not have to be removed when using an AC adaptor.
- La aguja no está bien enhebrada. Adaptor is not included.
Comprobar que el hilo está insertado
de delante a atrás. 4. Winding the Bobbin
- La aguja está mal insertada. Push bobbin winder switch (19) down to raise bobbin winder. Remove empty bobbin
Comprueba que está insertada recta, from case. Place bobbin on bobbin winder, aligning hole in bobbin with driving pin on
desde la parte superior del soporte y bobbin winder. You may have to turn the handwheel to help locate the driving pin.
con la parte plana hacia atrás. Slide spool of thread on to spool pin. Install spool cap on spool pin. Pull thread from
- Las pilas se han insertado de manera spool and pass the thread through the circular thread guide (See diagram F). Slide the
incorrecta. Volver a insertar siguiendo fast / slow speed control up to slow. Push up the On/Off switch, then press the foot
el dibujo del compartimento. pedal to start the bobbin winding. Help the bobbin wind evenly by guiding the thread
- La aguja está doblada/deformada. with a pencil as shown. Do not overfill the bobbin. When the bobbin winding has been
Reemplazar con una aguja nueva. completed, take your foot off the pedal to stop the machine and cut the thread.
ATENCIÓN: para retirar la tela Remove the bobbin and lower the bobbin winder using the control in the spool pin
después de coser, primero girar la (21). Never join lengths of thread together when winding a bobbin.
manivela de izquierda a derecha,
elevar la aguja a la posición más alta, 5. Threading Your Sewing Machine
elevar el pie de presión y retirar la tela. (Use cotton or polyester thread in this machine when the thread supplied has run out.)
Esto evita que se doble la aguja. Lower the presser foot (14) using the presser foot lever (22). Position the needle in its
highest position by moving the handwheel (5) in direction of the arrow.
La máquina está atascada y deja de - La tela o telas son demasiado After placing the spool of thread in the spool pin, pass the thread through the thread
coser. gruesas. Seleccionar un material más guides as shown in the diagram G. (Make sure you place the thread between the
delgado. tension discs on the tension dial.)
- El hilo está enganchado en la bobina The needle should be threaded from front to back (To use the threader, see diagram
inferior. Parar la máquina, retirar la H). To pull up the bobbin thread, lift the presser foot by using the presser foot lever.
tapa de la bobina y cortar los hilos Hold the thread from the needle at the front of the machine (see diagram I) and slowly
enganchados para limpiar la zona del turn the handwheels in the direction of the arrow so the needle enters the needle plate
cajón. Volver a enhebrar la bobina y and comes up again. The needle will automatically pick up a loop of bobbin thread
retomar. which you can gently pull out from under the presser foot (see diagram J).
Pass both threads under the presser foot (14), between the forks and to the rear of
La tela no se puede retirar. - El pie de presión no está elevado. the machine for about 8cm (3 inches).
Elevarlo.
- El hilo tiene demasiada tensión. 6. Changing the Bobbin
Liberar tensión del hilo y girar la rueda Slide off the bobbin compartment cover out (15) as shown (Diagram K) and place a
de tensión de izquierda a derecha. full evenly wound bobbin into the bobbin holder. Make sure the thread is wound on the
bobbin and placed in the bobbin holder in the machine so the thread is pulled in a
Las puntadas superiores no están - La rueda de tensión está muy dura o counter-clockwise direction. If the thread is being pulled from the bobbin in a
alineadas. muy floja. Ajustar la rueda de tensión clockwise direction, turn the bobbin over. Gently pull out about 8cm (3 inches) of
como indica el manual. thread from the bobbin and pull along slot 1 (see diagram on the bobbin
compartment). Pull the thread towards you and across through slot 2. Replace the
(EN) With your own sewing machine, discover how easy it is to design and sew bobbin compartment cover, leaving the end of the thread outside, towards the right of
clothes for your dolls. Manual or with pedal. Carrying handle. the cover as shown (Diagram L). Never operate the sewing machine with the bobbin
compartment left open.
Warning:
-Product contains real needles. It should be used only in the presence of an adult to 7. Correct Positioning of Bobbin Holder
monitor activity.Please keep this machine out of the reach of very young children. If possible, never attempt to remove the bobbin holder from the machine. If the bobbin
Please read these instructions before using your new sewing machine. holder comes out or is removed, follow these steps to re-install. Follow the diagrams
-Ask an adult for help. below to properly place the parts and points where they belong. Put part “A” on the
bobbin holder under part “3” in the machine as shown. Make sure part “B” on the
1. Parts of Your Sewing Machine holder is over part “1” on the machine. Press down on the front holder should be held
1.Foot Pedal securely in place but still be free to move a little. If you encounter problems when you
2.Pattern Selector Controller try to sew, especially of the upper thread is not pulling the bobbin thread up or you
3.Stitch forward and reverse controller (See diagram 1.a) experience knotting in either threads, remove the bobbin case and repeat the
Slide Controller to left for stitch go reverse. re-installation process.
Slide Controller to right for stitch go forward.
4.Pattern controller 8. Changing the Needle
5.Handwheel ENSURE THE MACHINE IS SWITCHED OFF AND THE BATTERIES AND
6.Slow / Fast speed control ADAPTOR REMOVED.
7.Light switch Use the handwheel to raise the needle to its highest position.
8.On / Off switch Loosen the screw and remove the safety cover.
9.Bobbin winder Lower the presser foot. Loosen the screw holding the needle in place with a
10.Carrying handle screwdriver and remove the old needle. Insert the new needle with a screwdriver and
11.Take up lever remove the old needle. Insert the new needle with a screwdriver and remove the old
12.Tension dial needle. Insert the new needle (Size 12/80 or 14/90) as far up into the needle holder as
13.Needle shaft it can go, with the flat side of the needle facing away from you and with the eye of the
14.Presser foot needle straight toward you. Ensuring it does not fall into the sewing machine. Tighten
15.Bobbin compartment the screw with a screwdriver. Replace the safety cover and tighten the screw.
16.Drawer
17.Needle plate 9. How to Sew
18.Light Most problems with any sewing machine are the result of imbalances in tension. Be
19. Bobbin winder switch sure the thread can move through the various points in the run from the spool to the
20.Adaptor socket needle freely with a little tension. Make sure the thread is not accidentally would
21.Spool pin (See diagram 1.b) around any of the posts or points where it comes in contact with the machine. And,
1. Assemble spool holder by snapping spool pin into spool stand. make sure that the thread runs through the tension control so it is between the
2. Slide assembled spool holder into position on rear left of the machine as shown spring-loaded disc and the body of the machine as shown. Lift the presser foot with
until it snaps firmly into place. Place a spool of thread on the spool pin and then install the presser foot lever (22). Place the material under the presser foot and lower the
the spool cap on the spool pin as shown. lever. (Always make sure that the presser foot is lowered before starting to sew.)
22.Presser foot lever Sew a stitch by turning the handwheel in the direction of the arrow, so the needle
23.Thread anchor enters the fabric. Push the on/ff switch (8) upwards to turn the power on and press the
24.Needle foot pedal to start sewing.
25.Spool cap Stop stitching before you reach the edge of the material by releasing the foot pedal.
Turn the top of the handwheel towards you until the needle is out of the fabric.
2. Fitting the Batteries Pull a length of thread through the tension dial in order to release the tension on the
WARNING: DO NOT USE RE-CHAREABLE BATTERIES (i.e. nickel cadmium) needle (see diagram M). Gently pull the material to the back of the machine and cut
We recommend the use of alkaline batteries. the threads close to the fabric.
Ensure that the on/off switch (8) is in the off position (pushed down). (If your machine jarns or the thread catches in the lower part of the sewing
Turn the sewing machine over and remove the cover to the battery compartment by mechanism you can remove the material by turning the handwheel gently in the
inserting a screwdriver into the slot and prising it open in the direction of the arrow, as direction of the arrow until the fabric or thread can be removed from the machine.)
shown in diagram C. Ft 2 x 1.5 volt batteries (type R20, HP2 or D) in the

4
10. How To Sew Pattern (FR) Avec ta propre machine à coudre, découvre comme il est facile de créer et de
Sew the stitch pattern. By turning the Pattern Controller (4) to the Correct position. réaliser des robes pour tes poupées. Actionnée à la main ou à pédale. Anse de
And slide stitch pattern selector (2) to extreme high/ low. transport.
11. Checking the Quality of the Stitching Attention !
Diagram 1 shows a correctly sewn lockstitch. The upper and lower (bobbins) threads - Ce produit comporte de vraies aiguilles. À n'utiliser que sous la surveillance d'un
connect in-between the layers of fabric. No adjustment is needed if your stitches look adulte.
like this. Maintenir hors de portée des jeunes enfants.
Diagram 2 shows a stitch where the upper tension is too tight relative to the lower - Lire ces instructions avant d'utiliser la machine.
thread. To correct this situation, you need to decrease the tension on the upper thread
or increase the tension on the lower thread. We do not recommend trying to change 1. Parties de la machine
the tension on the lower/bobbin thread. Decrease the tension on the upper thread by 1. Pédale
turning the tension dial (12) counterclockwise. Turn the tension dial about 1/2 turn and 2. Sélecteur de modèles
run another line of stitches. Adjust the tension dial again if required (looser or tighter) 3. Contrôleur de bâti vers l'avant et vers l'arrière (image 1.a) :
until a result like that shown in Diagram 1 is achieved. - gauche = en arrière
Diagram 3 shows a stitch where the tension on the upper thread is too loose relative - droite = en avant
to the lower/bobbin thread. Increase the tension on the upper thread by turning the 4. Sélecteur de modèles
tension dial clockwise. Turn the tension dial about 1/2 turn clockwise and run another 5. Volant manuel
line of stitches. Adjust the tension dial again if required (looser or tighter) until a result 6. Contrôle de la vitesse : lent/rapide
like that shown in Diagram 1 is achieved. 7. Allumage/extinction de la lumière
8. Marche/arrêt de la machine
12. Safety box 9. Bouton de bobinage
The machine includes a transparent box that is meant to Project the hands from the 10. Anse de transport
needle while sewing. To fix it, follow image 12. To remove an old needle with the 11. Levier d'arrêt
safety box fixed: 12. Molette de tension
1. Lift the needle to its highest position turning the handle towards you in 13. Axe de l'aiguille
counter-clock direction. 14. Pied presseur
2. Lower the presser foot. 15. Compartiment des canettes
3. Loosen the screw and remove the box. 16. Tiroir pour les fils
4. Loosen the screw that holds the needle, holding the needle in place and removing 17. Plaque à aiguille
the needle from the clamp. 18. Lampe
19. Bouton pour retirer la canette
13. Adjusting Thread Tension 20. Entrée adaptateur
As mentioned earlier, most of the problems that occur with sewing machines, both 21. Porte-bobine (image 1.b) :
adult and models for children like these come from imbalances in tension between the 1. Introduire la bobine dans le tube de fixation.
upper and lower threads or from having one or both threads not run correctly. 2. Glisser le porte-canette dans son logement à l'arrière de la machine comme le
montre l'image, jusqu'au déclic. Insérer une bobine sur l'axe et mettre le couvercle
14. Caring for Your Machines comme on le voit dans l'image.
Change the batteries when you notice that the machine is working at a slower speed 22. Élévateur du pied presseur
than usual. 23. Ancrage du fil
Never use liquids to clean the machine - always use a dry cloth. 24. Aiguille
Never take the sewing machine apart - there are no serviceable parts inside. 25. Couvercle de la bobine
Please do not try to open the lockstitch by yourself. All internal parts is being adjusted
before leave the factory. 2. Installation des piles
Do not pull the fabric while stitching. The needle may bend or break and cause other ATTENTION : NE PAS UTILISER DE PILES RECHARGEABLES (p.ex. :
damage on the lockstitch. nickel-cadmium).
Always disconnect any power supply and foot pedal when changing needles, Il est recommandé d'utiliser des piles alcalines.
removing bobbin and cleaning the lockstitch. S'assurer que l'interrupteur soit sur « Arrêt ».
Before using the adaptor, ensure that the voltage on the adaptor matches your Retourner la machine et enlever le couvercle du compartiment des piles avec un
electrical supply. (Output of the adaptor should be DC 3V.) tournevis, en tournant dans le sens de la flèche de l'image C.
Insérer 2 piles de 1,5 V (type R20, HP2 ou D),
WARNING: Product contains sharp needles and should be used under the direct Ne pas mélanger des piles de différents types (alcalines et carbone-zinc), ni des piles
supervision of an adult. usées avec des neuves. Veiller au recyclage des piles usagées (ne jamais les brûler
ni les percer).
15. Troubleshooting Toujours retirer les piles de la machine si celle-ci va rester longtemps sans être
utilisée.
PROBLEM SOLUTION
The sewing machine does not turn on - Batteries are inserted incorrectly. CETTE MACHINE EST DÉJÀ POURVUE DE FIL, ELLE EST PRÊTE POUR UNE
when the power switch is pressed. Re-insert using the diagram provided PREMIÈRE UTILISATION. Bien s'assurer d'avoir enlevé les bandes plastique de
inside the battery compartment. l'emballage avant d'utiliser la machine.
- Batteries are dead. Replace with new
batteries. 3. Utilisation d'un adaptateur secteur
- Verify that main power switch is on. Il est possible d'utiliser un adaptateur secteur, au lieu des piles. Celui-ci doit délivrer 3
- You are using the wrong transformer or volts CC, et supporter une charge d'au moins 800 mA (voir image E). Utiliser une
the transformer is not plugged. Make source d'alimentation certifiée. La polarité de l'adaptateur AC doit être positive (+).
sure to use the correct transformer and Nous ne saurons être tenus responsables des éventuels dommages dus à l'utilisation
plug in the transformer. incorrecte d'un adaptateur secteur. Il n'est pas nécessaire d'enlever les piles pour
utiliser un adaptateur secteur. Adaptateur non compris.
The sewing machine runs, but does not - Machine is incorrectly threaded. Tout transformateur de sécurité utilisé avec la machine doit être fréquemment vérifié
form stitches. Re-thread machine. pour éviter les risques potentiels tels qu'un câble d'alimentation, une prise, etc.
- Needle is incorrectly threaded. Make endommagés. Ne pas utiliser l'appareil avant d'avoir résolu ces problèmes.
sure thread is inserted from front to
back. 4. Bobinage de la canette
- Needle is not properly inserted. Make Pousser le bouton du dévidoir (19) vers le bas pour soulever le dévidoir. Retirer la
sure the needle is inserted straight, all canette vide du compartiment. Placer la canette dans le dévidoir, en alignant le trou
the way to the top of the holder and with de la joue de la canette avec l'ergot d'entraînement du dévidoir. Il faut parfois faire
the flat side to the back. tourner un peu la machine pour trouver l'ergot d'entraînement. Insérer la bobine de fil
- Batteries are inserted backward. sur son axe. Dévider du fil depuis la bobine et le faire passer dans le guide circulaire
Check placement diagram in the battery (image F). Mettre le bouton de vitesse sur « Lent ». Appuyer sur l'interrupteur
compartment and re-insert. marche/arrêt et sur la pédale pour faire tourner la canette. Guider le fil avec un stylo.
- Needle is bent/deformed. Replace with Ne pas trop remplir la canette. Lorsqu'elle est suffisamment pleine, lâcher la pédale
a new needle. pour arrêter la machine et couper le fil. Enlever la canette et abaisser le dévidoir à
CAUTION: To remove fabric after l'aide de la commande. Ne jamais nouer deux tronçons de fil pour continuer à bobiner
sewing, first turn the handwheel sur une même canette.
counterclockwise, lift needle to highest
position, lift presser foot and remove 5. Chargement du fil
fabric. This will help prevent bending the Utiliser du fil de coton ou en polyester avec cette machine lorsque celui qui est fourni
needle. sera terminé. Abaisser le pied-de-biche (14) à l'aide du levier (22). Tourner le volant
manuel (5) dans la direction de la flèche jusqu'à placer l'aiguille à son point le plus
The sewing machine is jammed and - Fabric or layers of fabric are too thick. haut.
stops sewing. To select thin and light material instead. Après avoir installé la bobine de fil sur son axe, faire passer le fil dans les guides
- Thread is tangled in the lower bobbin. comme sur l'image G. Bien s'assurer de faire passer le fil entre les deux disques du
Stop the machine, remove bobbin cover tendeur (12).
and cut the tangled threads to clear case Il faut enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière (pour utiliser l'enfileur, voir l'image H).
and area around the case. Re-thread Pour remonter le fil de canette, lever d'abord le pied-de-biche à l'aide du levier.
the bobbin and take-up. Retenir le fil d'aiguille depuis l'avant de la machine (voir image I) et tourner
doucement le volant dans le sens de la flèche pour que l'aiguille traverse la plaque et
Material cannot be removed - Presser foot lever is not lifted. So, lift en ressorte. L'aiguille aura saisi automatiquement une boucle de fil de canette sur
up presser foot lever. laquelle vous tirerez doucement par-dessous le pied-de-biche (image J).
- Tension is too tight on the thread. Passez les deux fils sous le pied-de-biche (14), entre les becs de la fourche et vers
Release tension on the thread and turn l'arrière de la machine, et tirez une longueur d'environ 8 cm.
tension dial counterclockwise.
6. Pour changer la canette
Top stitches are not balanced - Tension dial is either too tight or too Enlever le couvercle du compartiment de la canette (15) comme dans l'image K, et
loose. Adjust the tension dial as shown installer une canette pleine dans le porte-canette. S'assurer que le sens
on instruction manual.

5
d'enroulement du fil, une fois la canette installée dans le porte-canette, est contraire à 15. Dépannage
celui des aiguilles d'une montre. S'il n'en est pas ainsi, retourner la canette. Tirer
doucement environ 8 cm de fil de la canette et tendre le fil le long de la fente 1 (voir le PROBLÈME SOLUTION
dessin du compartiment de la canette). Tirer le fil vers soi en traversant la fente 2. La machine ne s'allume pas lorsqu'on - Les piles n'ont pas été insérées
Remettre le couvercle du compartiment en place, en laissant dehors l'extrémité du fil, appuie sur le bouton de mise en marche. correctement. Les insérer comme
vers la droite du couvercle, comme on le voit dans l'image L. Ne jamais faire tourner l'indique le dessin du compartiment.
la machine lorsque le compartiment de canette est ouvert. - Les piles sont usées. Les remplacer
par de nouvelles piles.
7. Installation correcte du porte-canette - Vérifier que l'interrupteur principal est
Dans la mesure du possible, ne jamais l'enlever de la machine. Si on devait l'enlever allumé.
ou s'il venait à tomber, réinstallez-le en suivant la procédure ci-dessous. Suivez les - Le transformateur n'est pas adapté ou
dessins pour bien mettre chaque pièce à la bonne place : n'est pas branché. S'assurer que le
- la pièce A du porte-canette sous la pièce 3 de la machine, transformateur utilisé est le bon et qu'il
- la pièce B du porte-canette sur la pièce 1 de la machine, est bien branché.
- la pièce C du porte-canette sous la pièce 2 de la machine.
Pousser vers le bas dans le porte-canette. Elle doit rester en position horizontale. Si La machine fonctionne mais ne fait pas - La machine n'est pas correctement
des problèmes apparaissent en cousant, répéter cette installation. de points. enfilée. Enfiler à nouveau le fil.
- Le fil n'est pas enfilé correctement
8. Remplacement de l'aiguille dans l'aiguille. Vérifier que le fil est
BIEN S'ASSURER QUE LA MACHINE SOIT ÉTEINTE ; ENLEVER LES PILES ET enfilé de l'avant vers l'arrière.
DÉBRANCHEZ L'ADAPTATEUR SECTEUR S'IL Y A LIEU. - L'aiguille est mal insérée. Vérifier
À l'aide du volant, amener l'aiguille à sa position la plus haute. Desserrer la vis et qu'elle se tient bien droite dans le
enlever le couvercle de sécurité. Abaisser le pied-de-biche. Desserrer la vis avec un logement supérieur et que la partie plate
tournevis en retenant l'aiguille en place, puis enlever l'aiguille usagée. Insérer l'aiguille est située à l'arrière.
neuve (mesure : 12/80 ou 14/90) aussi haut que possible dans le porte-aiguille, le - Les piles n'ont pas été insérées
côté plat de l'aiguille tourné vers l'arrière et le chas de l'aiguille regardant vers vous. correctement. Les insérer comme
Prenez bien garde à ne pas laisser tomber l'aiguille dans la machine. Resserrer la vis l'indique le dessin du compartiment.
avec un tournevis. Remettre le couvercle et serrer la vis de celui-ci. - L'aiguille est tordue/déformée. La
remplacer par une nouvelle aiguille.
9. Comment coudre ATTENTION : pour retirer le tissu après
Dans la plupart des machines à coudre, les problèmes qui se produisent sont dus au avoir cousu, tourner la molette de
mauvais réglage de la tension du fil. Assurez-vous que : gauche à droite, relever l'aiguille au
4.Le fil circule librement dans tous les points intermédiaires entre la bobine et maximum, relever également le
l'aiguille, légèrement tendu. pied-de-biche et retirer le tissu. Ceci
5.Le fil ne s'accroche pas accidentellement autour des guides ou des points où il est évitera de tordre l'aiguille.
en contact avec la machine.
6.Le fil passe bien dans le tendeur, entre le disque à ressort et le corps de la - Le ou les tissus sont trop épais.
machine. La machine est bloquée et a cessé de Choisir un tissu plus fin.
Lever le pied-de-biche à l'aide du levier élévateur (22). Placer le tissu sous le fonctionner. - Le fil s'est accroché dans la canette.
pied-de-biche et abaisser le levier (assurez-vous que le pied-de-biche soit toujours Stopper la machine, retirer le couvercle
abaissé avant de commencer à coudre). de la canette et couper les fils
Coudre un point en tournant le volant à la main dans la direction de la flèche ; l'aiguille accrochés. Enfiler à nouveau le fil sur la
percera le tissu. Lever le bouton Marche/Arrêt (8) pour allumer, puis appuyer sur la canette.
pédale pour commencer à coudre.
Cesser de coudre avant d'atteindre le bord du tissu, en lâchant la pédale. Il est impossible de retirer le tissu. - Le pied-de-biche n'est pas relevé. Le
Tourner le volant jusqu'à ce que la manivelle pointe vers vous : l'aiguille sortira du relever.
pied-de-biche. - Le fil est trop tendu. Détendre le fil en
Tirer une longueur de fil depuis les disques de tension afin qu'il glisse librement dans faisant tourner la roulette de réglage de
le chas de l'aiguille (voir image M). Déplacer la toile vers l'arrière de la machine et la tension de gauche à droite.
couper le fil près du tissu.
(Si la machine se bloque ou si le fil bourre dans le mécanisme qui se trouve sous la Les points supérieurs ne sont pas - La roulette de réglage de la tension
plaque où pénètre l'aiguille, le tissu peut être retiré en tournant d'abord le volant dans alignés. tourne très difficilement ou très
le sens de la flèche pour relever l'aiguille en libérant le tissu). facilement. Régler la roulette comme
Pour une bonne couture, déplacer la toile de la main gauche tout en tenant le fil de la indiqué dans le manuel.
main droite.

10. Modèles disponibles (DE) Finde mit deiner eigenen Nähmaschine heraus, wie einfach es ist, Modelle für
Choisissez le modèle souhaité dans le sélecteur de modèles (4) et faites glisser le deine Puppen zu entwerfen und zu nähen. Hand- oder pedalbetrieben. Tragegriff.
sélecteur (2) vers la position indiquée par les dessins.
Achtung!
11. Vérification des points - Das Produkt enthält echte Nadeln. Nur unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzen!
- Für kleine Kinder unzugänglich aufbewahren!
L'image 1 montre un point réalisé correctement : le fil d'aiguille et le fil de canette
- Diese Anleitung vor Verwendung der Maschine aufmerksam lesen!
s'entrelacent à l'intérieur des couches de tissu, ce qui indique un bon réglage des
tensions. 1. Teile der Nähmaschine
L'image 2 montre un point où la tension du fil d'aiguille est trop forte par rapport à 1. Pedal
celle du fil de canette. Pour corriger ce problème, diminuer la tension du fil d'aiguille 2. Musterwahlscheibe
supérieur ou augmenter la tension du fil inférieur (cette option est généralement 3. Wahlhebel zum Vorwärts- und Rückwärtsnähen (Abb. 1.a):
déconseillée). Pour diminuer la tension du fil d'aiguille, tourner la molette de tension - links = rückwärts
(12) dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre. Relâcher d'un demi-tour et - rechts = vorwärts
refaire un essai de couture. Affiner le réglage si nécessaire (serrer o desserrer) 4. Musterwahlscheibe
jusqu'à obtenir le résultat de l'image 1. 5. Handrad (Handantrieb)
L'image 3 montre un point où le fil d'aiguille est trop lâche par rapport au fil de 6. Geschwindigkeitsregler: langsam / schnell
canette. Augmenter la tension du fil d'aiguille en tournant la molette d'un demi-tour à 7. Licht ein- / ausschalten
droite, puis refaire un essai de couture. Affiner le réglage si nécessaire (serrer o 8. Maschine ein- / ausschalten
desserrer) jusqu'à obtenir le résultat de l'image 1. 9. Spulknopf
10. Transportgriff
12. Boîtier de sécurité 11. Fadenführung
La machine possède un petit boîtier transparent qui sert à protéger les mains de 12. Fadenspannungsregler
l'aiguille pendant qu'on coud. Pour savoir comment le fixer, observez l'image 12. Pour 13. Nadelschaft
enlever une aiguille alors que le boîtier de sécurité est installé : 14. Nähfuß
1. En tournant le volant dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre jusqu'à ce 15. Spulenhalter
que la manivelle pointe vers vous, vous amènerez l'aiguille à son point le plus haut. 16. Garnfach
2. Abaisser le pied-de-biche. 17. Stichplatte
3. Desserrer la vis et enlever le boîtier. 18. Licht
4. Desserrer la vis de fixation de l'aiguille sans lâcher celle-ci. Puis, sortir l'aiguille de 19. Spuleneinholtaste
son logement. 20. Adaptereingang
21. Fadenführung zum Spulen (Abb. 1.b):
13. Réglage de la tension du fil 1. Die Spule in den Spulhalter legen.
Comme indiqué plus haut, la plupart des problèmes pouvant survenir avec une 2. Den Spulhalter gemäß der Abbildung in das Teil an der Rückseite der Maschine
machine à coudre, qu'il s'agisse des modèles pour adultes ou pour enfants, tiennent à schieben, bis er fest sitzt. Eine Spule in die Hülse schieben und den Deckel wie gezeigt
un déséquilibre entre les tensions des deux fils. aufsetzen.
22. Nähfußheber
23. Fadenverankerung
14. Maintenance de la machine
24. Nadel
Changer les piles en cas de perte de puissance. 25. Spuldeckel
Ne pas utiliser de liquide pour nettoyer : nettoyage à l'aide d'un chiffon sec.
Ne pas démonter la machine : aucune réparation n'est possible par l'utilisateur. 2. Einlegen der Batterien
Ne pas essayer d'ouvrir le compartiment de l'aiguille. Toutes les pièces internes sont ACHTUNG: KEINE AUFLADBAREN BATTERIEN VERWENDEN (z.B.: Nickel-Kadmium)
réglées en usine. Empfohlen wird die Verwendung von Alkalibatterien.
Ne pas tirer sur le tissu lorsque vous cousez. L'aiguille pourrait plier ou se casser. Sicherstellen, dass der Ein-/Ausschalter ausgeschaltet ist.
Débrancher toujours la source d'alimentation et la pédale avant toute opération de Die Maschine umdrehen und mit einem Schraubenzieher den Deckel des Batteriefachs
changement de canette, ou de changement ou de nettoyage de l'aiguille. in Pfeilrichtung (Abb. C) öffnen.
Avant d'utiliser un adaptateur secteur, vérifier le voltage de sortie : il doit être de 3 2 Batterien zu 1,5 V (Typ R20, HP2 oder D) einlegen.
volts CC. Keine unterschiedlichen Batteriearten (Alkali und Zink-Kohle) verwenden und keine
ATTENTION : ce produit comporte des aiguilles effilées, à n'utiliser que sous la verbrauchten mit neuen Batterien mischen. Die verbrauchten Batterien stets vorsichtig
surveillance directe d'un adulte. entsorgen (niemals verbrennen oder anstechen).
Wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, die Batterien
herausnehmen.
6
DIESE NÄHMASCHINE WIRD MIT EINGELEGTEM FADEN GELIEFERT UND IST 11. Stichprüfung
SOMIT FERTIG FÜR DIE ERSTE BENUTZUNG. Vor Gebrauch die Kunststoffstreifen Die Abbildung 1 zeigt einen korrekten Stich: Ober- und Unterfaden haben durch die
der Verpackung entfernen. Stoffschichten hindurch Kontakt miteinander, sodass keine Spannungseinstellung
erforderlich ist.
3. Verwendung des Adapters Die Abbildung 2 zeigt einen Stich, bei dem die Oberspannung im Verhältnis zur
Als alternative Stromquelle kann ein AC-Adapter verwendet werden. Er muss eine Unterspannung zu hoch ist. Zur Korrektur die Spannung des Oberfadens senken oder
Ausgangsleistung von 3 Volt DC und mindestens 800 mA haben (vgl. Abb. E). Nur die des Unterfadens erhöhen (es ist nicht empfehlenswert, die Spannung des
zertifizierte Adapter benutzen. Die Polarität des AC-Adapters muss positiv (+) sein. Wir Unterfadens zu ändern). Die Spannung des Oberfadens durch Drehen des
haften nicht für Schäden infolge der falschen Verwendung eines AC-Adapters. Es ist bei Fadenspannungsreglers (12) gegen den Uhrzeigersinn senken. Den Spannungsregler
der Verwendung eines AC-Adapters nicht erforderlich, die Batterien zu entfernen. Der eine halbe Umdrehung drehen und eine weitere Naht nähen. Falls erforderlich, den
Adapter wird nicht mitgeliefert. Fadenspannungsregler erneut einstellen (lockerer oder fester), bis das Ergebnis der
Alle Sicherheitstransformatoren, die zusammen mit dem Produkt verwendet werden, Abbildung 1 entspricht.
müssen regelmäßig auf mögliche Gefahrenquellen, wie beispielsweise beschädigte Die Abbildung 3 zeigt einen Stich, bei dem die Spannung des Oberfadens im Verhältnis
Kabel, Schnüre, Stecker und andere Teile geprüft werden. Vor der Behebung des zum Unterfaden zu locker ist. Die Spannung des Oberfadens durch eine halbe
Schadens darf das Produkt nicht benutzt werden. Rechtsdrehung des Spannungsreglers erhöhen und eine neue Naht nähen. Falls
4. Spulen erforderlich, den Fadenspannungsregler erneut einstellen (lockerer oder fester), bis das
Zum Anheben des Spuleneinholers die Spuleneinholtaste (19) nach unten drücken. Die Ergebnis der Abbildung 1 entspricht.
leere Garnrolle aus dem Fach nehmen. Die Spule in den Spuleneinholer legen und die 12. Sicherheitsbox
Spulenöffnung auf die Richtungsnadel des Spuleneinholers ausrichten. Manchmal muss Die Nähmaschine ist mit einer kleinen transparenten Sicherheitsbox ausgestattet, die
das Antriebsrad gedreht werden, um die Richtungsnadel finden zu können. Die Spule auf dazu dient, die Hände beim Nähen vor der Nadel zu schützen. Zum Anbringen die
die Spulnadel setzen. Ein Stück Faden aus der Spule ziehen und durch die runde Schritte in Abbildung 12 befolgen. Wenn Sie eine Nadel mit angebrachter Sicherheitsbox
Führung legen (Abb. F). Die Geschwindigkeitstaste auf "langsam" stellen. Zum auswechseln möchten:
Aufspulen auf den ON/OFF-Knopf drücken und auf das Pedal treten. Die Fadenführung 1. Die Nadel in ihre höchste Stellung bringen, indem Sie das Handrad gegen den
mit einem Bleistift unterstützen. Die Spule nicht zu voll machen. Wenn der Spulvorgang Uhrzeigersinn zu sich hindrehen.
beendet ist, zum Anhalten der Maschine den Fuß vom Pedal nehmen und den Faden 2. Den Nähfuß nach unten bringen.
abschneiden. Die Spule herausnehmen und den Spuleneinholer mithilfe des 3. Die Schraube lösen und die Box abnehmen.
Spulenträgerhebels herunterdrücken. Niemals unterschiedliche Fadenstücke zum 4. Die Schraube, die die Nadel hält, lösen, die Nadel festhalten und aus dem Schaft
Spulen verwenden. ziehen.
5. Fadenführung 13. Einstellung der Fadenspannung
Wenn der beigefügte Faden verbraucht ist, ein Baumwoll- oder Polyestergarn Wie bereits ausgeführt wurde, treten die meisten Probleme mit Nähmaschinen - egal ob
verwenden. Mit dem Nähfußheber (22) den Nähfuß (14) nach unten drücken. Die Nadel es sich um Modelle für Erwachsene oder für Kinder handelt - durch ein Ungleichgewicht
in die höchste Stellung bringen, indem das Handrad (5) in Pfeilrichtung bewegt wird. zwischen der Spannung des Ober- und des Unterfadens auf oder, weil einer bzw. beide
Nachdem die Garnrolle in den Garnrollenhalter gesteckt wurde, den Faden gemäß Fäden nicht frei laufen.
Abbildung G durch die Fadenführungen legen. Dabei sicherstellen, dass der Faden
zwischen den Spannungsscheiben der Fadenspannung (12) hindurchgeführt wird. 14. Pflege der Nähmaschine
Die Nadel sollte von vorn nach hinten eingefädelt werden (Zur Verwendung der Wenn die Maschine langsamer läuft, die Batterien austauschen.
Einfädelhilfe, vgl. Abb. H). Zum Hochholen des Spulfadens den Nähfuß anheben. Den Zur Reinigung keine Flüssigkeiten verwenden, nur ein trockenes Tuch.
Faden der Nadel vor der Maschine festhalten (vgl. Abb. I) und langsam das Handrad in Die Maschine nicht auseinandernehmen, es gibt keine Ersatzteile.
Pfeilrichtung drehen, damit die Nadel in die Stichplatte eindringt und wieder Nicht versuchen, den Nadelschaft zu öffnen. Alle Teile, die sich in der Maschine
herauskommt. Die Nadel holt das Spulgarn automatisch aus der Stichplatte hoch, befinden, sind werksmäßig voreingestellt.
sodass Sie es unter dem Nähfuß hervorziehen können (vgl. Abb. J). Nicht am Stoff, den Sie nähen wollen, ziehen. Die Nadel könnte sich krümmen und
Beide Fäden unter dem Nähfuß (14) und zwischen den Gabeln nach hinten führen und brechen.
ca. 8 cm überstehen lassen. Vor dem Austauschen oder Reinigen der Nadel oder der Spule stets die
Stromversorgung unterbrechen und das Pedal abnehmen.
6. Austauschen der Spule Vor der Verwendung eines Adapters sicherstellen, dass die Spannung mit der
Den Deckel des Spulenhalters (15) abnehmen, wie in Abb. K zu sehen ist, und eine volle Stromquelle übereinstimmt (die Ausgangsspannung muss DC 3V betragen).
Spule mit gut umwickeltem Faden in den Spulenhalter einsetzen. Sicherstellen, dass der ACHTUNG: Das Produkt enthält spitze Nadeln und sollte unter Aufsicht eines
Spulfaden in der Spule aufgewickelt und gegen den Uhrzeigersinn in den Spulenhalter Erwachsenen verwendet werden.
der Nähmaschine eingesetzt ist. Sollte das nicht der Fall sein, die Spule anders herum
einsetzen. Vorsichtig den Spulfaden etwa 8 cm herausziehen und durch den Schlitz 1 15. Problembehebung
ziehen (vgl. Abb. des Spulenfachs). Den Faden in Ihre Richtung ziehen und dabei durch
den Schlitz 2 führen. Den Deckel wieder auf das Spulenfach setzen und das Fadenende
rechts vom Deckel hängen lassen, so wie in der Abb. L gezeigt wird. Die Nähmaschine PROBLEM LÖSUNG
niemals mit offenem Spulenfach anschalten! Die Maschine schaltet sich beim - Die Batterien sind falsch eingelegt
7. Korrektes Anbringen des Spulenhalters Drücken des Einschaltknopfes nicht ein. worden. Erneut und nach Abbildung
Wenn möglich, niemals versuchen ihn aus der Maschine zu nehmen. Falls er herausfällt einlegen.
oder herausgenommen wird, befolgen Sie folgende Schritte, um ihn wieder einzusetzen. - Die Batterien sind leer. Neue Batterien
Befolgen Sie die Zeichnungen, um die Teile an der jeweils richtigen Stelle einzusetzen: einlegen.
- Teil A des Spulenhalters unterhalb von Teil 3 der Nähmaschine, - Überprüfen, ob der Hauptschalter
- Teil B des Spulenhalters oberhalb von Teil 1 der Nähmaschine, eingeschaltet ist.
- Teil C des Spulenhalters unterhalb von Teil 2 der Nähmaschine. - Der Transformator ist nicht der richtige
Nach unten in den Spulenhalter drücken, sodass er waagrecht zum Liegen kommt. Falls oder ist nicht eingesteckt. Sicherstellen,
Probleme beim Nähen auftreten sollten, wiederholen Sie diesen Vorgang. dass der richtige Transformator
verwendet und eingesteckt wird.
8. Austauschen der Nadel
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE NÄHMASCHINE AUSGESCHALTET UND DIE Die Maschine funktioniert, macht aber - Die Maschine ist nicht richtig
BATTERIEN BZW. DER ADAPTER HERAUSGENOMMEN SIND. keine Nadelstiche. eingefädelt. Erneut einfädeln.
Mit dem Handrad die Nadel in ihre höchste Stellung bringen. Die Schraube lösen und - Die Nadel ist nicht richtig eingefädelt.
den Sicherheitsdeckel abnehmen. Den Nähfuß nach unten bringen. Die Schraube, die Überprüfen, ob der Faden von vorne
die Nadel an ihrer Stelle hält, mit einem Schraubenzieher lösen und die alte Nadel nach hinten eingelegt ist.
herausnehmen. Die neue Nadel (Größe: 12/80 oder 14/90) mit dem abgeflachten Teil - Die Nadel ist falsch eingesetzt.
der Nadel von Ihnen abgewandt und dem Nadelöhr Ihnen zugewandt so tief wie möglich Überprüfen, ob sie gerade, von der
in den Nadelschaft einsetzen. Ziehen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher fest Oberseite der Halterung und mit der
und vermeiden Sie, dass die Schraube in die Maschine fällt. Setzen Sie den Deckel flachen Seite nach hinten eingesetzt
wieder auf und drehen Sie die Schraube fest. wurde.
9. Wie genäht wird - Die Batterien sind falsch eingelegt
Die häufigsten Probleme mit einer Nähmaschine treten infolge einer falschen worden. Erneut und nach Abbildung
Fadenspannung auf. Sicherstellen, dass: einlegen.
7.Der Faden sich an den Führungsstellen zwischen Garnrolle und Nadel frei bewegen - Die Nadel ist verbogen/verformt. Mit
kann und ein wenig angespannt ist. neuer Nadel ersetzen.
8.Der Faden sich nicht ungewollt um die Stellen, an denen er Kontakt mit der Maschine ACHTUNG: Um den Stoff nach dem
hat, gewickelt ist oder daran hängen bleibt. Nähen zu entfernen, muss als erstes der
9.Der Faden durch den Spannungsregler läuft, der sich zwischen der Federscheibe und Griff von links nach rechts umgelegt,
dem Gehäuse befindet. danach die Nadel in die höchste Position
Den Nähfuss mit dem Nähfußheber (22) anheben. Den Stoff unter den Nähfuß schieben gebracht und der Nähfuß angehoben
und den Hebel nach unten drücken (stets sicherstellen, dass sich der Nähfuß unten werden. Dann kann der Stoff entfernt
befindet, bevor mit dem Nähen begonnen wird). werden. So wird das Verbiegen der
Einen Stich nähen, indem das Handrad in Pfeilrichtung gedreht wird, sodass die Nadel in Nadel verhindert.
den Stoff eindringt. Die ON/OFF-Taste (8) zum Einschalten nach oben drücken und zum
Nähen auf das Pedal treten. Die Maschine ist verklemmt und näht - Der Stoff oder die Stoffe sind zu dick.
Bevor Sie den Stoffrand erreichen, den Nähvorgang stoppen, indem der Fuß vom Pedal nicht mehr. Ein dünneres Material verwenden.
genommen wird. - Der Faden hat sich in der unteren
Den Anschlag des Handrads auf Sie zubewegen, bis die Nadel nach oben kommt. Spule verhakt. Maschine anhalten,
Ein Stück Faden durch den Spannungsregler ziehen, um Spannung von der Nadel zu Spulenfachabdeckung abnehmen und
nehmen (vgl. Abb. M). Den Stoff aus der Maschine ziehen und den Faden nahe am die verhakten Fäden abschneiden, um
Stoffrand abschneiden. den Schubladenbereich zu säubern.
(Falls die Nähmaschine blockiert ist oder der Faden sich unten um den Spule erneut einfädeln und fortfahren.
Nähmechanismus wickelt, können Sie den Stoff herausnehmen, indem Sie das Handrad
in Pfeilrichtung drehen, bis Sie den Stoff oder den Faden herausziehen können.)
Eine saubere Naht erzielen Sie, wenn Sie den Stoff mit der linken Hand führen, während
Sie den Faden mit der rechten Hand festhalten.
10. Zur Verfügung stehende Muster
Die gewünschte Stichart mit der Musterwahlscheibe (4) auswählen und den
Musterwahlhebel (2) auf entsprechende Abbildung stellen.

7
PROBLEM LÖSUNG l'immagine H). Per sollevare il filo del rocchetto, sollevare il piedino premistoffa con
l'apposita leva. Mantenere fermo il filo dall'ago di fronte alla macchina da cucire (si veda
- Der Nähfuß ist nicht angehoben. l'immagine I) e poco a poco far girare le manopole seguendo la direzione della freccia
Der Stoff kann nicht entfernt werden.
Anheben. affinché l'ago entri nella piastra dell'ago e ne fuoriesca. Così facendo l'ago
- Der Faden steht unter zu großer automaticamente farà ruotare il filo del rocchetto e la parte in eccesso potrà essere fatta
Spannung. Spannung vom Faden passare al di sotto del piedino premistoffa (si veda l'immagine J).
nehmen und das Spannrad von links Far passare entrambi i fili al di sotto del piedino premistoffa (14), tra le forcine e verso la
nach rechts drehen. parte posteriore della macchina, circa 8 cm.
Die oberen Stiche sind nicht
- Das Spannrad ist sehr hart oder sehr 6. Cambio della bobina
ausgerichtet.
locker eingestellt. Das Spannrad nach Rimuovere il coperchio del vano della bobina (15) come mostrato (immagine K) e
Anleitung justieren. collocare il rocchetto completo e ben arrotolato nel portarocchetto. Assicurarsi che il filo
sia arrotolato sul rocchetto e collocato nel portarocchetto della macchina da cucire
seguendo la direzione antioraria. In caso contrario girare la bobina. Estrarre
(IT) Con la tua macchina da cucire, scopri com'è facile disegnare e cucire vestitini per le delicatamente circa 8cm di filo dalla bobina e farlo passare lungo la fessura 1 (si veda il
tue bambole. Manuale o a pedale. Manico per trasportarla. disegno del vano della bobina). Tirare il filo verso di noi e farlo passare nella fessura 2.
Disporre il coperchio del vano facendo fuoriuscire il filo all'esterno, a destra del
Attenzione! coperchio, come mostrato nell'immagine L. Non azionare mai la macchina con il vano
- Questo prodotto contiene aghi veri. Deve essere utilizzato esclusivamente sotto la della bobina aperto.
sorveglianza di un adulto.
- Tenere lontano dalla portata dei bambini piccoli. 7. Corretta sistemazione del portarocchetto
- Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare la macchina da cucire. Se è possibile, non rimuoverlo mai dalla macchina. Nel caso in cui cadesse o ne
fuoriuscisse, si prega di seguire questi passi per installarlo nuovamente. Si vedano i
1. Parti della macchina da cucire disegni per disporre i pezzi nel rispettivo alloggio:
1. Pedale - il pezzo A del portarocchetto va al di sotto del pezzo 3 della macchina da cucire,
2. Controllo di selezione dei modelli - il pezzo B del portarocchetto va al di sopra del pezzo 1 della macchina da cucire,
3. Controllo impunture in avanti o indietro (immagine 1.a): - il pezzo C del portarocchetto va al di sotto del pezzo 2 della macchina da cucire.
- sinistra = indietro Spingere, all'interno, verso il basso il portarocchetto in posizione orizzontale. Se vi sono
- destra = in avanti problemi nella fase di cucito, ripetere il procedimento.
4. Selezionatore di modelli
5. Volantino 8. Cambio dell'ago
6. Controllo di velocità: lento/rapido ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA SPENTA O LE PILE E L'ADATTATORE
7. On / Off della luce SIANO STATE RIMOSSE.
8. On / Off della macchina da cucire Utilizzare la leva per sollevare l'ago sulla posizione più elevata. Svitare la vite e
9. Avvolgi-bobina rimuovere il coperchio di sicurezza. Abbassare il piedino premistoffa. Svitare la vite,
10. Manico di trasporto mantenendo fermo l'ago, con un cacciavite e rimuovere l'ago vecchio. Inserire il nuovo
11. Leva di arresto ago (misura 12/80 o 14/90) il più alto possibile nel porta-aghi con la parte piatta lontana
12. Manopola di regolazione di tensione da te e la cruna dell'ago verso di te. Assicurarsi che non cada all'interno della macchina
13. Asse dell'ago da cucire e stringere la vite con un cacciavite. Sistemare nuovamente il coperchio e
14. Piedino premistoffa stringere la vite.
15. Vano bobine
16. Cassetto per fili 9. Come cucire
17. Piastra dell'ago La maggior parte dei problemi delle macchine da cucire dipendono dalla sbagliata
18. Luce regolazione della tensione. Assicurarsi che:
19. Pulsante di riavvolgimento bobina 10.Il filo si possa muovere liberamente tra i punti intermedi di giuntura tra il rocchetto e
20. Presa dell'adattatore l'ago, mantenedosi leggermente teso.
21. Portarocchetto (immagine 1.b): 11.Il filo non rimanga per sbaglio impigliato nei perni o nei vari punti in cui entra in
1. Inserire il rocchetto nel tubo di fissaggio. contatto con la macchina da cucire.
2. Far scivolare il portarocchetto all'interno della parte posteriore della macchina da 12.Il filo scorra lungo la manopola di controllo della tensione, in modo tale che si trova
cucire come mostrato nell'immagine, fino ad incastrare il pezzo perfettamente. Inserire sempre tra il disco ed il corpo della macchina da cucire.
un rocchetto sul tubo e chiudere con il fermo per rocchetto come mostrato Sollevare il piedino premistoffa con l'apposita leva (22). Disporre la stoffa sotto al
nell'immagine. piedino premistoffa ed abbassare la leva (assicurandosi sempre che il piede di
22. Leva alzapiedino pressione è abbassato prima di iniziare a cucire).
23. Aggancio del filo Cucire un punto girando la manovella nella direzione della freccia, facendo entrare l'ago
24. Ago nella stoffa. Spostare l'interruttore On/Off (8) verso l'alto per accendere e spingere il
25. Fermo per il rocchetto pedale per iniziare a cucire.
Smettere di cucire prima di arrivare al bordo del materiale, sollevando il piede dal
2. Inserimento delle pile pedale.
ATTENZIONE NON UTILIZZARE PILE RICARICABILI (es.: nichel-cadmio). Girare il volantino verso di sé per far uscire l'ago.
Si consiglia l'uso di pile alcaline. Tirare un pezzo di filo facendolo passare dalla manopola di tensione in modo tale da
Assicurarsi che il pulsante di accensione è sull'Off. eliminare la tensione sull'ago (si veda l'immagine M). Spostare il materiale al bordo della
Girare la macchina e rimuovere il coperchio delle pile con un cacciavite, girando come macchina da cucire in modo tale da tagliare il filo vicino alla stoffa.
indicato dalla freccia nell'immagine C. (Se la macchina da cucire si blocca o il filo si impiglia sulla parte inferiore del
Inserire 2 pile da 1,5V (tipo R20, HP2 o D), meccanismo di cucitura, basta rimuovere la stoffa, girando il volantino seguendo la
Non mischiare tipi di pile diversi (alcaline e zinco-carbone) o pile usate con pile nuove. direzione della freccia fino a che si possano ritirare la stoffa o il filo).
Smaltire le pile esaurite sempre con attenzione (non bruciarle mai, né perforarle). Per una cucitura perfetta, si consiglia di muovere la stoffa con la mano sinistra, mentre
Bisogna sempre rimuovere le pile dalla macchina da cucire se non la si usa per un si mantiene fermo il filo con la mano destra.
periodo di tempo lungo.
10. Modelli disponibili
QUESTA MACCHINA HA GIÀ IL FILO INCORPORATO PER CUI È GIÀ PRONTA Scegliere il disegno preferito sul selezionatore di modelli (4) e spostare la leva di
ALL'USO SIN DALLA PRIMA VOLTA. Assicurarsi di rimuovere il nastro di plastica controllo di selezione dei modelli (2) sulla posizione indicata dai disegni.
dell'imballaggio prima dell'uso.
11. Verifica dei punti
3. Uso dell'adattatore L'immagine 1 mostra una cucitura corretta: le parti superiori ed inferiori dei fili sono
È possibile utilizzare un adattatore di CA come fonte di energia alternativa. Deve avere collegate tra loro all'interno degli strati di stoffa e non richiedono nessun ritocco.
una potenza di output pari a 3 volt DC con un minimo di 800mA (si veda l'immagine E). L'immagine 2 mostra una cucitura in cui la tensione superiore è troppo alta rispetto alla
Utilizzare un adattatore certificato. La polarità dell'adattatore CA deve essere positiva parte inferiore del filo. Per correggere questa situazione è necessario ridurre la tensione
(+). Non ci assumiamo eventuali responsabilità in caso di danni verificatisi per via sulla parte superiore del filo o aumentarla sulla parte inferiore (anche se si sconsiglia di
dell'uso incorretto di un adattatore CA. Non è necessario rimuovere le pile quando si modificare la tensione del filo inferiore). Ridurre la tensione del filo superiore, girando la
usa un adattatore CA. L'adattatore non è fornito in dotazione. manopola di regolazione della tensione (12) in senso contrario a quello delle lancette
In caso di utilizzare un trasformatore di sicurezza con questo prodotto, è necessario dell'orologio. Far fare mezzo giro alla manopola e cucire un'altra striscia. Regolare
controllarlo con frequenza al fine di rilevare eventuali danni ai cavi, al cordone, alla nuovamente la manopola di tensione, se necessario (maggiore o minore tensione) fino
spina o ad altre parti. Il prodotto non deve essere utilizzato fino a che il danno non è a che il risultato coincida con quello dell'immagine 1.
stato riparato. L'immagine 3 mostra una cucitura in cui la tensione sulla parte superiore del filo è
troppo ridotta rispetto al filo del rocchetto. In questo caso è necessario aumentare la
4. Avvolgimento del rocchetto tensione del filo superiore facendo fare mezzo giro verso destra alla manopola di
Spingere l'interruttore di avvolgimento (19) verso il basso per far salire l'avvolgi-bobina. regolazione di tensione, e provare a cucire di nuovo. Regolare nuovamente la
Rimuovere il rocchetto vuoto dal vano. Disporre il rocchetto nell'avvolgi-bobina, manopola di tensione, se necessario (maggiore o minore tensione) fino a che il risultato
allineando il foro del rocchetto con l'ago di direzione dell'avvolgi-bobina. A volte è coincida con quello dell'immagine 1.
necessario girare la manovella per sistemare l'ago di direzione. Inserire il rocchetto del
filo sul perno del rocchetto. Tirare il filo dal rocchetto e farlo passare sulla guida 12. Scatola di sicurezza
circolare (immagine F). Spostare l'interruttore di velocità sulla modalità “lento”. Premere La macchina da cucire comprende una scatolina trasparente che serve a proteggere le
il pulsante On/Off ed il pedale per avvolgere il rocchetto. Aiutarsi con una matita. Non mani dall'ago, mentre si cuce. Per fissarla si veda l'immagine 12. Per rimuovere l'ago
riempire troppo il rocchetto. Una volta terminato il processo, rimuovere il piede dal vecchio con la scatola di sicurezza installata:
pedale per arrestare la macchina e tagliare il filo. Rimuovere il rocchetto e abbassare 1. Sollevare l'ago fino a raggiungere la posizione più elevata, girando il volantino verso
nuovamente l'avvolgi-bobina, utilizzando la leva del portarocchetto. Non unire mai pezzi di noi, in senso contrario alle lancette dell'orologio.
di fili diversi nell'avvolgere una bobina. 2. Abbassare il piedino premistoffa.
3. Svitare la vite e rimuovere la scatola.
5. Sistemazione del filo 4. Svitare la vite che sorregge l'ago, mantenendo fermo l'ago e poi rimuovendolo dal
Utilizzare filo di cotone o di poliestere su questa macchina, una volta terminato quello supporto.
che viene in dotazione. Abbassare il piedino premistoffa (14) utilizzando l'apposita leva
(22). Disporre l'ago nella posizione più elevata, muovendo il volantino (5) secondo la 13. Regolazione della tensione del filo
direzione indicata dalla freccia. Come già detto, la maggior parte dei problemi inerenti alle macchine da cucire, sia nei
Quindi disporre il rocchetto di filo nel portarocchetto, inserire il filo nelle guide apposite modelli per adulti che in quelli giocattoli, derivano dal mancato equilibrio tra la tensione
come mostra l'immagine G. Assicurarsi di far passare il filo tra i dischi di tensione nella della parte superiore del filo e di quella inferiore o perché uno, o entrambi i fili, non
manopola di regolazione di tensione (12). scorrono liberamente.
L'ago deve essere infilato da davanti verso dietro (per usare l'infila aghi, si veda

8
14. Manutenzione della macchina da cucire
Cambiare le pile quando la macchina da cucire rallenta.
Non usare liquidi per pulirla, basta un panno asciutto.
Non separarne i pezzi, non vi sono pezzi di ricambio. 19. Botão rebobinador
Non cercare di aprire il vano dell'ago. Tutti i pezzi interni sono già regolati di fabbrica. 20. Entrada de adaptador
Non tendere troppo la stoffa mentre si cuce. L'ago potrebbe piegarsi o rompersi. 21. Porta-carrinho de linhas (imagem 1.b):
Interrompere il collegamento ad ogni fonte di alimentazione e dal pedale quando si 1. Introduzir o carrinho de linhas no tubo de suporte.
cambiano gli aghi, quando si rimuove la spolina o si pulisce l'ago. 2. Deslizar o porta-carrinho de linhas dentro da peça posterior da máquina, tal como
Prima di usare l'adattatore, assicurarsi che il voltaggio coincide con la fonte d'energia mostra a imagem, até encaixar bem. Inserir um carrinho de linhas no tubo e colocar a
(la potenza di output deve essere di DC3V). tampa, tal como se indica.
ATTENZIONE questo prodotto contiene aghi affilati che devono essere utilizzati solo 22. Elevador do pé de pressão
sotto stretta sorveglianza di un adulto. 23. Fixação da linha
24. Agulha
15. Risoluzione dei problemi 25. Tampa do carrinho de linhas

PROBLEMA SOLUZIONE 2. Colocação das pilhas


ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR PILHAS RECARREGÁVEIS (ex: níquel-cádmio).
La macchina non si accende quando si - Le pile non sono state inserite Aconselha-se o uso de pilhas alcalinas.
preme il pulsante di accensione. correttamente. Inserirle di nuovo Assegurar-se de que o interruptor de ligar/desligar está desligado.
seguendo il disegno del compartimento. Virar a máquina e tirar a tampa das pilhas com uma chave de fendas, rodando, tal como
- Le pile sono esauste. Sostituirle con indica a seta na imagem C.
pile nuove. Inserir 2 pilhas de 1,5V (tipo R20, HP2 ou D).
- Verificare che l'interruttore principale Não misturar tipos de pilhas diferentes (alcalinas e de zinco-carvão) ou pilhas usadas
sia acceso. com pilhas novas. Eliminar sempre as pilhas usadas com muito cuidado (nunca queimar
as pilhas nem furá-las).
- Il trasformatore non è quello corretto e
Retirar sempre as pilhas da máquina se esta não for utilizada durante um período de
non è acceso. Assicurati che stai usando
tempo prolongado.
e collegando quello giusto.
ESTA MÁQUINA JÁ TEM A LINHA INCLUÍDA, ESTÁ PREPARADA PARA SER
- La macchina non è infilata UTILIZADA PELA PRIMEIRA VEZ. Assegurar-se de que são retiradas as fitas de plástico
La macchina funziona ma non forma i correttamente. Infilarla di nuovo.
punti. da embalagem antes de utilizar.
- L'ago non è infilato correttamente.
Verificare che il filo è stato inserito da 3. Uso de adaptador
davanti verso dietro. Pode utilizar-se um adaptador AC como fonte de energia alternativa. O adaptador deve
- L'ago non è bene inserito. Verifica se è ter uma potência de saída de 3 volts DC com um mínimo de 800 mA (ver imagem E).
stato inserito dritto, dalla parte superiore Utilizar um adaptador certificado. A polaridade do adaptador AC deve ser positiva (+).
del supporto e con la parte piana rivolta Não nos responsabilizamos por danos ocorridos devido ao uso incorreto de um
all'indietro. adaptador AC. Não é necessário retirar as pilhas quando se utiliza um adaptador AC. O
- Le pile non sono state inserite adaptador não está incluído.
correttamente. Inserirle di nuovo Qualquer transformador de segurança que seja utilizado com o produto deve ser
seguendo il disegno del vano. verificado com frequência, para evitar eventuais perigos como danos no cabo, no cordão,
- L'ago è piegato/deformato. Sostituirlo na tomada ou noutras partes. O produto não deve ser utilizado até o dano estar
con uno nuovo. eliminado.
ATTENZIONE: per ritirare il tessuto dopo
la cucitura, bisogna per prima cosa 4. Bobinagem da bobina
girare la manovella da sinistra a destra, Empurrar o botão rebobinador (19) para baixo para elevar o rebobinador. Retirar a bobina
alzare l'ago alla posizione più alta, vazia do compartimento. Colocar a bobina no rebobinador, alinhando o buraco da bobina
alzare il piedino di pressione e ritirare il com a agulha de direção do rebobinador. Por vezes, é preciso rodar a manivela para
tessuto. Questo fa sì che l'ago non si localizar a agulha de direção. Deslizar o carrinho de linhas em cima da agulha do
pieghi. carrinho de linhas. Puxar o fio do carrinho de linhas e passá-lo pelo guia circular (imagem
F). Mover o botão de velocidade para "lento". Premir o botão ON/OFF e o pedal para
bobinar a bobina. Ajudar com um lápis. Não encher demasiado a bobina. Quando se
terminar, tirar o pé do pedal para parar a máquina e cortar a linha. Retirar a bobina e
baixar o rebobinador utilizando o comando do porta-carrinho de linhas. Nunca unir
La macchina è bloccata e ha smesso di - Il tessuto è troppo pesante. Scegliere pedaços de linha diferentes ao bobinar uma bobina.
cucire. un materiale più leggero.
- Il filo è agganciato alla bobina inferiore. 5. Colocação da linha
Fermare la macchina, ritirare il coperchio Utilizar linha de algodão ou poliéster nesta máquina quando se acabar a linha que vem
della bobina e tagliare i fili per pulire la incluída. Baixar o pé de pressão (14) utilizando o elevador (22). Colocar a agulha na sua
zona della cassa. Infilare di nuovo la posição mais alta movendo a roleta manual (5) na direção da seta.
bobina e riprendere. Depois de colocar o carrinho de linhas no porta-carrinho de linhas, passar a linha pelas
guias, tal como se mostra na imagem G. Assegurar-se de que se coloca a linha entre os
discos de tensão na roda de tensão (12).
Non si può togliere il tessuto. - Il piedino di pressione non è alzato. Deve enfiar-se a agulha de frente para trás (para usar o enfiador, ver imagem H). Para
Alzarlo. elevar a linha da bobina, elevar o pé de pressão com o elevador. Segurar a linha da
- Il filo è troppo teso. Allentare il filo e agulha situada na parte da frente da máquina (ver imagem I) e rodar as manivelas
girare la ruota di tensione da sinistra a devagar na direção da seta, para que a agulha entre na plataforma da agulha e volte a
destra. sair. A agulha, automaticamente, apanhará uma laçada de linha da bobina, que poderá
ser puxada por baixo do pé de pressão (ver imagem J).
Passar ambas as linhas por baixo do pé de pressão (14), entre os ganchos e no sentido
I punti superiori non sono allineati. - La ruota di tensione è troppo dura o da parte posterior da máquina, uns 8 cm.
troppo lente. Regolare la ruota di
tensione come indicato nel manuale. 6. Mudança da bobina
Retirar a tampa do compartimento da bobina (15), tal como se indica (imagem K) e
colocar uma bobina cheia e bem enrolada no porta-bobinas. Assegurar-se de que a linha
está enrolada na bobina e colocada no porta-bobinas da máquina no sentido oposto aos
ponteiros do relógio. Se isso não acontecer, virar a bobina. Tirar com cuidado uns 8 cm
de linha da bobina e esticar ao longo da ranhura 1 (ver desenho do compartimento da
(PT) Com a tua própria máquina de costura, descobre como é fácil criar e coser modelos bobina). Puxar a linha para si, atravessando a ranhura 2. Colocar a tampa do
para as tuas bonecas. Manual ou com pedal. Com pega de transporte. compartimento, deixando a extremidade da linha de fora, no sentido direito da tampa, tal
como se mostra na imagem L. Nunca colocar a máquina em funcionamento com o
Atenção! compartimento da bobina aberto.
- O produto contém agulhas verdadeiras. Usar apenas sob a supervisão de um adulto.
- Manter afastado do alcance das crianças pequenas. 7. Colocação correta do porta-bobinas
- Ler estas instruções antes de usar a máquina. Se possível, nunca tentar retirar o porta-bobinas da máquina. Se o porta-bobinas sair ou
for retirado, seguir estes passos para o voltar a instalar. Seguir os desenhos para colocar
1. Componentes da máquina as peças no sítio correto:
1. Pedal - a peça A do porta-bobinas debaixo da peça 3 da máquina;
2. Seletor de modelos - a peça B do porta-bobinas em cima da peça 1 da máquina;
3. Controlador de pespontos para a frente e para trás (imagem 1.a): - a peça C do porta-bobinas debaixo da peça 2 da máquina.
- esquerda = para trás Empurrar para baixo dentro do porta-bobinas, ficando na posição horizontal. Se
- direita = para a frente ocorrerem problemas ao coser, repetir a colocação.
4. Seletor de modelos
5. Roda manual 8. Mudança da agulha
6. Controlo de velocidade: lento/rápido ASSEGURAR-SE DE QUE A MÁQUINA ESTÁ DESLIGADA E QUE AS PILHAS OU O
7. Ligar/desligar a luz ADAPTADOR FORAM RETIRADOS.
8. Ligar/desligar a máquina Utilizar a manivela para elevar a agulha até à sua posição mais alta. Desapertar o
9. Botão de bobinagem parafuso e retirar a tampa de segurança. Baixar o pé de pressão. Desapertar o parafuso,
10. Pega de transporte segurando a agulha no seu lugar, com uma chave de fendas e retirar a agulha velha.
11. Alavanca de paragem Inserir a agulha nova (medida 12/80 ou 14/90) o mais acima possível dentro do
12. Roda de tensão porta-agulhas, com o lado plano da agulha afastado de si e com o buraco da agulha na
13. Eixo da agulha sua direção. Apertar o parafuso com uma chave de fendas, assegurando-se de que a
14. Pé de pressão agulha não cai dentro da máquina. Colocar novamente a tampa e apertar o parafuso.
15. Compartimento de bobinas
16. Gaveta para linhas 9. Como coser
17. Plataforma da agulha A maioria dos problemas que ocorrem com as máquinas de costura devem-se ao mau
18. Luz ajuste da tensão. Assegurar-se de que:

9
13.A linha pode mover-se livremente pelos pontos intermédios entre o carrinho de linhas
e a agulha, com um pouco de tensão. PROBLEMA RESOLUÇÃO
14.A linha não fica presa acidentalmente à volta dos locais ou pontos onde entra em
contacto com a máquina. A máquina está obstruída e deixa de alta, elevar o pé de pressão e retirar o
15.A linha flui pelo controlo de tensão que está entre o disco de mola e o corpo da coser. tecido. Assim, a agulha já não se dobra.
máquina.
Elevar o pé de pressão com o elevador (22). Colocar o tecido debaixo do pé de pressão - O tecido ou os tecidos são demasiado
e baixar a alavanca (assegurando-se sempre de que o pé de pressão está em baixo grossos. Selecionar um material mais
antes de começar a coser). fino.
Coser um ponto, rodando a manivela na direção da seta, com a agulha a entrar no - O fio está preso na bobina inferior.
tecido. Mover o botão de ligar/desligar (8) para cima para ligar e pressionar o pedal para Parar a máquina, retirar a tampa da
começar a coser. bobina e cortar os fios que estão presos
Parar de coser antes de chegar à borda do material, libertando o pedal. para limpar a zona da gaveta. Enfiar
Rodar o topo da manivela na sua direção até a agulha sair do tecido. novamente a bobina e retomar.
Puxar um pedaço de linha através da roda de tensão para libertar a tensão na agulha Não se pode retirar o tecido. - O pé de pressão não está elevado.
(ver imagem M). Puxar o material para o fim da máquina e cortar a linha perto do tecido. Elevar o pé de pressão.
(Se a máquina ficar obstruída ou se a linha se enredar na parte inferior do mecanismo de - O fio tem demasiada tensão. Libertar
costura, pode retirar-se o tecido rodando a manivela na direção da seta, até se poder a tensão do fio e girar a roda de tensão
retirar o tecido ou a linha). da esquerda para a direita.
Para obter uma costura perfeita, ir movendo o tecido com a mão esquerda enquanto Os pontos superiores não estão - A roda de tensão está muito dura ou
segura a linha com a mão direita. alinhados. muito solta. Ajustar a roda de tensão,
como se indica no manual.
10. Modelos disponíveis
Escolher o desenho desejado no seletor de modelos (4) e deslizar o seletor (2) para a
posição indicada pelos desenhos.
11. Verificação dos pontos (RO)
A imagem 1 mostra um ponto correto: as linhas superior e inferior ligam-se entre si por Cu propria ta maşină de cusut, descoperă cât de uşor se pot concepe şi coase modele
entre os tecidos e não é necessário nenhum ajuste. pentru păpuşile tale. Manuală sau cu pedală. Mâner pentru transport.
A imagem 2 mostra um ponto em que a tensão superior é demasiado alta relativamente à
linha inferior. Para corrigir isso, baixar a tensão na linha superior ou aumentá-la na linha Atenţie!
inferior (não se recomenda tentar mudar a tensão da linha inferior). Baixar a tensão da - Produsul conţine ace adevărate. Trebuie utilizat doar sub supravegherea unui adult.
linha superior girando a roda de tensão (12) no sentido contrário aos ponteiros do relógio. - A nu se lăsa la îndemâna copiilor mici.
Girar a roda (meia volta) e coser outra linha de pontos. Ajustar novamente a roda de - Citiţi aceste instrucţiuni înainte de a utiliza maşina.
tensão se for necessário (mais solto ou mais ajustado) até se obter o resultado que
aparece na imagem 1. 1. Părţile maşinii
A imagem 3 mostra um ponto onde a tensão da linha superior é demasiado solta em 1. Pedală
relação à linha da bobina. Aumentar a tensão da linha superior girando a roda meia volta 2. Selector de modele
para a direita e fazer outra fila de pontos. Ajustar novamente a roda de tensão se for 3. Controlor tighel înainte şi înapoi (imaginea 1.a):
necessário (mais solto ou mais ajustado) até se obter o resultado que aparece na - stânga = înapoi
imagem 1. - dreapta = înainte
4. Selector de modele
12. Caixa de segurança 5. Rotiţă manuală
A máquina inclui uma caixinha transparente que serve para proteger as mãos da agulha 6. Controlul vitezei: lent/rapid
enquanto se cose. Para fixar, seguir a imagem 12. Para retirar uma agulha velha com a 7. Aprinderea/stingerea luminii
caixa de segurança colocada: 8. Pornirea/oprirea maşinii
1. Elevar a agulha até à posição mais alta, girando a manivela para si no sentido 9. Buton pentru bobinat
contrário aos ponteiros do relógio. 10. Mâner pentru transport
2. Baixar o pé de pressão. 11. Manetă pentru oprire
3. Soltar o parafuso e retirar a caixa. 12. Rotiţă de tensiune
4. Soltar o parafuso que segura a agulha, segurando a agulha no seu lugar e retirando a 13. Axul acului
agulha da braçadeira. 14. Picioruş presor
15. Compartiment pentru bobine
13. Ajuste da tensão da linha 16. Sertar pentru fire
Tal como se mencionou anteriormente, a maioria dos problemas que ocorrem com as 17. Platforma acului
máquinas de costura, tanto nos modelos para adultos como para crianças, devem-se à 18. Bec
falta de equilíbrio entre a tensão da linha superior e inferior ou porque uma ou ambas as 19. Buton suveică
linhas não deslizam com fluidez. 20. Intrare adaptor
21. Suport mosor (imaginea 1.b):
14. Cuidados da máquina 1. Introduceţi mosorul în tubul de fixare.
Mudar as pilhas quando a máquina ficar mais lenta. 2. Glisaţi suportul mosorului în piesa posterioară a maşinii, ca în imagine, până când se
Não usar líquidos para limpar a máquina. Limpar apenas com um pano seco. fixează strâns. Introduceţi mosorul în tub şi puneţi capacul conform imaginilor.
Não desmontar a máquina, porque não há nenhuma peça que tenha reposição. 22. Pârghie picioruş presor
Não tentar abrir o compartimento da agulha. Todas as peças internas vêm ajustadas de 23. Graifăr
fábrica. 24. Ac
Não puxar o tecido ao coser. A agulha pode dobrar-se ou partir-se. 25. Capacul mosorului
Desligar sempre qualquer fonte de alimentação e o pedal quando se mudarem as
agulhas, retirando a bobina e limpando a agulha. 2. Amplasarea bateriilor
Antes de usar o adaptador, assegurar-se de que a voltagem coincide com a fonte de ATENŢIE: NU UTILIZAŢI BATERII REÎNCĂRCABILE (de ex.: nichel-cadmiu).
energia (a potência de saída deve ser DC3V). Se recomandă utilizarea bateriilor alcaline.
ATENÇÃO: o produto contém agulhas afiadas que devem ser usadas sob a supervisão Asiguraţi-vă că întrerupătorul de pornire este oprit.
direta de um adulto. Rotiţi maşina şi scoateţi capacul bateriilor cu o şurubelniţă, rotind conform săgeţii din
imaginea C.
15. Resolução de problemas Introduceţi 2 baterii de 1,5 V (tip R20, HP2 sau D).
Nu amestecaţi tipuri de baterii diferite (alcaline şi de carbon-zinc) sau bateriile epuizate cu
PROBLEMA RESOLUÇÃO cele noi. Eliminaţi întotdeauna bateriile epuizate cu grijă (nu le ardeţi şi nu le perforaţi
niciodată).
A máquina não se liga quando se prime - As pilhas foram colocadas de forma Scoateţi întotdeauna bateriile din maşină dacă nu o veţi mai utiliza o lungă perioadă de
o botão de ligar. incorreta. Introduzir novamente as pilhas timp.
seguindo o desenho existente no
compartimento das pilhas. ACEASTĂ MAŞINĂ ARE FIRUL INTRODUS DEJA, ESTE PREGĂTITĂ PENTRU A FI
- As pilhas estão gastas. Colocar pilhas UTILIZATĂ PENTRU PRIMA DATĂ. Asiguraţi-vă că aţi scos benzile de plastic de la
novas. ambalaj înainte de utilizare.
- Verificar se o interruptor principal está
ligado. 3. Utilizarea adaptorului
- O transformador não é o correto ou Se poate utiliza un adaptor AC ca sursă de energie alternativă. Trebuie să aibă o putere
não está ligado. Assegurar-se de que se de ieşire de 3 volţi DC cu minimum 800 mA (vezi imaginea E). Utilizaţi un adaptor
utiliza e se liga o transformador correto. certificat. Polaritatea adaptorului AC trebuie să fie pozitivă (+). Nu ne asumăm
răspunderea pentru daunele produse din cauza utilizării incorecte a unui adaptor AC. Nu
A máquina funciona, mas não forma - A máquina não está bem enfiada. este necesară scoaterea bateriilor atunci când utilizaţi un adaptor AC. Adaptorul nu este
pontos. Enfiar novamente. inclus.
- A agulha não está bem enfiada. Orice transformator de siguranţă utilizat cu acest produs trebuie inspectat frecvent pentru
Verificar se o fio está inserido da parte a detecta posibile pericole, cum sunt deteriorarea cablului, a cordonului, a ştecărului sau
da frente para trás. a altor piese. Produsul nu trebuie utilizat până când deteriorarea nu este remediată.
- A agulha está mal inserida. Verificar
se a agulha está inserida de forma 4. Bobinarea mosorului
direita, a partir da parte superior do Împingeţi butonul suveicii (19) în jos, pentru a ridica suveica. Scoateţi mosorul gol din
suporte e com a parte plana para trás. compartiment. Puneţi mosorul în suveică, aliniind orificiul mosorului cu acul de ghidaj al
- As pilhas foram colocadas de forma suveicii. Uneori trebuie să rotiţi manivela pentru a localiza acul de ghidaj. Faceţi să
gliseze mosorul cu fir peste acul mosorului. Trageţi de fir din mosor şi treceţi-l prin
incorreta. Introduzir novamente as pilhas
ghidajul circular (imaginea F). Treceţi butonul de viteză la „lent”. Apăsaţi butonul ON/OFF
seguindo o desenho existente no
şi pedala pentru a bobina mosorul. Folosiţi un creion. Nu umpleţi mosorul prea tare. Când
compartimento das pilhas. terminaţi, luaţi piciorul de pe pedală pentru a opri maşina şi tăiaţi firul. Scoateţi mosorul şi
- A agulha está dobrada/deformada. coborâţi suveica utilizând pârghia suportului de mosor. Nu amestecaţi niciodată bucăţi de
Substituir por uma agulha nova. fir diferite când bobinaţi un mosor.
ATENÇÃO: para retirar o tecido depois
de coser, primeiro deve rodar-se a 5. Introducerea firului
manivela da esquerda para a direita, La această maşină, utilizaţi fire de bumbac sau poliester atunci când se termină cel
elevar a agulha para a posição mais inclus.

10
Coborâţi picioruşul presor (14), utilizând pârghia (22). Aşezaţi acul în poziţia cea mai Nu încercaţi să deschideţi compartimentul acului. Toate piesele interne sunt reglate din
înaltă, mişcând rotiţa manual (5) în direcţia săgeţii. fabrică.
După ce puneţi mosorul cu fir în suportul de mosor, treceţi firul prin ghidaje conform Nu trageţi de pânză în timp ce coaseţi. Acul se poate îndoi sau rupe.
imaginii G. Asiguraţi-vă că puneţi firul între cele două discuri de tensiune din rotiţa de Deconectaţi întotdeauna orice sursă de alimentare şi pedala atunci când schimbaţi acele,
tensiune (12). scoateţi bobina şi curăţaţi acele.
Acul trebuie introdus din faţă în spate (pentru a utiliza dispozitivul de înfirare, vezi Înainte de a utiliza adaptorul, asiguraţi-vă că voltajul coincide cu sursa de energie
imaginea H). Pentru a ridica firul din suveică, ridicaţi picioruşul presor cu pârghia. Prindeţi (puterea de ieşire trebuie să fie DC3V).
firul din ac din faţa maşinii (vezi imaginea I) şi rotiţi uşor manivelele în direcţia săgeţii ATENŢIE: produsul conţine ace ascuţite care trebuie utilizate sub supravegherea directă
pentru ca acul să intre în platforma acului şi să iasă din nou. Automat, acul va prinde un a unui adult.
laţ de fir din mosor, de care puteţi trage de dedesubtul picioruşului presor (vezi imaginea
J). 15. Rezolvarea problemelor
Treceţi ambele fire pe sub picioruşul presor (14), printre furci, până în partea din spate a
maşinii, aproximativ 8 cm.
PROBLEMĂ SOLUŢIE
6. Înlocuirea bobinei
Ridicaţi capacul compartimentului bobinei (15) conform imaginii (K) şi puneţi un mosor Maşina nu porneşte când apăsaţi pe - Bateriile au fost introduse în mod
întreg şi bobinat bine în suportul pentru bobine. Asiguraţi-vă că firul este rulat pe bobină şi butonul de pornire. incorect. Introduceţi-le din nou conform
aşezat în suportul pentru bobine al maşinii, în sens contrar acelor de ceasornic. Dacă nu desenului din compartiment.
este aşa, rotiţi bobina. Uşor, scoateţi aproximativ 8 cm de fir de pe bobină şi trageţi de-a - Bateriile sunt epuizate. Înlocuiţi-le cu
lungul fantei 1 (vezi desenul compartimentului bobinei). Trageţi de fir spre dvs. trecând unele noi.
peste fanta 2. Puneţi capacul compartimentului, lăsând capătul firului afară, spre dreapta - Verificaţi dacă întrerupătorul principal
capacului, conform imaginii L. Nu puneţi niciodată maşina în funcţiune cu compartimentul este pornit.
bobinei deschis. - Transformatorul nu este corect sau nu
este introdus în priză. Asiguraţi-vă că
utilizaţi şi introduceţi în priză
7. Montarea corectă a suportului pentru bobine transformatorul corect.
Dacă este posibil, nu încercaţi să-l demontaţi niciodată. În cazul în care acesta cade sau Maşina funcţionează, dar nu coase. - Firul nu a fost introdus corect.
iese, urmaţi aceşti paşi pentru a-l instala din nou. Consultaţi desenele pentru a monta Introduceţi-l din nou.
piesele pe poziţie:
- Acul nu a fost înfirat corect. Verificaţi
- piesa A a suportului pentru bobine sub piesa 3 a maşinii,
dacă firul a fost introdus din faţă în
- piesa B a suportului pentru bobine deasupra piesei 1 a maşinii,
- piesa C a suportului pentru bobine sub piesa 2 a maşinii. spate.
Împingeţi în jos în interiorul suportului pentru bobine, care rămâne în poziţie orizontală. - Acul este introdus greşit. Verificaţi
Dacă există probleme la cusut, repetaţi montarea. dacă este introdus drept, din partea de
sus a suportului şi cu partea plată în
8. Înlocuirea acului spate.
ASIGURAŢI-VĂ CĂ MAŞINA ESTE OPRITĂ ŞI BATERIILE SAU ADAPTORUL SUNT - Bateriile au fost introduse în mod
SCOASE. incorect. Introduceţi-le din nou conform
Utilizaţi manivela pentru a ridica acul în poziţia cea mai înaltă. Slăbiţi şurubul şi scoateţi desenului din compartiment.
capacul de siguranţă. Coborâţi picioruşul presor. Slăbiţi şurubul susţinând acul pe poziţie - Acul este îndoit/deformat. Înlocuiţi-l cu
cu o şurubelniţă şi scoateţi acul vechi. Introduceţi acul nou (dimensiunea 12/80 sau un ac nou.
14/90) cât de sus se poate în suportul de ac, cu partea plată a acului departe de dvs. şi ATENŢIE: pentru a îndepărta materialul
cu ochiul acului spre dvs. Având grijă să nu cadă în interiorul maşinii, strângeţi şurubul cu textil după coasere, mai întâi rotiţi
o şurubelniţă. Puneţi capacul la loc şi strângeţi şurubul. manivela de la stânga la dreapta, ridicaţi
acul în poziţia cea mai înaltă, ridicaţi
9. Cum se coase picioruşul presor şi scoateţi materialul.
Majoritatea problemelor întâmpinate la orice maşină de cusut se produc din cauza Acest lucru evită îndoirea acului.
proastei reglări a tensiunii. Verificaţi următoarele: - Materialul/materialele este/sunt prea
16.Firul se poate mişca liber prin punctele intermediare între mosor şi ac, cu puţină Maşina s-a blocat şi nu mai coase. gros/groase. Alegeţi un material mai
tensiune. subţire.
17.Firul nu se agaţă accidental de punctele în care intră în contact cu maşina. - Firul este prins în bobina inferioară.
18.Firul trece prin punctul de control al tensiunii, care se află între discul cu arc şi corpul Opriţi maşina, scoateţi capacul bobinei şi
maşinii. tăiaţi firele prinse pentru a curăţa zona
Ridicaţi picioruşul presor cu pârghia (22). Puneţi pânza sub picioruşul presor şi coborâţi sertarului. Trageţi din nou bobina în ac
pârghia (asigurându-vă că picioruşul presor se află dedesubt înainte de a începe să şi reluaţi.
coaseţi). - Picioruşul presor nu este ridicat.
Coaseţi un punct rotind manivela în direcţia săgeţii, cu acul intrând în pânză. Împingeţi Materialul nu se poate scoate. Ridicaţi-l.
butonul de pornire/oprire (8) în sus pentru a porni şi apăsaţi pedala pentru a începe să - Firul este prea tensionat. Slăbiţi
coaseţi. tensiunea firului şi învârtiţi rotiţa de
Opriţi-vă din cusut înainte de a ajunge la marginea materialului, eliberând pedala. tensiune de la stânga la dreapta.
Rotiţi manivela până la capăt spre dvs., până când acul iese din pedală. - Rotiţa de tensiune este foarte rigidă
Trageţi de o bucată de fir prin rotiţa de tensiune, pentru a slăbi tensiunea acului (vezi sau foarte slabă. Reglaţi rotiţa de
imaginea M). Trageţi de material spre marginea maşinii şi tăiaţi firul aproape de material. Cusăturile superioare nu sunt aliniate. tensiune conform indicaţiilor din manual.
(Dacă maşina se blochează sau firul se încurcă în partea inferioară a mecanismului de
cusut, materialul poate fi scos rotind manivela în direcţia săgeţii, până când materialul sau
firul poate fi scos).
Pentru a coase bine, manevraţi materialul cu mâna stângă în timp ce susţineţi firul cu (PL)
mâna dreaptă. Dzięki twojej własnej maszynie do szycia odkryj, jak łatwo jest projektować i szyć ubranka
dla twoich lalek. Ręczna lub z pedałem. Uchwyt do przenoszenia.
10. Modele disponibile
Alegeţi modelul dorit în selectorul de modele (4) şi glisaţi selectorul (2) în poziţia indicată Uwaga!
de desene. - Produkt zawiera prawdziwe igły. Używać wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
Trzymać poza zasięgiem małych dzieci.
11. Verificarea punctelor - Przed użyciem przeczytać dokładnie niniejsze instrukcje.
Imaginea 1 prezintă o cusătură corectă: firul superior şi cel inferior sunt conectate între
ele între straturile de pânză şi nu este necesară reglarea. 1. Części maszyny
Imaginea 2 prezintă o cusătură la care tensiunea superioară este prea mare faţă de firul 1. Pedał
inferior. Pentru a corecta acest lucru, slăbiţi tensiunea firului superior sau măriţi tensiunea 2. Selektor modeli
firului interior (nu se recomandă să încercaţi să schimbaţi tensiunea firului inferior). Slăbiţi 3. Element kontrolujący szycie do przodu i do tyłu (rysunek 1.a):
tensiunea firului superior rotind rotiţa de tensiune (12) în sens contrar acelor de ceasornic. - lewo = tył
Învârtiţi rotiţa la jumătate şi coaseţi altă linie. Reglaţi rotiţa de tensiune din nou dacă este - prawo = przód
nevoie (mai larg sau mai strâns), până când rezultatul este ca în imaginea 1. 4. Selektor modeli
Imaginea 3 prezintă o cusătură la care tensiunea firului superior este prea slabă faţă de 5. Koło ręczne
firul de pe mosor. Măriţi tensiunea firului superior, învârtind rotiţa la jumătate spre 6. Kontrola prędkości: wolno/szybko
dreapta, şi faceţi un alt rând de cusături. Reglaţi rotiţa de tensiune din nou dacă este 7. Włączenie/wyłączenie światła
nevoie (mai larg sau mai strâns), până când rezultatul este ca în imaginea 1. 8. Włączenie/wyłączenie maszyny
9. Przycisk nawijania
12. Cutia de siguranţă 10. Uchwyt do przenoszenia
Maşina include o cutiuţă transparentă, folosită pentru protejarea mâinilor împotriva acului 11. Dźwignia zatrzymująca
în timp ce coaseţi. Pentru fixarea acesteia, consultaţi imaginea 12. Pentru a scoate un ac 12. Koło napinające
vechi cu cutia de siguranţă pusă: 13. Oś igły
1. Ridicaţi acul în poziţia cea mai înaltă, rotind manivela spre dvs. în sens contrar acelor 14. Nóżka dociskająca
de ceasornic. 15. Przegródka na szpulki
2. Coborâţi picioruşul presor. 16. Szuflada na nici
3. Desfaceţi şurubul şi scoateţi cutia. 17. Platforma igły
4. Desfaceţi şurubul care susţine acul, ţinând acul pe poziţie şi scoţând acul din clemă. 18. Światło
19. Przycisk nawijacza szpulek
13. Reglarea tensiunii firului 20. Wejście zasilacza
După cum am spus, majoritatea problemelor întâmpinate în cazul maşinilor de cusut, atât 21. Bębenek (rysunek 1.b):
la modelele pentru adulţi, cât şi la cele pentru copii, se produc din cauza lipsei echilibrului 1. Włożyć bębenek do rynienki przytrzymującej.
dintre tensiunea firului superior şi inferior sau pentru că unul sau ambele fire nu se mişcă 2. Wsunąć bębenek do tylnej części maszyny, jak zostało to pokazane na obrazku, aż
fluid. zostanie solidnie dopasowany. Włożyć szpulkę do kanalika i założyć pokrywkę tak, jak
zostało to pokazane.
14. Întreţinerea maşinii
Schimbaţi bateriile când maşina începe să funcţioneze lent.
Nu utilizaţi lichide pentru a o curăţa, ci doar un material textil uscat.
Nu o demontaţi, nu există piese de rezervă.

11
22. Podnośnik nóżki dociskającej Przesunąć przycisk włączenia/wyłączenia (8) w górę w celu włączenia i nacisnąć pedał,
23. Mocowanie nici aby rozpocząć szycie.
24. Igła Przerwać szycie przed dojściem do krawędzi materiału puszczając pedał.
25. Pokrywka szpulki Obrócić szczyt korbki w swoim kierunku aż do wyjścia igły z pedału.
Pociągnąć za kawałek nitki za pomocą koła napinającego w celu zwolnienia naprężenia
2. Wkładanie baterii igły (patrz rysunek M). Pociągnąć za materiał w kierunku końca maszyny i odciąć nitkę
UWAGA: NIE STOSOWAĆ AKUMULATORKÓW (np: niklowo-kadmowych). blisko tkaniny.
Zaleca się stosowanie baterii alkalicznych. (Jeśli maszyna się zatnie lub nitka się zaplącze w dolnej części mechanizmu szyjącego,
Upewnić się, że przycisk włączający jest wyłączony. można wyjąć tkaninę obracając korbką w kierunku wskazanym przez strzałkę aż do
Obrócić maszynę i odkręcić śrubokrętem pokrywkę na baterie obracając zgodnie ze momentu, gdy będzie można wyjąć tkaninę lub nitkę).
strzałką pokazaną na rysunku C. Aby szyć prawidłowo, przesuwać tkaninę lewą ręką przytrzymując jednocześnie nitkę
Włożyć 2 baterie 1,5V (typ R20, HP2 lub D), prawą ręką.
Nie łączyć różnych rodzajów baterii (alkalicznych z cynkowo-węglowymi) lub zużytych z
nowymi. Zużytych baterii należy się zawsze pozbywać w sposób ostrożny (nigdy ich nie 10. Dostępne modele
palić ani nie przekłuwać). Wybrać wzór w selektorze modeli (4) i przesunąć selektor (2) na pozycję, wskazaną na
rysunkach.
Jeśli maszyna nie będzie używana przez dłuższy czas, należy zawsze wyjąć z niej 11. Sprawdzanie ściegów
baterie. Rysunek 1 przedstawia prawidłowy ścieg: nitki górna i dolna łączą się ze sobą poprzez
warstwy tkaniny bez potrzeby regulacji.
TA MASZYNA MA JUŻ ZAŁOŻONĄ NIĆ, JEST PRZYGOTOWANA DO PIERWSZEGO Rysunek 2 przedstawia ścieg, w którym górne naprężenie jest zbyt duże w stosunku do
UŻYTKU. Przed użyciem, należy się upewnić, że zostały usunięte plastikowe taśmy dolnej nitki. Aby to poprawić, zmniejszyć naprężenie górnej nitki lub zwiększyć dolnej (nie
opakowujące. zaleca się zmiany naprężenia nitki dolnej). Zmniejszyć naprężenie nitki górnej obracając
koło naprężające (12) w kierunku odwrotnym do wskazówek zegara. Obrócić koło o pół
3. Użycie zasilacza obrotu i przeszyć kolejną linię. Jeśli jest to konieczne, dopasować ponownie koło
- Można używać zasilacza prądu zmiennego jako alternatywnego źródła zasilania. Musi naprężające (bardziej poluzowane lub napięte) aż do osiągnięcia rezultatu z rysunku 1.
on posiadać moc wyjściową 3 woltów DC o natężeniu minimalnym 800mA (patrz rysunek Rysunek 3 pokazuje ścieg, w którym naprężenie górnej nitki jest zbyt luźne w stosunku do
E). Używać zasilacza z certyfikatem. Biegunowość zasilacza AC musi być dodatnia (+). nitki w szpulce. Zwiększyć naprężenie nitki górnej obracając koło o pół obrotu w prawo i
Nie możemy ponosić odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym wykonać linię ściegu. Jeśli jest to konieczne, dopasować ponownie koło naprężające
użyciem zasilacza AC. Nie jest konieczne usunięcie baterii przy użyciu zasilacza AC. (bardziej poluzowane lub napięte) aż do osiągnięcia rezultatu z rysunku 1.
Zasilacz nie jest dołączony do zestawu.
Jakikolwiek transformator bezpieczeństwa używany z produktem musi być często 12. Pudełko bezpieczeństwa
sprawdzany z powodu możliwych niebezpieczeństw, takich jak uszkodzenie kabla, Maszyna posiada przezroczyste pudełeczko, które służy do ochrony rąk przed igłą
sznura, wtyczki lub innych części. Nie należy używać produktu aż do usunięcia podczas szycia. Aby zamocować, postępować zgodnie z rysunkiem 12. Aby usunąć starą
uszkodzenia. igłę z zamocowanym pudełkiem:
1. Podnieść igłę do najwyższej pozycji obracając korbkę w swoim kierunku, przeciwnie do
4. Nawijanie szpulki wskazówek zegara.
Wcisnąć przycisk nawijacza szpulki (19) do dołu w celu uniesienia nawijacza szpulki. 2. Opuścić nóżkę dociskającą.
Wyjąć z przegrody pustą szpulkę. Włożyć szpulkę do nawijacza szpulki, ustawiając otwór 3. Odkręcić śrubkę i wyjąć pudełko.
szpulki w linii z igłą kierunkową nawijacza. Czasami trzeba poruszać rączką w celu 4. Odkręcić śrubkę przytrzymującą igłę, przytrzymując igłę i wyjmując ją z obręczy
ustawienia igły kierunkowej. Zsunąć szpulkę nici na igłę szpulki. Pociągnąć za nić szpulki
i poprowadzić ją przez okrągłą prowadnicę (rysunek F). Ustawić przycisk prędkości na 13. Regulacja naprężenia nitki
„wolno”. Nacisnąć przycisk ON/OFF i pedał w celu nawinięcia szpulki. Pomóc sobie Jak już zostało to wspomniane, większość problemów pojawiających się w maszynach do
długopisem. Nie nawijać za dużo nici na szpulkę. Po skończeniu, zdjąć nogę z pedała w szycia, zarówno w modelach dla dorosłych jak i dla dzieci, powstaje w wyniku braku
celu zatrzymania maszyny i odciąć nitkę. Zdjąć szpulkę i opuścić nawijacz szpulek równowagi między naprężeniem nitki górnej i dolnej lub ponieważ obie nitki nie rozwijają
używając rączki bębenka. Nigdy nie łączyć kawałków różnych nici przy nawijaniu na się płynnie.
szpulkę.
14. Konserwacja maszyny
5. Zakładanie nitki Przy spowolnieniu, wymienić baterie.
Gdy skończy się załączona nić, do maszyny używać nici bawełnianej lub poliestrowej. Nie stosować płynów do czyszczenia maszyny, wyłącznie suchą szmatkę.
Opuścić nóżkę dociskającą (14) przy użyciu podnośnika (22). Ustawić igłę w jej Nie rozkładać maszyny na części, nie ma do niej żadnej części zamiennej.
najwyższym położeniu poruszając kółkiem ręcznym (5) zgodnie z kierunkiem strzałki. Nie próbować otwierać przegrody igły. Wszystkie części wewnętrzne są wyregulowane
Po umieszczeniu szpulki w bębenku, poprowadzić nitkę przez prowadnice tak, jak zostało fabrycznie.
to przedstawione na rysunku G. Upewnić się, że nitka przechodzi między tarczami Podczas szycia nie ciągnąć za tkaninę. Igła mogłaby się wygiąć lub złamać.
napinającymi w kole napinającym (12). Przy wymianie igły, wyjmowaniu szpulki i czyszczeniu igły odłączyć jakiekolwiek źródło
Igłę należy nawlec od przodu do tyłu (w celu użycia nawlekacza patrz rysunek H). Żeby zasilania i pedał.
unieść nitkę ze szpulki podnieść podnośnikiem nóżkę dociskającą. Unieść nitkę igły Przed użyciem zasilacza, upewnić się, że napięcie zgadza się ze źródłem prądu (moc
znajdującej się z przodu maszyny (patrz rysunek I) i powoli obracać korbki w kierunku wyjściowa musi wynosić DC3V).
wskazanym strzałką, żeby igła weszła do platformy igły i ponownie wyszła. Igła, UWAGA: produkt zawiera zaostrzone igły, których należy używać pod bezpośrednim
automatycznie, wyciągnie pętelkę nitki ze szpulki, za którą możesz pociągnąć pod nóżką nadzorem osoby dorosłej.
dociskającą (patrz rysunek J).
Przenieść obie nici pod nóżką dociskającą (14), między widełkami i w kierunku tyłu
maszyny, na długość ok. 8 cm.

6. Wymiana szpulki
Zdjąć pokrywkę przegrody szpulki (15) tak, jak zostało to przedstawione (rysunek K) i
włożyć pełną i dobrze nawiniętą szpulkę do bębenka. Upewnić się, że nitka jest nawinięta
na szpulkę i umieszczona w bębenku maszyny, w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara. Jeśli tak nie jest, obrócić szpulkę. Delikatnie wyciągnąć 8cm nitki ze szpulki i
naciągnąć wzdłuż rowka 1 (patrz rysunek przegrody szpulki). Pociągnąć nitkę w swoim
kierunku przecinając rowek 2. Założyć pokrywkę przegrody, pozostawiając na zewnątrz
koniec nitki, w prawą stronę pokrywki, jak zostało to pokazane na rysunku L. Nigdy nie
uruchamiać z otwartą przegrodą szpulki.

7. Prawidłowe umieszczenie bębenka


Jeśli to możliwe, nigdy nie starać się wyjąć go z maszyny. W przypadku gdyby wypadł lub
został wyjęty, w celu ponownego włożenia wykonać następujące kroki. Postępować
zgodnie z rysunkai w celu umieszczenia części w odpowiednich miejscach:
- część A bębenka pod częścią 3 maszyny,
- część B bębenka nad częścią 1 maszyny,
- część C bębenka pod częścią 2 maszyny.
Popchnąć w dół w bębenek, utrzymując w pozycji poziomej. Jeśli wystąpią problemy przy
szyciu, umieścić ponownie.

8. Wymiana igły
UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MASZYNA JEST WYŁĄCZONA A BATERIE LUB ZASILACZ
WYJĘTE.
Użyć korbki w celu podniesienia igły do najwyższej pozycji. Poluzować śrubkę i wyjąć
pokrywkę bezpieczeństwa. Opuścić nóżkę dociskającą. Poluzować śrubokrętem śrubkę
przytrzymując igłę na miejscu i wyjąć starą igłę. Włożyć nową igłę (rozmiar 12/80 lub
14/90) jak najwyżej się da w obsadę igły, płaską częścią do tyłu i dziurką igły skierowaną
w Twoją stronę. Upewniając się, żeby nie wpadła do środka maszyny, dokręcić śrubę
śrubokrętem. Umieścić z powrotem pokrywkę i dokręcić śrubę.

9. Jak szyć
Większość problemów z każdą maszyną do szycia powstaje z powodu złego ustawienia
naprężenia. Upewnić się, że:
1.Nitka może się luźno poruszać po punktach między szpulką i igłą, przy niewielkim
naprężeniu.
2.Nić nie zahacza przypadkowo wokół słupków lub w punktach, w których wchodzi w
kontakt z maszyną.
3.Nitka przebiega przez miejsce kontrolujące naprężenie sprężynową tarczą i korpusem
maszyny.
Podnieść nóżkę dociskającą za pomocą podnośnika (22). Ułożyć tkaninę pod nóżką
dociskającą i opuścić dźwignię (upewniając się zawsze przed rozpoczęciem szycia, że
nóżka dociskająca jest na dole).
Uszyć jedno oczko obracając korbką w kierunku strzałki, tak by igła weszła w tkaninę.

12
15. Risoluzione dei problemi 2 adet 1,5 V pil takın (R20, HP2 veya D tipi),
Farklı türdeki (alkalin ve karbon-çinko) ya da eski ve yeni pilleri karıştırarak kullanmayın.
PROBLEM ROZWIĄZANIE Tükenmiş pilleri bertaraf ederken daima dikkatli olun (asla yakmayın ve delmeyin).
Makineyi uzun süre kullanmayacaksanız pilleri daima çıkarın.
Maszyna nie włącza się po naciśnięciu - Baterie zostały włożone
przycisku włączania. nieprawidłowo. Ponownie włożyć BU MAKİNE İPLİK TAKILMIŞ OLARAK SUNULMAKTADIR VE İLK KULLANIMA HAZIR
baterie zgodnie ze wskazówkami w DURUMDADIR. Makineyi kullanmaya başlamadan önce plastik ambalaj bantlarını
przegrodzie na baterie. çıkarmayı unutmayın.
- Baterie uległy wyczerpaniu. Zastąpić
je nowymi. 3. Adaptörün kullanılışı
- Sprawdzić, czy główny przełącznik Alternatif enerji kaynağı olarak bir AC adaptör kullanılabilir. Adaptörün en az 800 mA
jest włączony. kapasiteli 3 voltluk DC çıkışı olmalıdır (Bkz şekil E). Onaylı bir adaptör kullanın. AC
- Używany jest nieprawidłowy adaptörün kutbu pozitif (+) olmalıdır. AC adaptörün yanlış kullanılmasından kaynaklanan
transformator lub nie jest on hasarlar konusunda hiçbir sorumluluk kabul edemiyoruz. AC adaptör kullanıldığında
podłączony. Upewnić się, że używany i pillerin çıkarılması gerekmez. Adaptör, ürün dahilinde değildir.
podłączony transformator jest Ürünle birlikte kullanılan her türlü emniyet transformatörü, kablo, kordon, fiş ve diğer
parçalarda oluşması muhtemel hasarlara karşı belirli aralıklarla gözden geçirilmelidir.
prawidłowy.
Hasar varsa giderilmeden ürün kullanılmamalıdır.
- Maszyna nie jest prawidłowo
Maszyna działa, ale nie wykonuje nawleczona. Nawlec ponownie. 4. Makaranın sarılması
ściegów. - Igła nie jest prawidłowo nawleczona. Bobin kavrayıcıyı yükseltmek için bobin kavrama düğmesini (19) aşağı doğru ittirin.
Upewnić się, że nitka włożona jest od Bölmedeki boş makarayı çıkarın. Makaranın iğnesini bobin kavrayıcının iğnesi yönünde
przodu do tyłu. hizalayarak makarayı bobin kavrayıcıya takın. Bazen iğne yönünü bulmak için el çarkının
- Igła jest nieprawidłowo włożona. çevrilmesi gerekebilir. İplik makarasını makara iğnesinin üzerine doğru kaydırın. İpliği
Sprawdzić, czy igła jest prosto makaradan çekin ve dairesel kılavuzdan geçirin (şekil F) Hız seviye düğmesini "yavaş"
włożona, do samej góry uchwytu i konumuna getirin. ON/OFF düğmesine ve pedala basarak makaranın sarılmasını
płaską częścią do tyłu. başlatın. Bir kalemle sarılma işlemini kolaylaştırın. Makarayı aşırı doldurmayın. Sarma
- Baterie zostały włożone işlemi tamamlanınca makineyi durdurmak için ayağınızı pedaldan çekin ve ipliği kesin.
nieprawidłowo. Ponownie włożyć Makarayı çıkarın ve makara taşıyıcı kolunu kullanarak bobin kavrayıcıyı aşağı indirin.
baterie zgodnie ze wskazówkami w Makarayı sararken asla farklı iplik parçalarını birleştirmeyin.
przegrodzie na baterie.
- Igła jest zgięta/zniekształcona. 5. İpliğin takılması
Zastąpić ją nową igłą. Ürünle birlikte verilen iplik tükendiğinde pamuk veya polyester iplik kullanın. Kolu (22)
UWAGA: aby wyjąć materiał po kullanarak baskı ayağını (14) kaldırın. El çarkını (5) ok yönünde hareket ettirerek iğneyi
zakończeniu szycia, najpierw en yüksek pozisyona getirin.
przekręcić korbkę z lewej srony do İplik makarasını makara taşıyıcıya taktıktan sonra şekil G'de gösterilen iplik
prawej, podnieść igłę do najwyższej kılavuzlarından geçirin. İpliği gergi çarkındaki (12) gergi diskleri arasından geçirdiğinizden
pozycji, podnieść nóżkę dociskającą i emin olun.
wyjąć materiał. Zapobiega to zginaniu İğneye iplik önden arkaya doğru takılmalıdır (iğne takıcıyı kullanmak için şekil H'ye bakın).
igły. Makaranın ipliğini yükseltmek için kaldırıcı manivelayı kullanarak baskı ayağını yükseltin.
- Materiał lub materiały są zbyt grube. İpliği makinenin ön kısmında yer alan iğneden tutun (bkz şekil I) ve el çarkını ok yönünde
Maszyna zacina się i przestaje szyć. Wybrać cieńszy materiał. yavaşça çevirerek iğnenin iğne plakasına girip çıkmasını sağlayın. İğne otomatik olarak
- Nitka zaplątała się w dolnej szpulce. makara ipliğinden bir ilmek kavrayacaktır. Bu ilmeği baskı ayağının altından dikkatlice
Zatrzymać maszynę, usunąć pokrywkę çekebilirsiniz (bkz şekil J)
szpulki i przeciąć zaplątane nitki, by İki ipliği de baskı ayağının (14) altından, tarakların arasından geçirin ve makinenin arka
oczyścić szufladę. Ponownie nawlec kısmına doğru 8 cm kadar çekin.
szpulkę i wznowić szycie.
- Nóżka dociskająca nie jest 6. Bobin değiştirme
podniesiona. Podnieść ją. Bobin yuvasının kapağını (15) şekil K'da gösterildiği gibi çıkarın ve bobin taşıyıcıya
Nie można wyjąć materiału. - Nitka jest zbyt napięta. Zwolnić düzgün sarılmış tam bir makara yerleştirin. İpliğin bobine sarılmış ve makinedeki bobin
naprężenie nitki i przekręcić koło taşıyıcısına saatin aksi yönde takılmış olduğundan emin olun. Aksi taktirde bobini çevirin.
napinające z lewej strony do prawej. Bobinden yavaşça, yaklaşık 8 cm kadar iplik çıkartın ve 1 no.lu yarık boyunca çekin
- Koło napinające jest zbyt sztywne lub (bobin yuvası resmine bakın). İpliği 2 no.lu yarıktan geçirerek kendinize doğru çekin. İpin
Górne ściegi są nierówne. zbyt luźne. Wyregulować koło ucunu, şekil L'de gösterildiği gibi kapağın sağında kalacak şekilde, dışarıda bırakarak
napinające, jak wskazano w instrukcji. bobin yuvasının kapağını takın. Bobin yuvasının kapağı açıkken makineyi asla
çalıştırmayın.

7. Bobin taşıyıcının doğru takılması


Eğer mümkünse bobin taşıyıcıyı asla makineden çıkarmaya çalışmayın. Düşerse ya da
(TR) yerinden çıkarsa, yeniden takmak için aşağıdaki adımları izleyin. Parçaları ait oldukları
Size özel bu dikiş makinesiyle bebeğiniz için giysiler tasarlayıp dikmenin ne kadar kolay yerlere takmak için şekillere bakın:
ve eğlenceli olduğunu keşfedeceksiniz. Elle ya da pedalla. Taşımak için sapı da var. - Bobin taşıyıcının A parçası makinenin 3 numaralı parçasının altına,
- Bobin taşıyıcının B parçası makinenin 1 numaralı parçasının üzerine,
Dikkat - Bobin taşıyıcının C parçası makinenin 2 numaralı parçasının altına.
- Ürünle birlikte verilen iğneler gerçektir. Yalnızca bir yetişkinin gözetimi altında Bobin taşıyıcının içine doğru yatay pozisyonda kalacak şekilde aşağıya doğru ittirin. Dikiş
kullanılmalıdır. sırasında sorun yaşarsanız yeniden yerleştirin.
- Küçük çocukların erişiminden uzak tutun.
- Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu talimatları okuyun. 8. İğnenin değiştirilmesi
MAKİNENİN KAPALI, ADAPTÖR VE PİLLERİN ÇIKARILMIŞ DURUMDA OLDUĞUNDAN
1. Makinenin parçaları EMİN OLUN.
1. Pedal El çarkını kullanarak iğneyi en yüksek konumuna getirin. Vidayı gevşeterek emniyet
2. Model seçici kapağını çıkarın. Baskı ayağını indirin. İğneden tutarak tornavidayla vidayı gevşetin ve
3. İleri ve geri iğneardı dikiş (teyel) kontrolörü (resim 1.a): eski iğneyi çıkarın. Yeni iğneyi (12/80 veya 14/90 ölçülerinde) iğne taşıyıcı içerisinde
- sol = geri olabildiğince yükseğe takın; iğnenin düz yanı sizden uzağa, iğnenin gözü size doğru
- sağ = ileri bakmalı. İğnenin makinenin içerisine düşmesine izin vermeyerek vidayı tornavidayla
4. Model seçici sıkıştırın. Kapağı yeniden takın ve vidayı sıkıştırın.
5. El çarkı
6. Hız seviye kontrolü: yavaş/hızlı 9. Nasıl dikiş yapılır?
7. Işık açma/kapama düğmesi Dikiş makinelerinin çoğunda dikişle ilgili sorunlar genellikle yanlış gerginlik ayarından
8. Makine açma/kapama düğmesi kaynaklanır. Aşağıdaki hususlardan emin olun:
9. Bobin sarma düğmesi 19.Az gerginlikle iplik makarayla iğne arasındaki noktalarda serbestçe hareket edebilmeli.
10. Taşıma sapı 20.İplik makineyle temas halinde olduğu kol veya noktalarda kazara takılmamalı.
11. Durdurma kolu 21.İplik, yay diski ile makine gövdesi arasında gerginlik kontrolünden geçmeli.
12. Gergi çarkı Baskı ayağını, kaldırıcı kol (22) ile yükseltin. Kumaşı baskı ayağının altına yerleştirin ve
13. İğne aksı kaldırıcı kolu indirin (dikmeye başlamadan önce, daima baskı ayağının indirilmiş
14. Baskı ayağı olduğundan emin olun)
15. Bobin yuvası El çarkını ok yönünde çevirerek iğne kumaşa girecek şekilde bir dikiş atın. Çalıştırmak için
16. İplik kutusu açma/kapama düğmesini (8) yukarı ittirin ve dikişe başlamak için pedala basın.
17. İğne platformu Kumaşın ucuna varmadan pedaldan ayağınızı çekerek dikmeyi durdurun.
18. Işık İğne kumaştan çıkana kadar el çarkının tepesini kendinize doğru çevirin.
19. Bobin kavrama düğmesi İğnedeki gerginliği azaltmak için gergi rulosundan bir parça iplik çekin (bkz şekil M).
20. Adaptör girişi Kumaşı makinenin arkasına doğru çekin ve ipliği kumaşa yakın bir yerden kesin.
21. Makara taşıyıcı (şekil 1.b): (Eğer makine takılırsa veya iplik dikiş mekanizmasına dolanırsa, kumaş ya da iplik
1. Makarayı, kavrama tüpüne sokun. kurtulana kadar el çarkı ok yönünde yavaşça çevrilerek kumaş çıkarılabilir).
2. Makara taşıyıcıyı, şekilde gösterildiği gibi, iyice oturuncaya kadar makinenin arka İyi bir dikiş için, kumaşı sol elinizle hareket ettirirken sağ elinizle ipi tutun.
kısmındaki parçaya sokun. Tüpe bir makara sokun ve kapağı şekilde gösterildiği gibi
takın. 10. Mevcut modeller
22. Baskı ayağı kaldırıcı Model seçiciden (4) dilediğiniz deseni seçin ve seçiciyi (2) şekillerde gösterilen konuma
23. İplik kancası getirin.
24. İğne
25. Makara kapağı 11. Dikişlerin kontrolü
Şekil 1, doğru bir dikişi gösteriyor: İplikler kumaş katmanları arasında birbiriyle bağlantı
2. Pillerin yerleştirilmesi halinde, ayar yapmak gerekmez.
UYARI: ŞARJLI PİL KULLANMAYIN (örneğin: nikel-kadmiyum). Şekil 2, alt ipliğe kıyasla üst ipliğin aşırı gergin olduğu bir dikişi gösteriyor. Düzeltmek için,
Alkalin pil kullanmanız tavsiye edilmektedir. üst ipliğin gerginliğini azaltmak ya da alt ipliğin gerginliğini arttırmak gerekir (alt ipliğin
Makine çalıştırma düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun. gerginliğini değiştirmeye çalışmanızı tavsiye etmiyoruz). Gergi çarkını (12) saatin tersi
Makineyi çevirin, pil kapağını tornavidayla ve C şeklinde gösterildiği gibi ok yönünde
çevirerek çıkartın.

13
yönde çevirerek üst ipliğin gerginliğini azaltın. Çarkı yarım devir çevirin ve başka bir hat 3. Επιλογέας βελονιάς μπροστά και πίσω (εικόνα 1.α):
dikin. Gerekirse, şekil 1'de gösterilen sonucu elde edinceye kadar gergi çarkını yeniden - αριστερά = πίσω
ayarlayın (daha gevşek veya daha sıkı). - δεξιά = μπροστά
Şekil 3, üst ipliğin gerginliğinin makara ipliğine kıyasla çok gevşek olduğu bir dikişi 4. Επιλογέας σχεδίων
gösteriyor. Çarkı yarım devir sağa çevirerek üst ipliğin gerginliğini arttırın ve yeni bir çizgi 5. Χειροκίνητη τροχαλία
dikiş atın. Gerekirse, şekil 1'de gösterilen sonucu elde edinceye kadar gergi çarkını 6. Έλεγχος ταχύτητας: αργά/γρήγορα
yeniden ayarlayın (daha gevşek veya daha sıkı). 7. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λυχνίας
8. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της μηχανής
12. Emniyet kutusu 9. Κουμπί κουβαρίστρας
Makinede dikiş yaparken elleri iğneden korumak amacıyla şeffaf bir kutu vardır. Takmak 10. Χειρολαβή μεταφοράς
için şekil 12'ye bakın. Emniyet kutusu takılıyken eski bir iğneyi değiştirmek için: 11. Εντατήρας κλωστής
1. İğneyi en yüksek konumuna getirmek için el çarkını saatin tersi yönde kendinize doğru 12. Ροδέλα τεντώματος κλωστής
çevirin. 13. Άξονας της βελόνας
2. Baskı ayağını indirin. 14. Πόδι στριφώματος
3. Vidayı gevşetin ve kutuyu çıkartın. 15. Θήκη κουβαρίστρας
4. İğneyi sabit tutarak iğneyi tutan vidayı çıkartın ve iğneyi kelepçesinden çıkartın. 16. Συρτάρι για κλωστές
17. Πλάκα της βελόνας
13. İplik gerginliğinin ayarlanması 18. Φως
Yukarıda belirtildiği gibi, gerek yetişkinler için gerekse çocuklar için dikiş makinelerinde 19. Κουμπί περιτύλιξης κουβαρίστρας
dikiş sırasında ortaya çıkan sorunların büyük çoğunluğu üst iplikle alt ipliğin gerginlikleri 20. Είσοδος μετασχηματιστή
arasındaki dengesizlikten ya da iki ipliğin düzgün ilerlememesinden kaynaklanır. 21. Στήριγμα κουβαρίστρας (εικόνα 1.β):
1. Εισάγετε την κουβαρίστρα στον σωλήνα στήριξης.
14. Makinenin bakımı 2. Σύρετε το στήριγμα κουβαρίστρας μέσα από το πίσω μέρος της μηχανής, όπως δείχνει
Makine ağır çalışmaya başlamışsa pilleri değiştirin. η εικόνα, μέχρι να τοποθετηθεί καλά. Τοποθετήστε μια κουβαρίστρα στον σωλήνα και
Makineyi temizlemek için sıvı madde kullanmayın, sadece kuru bir bez kullanın. τοποθετήστε το καπάκι όπως στην εικόνα.
Makineyi parçalarına ayırmayın, hiçbir parçanın yedeği yoktur.
22. Μοχλός για το πόδι στριφώματος
İğne bölmesini açmaya çalışmayın. Makinenin tüm iç parçaları fabrikada gerektiği gibi
23. Άγκιστρο κλωστής
ayarlanmıştır.
Dikerken kumaşı çekmeyin. İğne bükülebilir ya da kırılabilir. 24. Βελόνα
İğneleri değiştirirken, bobini çıkartırken ve iğneyi temizlerken makineyi fişten çekin ve 25. Καπάκι της κουβαρίστρας
pedalı kullanmayın.
Adaptörü kullanmadan önce şebeke voltajına uygunluğunu kontrol edin (çıkış gücü DC 3 2. Τοποθέτηση των μπαταριών
V olmalıdır). ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ (πχ:
UYARI: Üründeki iğneler sivri uçlu olduğundan, makine bir yetişkinin doğrudan gözetimi νικελίου-καδμίου).
altında kullanılmalıdır. Συνιστάται η χρήση αλκαλικών μπαταριών.
Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι αναμμένος ο διακόπτης ενεργοποίησης.
15. Sorunların giderilmesi Γυρίστε τη μηχανή και απομακρύνετε το καπάκι των μπαταριών με ένα κατσαβίδι και
γυρίστε το όπως δείχνει το βέλος στην εικόνα C.
SORUN ÇÖZÜM Εισάγετε 2 μπαταρίες των 1,5V (τύπου R20, HP2 ή D),
Μην αναμιγνύετε διαφορετικού τύπου μπαταρίες (αλκαλικές και ψευδαργύρου-άνθρακα) ή
Açma kapama düğmesine basıldığında - Piller yanlış takılmış olabilir. Pilleri, pil χρησιμοποιημένες και νέες. Πάντα να απορρίπτετε τις παλιές μπαταρίες με προσοχή (ποτέ
makine çalışmıyor. bölmesindeki işaretlere uygun şekilde μην τρυπάτε ή καίτε τις μπαταρίες).
yeniden takın. Πάντα να απομακρύνετε τις μπαταρίες της μηχανής αν δεν πρόκειται να την
- Piller bitmiş olabilir. Yenileriyle χρησιμοποιήσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
değiştirin.
- Ana düğmenin açık konumda ΑΥΤΗ Η ΜΗΧΑΝΗ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΜΙΑ ΚΟΥΒΑΡΙΣΤΡΑ, ΕΙΝΑΙ ΕΤΟΙΜΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
olduğundan emin olun. ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ. Βεβαιωθείτε ότι έχετε απομακρύνει τις πλαστικές ταινίες της συσκευασίας
- Adaptör doğru değil veya fişe πριν από τη χρήση.
takılmamış. Doğru adaptörü
kullandığınızdan ve fişe taktığınızdan 3. Χρήση του μετασχηματιστή
emin olun. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετασχηματιστής ρεύματος AC σαν εναλλακτική πηγή
ρεύματος. Πρέπει να διαθέτει είσοδο ισχύος 3 Volt DC με ελάχιστο τα 800mA (δείτε την
- İp delikten düzgün şekilde εικόνα E). Να χρησιμοποιείτε πιστοποιημένο μετασχηματιστή. Η πολικότητα του
Makine çalışıyor ancak dikiş geçirilmemiş olabilir. İpi tekrar geçirin. μετασχηματιστή ρεύματος AC πρέπει να είναι θετική (+). Δεν αναλαμβάνουμε την ευθύνη
oluşmuyor. - İp iğneden düzgün şekilde για βλάβες που προκύπτουν από μη κατάλληλη χρήση ενός μετασχηματιστή ρεύματος AC.
geçirilmemiş olabilir. İpin önden Δεν είναι απαραίτητο να απομακρύνετε τις μπαταρίες όταν χρησιμοποιείται ένας
arkaya doğru geçirildiğinden emin olun. μετασχηματιστής ρεύματος AC. Ο μετασχηματιστής δεν περιλαμβάνεται.
- İğne yanlış takılmış olabilir. İğnenin Οποιοσδήποτε μετασχηματιστής ασφαλείας που χρησιμοποιείται με το προϊόν πρέπει να
düz şekilde takıldığından, destek üst ελέγχεται συχνά για τυχόν βλάβες στο καλώδιο, το σύρμα, το φις ή άλλα μέρη. Δεν πρέπει
kısmından aşağı doğru indiğinden ve να χρησιμοποιείται το προϊόν μέχρι να αποκατασταθεί η βλάβη.
düz kısmının arkaya baktığından emin
olun. 4. Περιτύλιξη της κουβαρίστρας
- Piller yanlış takılmış olabilir. Pilleri, pil Σπρώξτε το κουμπί περιτύλιξης κουβαρίστρας (19) προς τα κάτω για να ανυψωθεί η
bölmesindeki işaretlere uygun şekilde περιτύλιξη κουβαρίστρας. Απομακρύνετε την άδεια κουβαρίστρα από τη θήκη. Τοποθετήσ
yeniden takın. τε την κουβαρίστρα στην περιτύλιξη κουβαρίστρας, ευθυγραμμίζοντας την τρύπα στην
- İğne bükülmüş/deforme olmuş κουβαρίστρα με τον οδηγό βελόνας της περιτύλιξης κουβαρίστρας. Συχνά πρέπει να
olabilir. Yeni bir iğne takın. περιστρέφεται την τροχαλία για να εντοπίσετε τον οδηγό της βελόνας. Σύρετε την κουβαρί
DİKKAT: Dikiş bittikten sonra kumaşı στρα πάνω από την τρύπα της κουβαρίστρας. Τραβήξτε την κλωστή από την κουβαρίστρα
çıkartmak için, önce kolu soldan sağa και περάστε την από τον κυκλικό οδηγό (εικόνα F). Μετακινήστε το κουμπί ταχύτητας στο
çevirin, iğneyi en üst konuma yükseltin, "αργό". Πατήστε το κουμπί ON/OFF και το πεντάλ για να περιτυλίξετε την κουβαρίστρα.
baskı ayağını kaldırın ve kumaşı alın. Βοηθήστε μ' ένα μολύβι. Μην γεμίζετε πολύ την κουβαρίστρα. Όταν ολοκληρωθεί,
Bu adımlar iğnenin bükülmesini απομακρύνετε το πόδι από το πεντάλ για να σταματήσει η μηχανή και κόψτε την κ
önleyecektir. λωστή. Απομακρύνετε την κουβαρίστρα και κατεβάστε την περιτύλιξη κουβαρίστρας
χρησιμοποιώντας το χειριστήριο του στηρίγματος κουβαρίστρας. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
Makine takıldı ve dikmiyor. - Kumaş ya da kumaşlar fazla kalın διαφορετικά κομμάτια κλωστής για το τύλιγμα της κουβαρίστρας.
olabilir. Daha ince bir malzeme seçin.
- İp alt makaraya dolaşmış olabilir. 5. Πέρασμα της κλωστής
Makineyi durdurun, makara kapağını Να χρησιμοποιείτε κλωστή από βαμβάκι ή πολυεστέρα σ' αυτή τη μηχανή όταν τελειώσει
açın ve kutuyu temizlemek için dolaşan αυτή που περιλαμβάνεται. Κατεβάστε το πόδι στριφώματος (14) χρησιμοποιώντας τον
ipi kesin. Makarayı tekrar takın, ipi μοχλό (22). Τοποθετήστε τη βελόνα στην πιο υψηλή θέση τοποθετώντας τη χειροκίνητη
geçirin ve dikişe devam edin. τροχαλία (5) προς την κατεύθυνση του βέλους.
Μόλις τοποθετήσετε την κουβαρίστρα στο στήριγμα κουβαρίστρας, περάστε την κλωστή
Kumaş çıkmıyor. - Baskı ayağı kaldırılmamış olabilir. από τους οδηγούς όπως δείχνει η εικόνα G. Βεβαιωθείτε ότι περάσατε την κλωστή μεταξύ
Baskı ayağını kaldırın. των δίσκων τεντώματος κλωστής στη ροδέλα τεντώματος (12).
- İp çok gergin olabilir. İpin gerginliğini Πρέπει να περάσετε την κλωστή στη βελόνα από μπροστά προς τα πίσω (για να
azaltın ve gergi tekerleğini soldan sağa χρησιμοποιήσετε τον χειροκίνητο μηχανισμό για το πέρασμα κλωστής, δείτε την εικόνα H).
çevirin. Για να ανυψώσετε την κλωστή από την κουβαρίστρα, ανυψώστε το πόδι στριφώματος με
τον μοχλό. Κρατήστε την κλωστή της βελόνας που βρίσκεται μπροστά από την μηχανή
Üst dikişler hizalı değil. - Gergi tekerleği çok sıkı ya da çok (δείτε την εικόνα I) και γυρίστε αργά την τροχαλία προς την κατεύθυνση του βέλους για να
gevşek olabilir. Gergi tekerleğini μπει η βελόνα στην πλάκα της βελόνας και να ξαναβγεί. Η βελόνα θα πιάσει αυτόματα μια
kılavuzdaki gibi ayarlayın. θηλιά κλωστής την οποία μπορείτε να τραβήξετε κάτω από το πόδι στριφώματος (δείτε την
εικόνα I).
Περάστε και τις δύο κλωστές κάτω από το πόδι στριφώματος (14), μεταξύ των πηρουνιών
(EL) και προς πίσω μέρος της μηχανής, περίπου 8 χιλ.
Με τη δική σας ραπτομηχανή, ανακαλύψτε πόσο εύκολο είναι να σχεδιάζετε και να ράβετε
μοντελάκια για τις κούκλες σας. Χειροκίνητη ή με πεντάλ. Χειρολαβή για τη μεταφορά. 6. Αλλαγή της κουβαρίστρας
Απομακρύνετε το καπάκι της θήκη της κουβαρίστρας (15) όπως στην εικόνα K και
ΠΡΟΣΟΧΗ! τοποθετήστε μια γεμάτη και σωστά τυλιγμένη κουβαρίστρα στο στήριγμα κουβαρίστρας.
- Το προϊόν περιλαμβάνει αληθινές βελόνες. Να χρησιμοποιείται μόνο υπό την επίβλεψη Βεβαιωθείτε ότι η κλωστή είναι καλά τυλιγμένη στην κουβαρίστρα και τοποθετήστε την στο
κάποιου ενηλίκου. στήριγμα κουβαρίστρας στη μηχανή, αντίθετα από τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Αν
- Να φυλάσσεται μακριά από τα μικρά παιδιά. δεν είναι έτσι, γυρίστε την κουβαρίστρα. Βγάλτε απαλά περίπου 8 χιλ κλωστής από την
- Διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν την χρήση της μηχανής. κουβαρίστρα και τραβήξτε την από τη σχισμή 1 (δείτε την εικόνα τη θήκης κουβαρίστρας).
Τραβήξτε την κλωστή προς τα εσάς διασχίζοντας τη σχισμή 2. Τοποθετήστε το καπάκι της
θήκης, αφήνοντας την άκρη της κλωστής απ' έξω, προς τα δεξιά του καπακιού όπως
1. Μέρη της μηχανής δείχνει η εικόνα L. Ποτέ μην ενεργοποιείτε τη μηχανή με ανοιχτή τη θήκη της
1. Πεντάλ κουβαρίστρας.
2. Επιλογέας σχεδίων

14
7. Σωστή τοποθέτηση του στηρίγματος κουβαρίστρας 15. Επίλυση προβλημάτων
Αν είναι δυνατόν, μην προσπαθήσετε ποτέ να το τραβήξετε από τη μηχανή. Αν πέσει ή
βγει, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για την επανατοποθέτησή του. Ακολουθήστε τις ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
εικόνες για την τοποθέτηση των κομματιών όπου αντιστοιχούν:
- το κομμάτι Α του στηρίγματος κουβαρίστρας κάτω από το κομμάτι 3 της μηχανής. 1 Η μηχανή δεν ενεργοποιείται πατώντας - Δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά οι
- το κομμάτι Β του στηρίγματος κουβαρίστρας πάνω από το κομμάτι 1 της μηχανής, το κουμπί ενεργοποίησης. μπαταρίες. Τοποθετήστε ξανά
- το κομμάτι C του στηρίγματος κουβαρίστρας κάτω από το κομμάτι 2 της μηχανής. ακολουθώντας την εικόνα της θήκης.
- Οι μπαταρίες είναι εξαντλημένες.
Σπρώξτε προς τα κάτω μέσα στο στήριγμα κουβαρίστρας ώστε να παραμείνει σε οριζόντια Αντικαταστήστε με νέες.
θέση. Αν παρουσιάζονται προβλήματα κατά το ράψιμο, επαναλάβετε την τοποθέτηση. - Βεβαιωθείτε ότι ο κεντρικός διακόπτης
είναι ενεργοποιημένος.
8. Αλλαγή της βελόνας - Ο μετασχηματιστής δεν είναι σωστός
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΜΗΧΑΝΗ ΕΙΝΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΚΑΙ ΟΤΙ ΕΧΟΥΝ ή δεν είναι στην πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΙ ΟΙ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ Ή Ο ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ. χρησιμοποιείτε τον σωστό και ότι τον
Χρησιμοποιήστε την τροχαλία για να ανυψώσετε τη βελόνα στην πιο υψηλή θέση. έχετε τοποθετήσει σωστά στην πρίζα.
Χαλαρώστε τη βίδα και απομακρύνεται το καπάκι ασφαλείας. Κατεβάστε το πόδι
στριφώματος. Χαλαρώστε τη βίδα κρατώντας τη βελόνα στη θέση της με ένα κατσαβίδι και - Δεν έχει περάσει σωστά η κλωστή
απομακρύνετε την παλιά βελόνα. Εισάγετε τη νέα βελόνα (μέγεθος 12/80 ή 14/90) όσο πιο Η μηχανή λειτουργεί αλλά δεν σχηματίζ στη μηχανή. Περάστε ξανά την
ψηλά μπορείτε μέσα στο στήριγμα βελόνας, με το πλατύ μέρος της βελόνας στραμμένο ει βελονιές. κλωστή.
προς τα πίσω και με την οπή της βελόνας προς τα εσάς. Βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει μέσα - Δεν έχει περάσει σωστά η κλωστή
στη μηχανή, σφίξτε τη βίδα με ένα κατσαβίδι. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι και σφίξτε τη βί στη βελόνα. Ελέγξτε ότι η κλωστή έχει
δα. περάσει από μπροστά προς τα πίσω.
- Η βελόνα δεν έχει τοποθετηθεί
9. Πως να ράψετε σωστά. Ελέγξτε ότι είναι τοποθετημένη
Τα περισσότερα προβλήματα με οποιαδήποτε ραπτομηχανή παρουσιάζονται λόγω μη ίσια, από το κάτω μέρος του
στηρίγματος και με το πλατύ μέρος της
σωστής ρύθμισης του τεντώματος της κλωστής. Βεβαιωθείτε ότι: βελόνας προς τα πίσω.
22.Η κλωστή μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα από τα ενδιάμεσα σημεία - Δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά οι
μεταξύ της κουβαρίστρας και της βελόνας, με λίγο τέντωμα. μπαταρίες. Τοποθετήστε ξανά
23.Η κλωστή δεν πιάνεται τυχαία γύρω από τα σημεία ή τις βελονιές όπου ακολουθώντας την εικόνα της θήκης.
έρχεται σε επαφή με τη μηχανή. - Η βελόνα είναι
24.Η κλωστή περνάει από τον έλεγχο του τεντώματος που βρίσκεται μεταξύ του ελατηρίου διπλωμένη/παραμορφωμένη.
του δίσκου και του σώματος της μηχανής. Αντικαταστήστε την με μια νέα βελόνα.
Ανυψώστε το πόδι στριφώματος με τον μοχλό (22). Τοποθετήστε το ύφασμα κάτω από το ΠΡΟΣΟΧΗ: για να απομακρύνετε το
πόδι στριφώματος και κατεβάστε τον μοχλό (το πόδι στριφώματος πρέπει να είναι πάντα ύφασμα μετά το ράψιμο, πρώτα
κατεβασμένο προτού αρχίσετε το ράψιμο). περιστρέψτε την τροχαλία από
Ράψτε μια βελονιά γυρίζοντας την τροχαλία προς την κατεύθυνση του βέλους, με την αριστερά προς τα δεξιά, ανυψώστε τη
βελόνα να μπαίνει μέσα στο ύφασμα. Μετακινήστε το κουμπί βελόνα στην πιο υψηλή θέση,
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (8) προς τα επάνω για να την ενεργοποιήσετε και ανυψώστε το ποδαράκι στριφώματος
πατήστε το πεντάλ για να αρχίσετε το ράψιμο. και απομακρύνετε το ύφασμα. Αυτό
Σταματήστε το ράψιμο όταν φτάσετε στην άκρη του υφάσματος, απομακρύνοντας το πόδι εμποδίζει το δίπλωμα της βελόνας.
σας από το πεντάλ. Η μηχανή έχει μπλοκάρει και δεν ράβει. - Το ύφασμα ή τα υφάσματα είναι πολύ
χοντρά. Επιλέξτε ένα υλικό πιο λεπτό.
Γυρίστε την κορυφή της τροχαλίας προς τα εσάς για να βγει η βελόνα από το πεντάλ. - Η κλωστή έχει πιαστεί στην κάτω
Τραβήξτε ένα κομμάτι κλωστής μέσα από τη ροδέλα τεντώματος για να ελευθερώσετε το κουβαρίστρα. Σταματήστε τη μηχανή,
τέντωμα στη βελόνα (δείτε την εικόνα M). Τεντώστε το ύφασμα προς την άκρη της απομακρύνετε το καπάκι της
μηχανής και κόψτε την κλωστή κοντά στο ύφασμα. κουβαρίστρας και κόψτε τις κλωστές
(Αν η ραπτομηχανή κολλήσει ή τυλίγεται η κλωστή στην κάτω πλευρά του μηχανισμού που έχουν πιαστεί για να καθαρίσετε
ραφής, μπορείτε να απομακρύνετε το ύφασμα περιστρέφοντας την τροχαλία προς την την περιοχή γύρω από το κουτί.
κατεύθυνση του βέλους μέχρι το ύφασμα ή η κλωστή να μπορεί να απομακρυνθεί). Ξαναπεράστε την κλωστή της
Για μια καλή ραφή, συνεχίστε μετακινώντας το ύφασμα με το αριστερό χέρι ενώ κουβαρίστρας και συνεχίστε.
συγκρατείτε την κλωστή με το δεξί χέρι. - Το πόδι στριφώματος δεν είναι
Δεν απομακρύνετε το ύφασμα. ανυψωμένο. Ανυψώστε το.
10. Διαθέσιμα σχέδια - Η κλωστή είναι πολύ τεντωμένη.
Επιλέξτε το σχέδιο που επιθυμείτε με τον επιλογέα σχεδίων (4) και σύρετε τον επιλογέα (2) Χαλαρώστε το τέντωμα της κλωστής
στη θέση που δείχνουν οι εικόνες. και περιστρέψτε την ροδέλα από
αριστερά προς δεξιά.
11. Έλεγχος των ραφών Οι πάνω ραφές δεν είναι - Η ροδέλα τεντώματος είναι πολύ
Η εικόνα 1 δείχνει μια σωστή ραφή: οι κάτω και πάνω κλωστές ενώνονται μεταξύ τους ευθυγραμμισμένες. σκληρή ή πολύ χαλαρή. Ρυθμίστε τη
ανάμεσα στα φύλλα υφάσματος και δεν χρειάζεται ρύθμιση. ροδέλα τεντώματος όπως
παρουσιάζεται στις οδηγίες.
Η εικόνα 2 δείχνει μια ραφή στην οποία η πάνω ένταση της κλωστής είναι πολύ πιο υψηλή
από την κάτω κλωστή. Για να το διορθώσετε, μειώστε το τέντωμα της πάνω κλωστής ή
αυξήστε το τέντωμα στην κάτω κλωστή (δεν συνιστάται η αλλαγή του τεντώματος στην
κάτω κλωστή). Μειώστε το τέντωμα της πάνω κλωστής περιστρέφοντας την ροδέλα
τεντώματος κλωστής (12) αντίθετα από τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Περιστρέψτε (RU)
έως το μισό την τροχαλία και ράψτε άλλη σειρά. Ρυθμίστε ξανά τη ροδέλα τεντώματος αν С помощью твоей собственной швейной машины ты научишься без труда создавать
χρειάζεται (πιο χαλαρή ή με περισσότερο τέντωμα) μέχρι να έχετε το αποτέλεσμα της новые модели одежды для своих кукол. Ручная швейная машина или машина с
εικόνας 1. педалью. Ручка для переноски.
Η εικόνα 3 δείχνει μια ραφή όπου το τέντωμα της πάνω κλωστής είναι πολύ χαλαρό σε
σχέση με την κλωστή της κουβαρίστρας. Αυξήστε το τέντωμα της πάνω κλωστής Внимание!
περιστρέφοντας έως το μέσο την τροχαλία προς τα δεξιά και κάντε μια άλλη σειρά ραφής. В комплект входят настоящие иглы. Швейную машину разрешается использовать
Ρυθμίστε ξανά τη ροδέλα τεντώματος αν χρειάζεται (πιο χαλαρή ή με περισσότερο только под присмотром взрослых.
τέντωμα) μέχρι να έχετε το αποτέλεσμα της εικόνας 1. Не допускать маленьких детей к швейной машине.
Перед использованием машины ознакомиться с данным руководством.
12. Κουτί ασφαλείας
Η ραπτομηχανή περιλαμβάνει ένα διαφανές κουτί που βοηθάει στην προστασία των 1. Части машины
χεριών από την βελόνα ενώ ράβετε. Για την τοποθέτησή του, δείτε την εικόνα 12. Για να 1. Педаль
απομακρύνετε μια παλιά βελόνα με το κουτί ασφαλείας στη θέση του: 2. Выбор швов
1. Ανυψώστε την βελόνα έως την πιο υψηλή θέση περιστρέφοντας την τροχαλία προς τα 3. Переключатель направления строчки (вперед и назад) (рисунок 1.a):
εσάς, αντίθετα από τη φορά των δεικτών του ρολογιού. - влево = назад
2. Κατεβάστε το πόδι στριφώματος. - вправо = вперед
3. Χαλαρώστε τη βίδα και απομακρύνετε το κουτί. 4. Выбор швов
4. Χαλαρώστε τη βίδα που συγκρατεί τη βελόνα, κρατώντας τη βελόνα στη θέση της και 5. Маховик
απομακρύνοντας τη βελόνα από το σφιγκτήρα. 6. Контроль скорости: медленная/быстрая
7. Включить/выключить подсветку
13. Ρύθμιση τεντώματος της κλωστής 8. Включить/выключить машину
Όπως αναφέρεται παραπάνω, τα περισσότερα προβλήματα που παρουσιάζονται στις 9. Кнопка намотки
ραπτομηχανές, τόσο στα μοντέλα για ενήλικες όσο και για παιδιά, είναι λόγω μη σωστής 10. Ручка для переноски
ισορροπίας μεταξύ του τεντώματος της πάνω και της κάτω κλωστής ή γιατί μία ή και οι δύο 11. Рычаг остановки
κλωστές δεν έχουν περαστεί σωστά. 12. Регулятор натяжения
13. Ось иглы
14. Φροντίδα της μηχανής 14. Прижимная лапка
Αλλάξτε τις μπαταρίες όταν παρατηρήσετε ότι η μηχανή πηγαίνει αργά. 15. Отделение для шпульки
Μην χρησιμοποιείτε υγρά καθαρισμού, μόνο ένα στεγνό πανί. 16. Ящичек для ниток
Ποτέ μην την αποσυναρμολογείτε, δεν υπάρχουν κομμάτια με ανταλλακτικά. 17. Игольная пластина
Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τη θήκη της βελόνας. Όλα τα εσωτερικά κομμάτια είναι 18. Подсветка
ρυθμισμένα από το εργοστάσιο. 19. Переключатель моталки
Μην τραβάτε το ύφασμα ραψίματος. Η βελόνα μπορεί να διπλώσει ή να σπάσει. 20. Вход адаптера
Πάντα να αποσυνδέετε οποιαδήποτε πηγή τροφοδοσίας και το πεντάλ όταν αλλάζετε τις 21. Держатель катушки (рисунок 1.b):
βελόνες, απομακρύνοντας την κουβαρίστρα ή καθαρίζοντας τη βελόνα. 1. Надеть катушку на стержень держателя.
Προτού χρησιμοποιήσετε τον μετασχηματιστή, βεβαιωθείτε ότι η τάση ταιριάζει με την 2. Вставить держатель катушки в деталь на задней части машины, как показано на
πηγή ενέργειας (η ισχύς εξόδου πρέπει να είναι DC3V). рисунке. Он должен быть прочно зафиксирован. Установить катушку на стержень и
ΠΡΟΣΟΧΗ: το προϊόν περιλαμβάνει αιχμηρές βελόνες που πρέπει να χρησιμοποιούνται надеть крышку, как показано.
υπό την άμεση επίβλεψη ενός ενηλίκου. 22. Рычаг подъема лапки
23. Нитенаправитель
24. Игла
25. Крышка катушки
2. Установка батареек
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕЙКИ (например,

15
никель-кадмиевые). ашиной.
Рекомендуется использовать щелочные батарейки. 27.Нить проходит через регулятор натяжения, находясь при этом между пружинным
Убедиться в том, что машина выключена (обратить внимание на положение диском и корпусом машины.
выключателя). Поднять прижимную лапку с помощью рычага подъема (22). Поместить ткань под
Повернуть машину, снять крышку отделения для батареек с помощью отвертки, прижимную лапку и опустить рычаг (перед началом шитья всегда следует
поворачивая отвертку в направлении, указанном стрелкой на рисунке C. убедиться, что прижимная лапка опущена).
Вставить 2 батарейки по 1,5 В (типа R20, HP2 или D), Сделать стежок, вращая маховик в направлении, указанном стрелкой, таким
Не употреблять вместе батарейки различных типов (щелочные и угольно образом, чтобы игла проткнула ткань. Включить машину, передвинув кнопку
-цинковые), а также использованные и новые батарейки. Будьте осторожны, включения/выключения (8) вверх, затем нажать на педаль и начать шить.
выбрасывая использованные батарейки (ни в коем случае не подвергайте их Перестать шить до того, как строчка дойдет до края ткани, отпустив педаль.
воздействию огня и не нарушайте их целостность). Повернуть колесо за верхнюю часть к себе, чтобы игла вышла из ткани.
Всегда вынимайте батарейки из швейной машины, если не собираетесь Вытянуть небольшое количество нити через регулятор натяжения, чтобы ослабить
использовать ее в течение длительного времени. натяжение нити у иглы (см. рисунок M). Потянуть за ткань в направлении задней
стороны машины и отрезать нить.
В ЭТУ ШВЕЙНУЮ МАШИНУ УЖЕ ЗАПРАВЛЕНА НИТЬ. МАШИНА ГОТОВА К (Если машину заклинило или нить запуталась в нижней части швейного механизма,
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ. Перед использованием убедитесь в том, что упаковочные следует вынуть ткань. Для того, чтобы освободить ткань или нить, вращайте
пластиковые ленты сняты. маховик в направлении, указанном стрелкой).
Чтобы строчка была ровной, придерживайте ткань левой рукой, а нить — правой.
3. Использование адаптера
В качестве альтернативного источника энергии можно использовать адаптер 10. Виды швов
переменного тока. Адаптер должен иметь выходное напряжение в 3 вольта Выберите нужный вид шва с помощью переключателя швов (4) и переведите
постоянного тока при как минимум 800 мА (см.рисунок E). Следует использовать переключатель (2) в положение, указанное на рисунках.
сертифицированный адаптер. Полярность адаптера переменного тока должна быть
положительной (+). Производитель не берет на себя ответственность за ущерб, 11. Проверка качества строчки
нанесенный неправильным использованием адаптера переменного тока. При На рисунке 1 показана правильная строчка: верхняя и нижняя нити соединяются
использовании адаптера переменного тока не нужно вынимать батарейки. Адаптер между собой, и регулировка не требуется.
не входит в комплект поставки. На рисунке 2 показана строчка, в которой верхняя нить натянута слишком сильно по
Следует регулярно проверять любой безопасный трансформатор, используемый с сравнению с нижней нитью. Для исправления этого дефекта следует уменьшить
изделием, на предмет возможных повреждений, таких как повреждение кабеля, натяжение верхней нити либо увеличить натяжение нижней нити (не рекомендуется
шнура, вилки или других частей. Изделие не должно использоваться до того, как менять натяжение нижней нити). Уменьшить натяжение верхней нити, повернув
все повреждения будут устранены. регулятор натяжения (12) против часовой стрелки. Провернуть колесо на
полоборота и прошить еще один ряд стежков. При необходимости вновь повернуть
4. Намотка шпульки регулятор натяжения (уменьшив или увеличив натяжение), пока результат не будет
Подтолкнуть переключатель моталки (19) вниз, чтобы поднять моталку. Вынуть таким, как показано на рисунке 1.
пустую шпульку из отделения. Поместить шпульку на моталку, совместив отверстие На рисунке 3 показана строчка, в которой натяжение верхней нити слишком слабое
в шпульке с направляющим штырьком моталки. В некоторых случаях необходимо по сравнению с тем, как натянута нить шпульки. Увеличить натяжение верхней нити,
повернуть маховик, чтобы найти направляющий штырек. Надеть шпульку на штырек повернув колесо на пол-оборота вправо, и прошить еще один ряд стежков. При
. Потянуть нитку с катушки и провести ее через круглый нитенаправитель (рисунок необходимости вновь повернуть регулятор натяжения (уменьшив или увеличив
F). Переместить кнопку скорости в «медленное» положение. Нажать на кнопку натяжение), пока результат не будет таким, как показано на рисунке 1.
ON/OFF и на педаль для намотки шпульки. Направлять нить с помощью карандаша.
Не наматывать на шпульку слишком большое количество нити. По завершении 12. Защитная вставка
операции снять ногу с педали для остановки машины и отрезать нить. Снять В комплекте с машиной поставляется прозрачная вставка, предназначенная для
шпульку и опустить моталку, используя переключатель моталки. Никогда не защиты рук от иглы при шитье. Для закрепления вставки ознакомьтесь с рисунком
использовать разные фрагменты нити при намотке шпульки. 12. Чтобы снять старую иглу при установленной защитной вставке, необходимо
произвести следующие действия.
5. Заправка нити 1. Поднять иглу в самое верхнее положение, вращая маховик в направлении на
После того, как закончится нить, входящая в комплект поставки, следует заправить себя, против часовой стрелки.
новую нить — хлопковую или полиэфирную. Опустить прижимную лапку (14), 2. Опустить прижимную лапку.
используя рычаг подъема (22). Переместить иглу в самое верхнее положение, 3. Ослабить винт и снять вставку.
вращая маховик (5) в направлении, указанном стрелкой. 4. Ослабить винт, которым закреплена игла, удерживая иглу на месте, и вынуть иглу
После установки катушки с нитью на держатель катушки провести нить через из держателя.
нитенаправители, как показано на рисунке G. Убедиться в том, что нить проведена
между дисками натяжения на регуляторе натяжения (12). 13. Регулировка натяжения нити
Вставлять нить в иглу следует в направлении назад (для использования Как уже упоминалось, большинство проблем со швейными машинами, как в
приспособления для заправки нити см.рисунок H). Для того, чтобы удержать нить с к моделях для взрослых, так и для детей, возникают в результате того, что верхняя и
атушки, следует поднять прижимную лапку с помощью рычага подъема. Удерживать нижняя нити натянуты неодинаково, либо ввиду того, что движение одной или обеих
нить (см.рисунок I) и медленно вращать маховик в направлении, указанном нитей затруднено.
стрелкой, чтобы игла опустилась в игольную пластину и вновь поднялась. Игла
автоматически поднимет петлю нити с катушки, за которую можно потянуть из-под 14. Уход за машиной
прижимной лапки (см. рисунок J). Заменить батарейки, когда машина начнет работать медленнее, чем положено.
Провести обе нити под прижимной лапкой (14), между вилками и в направлении Протирать сухой тканью, не использовать жидкостие субстанции.
задней части машины (примерно 8 см). Не разбирать машину — ни одна из ее деталей не предназначена для замены.
Не пытаться открыть отделение для иглы. Регулировка всех внутренних деталей
6. Замена шпульки осуществляется на заводе-изготовителе.
Снять крышку отделения для шпульки (15), как показано на рисунке K, и установить Не тянуть за ткань при шитье. Игла может согнуться или сломаться.
полностью и хорошо намотанную шпульку в шпульный колпачок. Убедиться в том, Всегда отключать все источники питания, не нажимать на педаль при смене игл,
что нить намотана на шпульку и помещена в шпульный колпачок машины в снятии катушки и чистке иглы.
направлении, противоположном часовой стрелке. Если это не так, повернуть Перед использованием адаптера следует убедиться в том, что его напряжение
шпульку. Осторожно отмотать около 8 см нити со шпульки и потянуть вдоль прорези совпадает с напряжением источника энергии (выходное напряжение должно
1 (см. изображение отделения для шпульки). Потянуть за нить к себе через прорезь составлять 3 В постоянного тока).
2. Поставить на место крышку отделения, оставив конец нити снаружи, справа от ВНИМАНИЕ! в работе швейной машины используются острые иглы, поэтому работа
крышки, как показано на рисунке L. Никогда не работать на машине с открытым на машине должна осуществляться под непосредственным присмотром взрослых.
отделением для шпульки.

7. Правильная установка шпульного колпачка


По возможности никогда не пытайтесь снять его с машины. Если колпачок упал или
был снят, выполните следующие действия для его повторной установки. Следуйте
рисункам для установки деталей на соответствующие места:
- деталь A шпульного колпачка под деталью 3 машины,
- деталь B шпульного колпачка над деталью 1 машины,
- деталь C шпульного колпачка под деталью 2 машины.
Нажать на шпульный колпачок в направлении вниз таким образом, чтобы он встал в
горизонтальное положение. Если при шитье возникнут проблемы, повторить
установку.

8. Замена иглы
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО МАШИНА ВЫКЛЮЧЕНА, А БАТАРЕЙКИ ИЛИ АДАПТЕР
ВЫНУТЫ.
Использовать маховик, чтобы поднять иглу в самое верхнее положение. Ослабить
винт и снять защитную крышку. Опустить прижимную лапку. Ослабить винт,
удерживая иглу на месте с помощью отвертки, и снять старую иглу. Вставить новую
иглу (размер 12/80 или 14/90) в иглодержатель настолько высоко, насколько это
возможно. Плоская сторона иглы должна быть обращена в противоположном от вас
направлении, а ушко иглы должно быть направлено на вас. Закрепить болт с
помощью отвертки, следя за тем, чтобы он не упал внутрь машины. Вновь
установить крышку и закрепить болт.

9. Как шить
Большинство проблем с любой швейной машиной возникают в результате плохой
регулировки натяжения нити. Убедитесь в том, что:
25.Нить свободно перемещается между катушкой и иглой, и при этом она слегка
натянута.
26.Нить не цепляется за штырьки или за поверхности там, где она соприкасается с

16
将 2 个 1.5 伏特的电池(型号 R20、HP2 或 D),
ПРОБЛЕМА РЕШЕНИЕ 不要混用不同的电池类型(例如,混用碱性和锌碳电池),新旧电池不可搭配使用。 务必
妥善处理废旧电池(可以焚烧或者刺穿废旧电池进行处理)。
Машина не включается при нажатии - Батарейки вставлены неправильно. 若长时间不使用缝纫机,请务必取出电池。
на кнопку включения. Вставить их вновь в соответствии с
рисунком в отделении для батареек.
- Батарейки разряжены. Заменить 缝纫机装好线后,就可以进行首次使用了。 使用前确保取下塑料包装带。
их на новые.
- Убедиться в том, что основной 3. 使用适配器
переключатель находится в 可将 AC 适配器作为替换电源使用。 这种适配器的输出电压必须是直流电 3 伏特,最小电
положении "Включено". 流为 800 毫安(见图 E)。 请使用经过认证的适配器。 AC 适配器插头的极性 (+,-)必须是
- Неверный или неподключенный 中心极正极(+)。 若因不当使用AC适配器而造成损坏,请自行承担后果。使用 AC 适配器
трансформатор. Убедитесь в том, 时无需拔出电池。
что используется правильный 家长需定期检查与本产品同时使用的任何隔离变压器,避免缆线、电线,插头或其他配件
трансформатор и что он подключен. 损坏所造成的潜在危险。 在这些配件发生损坏的情况下不可启用本机,直到妥善解决配件
- Нить неправильно вставлена в 损坏的问题为止。
Машина функционирует, но стежки н машину. Вставить нить вновь.
е образуются. - Нить неправильно заправлена в 4. 给绕线器缠线
иглу. Убедиться в том, что нить 摁下绕线器开关(19)以便拔高绕线器。 取出空线筒, 将线筒放在绕线器上,校准线筒上
вставлена в направлении спереди 的长孔和绕线器上的传动扣针。 此时您可能需要转动手轮,以便定位传动扣针。 将线轴缠
назад. 绕到线筒轴上,把线轴顶盖安到线筒轴, 从线轴拉线并绕过循环导线器(见图 F)。 将车
- Игла вставлена неправильно.
Убедитесь в том, что она вставлена 缝速度调节纽切到慢速状态。 摁下开关,下压脚踏板开始缠线。 可以用铅笔导线以便平稳
прямо, в верхнюю часть держателя 绕线。 请勿过度缠线。 在缠线已经结束的情况下,请把脚挪开踏板,停止运行机器并剪断
и направлена плоской стороной 余线。 使用线筒轴上的线轴杆,移出线筒和压低绕线器。请勿在缠线过程中接线。
назад.
- Батарейки вставлены неправильно. 5. 给缝纫机穿线
Вставить их вновь в соответствии с 本机自带缝纫线用完时,请续用棉线或涤纶线。 使用压脚拨杆(22)降低压脚(14)。 转
рисунком в отделении для батареек. 动手轮(5)沿箭头方向把机针定到最高位置。
- Игла согнута/деформирована. 固定好线筒轴上的线后,将线穿过导线器,如图 G 所示。(务必将缝纫线置于面线张力调
Заменить иглу на новую. 节转盘(12)上的压线板之间。)
ВНИМАНИЕ! Чтобы вынуть ткань 缝纫线需从前向后穿针(穿线器用法详见图 H)。 要拔出梭芯线时,用压脚拨杆升起压脚
после шитья, следует сначала 即可。 从缝纫机前握住由机针穿过的线(见图 I),并沿箭头方向慢慢转动手轮,以便机针
повернуть рукоятку слева направо, 进入针板并再次出现。 机针会快速自动拾取梭芯线圈,这样您就能缓缓地从压脚下抽出梭
поднять иглу в самое высокое 芯线了(见图 J)。
положение, поднять прижимную 将两个线程从压脚下穿过(14),在前叉和机尾之间留出约 8 厘米的长度。
лапку и вынуть ткань. Это позволит
предотвратить деформацию иглы. 6. 更换线筒
如图所示(图 K)滑动梭芯室盖板(15),将缠线完整的线筒放到筒管架中。 确保线筒上
Машину заклинило, и она перестала - Ткань или ткани слишком плотные.
Выбрать более тонкую ткань. 已经缠线并放置于机器中的筒管架,以便从逆时针方向拉扯缝纫线。 如果发现从顺时针方
шить. 向扯线的情况, 请转换线筒的方向。从线筒上沿着长孔 1(见梭芯室上的图例)轻拉出约
- Нить запуталась в нижней шпульке.
Остановить машину, снять крышку 8 厘米长度的缝纫线。 令缝纫线面向您穿过长孔 2。 盖上梭芯室盖板,令线尾如图所示(
шпульки и обрезать запутавшуюся 图 L)朝盖板右侧留在外面。请勿在梭芯室盖板打开的状态下操作缝纫机。
нить, чтобы очистить отделение для
шпульки. Вновь заправить шпульку 7. 调整筒管架的位置
и приступить к шитью. 尽量不要取下机器上的筒管架。 如果发生筒管架脱落或者被移动的情况,请遵循以下步骤
令其重新归位。根据下图将各个部位妥当装回原点:
- Прижимная лапка не поднята. - 如图所示,将筒管架上的部件“A”放到机器的部件“3”之下。
Невозможно вынуть ткань. Поднять ее. - 确保部件“B”在筒管架上的位置高于机器上的部件“1”。
- Нить натянута слишком сильно. - 确保部件“C”在筒管架上的位置低于机器上的部件“2”。
Ослабить натяжение нити и 摁压前方时筒管架应该稳居原位,只允许出现微小的移动。 如果你准备车线时遇到了这些
повернуть колесо натяжения слева 问题,请取下梭心罩并重新安装。
направо.
- Колесо натяжения затянуто 8. 更换机针
Неровные верхние стежки. слишком сильно или слишком 务必在机器处于关闭状态,不含电池,未接入适配器的情况下操作。
слабо.Отрегулировать колесо 用手轮将机针抬升到最高位置。 松开螺丝,移开保护罩。 降低压脚, 松开固定机针的螺丝
натяжения, как указано в
руководстве. ,用螺丝刀取下旧机针。 用螺丝刀换上新机针。让新机针的针眼直接面向您,将新机针(
针号 12/80 或 14/90)朝上插到针托最深处。 确保机针不掉到缝纫机中。用螺丝刀拧紧螺
丝。 还原安全罩并拧紧螺丝。

(ZH) 9. 如何车线
你有了自己的缝纫机后,就会发现为你的娃娃设计和缝制衣服款式是多么简单了。手动或 任何缝纫机遇到的多数问题都在于张力不平衡。 要确保:
踩踏板。便携提手。 28.用很小的张力,缝纫线就能自如穿过线轴和机针之间中间点。
29.缝纫线不会在与机器接触的过程中缠上任何节点。
注意! 30.缝纫线经过张力控制器,这样它才能介于弹簧阀和机身之间。
- 本产品含有缝纫针, 需在成人在场监护下使用。 压脚拨杆提起压脚(22)。 将布料放在压脚之下,并压低拨杆。(在开始车线前,请务必
- 请将本机置于远离幼儿的地方。 确保已经降低压脚。)
- 在使用新缝纫机前,请先仔细阅读以下说明。 按箭头方向转动手轮车一针,让机针进入布料。 摁下开关按钮(8)打开电源,压下脚踏板
开始车线。
1. 缝纫机部件 在到达布料边缘之前,松开脚踏板停止车线。
1. 脚踏板 朝你的方向转动手轮,直到机针即将车完布料。
2. 针迹模式调节杆 将一段缝纫线拉过面线张力调节转盘,以便释放机针的张力(见图 M)。 将布料轻拉到机器
3. 正/倒缝选择杆(见图 1.a): 之后,剪断最靠近面料的线。
- 左端 = 反向车缝 (如果机器运行受阻,或者缝纫线缠在底部的车线装置中,可以沿箭头方向轻轻转动手轮
- 右端 = 正向车缝 ,移动布料,直到布料或缝纫线可以离开机器为止。)
4. 针脚间距调节杆 要获得良好的缝纫效果,用左手移动布料的同时用右手固定缝纫线。
5. 手轮(手调平衡轮)
6. 车缝速度调节纽: 慢速/快速 10. 如何车出不同针迹
7. 照明开关 要车不同针迹,应将针脚间距调节杆(4)切换到正确位置。并将针迹模式调节杆(2)切
8. 缝纫机电源开关 换到极高/低的位置。
9. 绕线器
10. 手柄 11. 检验车缝质量
11. 挑线杆 图 1 展示了正确的双线连锁缝纫法: 它的上下线程在布料各层之间严丝合缝。如果你的针
12. 面线张力调节转盘 脚达到这种效果,就不需要再调整了。
13. 针夹螺丝 图 2 展示的是上层线明显比底层更紧的针脚: 要纠正这种情况,必须放松上层线程,或者
14. 压脚 缩紧底线程(我们不推荐改变底层/梭芯线的做法)。 可以沿逆时针方向转动面线张力调节
15. 梭芯室 转盘(12)。 将面线张力调节盘转动 1/2,运行另一条线。 如果发现仍然过松或过紧,就
16. 置物抽屉 再次调整面线张力调节转盘,直到取得图 1 所示的效果为止。
17. 针板 图 3 展示的是上层线明显比底层/梭芯线更松的针脚。 可以顺时针方向转动张力调节转盘,
18. 照明灯泡 加紧上层线。顺时针将张力调节转盘转动 1/2,运行另一条线。 如果发现仍然过松或过紧
19. 绕线器开关拨杆 ,就再次调整张力调节转盘,直到取得图 1 所示的效果为止。
20. 适配器插槽
21. 线筒轴(见图 1.b): 12. 安全盒
1. 将线轴杆安装到线轴底座上组成线轴托架。 为免用户车线时扎到手,本机提供了一个专用的安全盒。 请遵循图 12 的操作,安装盒子
2. 将线轴托架插入到机器左后方的卡槽里固定好。 再将线轴插到线轴杆上并如图所示,盖 。 更换旧机针时需固定好安全盒:
上线轴顶盖。 1. 将手轮面向您沿逆时针方向转动,将机针抬升到最高位置。
22. 压脚拨杆 2. 降低针脚。
23. 穿线器 3. 松开螺丝并移动盒子。
24. 缝纫机针 4. 松开固定机针的螺丝,握住机针,将其从针夹下取出。
25. 线轴顶盖
13. 调整缝线张力
2. 安装电池 如前所述,无论是成人还是儿童型号的缝纫机,遇到的多数问题就在于上下线之间的张力
警告: 禁止使用可重复充电的电池(例如, 镍镉电池)。 失衡,或者其中某一线程或者两个线程运行不正确。
推荐使用碱性电池。
确保开关(8)处于关闭状态(下压状态)。
将缝纫机翻转一面,用插入螺丝刀插入槽内,沿箭头方向撬开电池盒盖,如图 C 所示。

17
14. 机器维护
发现机器运行速度比平时更慢时,请及时更换电池。
忌用液体清洁机器 — 切记只能用干布擦拭。
请勿拆解缝纫机 — 机身内部并没有什么有用的零件。
请勿尝试自行打开平缝机。 本机所有内部零件在出厂前均已调试。
不要在车线的时候突然撤走布料, 否则可能导致弯针或断针,并对平缝机造成其他损害。
在更换机针、线筒和清理平缝机时,请务必断开电源,离开脚踏板。
适用适配器前,务必确认该适配器电压与你的电源相匹配。(适配器的输出电压应为直流
电3伏)
注意: 本品含有锋利的机针,请务必在成人的直接监管下使用。

15. 故障解决方案

故障 解决方案

摁压开发时,缝纫机并没有进入开机状态 - 电池插入方式不正确。 请根据电池盒图


例所示的方法重新插入电池。
- 电池没电。 建议更换新电池。
- 检查主电源开关是否已打开。
- 使用了错误的变压器,或者未接入变压
器。 请确保您已正确使用变压器,保证
接入变压器。

缝纫机可运行,但却无法车出针脚。 - 机器穿线不正确。 建议重新穿线。


- 机针穿线不正确。 请确保您是从前向后
穿线。
- 机针插入方式不正确。 请确保机针平面
向后,直线插入针夹顶部。
- 电池向后插入。 参照电池盒的放置图例
,并重新插入电池。
- 机针变弯或变形。 更换新机针。
注意: 完成车线之后,若要移出布料,
请先沿逆时针方向转动手轮,将机针抬到
最高处,抬起压脚并移出布料, 以免机
针变弯。
- 布料或布料层太厚。 请选择较轻薄的面
缝纫机受阻并停止车线。 料。
- 缝纫线缠结在底缠线板。 停止运行机器
,移除绕线筒盖,并剪断缠结的线,清理
该工作区域。 重新给绕线筒上线并运行
机器。

无法移出布料 - 没有抬升压脚拨杆。 所以,提升压脚拨


杆即可。
- 线程张力过紧。 释放线程上的张力,并
向逆时针方向转动面线张力调节转盘。
- 面线张力调节转盘过紧或过松。 请根据
上车线不平衡 说明手册的提示,
调整面线张力调节转盘。

18
‫)‪(AR‬‬
‫اﻛﺘﺸﻔﻲ ﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﺴﻬﻞ ﺗﺼﻤﻴﻢ وﺧﻴﺎﻃﺔ أزﻳﺎء ﻟﺪﻣﻴﺘﻚ ﺑﻮاﺳﻄﺔ آﻟﺔ اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ‪.‬ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻳﺪوي أو ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺪواﺳﺔ‪.‬ﺗﺘﻮﻓﺮ اﻵﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻠﺤﻤﻞ‪.‬‬

‫إﻧﺘﺒﺎه‬
‫ـ ﺗﺘﻮﻓﺮ اﻵﻟﺔ ﻋﻠﻰ إﺑﺮ ﺣﻘﻴﻘﻴﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺗﺤﺖ إﺷﺮاف ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻟﻎ‪.‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ إﺑﻘﺎء اﻵﻟﺔ ﺑﻌﻴﺪا ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺼﻐﺎر‪.‬‬
‫ـ ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﺟﻌﺔ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻵﻟﺔ‪.‬‬

‫‪ .1‬أﺟﺰاء اﻵﻟﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬اﻟﺪواﺳﺔ‬
‫‪ .2‬ﻣﺤﺪد اﻟﻄﺮازات‬
‫‪ .3‬آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﻐﺮز ﻧﺤﻮ اﻷﻣﺎم وﻧﺤﻮ اﻟﺨﻠﻒ )ﺻﻮرة ‪.1‬أ(‪:‬‬
‫ـ ﻳﺴﺎر = ﺧﻠﻒ‬
‫ـ ﻳﻤﻴﻦ = أﻣﺎم‬
‫‪ .4‬ﻣﺤﺪد اﻟﻄﺮازات‬
‫‪ .5‬ﻋﺠﻠﺔ ﻳﺪوﻳﺔ‬
‫‪ .6‬آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ اﻟﺴﺮﻋﺔ‪ :‬ﺑﻄﻲء ‪ /‬ﺳﺮﻳﻊ‬
‫‪ .7‬إﻧﺎرة ‪ /‬إﻃﻔﺎء اﻟﻤﺼﺒﺎح‬
‫‪ .8‬ﺗﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻵﻟﺔ‬
‫‪ .9‬زر اﻟﻠﻒ‬
‫‪ .10‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬
‫‪ .11‬راﻓﻌﺔ اﻹﻳﻘﺎف‬
‫‪ .12‬ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺸﺪ‬
‫‪ .13‬ﻣﺤﻮر اﻻﺑﺮة‬
‫‪ .14‬ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ‬
‫‪ .15‬ﻏﺮﻓﺔ اﻟﺒﻜﺮات‬
‫‪ .16‬ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺨﻴﻮط‬
‫‪ .17‬ﻣﻜﺎن اﻻﺑﺮة‬
‫‪ .18‬ﺿﻮ ء‬
‫‪ .19‬زر ﺟﻤﻊ اﻟﺒﻜﺮات‬
‫‪ .20‬ﻣﺪﺧﻞ ﻣﻮاﺋﻢ اﻟﺘﻴﺎر‬
‫‪ .21‬ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺒﻜﺮة )ﺻﻮرة ‪ .1‬ب(‪:‬‬
‫‪.1‬أدﺧﻞ اﻟﺒﻜﺮة ﻓﻲ أﻧﺒﻮب اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫‪.2‬ﻣﺮر ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺒﻜﺮات داﺧﻞ اﻟﺠﺰء اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻟﻶﻟﺔ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة إﻟﻰ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ‪ .‬أدﺧﻞ ﺑﻜﺮة ﻓﻲ اﻷﻧﺒﻮب وﺛﺒﺖ اﻟﻐﻄﺎء ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة‪.‬‬
‫‪ .22‬راﻓﻌﺔ ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ‬
‫‪ .23‬ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺨﻴﻂ‬
‫‪ .24‬إﺑﺮة‬
‫‪ .25‬ﻏﻄﺎء اﻟﺒﻜﺮة‬

‫‪ .2‬ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫اﻧﺘﺒﺎه‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺸﺤﻦ )ﻣﺜﻞ‪ :‬اﻟﻨﻴﻜﻞ واﻟﻜﺎدﻣﻴﻮم(‪.‬‬
‫ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻗﻠﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫أدر اﻵﻟﺔ واﻧﺰع ﻏﻄﺎء اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻔﻚ اﻟﺒﺮاﻏﻲ ﻓﻲ إﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ اﻟﻤﺒﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة ‪.C‬‬
‫ﺛﺒﺖ ﺑﻄﺎرﻳﺘﺎن ﻣﻦ ‪ 1.5‬ﻓﻮﻟﺖ )ﻧﻮع ‪ R20‬أو ‪ HP2‬أو ‪،(D‬‬
‫ﻻ ﺗﺨﻠﻂ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ اﻷﻧﻮاع )ﻗﻠﻮﻳﺔ وﻛﺮﺑﻮﻧﻴﺔ وزﻧﻜﻴﺔ( أو ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻣﺴﺘﻨﺰﻓﺔ ﻣﻊ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺟﺪﻳﺪة‪ .‬ﺗﺨﻠﺺ داﺋﻤﺎ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﺴﺘﻨﺰﻓﺔ ﺑﺤﺬر )ﻻ ﺗﺤﺮﻗﻬﺎ أو ﺗﺜﻘﺒﻬﺎ(‪.‬‬
‫اﻧﺰع داﺋﻤﺎ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ اﻵﻟﺔ إذا ﻛﻨﺖ ﻻ ﺗﻨﻮي اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ‪.‬‬

‫ﻳﺘﻢ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻫﺬه اﻵﻟﺔ ﻣﺰودة ﺑﺎﻟﺨﻴﻂ ﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻷول ﻣﺮة‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ إزاﻟﺔ اﻷﺷﺮﻃﺔ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﻟﻠﻐﻼف ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻵﻟﺔ‪.‬‬

‫‪.3‬اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮاﺋﻢ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬


‫ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮاﺋﻢ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﻨﺎوب ﻛﻤﺼﺪر ﻟﻠﻄﺎﻗﺔ اﻟﺒﺪﻳﻠﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺨﺮوج ﺗﻌﺎدل ‪ 3‬ﻓﻮﻟﺖ ﻣﻦ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ و ‪ 800‬ﻣﻴﻠﻲ أﻣﺒﻴﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ )أﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة ‪ .(E‬اﺳﺘﺨﺪم ﻣﻮاﺋﻢ ﻣﻌﺘﻤﺪ‪ .‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن‬
‫اﻟﻤﻮاﺋﻢ ذو ﻗﻄﺒﻴﺔ ﻣﻮﺟﺒﺔ )‪ .(+‬ﻻ ﻧﺘﺤﻤﻞ أي ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻋﻦ اﻷﺿﺮار اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻤﻮاﺋﻢ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﻨﺎوب‪ .‬ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻨﺰع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮاﺋﻢ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﻨﺎوب‪ .‬اﻟﻤﻮاﺋﻢ ﻏﻴﺮ ﻣﺸﻤﻞ ﻣﻊ اﻟﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫أي ﻣﺤﻮل أﻣﺎن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﻣﻊ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺨﻀﻊ ﻟﻤﺮاﺟﻌﺎت دورﻳﺔ وذﻟﻚ ﻟﺘﺠﻨﺐ أﺿﺮار ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ ﻣﺜﻞ ﺗﻠﻒ ﺣﺒﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ أو اﻟﺨﻴﻂ أو اﻟﻤﻘﺒﺲ أو أﺟﺰاء أﺧﺮى‪ .‬ﻻ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺘﺞ إﻟﻰ أن ﻳﺘﻢ اﺻﻼح اﻟﺘﻠﻒ‪.‬‬

‫‪.4‬ﻟﻒ اﻟﺒﻜﺮة‬
‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ﺟﻤﻊ اﻟﺒﻜﺮات )‪ (19‬ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻔﻞ ﻣﻦ أﺟﻞ رﻓﻊ ﺟﺎﻣﻊ اﻟﺒﻜﺮات‪ .‬أزل اﻟﺒﻜﺮة اﻟﻔﺎرﻏﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ .‬ﺛﺒﺖ اﻟﺒﻜﺮة داﺧﻞ ﺟﺎﻣﻊ اﻟﺒﻜﺮات ﺑﻤﺤﺎذاة ﺛﻘﺐ اﻟﺒﻜﺮة ﻣﻊ اﺑﺮة ﺟﺎﻣﻊ اﻟﺒﻜﺮات‪ .‬ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷﺣﻴﺎن ﻳﺠﺐ‬
‫إدارة اﻟﻌﺠﻠﺔ ﻟﻠﻌﺜﻮر ﻋﻠﻰ اﻻﺑﺮة‪ .‬ﻣﺮر ﺑﻜﺮة اﻟﺨﻴﻂ ﻓﻮق اﺑﺮة اﻟﺒﻜﺮة‪ .‬اﺳﺤﺐ اﻟﺨﻴﻂ ﻣﻦ اﻟﺒﻜﺮة وﻣﺮره ﻋﺒﺮ اﻟﺪﻟﻴﻞ اﻟﺪاﺋﺮي )ﺻﻮرة ‪ .(F‬ﺣﺮك زر اﻟﺴﺮﻋﺔ ﻧﺤﻮ "ﺑﻄﻲء"‪ .‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ‪ ON/OFF‬واﻟﺪواﺳﺔ ﻣﻦ أﺟﻞ ﻟﻒ‬
‫اﻟﺒﻜﺮة‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم ﻗﻠﻢ‪ .‬ﻻ ﺗﻔﺮط ﻓﻲ ﻣﻞء اﻟﺒﻜﺮة‪ .‬ﻋﻨﺪ اﻻﻧﺘﻬﺎء‪ ،‬ارﻓﻊ اﻟﻘﺪم ﻋﻦ اﻟﺪواﺳﺔ ﻹﻳﻘﺎف اﻵﻟﺔ وﻗﺺ اﻟﺨﻴﻂ‪ .‬اﻧﺰع اﻟﺒﻜﺮة وأﻧﺰل ﺟﺎﻣﻊ اﻟﺒﻜﺮات ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺒﻜﺮات‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺑﻂ ﺧﻴﻮط ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻨﺪ ﻟﻒ اﻟﺒﻜﺮة‪.‬‬

‫‪19‬‬
‫‪.5‬ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺨﻴﻂ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻨﻬﻲ اﻟﺨﻴﻂ اﻟﺬي ﻧﺸﻤﻠﻪ ﻣﻊ ﻫﺬه اﻵﻟﺔ‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪم ﺧﻴﻂ ﻗﻄﻨﻲ أو ﻣﻦ اﻟﺒﻮﻟﻴﺴﺘﻴﺮ‪ .‬أﻧﺰل ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ )‪ (14‬ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺮاﻓﻌﺔ )‪ .(22‬ﺛﺒﺖ اﻻﺑﺮة ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺘﻬﺎ اﻟﻌﻠﻴﺎ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ اﻟﻌﺠﻠﺔ اﻟﻴﺪوﻳﺔ )‪ (5‬ﻓﻲ إﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ وﺿﻊ ﺑﻜﺮة اﻟﺨﻴﻂ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺒﻜﺮات‪ ،‬ﻣﺮر اﻟﺨﻴﻂ ﻋﺒﺮ اﻷدﻟﺔ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺒﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة )‪ .(G‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ وﺿﻊ اﻟﺨﻴﻂ ﺑﻴﻦ أﻗﺮاص اﻟﺸﺪ ﻓﻲ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺸﺪ )‪.(12‬‬
‫ﻳﺠﺐ إدﺧﺎل اﻟﺨﻴﻂ ﻓﻲ اﻹﺑﺮة ﻣﻦ اﻷﻣﺎم ﻧﺤﻮ اﻟﺨﻠﻒ )ﻻﺳﺘﺨﺪام أداة إدﺧﺎل اﻟﺨﻴﻂ ﻓﻲ اﻻﺑﺮة أﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة ‪ .(H‬ﻟﺮﻓﻊ ﺧﻴﻂ اﻟﺒﻜﺮة‪ ،‬ارﻓﻊ ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺮاﻓﻌﺔ‪ .‬أﻣﺴﻚ ﺑﺨﻴﻂ اﻻﺑﺮة اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ ﻣﻘﺪﻣﺔ اﻵﻟﺔ‬
‫)أﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة ‪ (I‬وﻗﻢ ﺑﺈدارة اﻟﻌﺠﻠﺔ ﺑﺒﻂء ﻓﻲ إﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ ﻟﻜﻲ ﺗﺪﺧﻞ اﻹﺑﺮة ﻓﻲ ﻣﻨﺼﺔ اﻻﺑﺮة وﺗﺨﺮج ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ .‬ﺳﻮف ﺗﺄﺧﺬ اﻹﺑﺮة اﻟﺨﻴﻂ ﻣﻦ اﻟﺒﻜﺮة ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‪ ،‬وﻳﻤﻜﻨﻚ ﺳﺤﺒﻪ ﻣﻦ أﺳﻔﻞ ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ )أﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة ‪.(J‬‬
‫ﻣﺮر ﻛﻼ اﻟﺨﻴﻄﻴﻦ ﺗﺤﺖ ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ )‪ (14‬ﺑﻴﻦ اﻟﻤﺸﺎﺑﻚ وﻧﺤﻮ اﻟﺠﺰء اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻟﻶﻟﺔ‪ ،‬ﺑﻄﻮل ‪ 8‬ﺳﻢ‪.‬‬

‫‪.6‬ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﺒﻜﺮة‬
‫اﻧﺰع ﻏﻄﺎء ﻏﺮﻓﺔ اﻟﺒﻜﺮة )‪ (15‬ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺒﻦ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة ‪ K‬وﺛﺒﺖ اﻟﺒﻜﺮة ﻛﺎﻣﻠﺔ وﻣﻠﻔﻮﻓﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺒﻜﺮات‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﺨﻴﻂ ﻣﻠﻔﻮف ﻓﻲ اﻟﺒﻜﺮة وﻣﻮﺿﻮع ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺒﻜﺮات ﻓﻲ ﻋﻜﺲ إﺗﺠﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ‪ .‬إن‬
‫ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻛﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈدارة اﻟﺒﻜﺮة‪ .‬أﺧﺮج ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ‪ 8‬ﺳﻢ ﻣﻦ ﺧﻴﻂ اﻟﺒﻜﺮة واﺳﺤﺒﻪ ﻋﻠﻰ ﻃﻮل اﻟﻔﺘﺤﺔ ‪) 1‬أﻧﻈﺮ رﺳﻢ ﻏﺮﻓﺔ اﻟﺒﻜﺮة(‪ .‬أﺧﺮج ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ‪ 8‬ﺳﻢ ﻣﻦ ﺧﻴﻂ اﻟﺒﻜﺮة واﺳﺤﺒﻪ ﻋﻠﻰ ﻃﻮل اﻟﻔﺘﺤﺔ ‪) 1‬أﻧﻈﺮ رﺳﻢ ﻏﺮﻓﺔ‬
‫اﻟﺒﻜﺮة(‪ .‬ﺛﺒﺖ ﻏﻄﺎء اﻟﻐﺮﻓﺔ ﻣﻊ ﺗﺮك ﻃﺮف اﻟﺨﻴﻂ ﺧﺎرﺟﺎ ﻧﺤﻮ ﻳﻤﻴﻦ اﻟﻐﻄﺎء ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺒﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة ‪ .L‬ﻻ ﺗﺸﻐﻞ اﻵﻟﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻏﺮﻓﺔ اﻟﺒﻜﺮة ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ‪.‬‬

‫‪ .7‬اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺒﻜﺮات‬


‫إن أﻣﻜﻦ‪ ،‬ﻻ ﺗﺤﺎول أﺑﺪا إزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ اﻵﻟﺔ‪ .‬إذا ﺳﻘﻂ أو ﺗﻢ إﺧﺮاﺟﻪ‪ ،‬إﺗﺒﻊ ﻫﺬه اﻟﺨﻄﻮات ﻹﻋﺎدة ﺗﺜﺒﻴﺘﻪ‪ .‬إﺗﺒﻪ اﻟﺮﺳﻮﻣﺎت ﻟﻮﺿﻊ اﻷﺟﺰاء ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻨﻬﺎ‪:‬‬
‫ـ اﻟﻘﻄﻌﺔ ‪ A‬ﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺒﻜﺮات أﺳﻔﻞ اﻟﻘﻄﻌﺔ ‪ 3‬ﻟﻶﻟﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ـ اﻟﻘﻄﻌﺔ ‪ B‬ﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺒﻜﺮات ﻓﻮق اﻟﻘﻄﻌﺔ ‪ 1‬ﻟﻶﻟﺔ‪.‬‬
‫‪-‬ـ اﻟﻘﻄﻌﺔ ‪ C‬ﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﺒﻜﺮات أﺳﻔﻞ اﻟﻘﻄﻌﺔ ‪ 2‬ﻟﻶﻟﺔ‪.‬‬
‫ادﻓﻌﻪ ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻔﻞ داﺧﻞ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺒﻜﺮات ﻟﻠﻮﺻﻮل إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻷﻓﻘﻴﺔ‪ .‬إذا واﺟﻬﺖ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻓﻲ اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ‪ ،‬اﻧﺰﻋﻪ‪.‬‬

‫‪ .8‬ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻻﺑﺮة‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻵﻟﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺸﺘﻐﻠﺔ وأن اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﺜﺒﺘﺔ وﻣﻮاﺋﻢ اﻟﺘﻴﺎر ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺼﻞ‪.‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪم اﻟﻌﺠﻠﺔ ﻟﺮﻓﻊ اﻻﺑﺮة إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى‪ ..‬ﻓﻚ اﻟﺒﺮﻏﻲ واﻧﺰع ﻏﻄﺎء اﻟﺴﻼﻣﺔ‪ .‬أﻧﺰل ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ‪ .‬ﻓﻚ اﻟﺒﺮﻏﻲ وﺛﺒﺖ اﻻﺑﺮة ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻔﻚ اﻟﺒﺮاﻏﻲ واﻧﺰع اﻻﺑﺮة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ .‬أدﺧﻞ اﻻﺑﺮة اﻟﺠﺪﻳﺪة )ﻣﻘﺎس‬
‫‪ 12/80‬أو ‪ (14/90‬ﻓﻲ أﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى ﻣﻤﻜﻦ داﺧﻞ ﺣﺎﻣﻞ اﻹﺑﺮ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﻜﻮن ﻋﻴﻦ اﻻﺑﺮة ﻓﻲ إﺗﺠﺎﻫﻚ‪ .‬ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم ﺳﻘﻮﻃﻬﺎ داﺧﻞ اﻵﻟﺔ‪ ،‬ﺷﺪ اﻟﺒﺮﻏﻲ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻔﻚ اﻟﺒﺮاﻏﻲ‪ .‬ﺛﺒﺖ اﻟﻐﻄﺎء ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ وﺷﺪ اﻟﺒﺮﻏﻲ‪.‬‬

‫‪ .9‬ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ‬
‫أﻏﻠﺐ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﺮض ﻟﻬﺎ آﻟﻼت اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ ﻫﻲ ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻟﺸﺪ ﻏﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻠﺨﻴﻂ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن‪:‬‬
‫اﻟﺨﻴﻂ ﻳﺘﺤﺮك ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﻋﺒﺮ اﻟﻨﻘﺎط اﻟﻤﺘﻮﺳﻄﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﺒﻜﺮة واﻻﺑﺮة وأﻧﻪ ﻣﺸﺪود ﺑﺸﻜﻞ ﺧﻔﻴﻒ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫اﻟﺨﻴﻂ ﻻ ﻳﺘﺸﺎﺑﻚ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺮﺿﻲ ﺣﻮل اﻷﻣﺎﻛﻦ واﻟﻨﻘﺎط ﺣﻴﺚ ﻳﺘﺼﻞ ﺑﺎﻵﻟﺔ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫اﻟﺨﻴﻂ ﻳﻤﺮ ﻋﺒﺮ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺸﺪ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ ﻗﺮص اﻟﺰﻧﺒﺮك وﺟﺴﻢ اﻵﻟﺔ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ارﻓﻊ ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺮاﻓﻌﺔ )‪ .(22‬ﺿﻊ اﻟﻘﻤﺎش أﺳﻔﻞ ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ وأﻧﺰل اﻟﺮاﻓﻌﺔ )ﺗﺤﻘﻖ داﺋﻤﺎ ﻣﻦ أن ﻗﺪم ﻣﻨﺨﻔﺾ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ(‪.‬‬
‫اﺑﺪأ اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ ﺑﺈدارة اﻟﻌﺠﻠﺔ ﻓﻲ إﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺨﺘﺮق اﻻﺑﺮة اﻟﻘﻤﺎش‪ .‬ﺣﺮك زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )‪ (8‬ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻔﻞ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺪواﺳﺔ واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻟﺒﺪء اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ رﻓﻊ اﻟﻘﺪم ﻋﻦ اﻟﺪواﺳﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ ﺣﺎﻓﺔ اﻟﻘﻤﺎش‪.‬‬
‫أدر رأس اﻟﻌﺠﻠﺔ ﻧﺤﻮك ﺣﺘﻰ ﺗﺨﺮج اﻻﺑﺮة ﻣﻦ اﻟﺪواﺳﺔ‪.‬‬
‫اﺳﺤﺐ ﺟﺰء ﻣﻦ اﻟﺨﻴﻂ ﻋﺒﺮ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺸﺪ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﺨﻔﻴﻒ اﻟﺸﺪ ﻓﻲ اﻻﺑﺮة )أﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة ‪ .(M‬ﺿﻊ اﻟﻘﻤﺎش ﻧﺤﻮ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻵﻟﺔ وﻗﺺ اﻟﺨﻴﻂ ﻗﺮب اﻟﻘﻤﺎش‪.‬‬
‫)إذا ﺗﻌﻄﻠﺖ اﻵﻟﺔ أو اﺷﺘﺒﻚ اﻟﺨﻴﻂ ﻓﻲ اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻵﻟﻴﺔ اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﻧﺰع اﻟﻘﻤﺎش ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ إدارة اﻟﻌﺠﻠﺔ ﻓﻲ إﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﻧﺰع اﻟﻘﻤﺎش أو اﻟﺨﻴﻂ(‪.‬‬
‫ﻟﺨﻴﺎﻃﺔ ﺟﻴﺪة‪ ،‬ﺣﺮك اﻟﻘﻤﺎش ﺑﺎﻟﻴﺪ اﻟﻴﺴﺮى وﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ أﻣﺴﻚ ﺑﺎﻟﺨﻴﻂ ﺑﺎﻟﻴﺪ اﻟﻴﺴﺮى‪.‬‬

‫‪ .10‬اﻟﻄﺮازات اﻟﻤﺘﺎﺣﺔ‬
‫اﺧﺘﺮ اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ اﻟﻤﻄﻠﻮب ﻓﻲ ﻣﺤﺪد اﻟﻄﺮازات )‪ (4‬وﻣﺮر اﻟﻤﺤﺪد )‪ (2‬إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺮﺳﻮﻣﺎت‪.‬‬

‫‪ .11‬اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻐﺮز‬
‫ﺗﺒﻴﻦ اﻟﺼﻮرة ‪ 1‬ﻏﺮز ﺻﺤﻴﺤﺔ‪ :‬اﻟﺨﻴﻮط اﻟﻌﻠﻮﻳﺔ واﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻣﺘﺼﻠﺔ ﺑﻴﻨﻬﺎ ﻋﺒﺮ ﻃﺒﻘﺎت اﻟﻘﻤﺎش وﻻ ﺗﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﺿﺒﻂ‪.‬‬
‫ﺗﺒﻴﻦ اﻟﺼﻮرة ‪ 2‬ﺧﻴﻂ ﻋﻠﻮي ﻣﺸﺪود أﻛﺜﺮ ﻣﻦ اﻟﺨﻴﻂ اﻟﺴﻔﻠﻲ‪ .‬ﻟﺘﺼﺤﻴﺢ ﻫﺬا اﻟﻮﺿﻊ‪ ،‬ﺧﻔﻒ ﺷﺪ اﻟﺨﻴﻂ اﻟﻌﻠﻮي وزد ﻣﻦ ﺷﺪ اﻟﺨﻴﻂ اﻟﺴﻔﻠﻲ )ﻻ ﻳﻮﺻﻰ ﺑﻤﺤﺎوﻟﺔ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﺪ اﻟﺨﻴﻂ اﻟﺴﻔﻠﻲ(‪ .‬ﺧﻔﻒ ﺷﺪ اﻟﺨﻴﻂ اﻟﻌﻠﻮي ﻋﻦ‬
‫ﻃﺮﻳﻖ إدارة ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺸﺪ )‪ (12‬ﻓﻲ ﻋﻜﺲ إﺗﺠﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ‪ .‬أدر اﻟﻌﺠﻠﺔ ﻧﺼﻒ دورة واﺑﺪأ ﺑﺨﻴﺎﻃﺔ ﺧﻂ آﺧﺮ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺸﺪ إن ﻟﺰم اﻷﻣﺮ )أرﺧﻒ أو أﺷﺪ( ﺣﺘﻰ ﺗﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺘﻴﺠﺔ اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة ‪.1‬‬
‫ﺗﺒﻴﻦ اﻟﺼﻮرة ‪ 3‬ﺧﻴﺎﻃﺔ ﻣﺮﺧﻴﺔ ﺟﺪا ﻣﻦ اﻷﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﺨﻴﻂ اﻟﺒﻜﺮة‪ .‬ﺷﺪ اﻟﺨﻴﻂ اﻟﻌﻠﻮي ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ إدارة اﻟﻌﺠﻠﺔ ﻧﺼﻒ دورة ﻧﺤﻮ اﻟﻴﻤﻴﻦ واﺑﺪأ ﺑﺎﻟﺨﻴﺎﻃﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى‪ .‬ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺸﺪ إن ﻟﺰم اﻷﻣﺮ )أرﺧﻒ أو أﺷﺪ(‬
‫ﺣﺘﻰ ﺗﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺘﻴﺠﺔ اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة ‪.1‬‬

‫‪ .12‬ﻋﻠﺒﺔ اﻷﻣﺎن‬
‫ﺗﻀﻢ اﻵﻟﺔ ﻋﻠﺒﺔ ﺻﻐﻴﺮة ﺷﻔﺎﻓﺔ ﺗﺤﻤﻲ اﻟﻴﺪﻳﻦ ﻣﻦ اﻻﺑﺮة أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ‪ .‬ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻌﻠﺒﺔ‪ ،‬أﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة ‪ .12‬ﻟﻨﺰع اﺑﺮة ﻗﺪﻳﻤﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻋﻠﺒﺔ اﻷﻣﺎن ﻣﺜﺒﺘﺔ‪:‬‬
‫‪ .1‬ارﻓﻊ اﻻﺑﺮة إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ إدارة اﻟﻌﺠﻠﺔ ﻧﺤﻮك ﻓﻲ ﻋﻜﺲ إﺗﺠﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ .2‬أﻧﺰل ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﻓﻚ اﻟﺒﺮﻏﻲ واﻧﺰع اﻟﻌﻠﺒﺔ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﻓﻚ اﻟﺒﺮﻏﻲ اﻟﺬي ﻳﺸﺪ اﻻﺑﺮة ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻻﻣﺴﺎك ﺑﻬﺎ وﻧﺰﻋﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﺮأس‪.‬‬

‫‪ .13‬ﺿﺒﻂ ﺷﺪ اﻟﺨﻴﻂ‬
‫ﻛﻤﺎ ذﻛﺮﻧﺎ‪ ،‬ﻓﺈن أﻏﻠﺐ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﺮض ﻟﻬﺎ آﻻت اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ ﺳﻮاء ﻻﺳﺨﺪام اﻟﻜﺒﺎر أو اﻷﻃﻔﺎل ﻫﻲ ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻧﻌﺪام اﻟﺘﻮازن ﺑﻴﻦ ﺷﺪ اﻟﺨﻴﻂ اﻟﻌﻠﻮي واﻟﺴﻔﻠﻲ أو ﻋﺪم ﻣﺮور أﺣﺪ أو ﻛﻼ اﻟﺨﻴﻄﻴﻦ ﺑﺴﻼﺳﺔ‪.‬‬

‫‪ .14‬اﻻﻋﺘﻨﺎء ﺑﺎﻵﻟﺔ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﺒﺎﻃﺄ اﻵﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮاﺋﻞ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻵﻟﺔ‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪم ﻓﻘﻂ ﻗﻤﺎش ﺟﺎف‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻔﻜﻚ اﻵﻟﺔ ﻷﻧﻪ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر ﻷﺟﺰاء اﻵﻟﺔ‪.‬‬

‫‪20‬‬
‫ﻻ ﺗﺤﺎول ﻓﺘﺢ ﻏﺮﻓﺔ اﻻﺑﺮة‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺟﺰاء اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺼﻨﻊ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺤﺮك اﻟﻘﻤﺎش أﺛﻨﺎء اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﻨﻜﺴﺮ اﻻﺑﺮة أو ﺗﻠﺘﻮي‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻹﺑﺮ ﻳﺠﺐ داﺋﻤﺎ ﻓﺼﻞ اﻵﻟﺔ واﻟﺪواﺳﺔ ﻋﻦ أي ﻣﺼﺪر ﻟﻠﻄﺎﻗﺔ وﻧﺰع اﻟﺒﻜﺮة وﺗﻨﻈﻴﻒ اﻻﺑﺮة‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮاﺋﻢ اﻟﺘﻴﺎر‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ )ﻳﺠﺐ أن ﻳﺴﺎوي ﺗﻴﺎر اﻟﺨﺮوج اﻟﻤﺘﻨﺎوب ‪ 3‬ﻓﻮﻟﺖ(‪.‬‬
‫اﻧﺘﺒﺎه‪ :‬ﻳﺤﺘﻮي اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻋﻠﻰ اﺑﺮ ﻣﺸﺤﻮذة ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﺗﺤﺖ اﺷﺮاف ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻣﻦ ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻟﻎ‪.‬‬

‫‪ .15‬ﺣﻞ اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬

‫اﻟﺤﻞ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬
‫ـ ﺗﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‪.‬‬
‫أﻋﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺑﺎﺗﺒﺎع اﻟﺮﺳﻢ‬ ‫اﻵﻟﺔ ﻻ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺑﻌﺪ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر‬
‫اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ـ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﺴﺘﻨﺰﻓﺔ‪ .‬اﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ‬
‫ﺑﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺟﺪﻳﺪة‪.‬‬
‫ـ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ أن اﻟﺰر اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻣﻮﺟﻮد‬
‫ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ـ اﻟﻤﺤﻮل ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ أو ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺼﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﺳﺘﺨﺪام ووﺻﻞ‬
‫اﻟﻤﺤﻮل اﻟﺼﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ـ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺨﻴﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺛﺒﺖ اﻟﺨﻴﻂ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬ ‫اﻵﻟﺔ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﺨﻴﻂ‪.‬‬
‫ـ اﻟﺨﻴﻂ ﻏﻴﺮ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺎﻹﺑﺮة ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺻﺠﻴﺞ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ إدﺧﺎل اﻟﺨﻴﻂ ﻣﻦ‬
‫اﻷﻣﺎم ﻧﺤﻮ اﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫ـ اﻻﺑﺮة ﻏﻴﺮ ﻣﺜﺒﺘﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﻣﻦ أن اﻻﺑﺮة ﻣﺜﺒﺘﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻟﻠﺪﻋﺎﻣﺔ واﻟﻄﺮف‬
‫اﻟﻤﻨﺒﺴﻂ ﻧﺤﻮ اﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫ـ ﺗﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‪.‬‬
‫أﻋﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺑﺎﺗﺒﺎع اﻟﺮﺳﻢ‬
‫اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪.‬‬
‫ـ اﻻﺑﺮة ﻣﻠﺘﻮﻳﺔ ‪ /‬ﻣﺸﻮﻫﺔ‪ .‬اﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ‬
‫ﺑﺎﺑﺮة ﺟﺪﻳﺪة‪.‬‬
‫اﻧﺘﺒﺎه‪ :‬ﻟﻨﺰع اﻟﻘﻤﺎش ﺑﻌﺪ اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ‪ ،‬أوﻻ‬
‫أدر اﻟﻌﺠﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻴﺴﺎر إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ‬
‫وارﻓﻊ اﻻﺑﺮة إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى‪،‬‬
‫وارﻓﻊ ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ واﻧﺰع اﻟﻘﻤﺎش‪.‬‬
‫ﻫﺬا ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎدي اﻟﺘﻮاء اﻻﺑﺮة‪.‬‬
‫ـ اﻟﻘﻤﺎش ﺳﻤﻴﻚ ﺟﺪا‪ .‬اﺧﺘﺮ ﻗﻤﺎش‬
‫رﻗﻴﻖ‪.‬‬ ‫ﻳﺤﺪث اﻧﺴﺪاد داﺧﻞ اﻵﻟﺔ ﻓﺘﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ‬
‫ـ ﻳﺘﺸﺎﺑﻚ اﻟﺨﻴﻂ ﻓﻲ اﻟﺒﻜﺮة اﻟﺴﻔﻠﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺨﻴﺎﻃﺔ‪.‬‬
‫أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻵﻟﺔ واﻧﺰع ﻏﻄﺎء‬
‫اﻟﺒﻜﺮة وﻗﺺ اﻟﺨﻴﻮط اﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ‬
‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﻟﻌﻠﺒﺔ‪ .‬أﻋﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬
‫اﻟﺨﻴﻂ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ـ ﻗﺪم اﻟﻀﻐﻂ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﻓﻮع‪ .‬ارﻓﻌﻪ‪.‬‬
‫ـ اﻟﺨﻴﻂ ﻣﺸﺪود ﺟﺪا‪ .‬ﺧﻔﻒ ﺷﺪة‬ ‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻧﺰع اﻟﻘﻤﺎش‪.‬‬
‫اﻟﺨﻴﻂ وأدر ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺸﺪ ﻣﻦ اﻟﻴﺴﺎر‬
‫إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻴﻦ‪.‬‬
‫ـ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺸﺪ ﻣﺸﺪودة ﺟﺪا أو ﻣﺮﺧﻴﺔ‬
‫ﺟﺪا‪ .‬اﺿﺒﻂ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺸﺪ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺒﻴﻦ‬ ‫اﻟﻐﺮز اﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻘﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪.‬‬

‫‪21‬‬
(ES) INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS (PL) INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BATERII
● Montado por un adulto, incluida la inserción de la pila. ● Las baterías no ● Montaż wykonany przez osobę dorosłą, w tym włożenie baterii. ● Baterii
recargables no han de ser recargadas. ● Las baterías recargables sólo jednorazowych nie należy ponownie ładować. ● Akumulatorki należy
han de ser cargadas bajo la supervisión de un adulto. ● Las baterías ładować wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej. ● Przed ładowaniem
recargables han de ser retiradas del juguete antes de ser cargadas. ● No należy wyjąć akumulatorki z zabawki. ● Nie należy łączyć różnych
han de mezclarse diferentes tipos de baterías, o baterías nuevas y rodzajów baterii, a także nowych ze starymi. ● Baterie należy włożyć
usadas. ● Las baterías han de ser insertadas con la polaridad correcta. ● zwracając uwagę na ich biegunowość. ● Zużyte baterie należy wyjąć z
Las baterías agotadas han de ser retiradas del juguete. ● Los bornes de zabawki. ● Nie należy doprowadzić do zwarcia w zaciskach obwodów
alimentación no han de ser cortocircuitados. ● No echar pilas al fuego, zasilania. ● Nie wrzucać baterii do ognia, gdyż mogłyby wybuchnąć lub
podrían explotar o tener fugas. ● Sacar las pilas del juguete antes de spowodować wyciek. ● Wyjąć baterie z zabawki przed jej schowaniem na
guardarlo durante un tiempo prolongado. ● Desechar las pilas usadas dłuższy czas. ● Usunąć zużyte baterie w odpowiedni sposób. ● Zachować
adecuadamente. ● Guardar esta información para futuras referencias. tę informację do późniejszego wglądu.

(EN) BATTERY SAFETY INFORMATION: (TR) PİLLERLE İLGİLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ


● Assembled by adult including battery installation. ● Non-rechargeable ● Bir yetişkin tarafından monte edilmeli, piller de yetişkin birisi tarafından
batteries are not to be recharged. ● Rechargeable batteries are only to be takılmalıdır. ● Şarj edilmeyen piller şarj edilmeye çalışılmamalıdır. ● Şarj
charged under adult supervision. ● Rechargeable batteries are to be edilebilir piller sadece bir yetişkin gözetiminde şarj edilmelidir. ● Şarj
removed from the toy before being charged. ● Different types of batteries edilebilir piller şarj edilmeden önce oyuncaktan çıkarılmalıdır. ● Farklı
or new and used batteries are not to be mixed. ● Batteries are to be tipteki piller, eski ve yeni piller karıştırılarak kullanılmamalıdır. ● Piller
inserted with the correct polarity. ● Exhausted batteries are to be removed kutup işaretlerine uyularak takılmalıdır. ● Tükenmiş piller oyuncaktan
from the toy. ● Supply terminals are not to be short-circuited. ● Do not çıkarılmalıdır. ● Güç çıkışlarına kısa devre yaptırılmamalıdır. ● Pilleri
dispose of battery in fire. Battery may explode or leak as a result. ● ateşe atmayın, bu durum patlama ya da kaçaklara neden olabilir. ●
Remove batteries from the toy before prolonged storage. ● Disposed of Oyuncak uzun bir süre kullanılmayacaksa, muhafaza etmeden önce pilleri
used batteries properly. ● Please retain this information for future içinden çıkarın. ● Kullanılmış pilleri uygun şekilde imha edin. ● Bu bilgileri,
reference. ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza ediniz.
(FR) CONSEILS DE SÉCURITÉ AU SUJET DES PILES (EL) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
● Monté par un adulte, y compris l'insertion de la pile. ● Les piles non ● Συναρμολογούνται από έναν ενήλικα, συμπεριλαμβανομένης της εισαγω
rechargeables ne doivent pas être rechargées. ● Les piles rechargeables γής της μπαταρίας. ● Οι μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να ε
doivent être rechargées uniquement sous la surveillance d'un adulte. ● παναφορτίζονται. ● Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει μόνον να φο
Les piles rechargeables doivent être retirées du jouet avant de les ρτίζονται υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα. ● Πριν να φορτιστούν οι επαναφ
recharger. ● Ne pas mélanger différents types de piles ou des piles ορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται από το παιχνίδι. ● Δεν πρέ
neuves avec des piles usées. ● Les piles doivent être insérées dans le πει να αναμειγνύονται διαφορετικά είδη μπαταριών, ή μπαταρίες καινο
bon sens. ● Les piles vides doivent être retirées du jouet. ● Les bornes ύργιες και μεταχειρισμένες. ● Οι μπαταρίες πρέπει να εισαχθούν με την σω
d'alimentation ne doivent pas être court-circuitées. ● Tenir les piles à στή πολικότητα. ● Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να βγαίνουν από το παιχνίδι
l'écart de toute source de chaleur ou d'inflammation. ● Retirer les piles du . ● Δεν πρέπει να βραχυκυκλώνονται οι πόλοι παροχής ενέργειας. ● Μην
jouet avant de le ranger pour une durée prolongée. ● Les piles ne doivent πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά, γιατί ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη ή δια
pas être mis au rebut avec les déchets ménagers. ● Renseignements à ρροές υγρών. ● Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το παιχνίδι πριν το φυλάξετε
conserver pour toute consultation ultérieure. για εκτεταμένο χρονικό διάστημα. ● Απορρίψτε σωστά τις μεταχειρισμένες
μπαταρίες. ● Φυλάξτε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική αναφορά.
(DE) SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN BATTERIEN
● Von einem Erwachsenen aufbauen, einschl. das Einsetzen der Batterie. (RU) ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ КАСАТЕЛЬНО БАТАРЕЕК
● Nicht aufladbare Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden. ● Die ● Сборка, включая установку батарей, должна осуществляться тольк
wiederaufladbaren Batterien dürfen nur unter Aufsicht eines Erwachsenen о взрослым. ● Не пытайтесь перезаряжать батарейки, которые не явл
geladen werden. ● Die wiederaufladbaren Batterien müssen vor dem яются аккумуляторными. ● Аккумуляторные батареи следует заряжат
Aufladen aus dem Spielzeug entfernt werden. ● Es dürfen keine ь только под наблюдением взрослых. ● Перед зарядкой необходимо
unterschiedlichen Batteriearten oder neue und gebrauchte Batterien вынуть аккумуляторные батареи из игрушки. ● Не смешивать различн
vermischt werden. ● Die Batterien müssen mit der richtigen Polarität ые типы батарей или использованные и новые батареи. ● Вставлять
eingelegt werden. ● Leere Batterien müssen aus dem Spielzeug entfernt батареи следует с соблюдением полярности. ● Разряженные батареи
werden. ● Die Versorgungsanschlüsse dürfen nicht kurzgeschlossen следует извлекать из игрушки. ● Клеммы питания не должны быть за
werden. ● Lege Baterien niemals ins Feuer. Batterien können dadurch мкнуты. ● Не бросать батарейки в огонь, это может привести в их взр
explodieren oder lecken. ● Nimm die Batterien immer aus dem Spielzeug ыву или утечке. ● При длительном перерыве в использовании необхо
heraus, wenn Du damit über einen längeren Zeitraum nicht spielst bzw димо извлечь батарейки из игрушки. ● Пустить использованные бата
das Spielzeug lagerst. ● Entsorge die Batterien auf korrekte Art & Weise. рейки в отходы в специально отведенном для этого месте. ● Сохрани
● Diese Informationen für späteres Nachlesen aufbewahren. те эту информацию для обращения к ней в будущем.

(IT) INFORMAZIONE DI SICUREZZA PER LE PILE (CN) 电池的安全信息


● Montaggio a cura di un adulto, compreso l'inserimento della pila. ● Le ● 由成人组装,包括电池的装入。● 不要对非充电电池充电。● 可充电电池
batterie non ricaricabili non devono essere ricaricate. ● Le batterie 只能在成人的监护下充电。● 可充电电池在充电前,必须从玩具中取出。●
ricaricabili possono essere caricate soltanto in presenza di un adulto ● Le 不要混用不同类型的电池或新旧电池。● 电池插入的极性必须正确。● 电量
batterie ricaricabili devono essere rimosse dal giocattolo prima di essere 耗尽的电池要从玩具中取出。● 接线端不应短路。● 勿把电池扔进火里,否
caricate. ● Non bisogna mischiare vari tipi di batterie o batterie nuove ed 则会爆炸或泄漏。● 如需长时间存放玩具,请把电池取出来。● 请正确地丢
usate al contempo. ● Le batterie devono essere inserite con la polarità 弃使用过的电池。● 保管好本说明以备将來查阅。
corretta. ● Le batterie esauste devono essere rimosse dal giocattolo. ● I
terminali di alimentazione non devono essere esposti a cortocircuiti. ● (JP) 安全な電池の取扱について
Tenere le pile lontane da qualsiasi fonte di calore o d'infiammazione ● ● 乾電池も挿入も含め、保護者が組み立てを行ってください。● 非充電式
Togliere le pile da gioco prima di riporlo per lungi periodi. ● Le pile usate 充電池は再充電しないでください。● 充電式電池は保護者の監視の下のみ
devono essere gettate in base alla normativa in vigore. ● Istruzioni da で充電してください。● 充電式電池は保護者の監視の下のみで充電してく
conservare per future consulte. ださい。● 未使用の電池、使用済みの電池など、さまざまな種類の電池を
一緒にしないでください。● 電池は正しい向きに挿入してください。● 使
(PT) INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS 用済みの電池はおもちゃから取り外してください。● 電源端子は短絡しな
● A montagem deve ser realizada por um adulto, incluindo a introdução いでください。● 電池は火中に投下しないでください。爆発、液漏れの恐
da pilha. ● As baterias não recarregáveis não devem ser recarregadas. ● れがあります。● 長期間ご使用にならない場合は、おもちゃの電池を取り
As baterias recarregáveis só devem ser carregadas sob a supervisão de 外して保管してください。● ご使用になった電池は適切な方法で処分して
um adulto. ● Retirar as baterias recarregáveis do brinquedo antes de ください。● 必要な時に読めるよう、この説明書は大切に保管して下さい
proceder à sua carga. ● Não misturar diferentes tipos de baterias, ou 。
baterias novas e usadas. ● Inserir sempre as baterias com a polaridade
correta. ● As baterias esgotadas devem ser retiradas do brinquedo. ● ‫( ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت أﻣﺎن ﺣﻮل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬AR)
Não estabelecer curto-circuitos com os bornes de alimentação. ● Não .‫● اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻟﻎ اﻟﺴﻦ ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ ادﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
deitar pilhas para o fogo, porque poderão explodir ou ocasionar fugas. ● .‫● ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﺘﻢ إﻋﺎدة ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻐﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺸﺤﻦ‬
Antes de guardar o brinquedo durante um tempo prolongado deverão .‫● ﻳﺠﺐ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺗﺤﺖ ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻟﻎ اﻟﺴﻦ‬
retirar-se as pilhas. ● As pilhas usadas deverão ser eliminadas de um .‫● ﻳﺠﺐ ازاﻟﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ اﻟﻠﻌﺒﺔ ﻗﺒﻞ ﺷﺤﻨﻬﺎ‬
modo correcto. ● Guardar esta informação para futuras referências. .‫● ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺧﻠﻂ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ اﻻﻧﻮاع او اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ واﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻣﻨﻬﺎ‬
.‫● ﻳﺠﺐ ادﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺣﺴﺐ ﺟﻬﺔ اﻷﻗﻄﺎب اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ‬
(RO) INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA BATERIILOR .‫● ﻳﺠﺐ إزاﻟﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﺨﺎﻟﻴﺔ اﻟﺸﺤﻨﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﻌﺒﺔ‬
● Aparatul trebuie montat de către un adult, inclusiv introducerea bateriei. .‫● ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺗﺴﺒﻴﺐ ﺗﻤﺎس ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ اﺟﺰاء اﻟﻮﺻﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
● Bateriile care nu sunt reîncărcabile nu trebuie reîncărcate. ● Bateriile .‫● ﻋﺪم رﻣﻲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻓﻲ اﻟﻨﺎر إذ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻌﺮض ﻟﻺﻧﻔﺠﺎر أو اﻟﺘﺴﺮب‬
reîncărcabile trebuie încărcate doar sub supravegherea unui adult. ● .‫● إﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ اﻟﻠﻌﺒﺔ ﻗﺒﻞ ﺣﻔﻈﻬﺎ ﻟﻤﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ‬
Bateriile reîncărcabile trebuie scoase din jucărie înainte de a fi încărcate. .‫● اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‬
● Nu trebuie amestecate diferite tipuri de baterii sau baterii noi şi uzate. ● .‫● ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻫﺬه اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻛﻤﺮﺟﻊ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‬
Bateriile trebuie introduse cu polaritatea corectă. ● Bateriile epuizate
trebuie scoase din jucărie. ● Bornele de alimentare nu trebuie să fie
scurt-circuitate. ● Nu aruncaţi bateriile în foc, pot exploda sau pot exista
scurgeri. ● Scoateţi bateriile din jucărie înainte de a o depozita un timp
îndelungat. ● Casaţi bateriile uzate în mod adecvat. ● Păstraţi aceste
informaţii pentru consultări viitoare.

22
3V 0.8A
(ES)
● Los transformadores o cargadores de batería utilizados con el juguete ● Os brinquedos suscetíveis de serem limpos com líquidos devem ser
han de ser examinados regularmente para detectar deterioros en el cable, desconectados do transformador antes da sua limpeza.
clavija, envolvente y otras partes, y que en caso de tales deterioros, no ● As baterias só devem ser carregadas por adultos ou por crianças
tienen que ser usados hasta que el daño haya sido reparado. maiores de 8 anos.
● Advertencia. No conviene para niños menores de 36 meses. El uso
indebido del transformador puede causar choque eléctrico. (RO)
● El juguete no tiene que ser utilizado más que con el transformador ● Transformatoarele sau încărcătoarele de baterie utilizate cu jucăria
recomendado. trebuie să fie examinate în mod regulat pentru a detecta deteriorări ale
● El transformador no es un juguete. cablului, mufei, carcasei şi altor părţi şi, în cazul detectării, nu trebuie
● Los juguetes susceptibles de ser limpiados con líquidos han de ser utilizate până când deteriorarea nu este reparată.
desconectados del transformador antes de la limpieza. ● Avertisment. Produsul nu este recomandat copiilor sub 36 de luni.
● Las baterías son sólo para ser cargadas por adultos o por niños mayores Utilizarea necorespunzătoare a transformatorului poate cauza şocuri
de 8 años. electrice.
● Jucăria nu trebuie utilizată decât cu transformatorul recomandat.
(EN) ● Transformatorul nu este o jucărie.
● Transformers or battery chargers used with the toy are to be regularly ● Jucăriile care pot fi curăţate cu lichide trebuie deconectate din
examined for damage to the cord, plug, enclosure and other parts, and in transformator înainte de curăţare.
the event of such damage, they must not be used until the damage has ● Bateriile trebuie încărcate doar de adulţi sau copii peste 8 ani.
been repaired.
● Warning. Not suitable for children under 36 months. Misuse of (PL)
transformer can cause electric shock. ● Używane do zabawki transformatory lub ładowarki do baterii należy
● The toy must only be used with the recommended transformer. regularnie sprawdzać, w celu wykrycia uszkodzeń w kablu, wtyczce,
● The transformer is not a toy. obudowie i innych częściach, a w przypadku wykrycia uszkodzenia należy
● Toys liable to be cleaned with liquids are to be disconnected from the zaprzestać ich używania do momentu jego usunięcia.
transformer before cleaning. ● Ostrzeżenie. Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 36 miesiąca życia.
● Batteries are only to be charged by adults or by children at least 8 years Nieprawidłowe użycie transformatora może spowodować porażenie
old. prądem.
● Do zabawki należy używać wyłącznie zalecanego transformatora.
(FR) ● Transformator nie jest zabawką.
● Tout transformateur ou chargeur de piles utilisé avec le jouet doit être ● Zabawki nadające do czyszczenia płynami należy przed czyszczeniem
régulièrement examiné afin de détecter d'éventuelles altérations du câble, odłączyć od transformatora.
de la fiche, du revêtement et d'autres parties. S'il s'avère abimé, l'appareil ● Akumulatorki powinny być ładowane wyłącznie przez osoby dorosłe lub
ne doit pas être utilisé avant que le défaut n'ait été réparé. dzieci powyżej 8 lat.
● Attention. Ne convient pas à des enfants de moins de 36 mois.
L'utilisation incorrecte du transformateur peut entraîner un choc électrique. (TR)
● Le jouet ne doit être utilisé qu'avec le transformateur recommandé. ● Oyuncakla birlikte kullanılan adaptörler ve pil şarj cihazları, kabloda,
● Le transformateur n'est pas un jouet. prizde, kaplamada ve diğer kısımlarda oluşabilecek hasarları tespit etmek
● Les jouets susceptibles d'être lavés avec des produits liquides doivent amacıyla düzenli olarak gözden geçirilmeli, hasar olması durumunda tamir
être débranchés du transformateur avant d'être nettoyés. edilene kadar kullanılmamalıdır.
● Les piles doivent être rechargées uniquement par des adultes ou par des ● Uyarı. 36 aylıktan küçük çocuklar için uygun değildir. Adaptörün yanlış
enfants âgés de plus de 8 ans. kullanımı elektrik çarpmasına neden olabilir.
● Oyuncakla, tavsiye edilen adaptörden farklı bir adaptör kullanılmamalıdır.
(DE) ● Adaptör oyuncak değildir.
● Die in dem Spielzeug verwendeten Transformatoren oder ● Sıvı temizlik maddeleriyle temizlenebilen oyuncaklarda temizlik öncesi
Battereladegeräte müssen regelmäßig überprüft werden, um Schäden an adaptör çıkarılmalıdır.
dem Kabel, der Muffe, Ummantelung und anderen Teilen festzustellen. Im ● Piller sadece yetişkinler ve 8 yaşından büyük çocuklar tarafından şarj
Fall von Schäden, nicht verwenden, bis die Schäden repariert sind. edilmelidir.
● Achtung. Nicht empfehlenswert für Kinder im Alter von unter 3 Jahren.
Die unsachgemäße Verwendung des Transformators kann zu einem (EL)
Stromschlag führen. ● Οι μετασχηματιστές ή φορτιστές μπαταριών που χρησιμοποιούνται με το
● Das Spielzeug darf nur mit dem empfohlenen Transformator verwendet παιχνίδι πρέπει να εξετάζονται τακτικά για βλάβη στο καλώδιο, το βύσμα, το
werden. περίβλημα κι άλλα μέρη, και σε περίπτωση ζημιών, δεν θα πρέπει να χρησι
● Der Trafo ist kein Spielzeug. μοποιούνται μέχρι που η ζημιά να επισκευαστεί.
● Die Spielzeuge, die mit Flüssigkeiten gereinigt werden, müssen vor der ● Προειδοποίηση. Δεν συνιστάται για παιδιά κάτω των 36 μηνών. Η κακή χ
Reinigung vom Transformator genommen werden. ρήση του μετασχηματιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
● Die Batterien dürfen nur von Erwachsenen oder Kindern über 8 Jahren ● Το παιχνίδι δεν πρέπει να χρησιμοποιείται πολύ με τον συνιστώμενο μετα
geladen werden. σχηματιστή.
● Ο μετασχηματιστής δεν είναι παιχνίδι.
(IT) ● Πριν από τον καθαρισμό, τα παιχνίδια που μπορούν να καθαριστούν με υ
● I trasformatori e i caricabatterie utilizzati con questo giocattolo devono γρά πρέπει πρώτα να αποσυνδέονται από τον μετασχηματιστή.
essere controllati regolarmente per rilevare eventuali deterioramenti su ● Οι μπαταρίες να φορτίζονται μονάχα από ενήλικες ή από παιδιά άνω των
cavo, spinotto, involucro ed altre parti e se rilevati tali deterioramenti, non 8 ετών.
devono essere utilizzati prima di aver riparato il danno.
● Avvertenza. Non adatto per bambini sotto i 36 mesi. L'uso improprio del (RU)
trasformatore può causare scariche elettriche. ● Необходимо регулярно проверять трансформаторы или зарядные ус
● Il giocattolo deve essere utilizzato esclusivamente con il trasformatore тройства аккумуляторных батарей, используемые вместе с игрушкой,
consigliato. для своевременного выявления повреждений шнура питания, вилки, к
● Il trasformatore non è un giocattolo. орпуса и других частей. В случае обнаружения таких повреждений дан
● I giocattoli che necessitano di pulizia con liquidi devono essere staccati ными устройствами нельзя пользоваться до тех пор, пока обнаруженн
dal trasformatore prima della pulizia. ые дефекты не будут устранены.
● Le batterie devono essere caricate solo dagli adulti o da bambini con più ● Внимание. Непригодно для детей младше 36 месяцев. Неправильно
di 8 anni. е использование трансформатора может привести к поражению электр
ическим током.
(PT) ● Разрешается пользоваться игрушкой только с рекомендованным тра
● Todos os transformadores ou carregadores de bateria utilizados com o нсформатором.
brinquedo devem ser examinados regularmente, para detetar possíveis ● Трансформатор не является игрушкой.
deterioros no cabo, ficha, carcaça encolvente e outras partes. Em caso de ● Перед мойкой игрушек, которые можно мыть с использованием жидк
deterioro, não utilizar o brinquedo até que os danos tenham sido остей, необходимо отсоединить их от трансформатора.
devidamente reparados. ● Зарядка аккумуляторных батарей должна осуществляться только взр
● Atenção. Este produto não é recomendado para crianças com menos de ослыми или детьми старше 8 лет.
36 meses. O uso indevido do transformador poderia causar um choque
elétrico.
● O brinquedo deve utilizar-se exclusivamente com o transformador
recomendado.
● O transformador não é um brinquedo.

23
‫)‪(CN‬‬
‫‪● 玩具所用的转接器和电池充电器须定期检查电线、插头、外壳和其他部件是否‬‬
‫。‪损坏,如果出现此类损坏,在修好前不要使用‬‬
‫。‪● 警告。 不适合 36 个月以下的儿童。 误用转换器可能会导致触电‬‬
‫。‪● 玩具不应使用非推荐的转换器‬‬
‫。‪● 转换器不是玩具‬‬
‫。‪● 可用液体清洗的玩具在清洗前必须断开与转换器的连接‬‬
‫。‪● 电池只能由成人或 8 岁以上的儿童进行充电‬‬
‫)‪(JP‬‬
‫‪● おもちゃで使用する変圧器および電池は、コード、プラグ、外装部分、他の‬‬
‫‪部分の損傷の有無を定期的に検査し、損傷が発見された場合、修復されるまで‬‬
‫。‪使用しないでください‬‬
‫‪● 警告。 36ヶ月未満のお子様はご使用できません。 変圧器の使い方を誤ると‬‬
‫。‪、感電の原因となります‬‬
‫。‪● 推奨以外の変圧器は使用しないでください‬‬
‫。‪● 変圧器はおもちゃではありません‬‬
‫‪● 高感度のおもちゃを液体で洗浄する際は、洗浄の前に変圧器から取り外して‬‬
‫。‪ください‬‬
‫。‪● 充電器は保護者、または8歳以上のお子様が充電してください‬‬

‫)‪(AR‬‬
‫● ﺗﻮس ﻣﺤﻮﻻت أو ﺷﻮاﺣﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ اﻟﻠﻌﺐ واﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺼﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ دوري ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﻋﻄﻞ ﻓﻲ اﻟﺴﻠﻚ أو اﻟﻘﺎﺑﺲ‬
‫واﻟﻤﻐﻠﻔﺎت واﻟﻘﻄﻊ اﻷﺧﺮى وﻓﻲ ﺣﺎل اﻛﺘﺸﺎف اﻟﻀﺮر ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﺣﺘﻰ إﺻﻼح اﻟﻌﻄﻞ‪.‬‬
‫● ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ .‬ﻟﻴﺲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻻﻃﻔﺎل اﻋﻤﺎرﻫﻢ اﻗﻞ ﻣﻦ ‪ 36‬ﺷﻬﺮا ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺒﺐ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺨﺎﻃﺊ ﺗﻤﺎﺳﴼ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﴼ‪.‬‬
‫● ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻫﺬه اﻟﻠﻌﺒﺔ إﻻ ﻣﻊ اﻟﻤﺤﻮل اﻟﻤﺨﺼﺺ‪.‬‬
‫● اﻟﻤﺤﻮل اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻴﺲ ﺑﻠﻌﺒﺔ‪.‬‬
‫● ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ اﻷﻟﻌﺎب اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻌﻄﻞ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻮﻻت ﻗﺒﻞ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‪.‬‬
‫● ﻳﺠﺐ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻟﻎ اﻟﺴﻦ أو اﻃﻔﺎل ﻓﻮق ﺳﻦ ‪ 8‬ﺳﻨﻮات‪.‬‬

‫‪24‬‬
(ES) INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Este producto lleva el símbolo de clasificación selectiva para residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).Esto significa que debe llevar este producto a los puntos de
recogida locales o devolverlo a su vendedor cuando adquiera un nuevo producto del mismo tipo conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE para reciclarlo o eliminarlo y
minimizar así su impacto medioambiental. Si desea obtener más información, póngase en contacto con sus autoridades locales o regionales. Los productos electrónicos que no
están incluidos en el proceso de clasificación selectiva son potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la salud humana debido a la presencia de sustancias peligrosas.
Si elimina el producto de manera ilícita se le sancionará con una multa de conformidad con la legislación vigente.
(EN) INFORMATION FOR USERS
This product bears the selective sorting symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE). This means that this product must be handled to the local collecting points or
given back to retailer when you buy a new product, in a ratio of one to one pursuant to European Directive 2002/96/EC in order to be recycled or dismantled to minimize its impact
on the environment. For further information, please contact your local or regional authorities. Electronic products not included in the selective sorting process are potentially
dangerous for the environment and human health due to the presence of hazardous substances The unlawful disposal of the product carries a fine according to the legislation
currently in force.

(FR) INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS


Ce produit est marqué du symbole de classement sélectif pour les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Ceci veut dire que ce produit doit être déposé aux
points de collecte locaux, ou retourné au vendeur en cas d'acquisition d'un nouveau produit du même type, conformément à la directive européenne 2002/96/CE pour qu'il soit
recyclé ou éliminé en minimisant son impact environnemental. Pour plus d'information, veuillez contacter les autorités locales ou régionales. Les produits électroniques non soumis
au processus de classement sélectif sont potentiellement dangereux pour l'environnement et pour la santé humaine, en raison de la présence de substances dangereuses.
L'élimination illicite du produit sera punie d'une amende selon la législation en vigueur.
(DE) INFORMATION FÜR BENUTZER
Dieses Produkt trägt das Klassifizierungssymbol für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gemäß der Richtlinie 2002/96/EG der Europäischen Union. Dies
bedeutet, dass dieses Produkt zum Zwecke des Recyclings oder einer umweltfreundlichen Entsorgung bei den örtlichen Annahmestellen abgegeben bzw. an den Verkäufer
zurückgegeben werden muss, wenn ein neues Produkt desselben Typs gekauft wird. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit Ihren lokalen oder regionalen Behörden in
Verbindung. Elektronische Produkte, die nicht in das Klassifizierungsverfahren eingeschlossen sind, sind aufgrund vorhandener Gefahrenstoffe potenziell gefährlich für Umwelt und
menschliche Gesundheit. Wenn Sie das Produkt auf unerlaubte Weise entsorgen, erhalten Sie eine Strafe gemäß der gültigen Gesetzgebung.
(IT) INFORMAZIONI PER GLI UTENTI
Questo prodotto presenta il simbolo di classificazione selettiva per lo smaltimento di rifiuti elettrici ed elettronici (RAEE). Ciò significa che è necessario smaltire il prodotto nei punti
di raccolta locali o restituirlo al venditore nel momento in cui si acquista un nuovo prodotto dello stesso tipo in conformità con la Direttiva Europea 2002/96/CE per il relativo riciclo o
per l'eliminazione, in modo tale da ridurre le conseguenze nocive per l'ambiente. Per ulteriori informazioni si prega di contattare gli enti locali o regionali preposti. I prodotti
elettronici non compresi nel processo di classificazione selettiva sono potenzialmente nocivi per l'ambiente e per la salute umana a causa della presenza di sostanze pericolose.
Qualora si proceda all'eliminazione del prodotto in modo non lecito sarà soggetto a multa in conformità alla legislazione vigente.
(PT) INFORMAÇÃO PARA OS UTILIZADORES
Este produto contém o símbolo de classificação seletiva para resíduos de aparelhos elétricos e eletrónicos (RAEE), o que significa que deve levar este produto aos pontos de
recolha locais ou entregá-lo ao seu vendedor para o reciclar ou eliminar quando adquirir um novo produto do mesmo tipo, em conformidade com a Diretiva Europeia 2002/96/CE,
minimizando assim o seu impacto ambiental. Para mais informações, contacte as suas autoridades locais ou regionais. Os produtos eletrónicos que não estão incluídos no
processo de classificação seletiva são potencialmente perigosos para o meio ambiente e para a saúde humana devido à presença de substâncias perigosas. Se eliminar o
produto de maneira ilícita será sancionado com uma multa, em conformidade com a legislação vigente.
(RO) INFORMAŢII PENTRU UTILIZATORI
Acest produs poartă simbolul clasificării selective pentru deşeuri de aparate electrice şi electronice (RAEE). Acest lucru înseamnă că trebuie să duceţi produsul la punctele de
colectare locale sau să-l returnaţi vânzătorului când achiziţionaţi un produs nou de acelaşi tip, în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE, pentru a-l recicla sau elimina şi
minimiza astfel impactul acestuia asupra mediului înconjurător. Dacă doriţi să obţineţi mai multe informaţii, contactaţi autorităţile locale sau regionale. Produsele electronice
neincluse în procesul de clasificare selectivă pot fi periculoase pentru mediul înconjurător şi sănătatea umană din cauza prezenţei substanţelor periculoase. Casarea ilicită a
produsului se sancţionează cu amendă conform legislaţiei în vigoare.

(PL) INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW


Niniejszy produkt oznaczony jest symbolem selektywnej zbiórki odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).Oznacza to, że produkt ten należy oddać do lokalnych
punktów zbiórki odpadów lub zwrócić go sprzedawcy w momencie zakupu nowego produktu tego samego typu, zgodnie z postanowieniami Dyrektywy 2002/96/WE, w celu jego
zutylizowania lub usunięcia i zmniejszenia tym samym jego niekorzystnego oddziaływania na środowisko naturalne.
W celu uzyskania dodatkowych informacji należy się skontaktować z lokalnymi lub regionalnymi władzami. Produkty elektroniczne niepodlegające procesowi selektywnego
sortowania odpadów stanowią potencjalne zagrożenie dla środowiska naturalnego oraz zdrowia ludzkiego z uwagi na zawartość niebezpiecznych substancji. Jeśli usuną Państwo
produkt w sposób nielegalny, zostanie na Państwa nałożona kara zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi midade com a legislação vigente.

(TR) KULLANICILARA YÖNELİK BİLGİ


Bu ürün, elektrikli ve elektronik cihaz atıklarına yönelik selektif ayırma sembolü taşır (RAEE). Bu sembol, 2002/96/AB sayılı Avrupa Yönergesi uyarınca dönüştürülmesi, bertaraf
edilmesi ya da çevreye vereceği zararın minimum seviyeye indirilmesi için ürünü yerel toplama noktalarına götürmeniz ya da aynı özelliklere sahip yeni bir ürün aldığınızda
satıcısına iade etmeniz gerektiğine işaret eder. Daha geniş bilgi için yerel ya da bölgesel makamlarla irtibata geçiniz. Selektif ayırma işlemine dahil edilmeyen elektronik ürünler,
içerdikleri tehlikeli maddeler nedeniyle çevre ve insan sağlığı için potansiyel tehlike oluşturmaktadırlar. Ürünün yasalara aykırı şekilde bertaraf edilmesi durumunda, yürürlükteki
mevzuat uyarınca para cezası uygulanır.
(EL) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΧΡΗΣΤΕΣ
Αυτό το προϊόν αναγράφει το σύμβολο της επιλεκτικής ταξινόμησης για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να παραδώσετε
το εν λόγω προϊόν στα τοπικά σημεία συλλογής ή να το επιστρέψετε στον πωλητή του όταν αποκτήσετε ένα νέο προϊόν του ίδιου τύπου σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ για την ανακύκλωση ή απόρριψή του και να περιορίσετε έτσι τις περιβαλλοντικές επιπτώσεις.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τις τοπικές ή περιφερειακές αρχές. Τα ηλεκτρονικά προϊόντα που δεν συμπεριλαμβάνονται στην επιλεκτική διαδικασία ταξινόμησης
είναι ενδεχομένως επικίνδυνα για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία λόγω της παρουσίας επικίνδυνων ουσιών. Αν απορρίψετε το προϊόν με παράνομο τρόπο, θα σας επιβληθ
εί πρόστιμο σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.

(RU) ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ


Данное изделие помечено классификационным символом для использованных электрических и электронных устройств (RAEE). Этот знак указывает на то, что вы должн
ы сдать использованное изделие в местный приемный пункт либо вернуть устройство компании- продавцу при приобретении нового изделия того же типа. Настоящее т
ребование соответствует Европейской директиве 2002/96/CE об утилизации и вторичной переработке с целью сведения к минимуму вредного воздействия опасных отх
одов на окружающую среду.
За более подробной информацией обращайтесь в местные или региональные органы власти. Электронные устройства могут являться потенциально опасными для окр
ужающей среды и здоровья человека ввиду наличия веществ, классифицируемых как опасные отходы. Если вы утилизируете изделие незаконным способом, на вас буд
ет наложен штраф в соответствии с действующим законодательством.
(CN) 使用者信息
本产品上有报废电子电气设备 (WEEE) 的选择性分拣标志。这意味着在购买相同型号的新产品时,根据回收利用或处置的欧洲指令 2002/96/EC,必须把本产品送到当地的收集点或
送还给经销商,以减少对环境的影响。有关更多信息,请联系当地或区域管理部门。未列在选择性分拣过程中的电子产品因含有害物质,可能对环境和人体健康有害。如果以不合法
方式淘汰本产品,根据当前的法律,会被处以罚金。有关适用的法律,参见
(JP) お客様へ
本製品には、電気・電子機器廃棄物 (WEEE) の分類マークがついています。したがって、環境保全を目的としたリサイクルまたは処分に関する欧州指令2002/96/ECに準じ、本製
品を処分する際は、最寄の自治体の廃棄物回収所へ持ち込むか、新たに同種の製品を購入する場合は販売業者に引き取ってもらわなければなりません。 詳しくは、各地方自治体
にお問い合わせください。分別回収されない電子機器製品は、危険物質により環境や健康に害を及ぼす危険性があります。本製品を違法に処分した場合、現行法において罰金が
科せられます 。
.‫( ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ‬AR)
‫ ﻫﺬا ﻳﻌﻨﻲ أﻧﻪ ﻳﺠﺐ أﺧﺬ ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ إﻟﻰ ﻧﻘﺎط اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ أو إﻋﺎدﺗﻪ إﻟﻰ اﻟﺒﺎﺋﻊ ﻋﻨﺪ اﺑﺘﻐﺎﺋﻚ ﻟﺠﻬﺎز ﺟﺪﻳﺪ‬.(RAEE) ‫ﻳﺤﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ رﻣﺰ اﻟﺘﺼﻨﻴﻒ اﻟﻤﺨﺘﺎرة ﻟﻤﺨﻠﻔﺎت اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ‬
‫ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت‬.‫ ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﺗﺼﻞ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ أو اﻹﻗﻠﻴﻤﻴﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ‬.CE/96/2002 ‫ وذﻟﻚ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧﻮن اﻷوروﺑﻲ رﻗﻢ‬،‫ﻣﻦ ﻧﻔﺲ اﻟﻨﻮع ﻣﻦ أﺟﻞ إﻋﺎدة ﺗﺪوﻳﺮه أو اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻪ أو اﻟﺘﺨﻔﻴﻒ ﻣﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮه ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
.‫ إن ﺗﺨﻠﺼﻚ ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻴﺔ ﻳﻌﺮﺿﻚ ﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻟﺴﺎرﻳﺔ‬.‫ وذﻟﻚ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﻮاﺟﺪ ﻣﻮاد ﺧﻄﺮة‬،‫اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺪرﺟﺔ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﺘﺼﻨﻴﻒ اﻟﻤﺨﺘﺎرة ﺗﻤﺜﻞ ﺧﻄﺮا ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ وﺻﺤﺔ اﻹﻧﺴﺎن‬

Imaginarium, S.A. Plataforma Logística PLA-ZA, C./ Osca, nº4 50197 Zaragoza - España CIF A-50524727
25
26
●(ES) Guardar esta información para futuras referencias. ●(TR) Bu bilgileri, ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza ediniz.
●(EN) Please retain this information for future reference. ●(EL) Φυλάξτε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική αναφορά.
●(FR) Renseignements à conserver pour toute consultation ultérieure. ●(RU) Сохраните эту информацию для обращения к ней в будущем.
●(DE) Diese Informationen für späteres Nachlesen aufbewahren! ●(CN) 保管好本说明以备将来查阅。
●(IT) Istruzioni da conservare per future consulte. ●(JP) 必要な時に読めるよう、この説明書は大切に保管して下さい。
●(PT) Guardar esta informação para futuras referências. .‫( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻫﺬه اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻛﻤﺮﺟﻊ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‬AR)●
●(RO) Păstraţi aceste informaţii pentru consultări viitoare.
●(PL) Zachować tę informację do późniejszego wglądu.

Imaginarium, S.A.
couture machine Plataforma Logística
PLA-ZA, C./ Osca, nº4
PID: 87659 // OPID: 53657 // 01062016 50197 Zaragoza - España
CIF A-50524727
(BG) Открийте колко е лесно да кроите и шиете дрехи за куклите с Ваша собств 6. Смяна на калерчето
ена шевна машина . Ръчна или с педал. С дръжка за носене. Свалете капака на отделението за калерчето (15) както е показано (фигура K)
и поставете напълно навито калерче в совалката. Уверете се, че конецът е
Внимание! навит на калерчето и поставено в совалката в посока обратна на часовниковата
- Продуктът съдържа истински игли. Може да се използва единствено под набл стрелка. В противен случай завъртете калерчето. Леко издърпайте около 8 см
юдението на възрастно лице. конец от калерчето и го прекарайте през процепа 1 (вижте фигурата с
- Да се държи далеч от достъпа на малки деца. отделението за совалката). Дръпнете конеца към Вас и го прекарайте през
- Прочетете тези инструкции, преди да използвате машината. процепа 2. Поставете капака на отделението, като оставите края на конеца
отвън, вдясно от капака, както е показано на фигура L. Никога не включвайте
1. Части на машината машината с отворено отделение на калерчето.
1. Педал
2. Избор на модели 7. Правилно поставяне на совалката
3. Регулатор на шева напред и назад (фигура 1.a): Ако е възможно, никога не се опитвайте да я вадите от машината. Ако падне
- наляво = назад или се извади, следвайте посочените по-долу стъпки, за да я монтирате отново.
- надясно = напред Следвайте фигурите, за да поставите частите на правилното място:
4. Копче за избор на модели - част A на совалката под част 3 на машината,
5. Маховик - част B на совалката над част 1 на машината,
6. Регулатор на скоростта: бавно/бързо - част C на совалката под част 2 на машината.
7. Включване/изключване на светлината Натиснете совалката надолу в гнездото, за да застане хоризонтално.
8. Включване/изключване на машината Ако се появят проблеми при шиенето, повторете монтирането.
9. Бутон за навиване
10. Дръжка за пренасяне 8. Смяна на иглата
11. Лост за спиране УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ МАШИНАТА Е ИЗКЛЮЧЕНА И ЧЕ БАТЕРИИТЕ ИЛИ ТРАНСФ
12. Регулатор на опъването ОРМАТОРЪТ СА ОТСТРАНЕНИ.
13. Ос на иглата Използвайте маховика, за да повдигнете иглата в крайно горно положение.
14. Притискащо краче Разхлабете винта и отстранете предпазния капак. Спуснете притискащото краче.
15. Отделение за калерчета С помощта на отвертка разхлабете винта, като придържате иглата на мястото
16. Чекмедже за конците й, и извадете старата игла. Вкарайте новата игла (размер 12/80 или 14/90)
17. Иглена плочка колкото се може по-високо в държача, така че плоската страна на иглата да
18. Светлина сочи назад, а ухото на иглата да сочи към Вас. Дръжте иглата, за да не падне
19. Лост за повдигане на вретеното за навиване на калерчето в машината и затегнете винта с отвертка. Поставете отново предпазния капак
20. Вход трансформатор и затегнете винта.
21. Щифт за макарата (фиг.1.b):
1. Поставете макарата на поддържащия щифт. 9. Как се шие
2. Плъзнете щифта за макарата в задната част на машината, Повечето проблеми при шевните машини се дължат на лошата настройка на
както е показано на фигурата, докато се закрепи стабилно. Вкарайте опъването. Уверете се, че:
макара на щифта и поставете капачето, както е показано. 1. Конецът се движи свободно през междинните точки от макарата до иглата с
22. Повдигач на притискащото краче леко опъване;
23. Регулатор на опъването на конеца 2. Конецът не се заклещва случайно на местата или точките в контакт с
24. Игла машината.
25. Капаче на макарата 3. Конецът преминава през регулатора на опъването, който се намира между
пружинения диск и корпуса на машината.
2. Поставяне на батериите Повдигнете притискащото краче с повдигача (22). Поставете плат под крачете
ВНИМАНИЕ: НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ АКУМУЛАТОРНИ БАТЕРИИ и спуснете повдигача (преди да започнете да шиете винаги се уверявайте,
(на пример: никел-кадмиеви). че крачето е в долно положение).
Препоръчва се употребата на алкални батерии. Направете един бод, като завъртите маховика по посока на стрелката, така че
Уверете се, че прекъсвача за включване е в изключено положение. иглата да влезе в плата. Поставете прекъсвача за включване/изключване (8)
Обърнете машината и отстранете капачето на отделението за батерии с нагоре, за да включите и натиснете педала, за да започнете да шиете.
помощта на отверка и завъртете както показва стрелката на фигура C. Спрете да шиете, преди да стигнете до края на плата, като отпуснете педала.
Поставете 2 батерии от 1,5V (тип R20, HP2 или D), Завъртете стопера на маховика към Вас, за да излезе иглата.
Не смесвайте различни видове батерии (алкални с въглегордно-цинкови) Издърпайте част от конеца през регулатора на опъването, за да освободите
или изтощени с нови. Винаги изхвърляйте внимателно изтощените опъването в иглата (виж фигура M). Издърпайте плата към края на машината и
батерии (никога не ги горете или пробивайте). срежете конеца близо до плата.
Когато няма да използвате машината продължително време, (Ако машината блокира или конецът се заплете в долната част на шевния
винаги изваждайте батериите от нея. механизъм, можете да извадите плата, като завъртите маховика по посока на
стрелката, докато изтеглите плата или конеца).
ТАЗИ МАШИНА ВКЛЮЧВА ЗАРЕДЕН ВЕЧЕ КОНЕЦ, ГОТОВА Е ЗА ПЪРВА За да получите добър шев, премествайте плата с лявата ръка, докато
УПОТРЕБА. Не забравяйте да отстраните пластмасовите лепенки от амбалажа, придържате конеца с дясната ръка.
преди да я използвате.
10. Налични модели
3. Употреба на трансформатор Изберете желания модел с копчето за модели (4) и поставете копчето
Може да се използва трансформатор AC като алтернативен източник на енергия. (2) на положението, посочено на фигурите.
Трябва да е с изходна мощност 3 волта DC и минимум 800mA (виж фигура E).
Използвайте сертифициран трансформатор. Поляритетът на трансформатора 11. Проверка на бодовете
AC трябва да е положителен (+). Не поемаме отговорност за повреди дължащи На фигура 1 е показан един правилен шев: горният и долният конец се
се на неправилна употреба на трансформатор AC. Не е нужно да се отстраняват съединяват между двата плата и не се налага корекция.
батериите, когато се използва трансформатор АС. Трансформаторът не е На фигура 2 е показан шев, при който опъването на горния конец е по-голямо
включен в комплекта. от това на долния конец. За да се коригира, трябва да се намали опъването
Всеки трансформатор, използван с продукта, трябва да се преглежда редовно на горния конец или да се увеличи това на долния (не се препоръчва корекция
за потенциални опасности като повреди по кабела, шнура, щепсела или други на опъването на долния конец). Намаляване на опъването на горния конец се
части. Продуктът не трябва да се използва, докато не се отстрани повредата. прави със завъртане на копчето за опъване (12) обратно на часовниковата
стрелка. Завъртете копчето с половин оборот и направете нов тегел.
4. Навиване на калерчето Ако е необходимо, регулирайте опъването отново
Натиснете лоста за навиване на калерчето (19) надолу, за да повдигнете (по-разхлабено или по-опънато), докато се постигне резултата от фигура 1.
вретеното на навивачката. Извадете празното калерче от отделението. На фигура 3 е показан шев, при който опъването на горния конец е доста по
Поставете калерчето на вретеното на навивачката, като центровате отвора -слабо в сравнение с конеца от калерчето. При това положение трябва да се
на калерчето с щифта на навивачката. Понякога се налага да завъртите увеличи опъването на горния конец, като се завърти копчето с половин
маховика, за да се покаже вретеното. Поставете калерчето върху вретеното. оборот надясно и след това да се направи нов тегел. Ако е необходимо,
Издърпайте конеца от макарата и го прекарайте през кръглия водач (фигура F). регулирайте опъването отново (по-разхлабено или по-опънато),
Преместете бутона за скорост на “бавно”. Натиснете бутона ON/OFF и педала, докато се постигне резултата от фигура 1.
за да навиете калерчето. Помогнете си с молив. Не препълвайте калерчето.
Щом приключите навиването, отпуснете педала, за да спрете машината и 12. Предпазител за безопасност
срежете конеца. Извадете калерчето и приберете надолу вретеното, Машината включва прозрачен предпазител за предпазване на ръцете по
като използвате предназначения за целта лост. Никога не използвайте части време на шиене. За да го поставите, следвайте фигура 12. Демонтиране на
от различни конци за навиване на калерчето. стара игла с поставен предпазител за безопасност:
1. Повдигнете иглата в крайно горно положение, като завъртайки маховика
5. Поставяне на конеца към Вас обратно на часовниковата стрелка.
За тази машина използвайте памучен или полиестерен конец, когато свърши 2. Спуснете притискащото краче.
включения в комплекта. Спуснете притискащото краче (14) с помощта на 3. Разхлабете винта и отстранете предпазителя.
повдигача (22). Поставете иглата в крайно горно положение, като завъртите 4. Разхлабете крепежния винт на иглата, като я придържате на мястото й и
маховика (5) с ръка по посока на стрелката. после я извадете от скобата.
След като поставите макарата в отделението, прекарайте конеца през
водачите както е показано на фигура G. Не забравяйте да прекарате конеца 13. Регулиране на обтягането на конеца
през натегателните дискове на регулатора на опъването (12). Както беше казано по-горе, повечето проблеми при шевните машини,
Иглата трябва да се вдене в посока отпред назад (за използването на както при моделите за възрастни, така и при детските, се дължат на
вдевачката вижте фигура H). За да извадите конеца от калерчето, несъответствието в натягането на горния и долния конец или на това,
повдигнете притискащото краче с повдигача. Задръжте конеца от иглата пред че единият или двата конеца не се движат свободно.
машината (вижте фигура I) и леко завъртете маховика по посока на стрелката,
така че иглата да влезе в иглената плочка и отново да излезе. 14. Поддръжка на шевната машина
Иглата автоматично захваща една бримка от калерчето, която можете за Подмяна на батериите, когато машината започне да работи по-бавно.
изтеглите под притискащото краче (виж фигура J). Да не се използват течности за почистването й, а само суха кърпа.
Прекарайте двата конеца под притискащото краче (14), между вилките и назад, Да не се разглобява, няма никакви резервни части.
около 8 см. Да не се правят опити да отваряне на отделението на иглата.
Всички вътрешни части са фабрично настроени.
Да не дърпа плата при шиене. Иглата може да се огъне или да се счупи.
Винаги да се изключват всички източници на захранване и педала при
подмяна на иглата, изваждане на калерчето и почистване на иглата.
Преди да използвате трансформатора се уверете, че напрежението
съответства на източника на енергия
(изходната мощност трябва да бъде DC3V).
ВНИМАНИЕ: продуктът съдържа остри игли, които трябва да се използват
под прякото наблюдение на възрастно лице

15. Отстраняване на проблеми


ПРОБЛЕМ РЕШЕНИЕ
Машината не се включва при - Батериите са поставени неправилно.
натискане на бутона за включване. Поставете ги отново в отделението,
като следвате фигурата с отделението.
- Батериите са изтощени.
Подменете ги с нови.
- Проверете дали главния
прекъсвач е включен.
- Трансформаторът не е подходящ
или не е включен. Уверете се,
че използвате и включвате
подходящ трансформатор.

Машината работи, но не - Машината не е правилно вдяната.


прави бодове. Вденете отново.
- Иглата не е правилно вдяната.
Проверете дали конецът е вдянат
отпред назад.
- Иглата не е правилно поставена.
Проверете дали е поставена права,
от горната страна на държача и с
плоската страна, насочена назад.
- Батериите са поставени неправилно.
Поставете ги отново в отделението,
като следване фигурата.
- Иглата е огъната/деформирана.
Подменете я с нова игла.
ВНИМАНИЕ: за да извадите плата
след шиене, трябва първо да
завъртите маховика от ляво надясно,
да повдигнете иглата в крайно
горно положение, да вдигнете
крачето и да извадите плата.
Така се избягва огъването на иглата.

Машината блокира и спира да шие. - Платът или платовете са прекалено


дебели. Изберете по-тънък плат.
- Конецът се е заплел в калерчето.
Спрете машината, отворете капака
на калерчето и отрежете заплелите
се конци, за да почистите гнездото.
Вденете отново калерчето и
започнете отново.

Платът не може да се извади. - Притискащото краче не е повдигнато.


Повдигнете го.
- Конецът е прекалено обтегнат.
Освободете натягането на конеца и
завъртете копчето за опъване от
ляво надясно.

Горните бодове не са изравнени. - Копчето за опъване е прекалено


затегнато или разхлабено.
Настройте копчето за опъване
както е обяснено в ръководството.
(NL) Met je eigen naaimachine ontdek je hoe makkelijk het is zelf kleding voor je 6. Verwisselen van de spoel
poppen te ontwerpen en te naaien. Handmatig of met pedaal. Draaghandvat. Haal het deksel van het vakje van de spoel (15) weg zoals getoond (afbeelding K) en
zet een volle en goed opgerolde klos in de spoelhouder. Controleer of het garen
Waarschuwing! rond de spoel is opgerold en, tegen de wijzers van de klok in, in de spoelhouder van
- Het product bevat echte naalden. Gebruik het altijd onder toezicht van een de machine is geplaatst. Indien dat niet het geval is, draai dan de spoel. Neem
volwassene. voorzichtig ongeveer 8 cm garen van de spoel en trek dit langs gleuf 1 uit (zie
- Buiten het bereik van kleine kinderen houden. tekening van het vak van de spoel). Trek het garen naar u toe en kruis daarbij gleuf
- Lees deze gebruiksaanwijzing goed door voordat u de machine in gebruik neemt. 2. Plaats het deksel van het vak, daarbij het uiteinde van de draad buiten latende,
naar de rechterzijde van het deksel zoals getoond in de afbeelding L. Zet de machine
1. Onderdelen van de machine nooit aan wanneer het vak van de spoel nog openstaat.
1. Pedaal
2. Modelselectieknop 7. Juiste plaatsing van de spoelhouder
3. Regelaar van stiksteken vooruit en achteruit (afbeelding 1.a): Probeer nooit, indien mogelijk, de houder van de machine weg te nemen. Indien de
- links = achteruit houder valt of wordt verwijderd, volg dan onderstaande stappen om de houder
- rechts = vooruit opnieuw te installeren. Volg de afbeeldingen om de onderdelen op de juiste plaats te
4. Modelselectieknop zetten:
5. Handwiel - deel A van de spoelhouder onder deel 3 van de machine,
6. Snelheidsregeling: traag/snel - deel B van de spoelhouder op deel 1 van de machine,
7. Inschakelen/uitschakelen van het licht - deel C van de spoelhouder onder deel 2 van de machine.
8. Inschakelen/uitschakelen van de machine Duw in horizontale positie in de spoelhouder omlaag. Indien er zich problemen
9. Spoel voordoen bij het naaien, herhaal dan de plaatsing van de spoelhouder.
10. Transporthandvat
11. Stophendel 8. Verwisselen van de naald
12. Spanwiel CONTROLEER OF DE MACHINE UIT STAAT EN OF DE BATTERIJEN OF DE
13. Naaldas ADAPTER ZIJN VERWIJDERD.
14. Drukvoet Gebruik de zwengel om de naald in de hoogste positie te brengen. Draai de schroef
15. Vak voor spoelen los en haal het veiligheidsdeksel weg. Laat de drukvoet neer. Draai de schroef die de
16. Laatje voor garen naald vasthoudt met een schroevendraaier los en verwijder de oude naald. Steek de
17. Naaldplatform nieuwe naald zo hoog mogelijk in de naaldhouder in (afmeting 12/80 of 14/90), met
18. Licht de platte kant van de naald van u verwijderd en met het oog van de naald naar u
19. Knop spoelverzamelaar gericht. Controleer of de naald niet in de machine valt. Draai vervolgens de schroef
20. Ingang adapter weer aan met een schroevendraaier. Plaats het deksel terug en draai de schroef
21. Kloshouder (afbeelding 1.b): vast.
1. Schuif de klos in de houderbuis.
2. Schuif de kloshouder in het achterste stuk van de machine, zoals op de afbeelding 9. Hoe naaien
wordt getoond, tot hij goed vastzit. Steek een klos in de buis en plaats het deksel De meeste problemen in naaimachines worden veroorzaakt door het onjuist instellen
zoals getoond. van de spanning. Controleer of:
22. Verhoger van de drukvoet 1. Het garen vrij kan bewegen langs de tussenpunten tussen de klos en de naald,
23. Vasthaken van het garen met een beetje spanning.
24. Naald 2. Het garen niet per ongeluk blijft vasthaken rond de uitstekende delen of punten
25. Deksel van de klos waar het in contact komt met de machine.
3. Het garen langs de spanningsregeling tussen de veerschijf en de behuizing van de
2. Plaatsen van de batterijen machine loopt.
OPGELET: GEEN OPLAADBARE BATTERIJEN GEBRUIKEN (bijv.: Breng de drukvoet omhoog met de verhoger (22). Plaats de stof onder de drukvoet
nikkel-cadmium). en duw de hendel omlaag (controleer steeds voordat u begint met naaien of de
Het wordt aanbevolen om alkalinebatterijen te gebruiken. drukvoet omlaag staat).
Controleer of de machine is uitgeschakeld. Naai een steek door de zwengel in de richting van de pijl te draaien en waarbij de
Keer de machine om en haal het deksel van de batterijen met een schroevendraaier naald dan de stof binnengaat. Breng de Aan/Uit-knop (8) naar boven om de machine
los. Draai zoals aangegeven met de pijl in afbeelding C. aan te zetten en trap het pedaal in om te beginnen met naaien.
Plaats 2 batterijen van 1,5 V (type R20, HP2 of D). Stop met naaien voordat u aan de rand van het materiaal komt en laat daarvoor het
Meng geen batterijen van verschillende types (alkali en zink-koolstof) of lege en pedaal los.
nieuwe batterijen. Verwijder lege batterijen altijd voorzichtig (nooit verbranden of Trek de bovenkant van de zwengel naar u toe tot de naald het pedaal verlaat.
doorboren). Trek via het spanwiel aan een stukje garen om de spanning in de naald vrij te maken
Haal de batterijen altijd eruit indien de naaimachine langere tijd niet gebruikt zal (zie afbeelding M). Rek het materiaal naar het einde van de machine uit en snijd het
worden. garen nabij de stof af.
(Indien de machine vastloopt of het garen verstrikt raakt aan de onderzijde van het
DEZE MACHINE BEVAT REEDS GAREN EN IS GEREED VOOR HET EERSTE naaimechanisme, kan de stof worden weggehaald door de zwengel in de richting van
GEBRUIK. Verwijder de plastic stroken van de verpakking voor gebruik. de pijl te draaien tot de stof of het garen kan worden verwijderd).
Voor een goed naairesultaat, verschuif de stof met de linkerhand en houd het garen
3. Gebruik van de adapter vast met de rechterhand.
Er kan een AC-adapter gebruikt worden als alternatieve stroombron. Die moet een
uitgangsvermogen van 3 V DC hebben met minimaal 800 mA (zie afbeelding E). 10. Beschikbare modellen
Gebruik een goedgekeurde adapter. De polariteit van de AC-adapter moet positief (+) Kies met de modelselectieknop het gewenste model (4) en zet de selectieknop (2) in
zijn. Wij kunnen niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die veroorzaakt wordt de stand zoals staat aangegeven op de afbeeldingen.
door het verkeerd gebruik van een AC-adapter. Het is niet nodig om de batterijen
eruit te halen wanneer een AC-adapter wordt gebruikt. De adapter is niet inbegrepen. 11. De steken controleren
Een veiligheidstransformator die met het product gebruikt wordt moet geregeld Afbeelding 1 toont een correcte steek: de draden boven- en onderaan zijn onderling
gecontroleerd worden op mogelijke gevaren zoals schade aan de kabel, het snoer, verbonden door de stoflagen en er is geen verdere aanpassing vereist.
de stekker of aan andere onderdelen. Het product mag pas weer gebruikt worden Afbeelding 2 toont een steek waarbij de spanning bovenaan te hoog is ten opzichte
wanneer de schade is hersteld. van de draad onderaan. Verlaag om dit te corrigeren, de spanning in de bovenste
draad of verhoog de spanning onderaan (het wordt niet aanbevolen om de spanning
4. Opwinden van de klos van de onderste draad te proberen wijzigen). Verlaag de spanning van de bovenste
Duw de knop van de spoelverzamelaar (19) omlaag om de spoelverzamelaar naar draad door het spanwiel (12) linksom te draaien. Draai het wiel een halve
boven te brengen. Haal de lege klos uit het vak. Plaats de klos in de omwenteling en naai een andere lijn. Pas het spanwiel indien nodig opnieuw aan
spoelverzamelaar. De opening van de klos moet samenvallen met de richtnaald van (losser of strakker) tot het resultaat is zoals getoond in afbeelding 1.
de spoelverzamelaar. Mogelijk moet de zwengel gedraaid worden om de richtnaald Afbeelding 3 toont een steek waarvan de spanning van de bovenste draad te los is
te lokaliseren. Schuif de garenklos over de naald van de klos. Trek aan het garen ten opzichte van het garen van de klos. Verhoog de spanning van de bovenste draad
vanaf de klos en haal het door de ronde geleiding (afbeelding F). Zet de knop van de door het wiel een halve omwenteling naar rechts te draaien en maak een nieuwe
snelheid op “traag”. Druk op de knop ON/OFF en op het pedaal om de klos op te stiklijn. Pas het spanwiel indien nodig opnieuw aan (losser of strakker) tot het
winden. Gebruik hierbij een potlood. Vul de klos niet te veel. Neem na afloop de voet resultaat is zoals getoond in afbeelding 1.
van het pedaal om de machine stop te zetten en de draad af te snijden. Haal de klos
weg en breng de spoelverzamelaar omlaag met behulp van de bediening van de 12. Veiligheidsdoos
kloshouder. Breng nooit verschillende stukjes garen samen wanneer een klos wordt De machine bevat een doorzichtig doosje dat dient om de handen te beschermen
opgewonden. tegen de naald terwijl men naait. Volg om het doosje vast te zetten afbeelding 12.
Om een oude naald weg te halen wanneer de veiligheidsdoos geplaatst is:
5. Plaatsen van het garen 1. Breng de naald naar de hoogste positie door de zwengel naar u te draaien tegen
Gebruik garen van katoen of polyester in deze machine wanneer het inbegrepen de wijzers van de klok in.
garen op is. Breng de drukvoet (14) omlaag met de verhoger (22). Plaats de naald in 2. Laat de drukvoet neer.
de hoogste positie door het handwiel (5) in de richting van de pijl te draaien. 3. Draai de schroef los en pak het doosje weg.
Breng na plaatsing van de garenklos in de kloshouder, het garen door de geleidingen 4. Draai de schroef die de naald vasthoudt los terwijl u de naald op haar plaats houdt
zoals getoond in afbeelding G. Controleer of het garen tussen de spanschijven in het en verwijder vervolgens de naald uit de beugel.
spanwiel (12) geplaatst wordt.
De draad moet van voren naar achteren door de naald gestoken worden (voor 13. Aanpassing van de spanning van de draad
gebruik van de draaddoorhaler zie afbeelding H). Om het garen van de klos te Zoals eerder vermeld doen de meeste problemen met naaimachines, zowel bij
verhogen, de drukvoet omhoog brengen met de verhoger. Houd het garen van de modellen voor volwassenen als voor kinderen, zich voor door een gebrek aan
naald voor de machine (zie afbeelding I) vast en draai voorzichtig de zwengels in de evenwicht tussen de spanning van de bovenste en de onderste draad, of omdat
richting van de pijl zodat de naald in het naaldplatform komt en het daarna opnieuw beide draden niet vlot lopen.
verlaat. De naald zal automatisch een lus van het garen van de klos nemen waaraan
u langs de onderzijde van de drukvoet kunt trekken (zie afbeelding J).
Breng beide draden onder de drukvoet (14) door, tussen de vorken en naar de
achterzijde van de machine, ongeveer 8 cm.
14. Onderhoud van de naaimachine
Vervang de batterijen wanneer de machine trager begint te werken.
Gebruik geen vloeistoffen om ze te reinigen, enkel een droge doek.
Haal de machine niet uit elkaar. Geen enkel onderdeel kan door de gebruiker
vervangen worden.
Probeer het vak voor de naald niet te openen. Alle interne onderdelen zijn ingesteld
in de fabriek.
Rek de stof tijdens het naaien niet uit. De naald kan dan gaan buigen of breken.
Koppel altijd de voedingsbron en het pedaal los bij het vervangen of reinigen van de
naalden en bij het verwijderen van de spoel.
Controleer voordat de adapter wordt gebruikt of de spanning overeenkomt met de
energiebron (het uitgangsvermogen moet DC3V zijn).
OPGELET: het product bevat scherpe naalden die enkel gebruikt mogen worden
onder direct toezicht van een volwassene.

15. Problemen oplossen


PROBLEEM OPLOSSING
Ik druk op de startknop maar de - De batterijen zijn niet correct geplaatst.
machine gaat niet aan. Raadpleeg de tekening van het
compartiment en plaats de batterijen
opnieuw.
- De batterijen zijn leeg. Vervang de
batterijen.
- Controleer of de hoofdschakelaar is
ingeschakeld.
- De transformator is niet compatibel met
de machine of is niet aangesloten. Zorg
ervoor dat u een correcte transformator
aansluit.
De machine werkt maar maakt geen
steken. - De draad is niet goed in de machine
gestoken. Steek de draad opnieuw in de
machine.
- De draad is niet goed door de naald
gestoken. Controleer of de draad van
voren naar achteren is geplaatst.
- De naald is niet correct geplaatst.
Controleer of de naald recht is geplaatst,
op het bovenste gedeelte van de houder
en met de vlakke kant naar achteren.
- De batterijen zijn niet correct geplaatst.
Raadpleeg de tekening van het
compartiment en plaats de batterijen
opnieuw.
- De naald is gebogen/vervormd.
Vervang de naald.
OPGELET: om het stof te verwijderen na
het naaien moet u eerst de hendel van
links naar rechts draaien, de naald zo
hoog mogelijk optillen en de drukvoet
optillen. Dit voorkomt het buigen van de
naald.

De machine is vastgelopen en naait niet - De stof of stoffen is/zijn te dik. Gebruik


meer. een dunner materiaal.
- De draad is vastgelopen in de onderste
spoel. Zet de machine stil, verwijder de
spoel en snijd de vastgelopen draden
door om de zone van de lade schoon te
maken. Wind de draad weer rond de
spoel en begin opnieuw.

Ik kan de stof niet verwijderen. - De drukvoet staat niet omhoog. Til de


drukvoet op.
- De draad is te gespannen. Maak de
draad een beetje losser en draai het
spanwiel van links naar rechts.

De bovenste steken vormen geen rechte - Het spanwiel is te hard of te zacht


lijn. aangespannen. Stel het spanwiel bij
zoals in de handleiding wordt
aangegeven.

También podría gustarte