Está en la página 1de 120

MATERIAL DIDÁCTICO

FILOLOGÍA 8
Ejercicios sobre
vocabulario del francés
del turismo
para hispanohablantes

Ignacio Iñarrea Las Heras


Nuria Cabello Andrés
Montserrat Benito Sánchez
Cristina Ruiz Ruiz de Oña
Christine Di Mauro
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO
DEL FRANCÉS DEL TURISMO
para hispanohablantes
MATERIAL DIDÁCTICO
Filología
nº 8
Ignacio Iñarrea Las Heras

Nuria Cabello Andrés

Montserrat Benito Sánchez

Cristina Ruiz Ruiz de Oña

Christine Di Mauro

EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO


DEL FRANCÉS DEL TURISMO
para hispanohablantes

UNIVERSIDAD DE LA RIOJA
SERVICIO DE PUBLICACIONES
2018
EJERCICIOS sobre vocabulario del francés del turismo para hispanohablantes [Recurso
electrónico] / Ignacio Iñarrea Las Heras… [et al.]. - Logroño : Universidad de La Rioja,
Servicio de Publicaciones, 2018.
v. digital (116 p.) - (Material didáctico. Filología ; 8)
ISBN 978-84-09-04202-9
1. Francés (Lengua). 2. Estudio y enseñanza. 3. Lenguajes especializados. 4. Turismo. I.
Iñarrea Las Heras, Ignacio. II. Universidad de La Rioja. Servicio de Publicaciones. III. Serie.

811.133.1’379.85
CJP -- THEMA 1.0
2ADF -- THEMA 1.0
4CT -- THEMA 1.0

 
Ejercicios sobre vocabulario del francés del turismo para hispanohablantes, de Ignacio Iñarrea Las Heras,
Nuria Cabello Andrés, Montserrat Benito Sánchez, Cristina Ruiz Ruiz de Oña y Christine Di Mauro
(publicada por la Universidad de La Rioja) se difunde bajo una
Licencia Creative Commons Reconocimiento‐NoComercial‐SinObraDerivada 3.0 Unported.
Permisos que vayan más allá de lo cubierto por esta licencia pueden solicitarse a los titulares del copyright.

© Los autores, 2018


Universidad de La Rioja. Servicio de Publicaciones, 2018
Edita: Universidad de La Rioja. Servicio de Publicaciones
Diseño de portada: Universidad de La Rioja. Servicio de Comunicación
ISBN 978-84-09-04202-9
ÍNDICE

INTRODUCCIÓN .................................................................................................................... 7

EXERCICES .......................................................................................................................... 11

I. Gestion Touristique ................................................................................................... 13

II. Tourisme et touristes ............................................................................................... 21

III. Hôtellerie ................................................................................................................. 31

IV. Restauration ........................................................................................................... 41

CORRIGÉS ............................................................................................................................ 51

I. Gestion Touristique ................................................................................................... 53

II. Tourisme et touristes ............................................................................................... 59

III. Hôtellerie ................................................................................................................. 67

IV. Restauration ........................................................................................................... 77

GLOSSAIRE .......................................................................................................................... 85

I. Français / Espagnol .................................................................................................. 87

II. Espagnol / Français ............................................................................................... 101

BIBLIOGRAFÍA ................................................................................................................... 115

WEBGRAFÍA ....................................................................................................................... 116


INTRODUCCIÓN

La presente publicación es fruto del trabajo llevado a cabo en un proyecto


perteneciente a la Convocatoria de Proyectos de Innovación Docente de la Universidad de
La Rioja, 2013/2014. En dicho proyecto trabajó, durante los cursos 2013/2014 y 2014/2015,
un equipo de profesores de lengua francesa que ejerce su oficio en esta región (tanto en la
enseñanza universitaria como en la no universitaria). Su título es Aprendizaje del léxico
francés específico del mundo del turismo: ejercicios y actividades. Con su desarrollo
pretendimos ofrecer respuesta a una necesidad apreciada en el transcurso de la práctica
docente de las asignaturas de lengua francesa en el Grado de Turismo en la Universidad de
La Rioja y que consiste en reforzar el vocabulario específico del ámbito turístico.
Ciertamente, en los últimos tiempos se ha producido un notable aumento del interés
por el conocimiento y la enseñanza de lo que se ha dado en llamar Français sur Objectifs
Spécifiques o FOS (Francés para Fines Específicos)1. Ha tenido lugar así una importante
producción de libros orientados a la docencia y el aprendizaje de lengua francesa en los
campos empresarial, jurídico, científico, técnico, biomédico, etc. Nuestro trabajo se ha
centrado en el turismo, la hotelería y la restauración2. Los manuales de francés que sobre
estos tres ámbitos se han ido publicando en los últimos años contienen un amplio abanico
de ejercicios y actividades en el que, como es lógico, se ha dado cabida al vocabulario.
También han salido a la luz diccionarios bilingües (francés y español) e iniciativas de estudio
de investigación con una orientación multilingüe de alta calidad y del máximo interés. Sin
embargo, no tenemos constancia actualmente de publicaciones concebidas exclusivamente
para la enseñanza del vocabulario propio del mundo del turismo en sus diferentes aspectos
(agencias de viajes y venta de productos turísticos, oficios, medios de transporte,
alojamientos, restaurantes, etc.). Consideramos que existe una situación de vacío de la que
merece la pena ocuparse. Es importante tener en cuenta que el principal rasgo distintivo e
identificador del francés especializado en el mundo del turismo (como en cualquier otro
idioma específico) es precisamente su léxico y la utilización profesional del mismo. Por ello,
hemos juzgado indispensable darle mucha más presencia, sin restar importancia a los
contenidos genéricos fundamentales de la lengua francesa (gramática, ortografía,
fonética…).
En consecuencia, el mencionado proyecto de innovación docente fue planteado con
el objetivo de contribuir a la asimilación y consolidación del léxico especializado por parte del
alumnado del Grado en Turismo. El profesorado implicado en el mismo trabajó en la
concepción y elaboración de diversos tipos de ejercicios y actividades orientados a dicha
finalidad.
La presente publicación recoge los ejercicios producto de esta labor y se propone
como una herramienta docente beneficiosa tanto para el profesor como para el estudiante.
Puede ser un buen complemento al manual de clase de uso habitual. Asimismo, se
considera que sus destinatarios no han de ser, en absoluto, solamente los docentes de
francés y el alumnado del Grado en Turismo de la Universidad de La Rioja. Por el contrario,

1
En relación con el concepto de FOS y su enseñanza, vid. Carras (et al.) (2007) y Mangiante y
Parpette (2004). Vid. también el número 19, correspondiente a 2011, de la revista Anales de Filología
Francesa, de la Universidad de Murcia, dedicado íntegramente al FOS.
2
En relación con la enseñanza del francés del turismo, vid. Alberdi Urquizu (2009) y Berlanga (2010).

7
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

se ofrece como un útil didáctico para cualquier estudiante hispanohablante de dicha


titulación y para cualquier persona cuya lengua materna o propia sea el español y esté
interesada en el ámbito del francés del turismo.
La elaboración de este libro ha sido realizada según dos líneas maestras: la
organización interna y el diseño propiamente dicho de los ejercicios. En lo que respecta a la
primera línea, se ha llevado a cabo una combinación de varios criterios, todos ellos de
naturaleza temática. Por una parte, se han establecido inicialmente tres grandes bloques de
ejercicios, relativos a los tres ámbitos antes mencionados:
- El turismo, entendido en un sentido amplio, como un conjunto de actividades y
aspectos diversos, que abarca desde la gestión de agencias de viajes hasta el
conocimiento de lugares de interés y monumentos, pasando por los distintos medios
de transporte, la publicidad, la organización de congresos, los oficios ligados a este
mundo, etc.
- La hotelería, es decir, los servicios destinados a proporcionar alojamiento a los
turistas. Hemos hecho especial hincapié en la organización interna y el
funcionamiento de los hoteles. Hay que tener presente que una parte esencial y
definitoria de la actividad turística es el viaje, frecuentemente a destinos muy
alejados de su residencia habitual. Obviamente, esto implica que el alojamiento es un
aspecto de la mayor importancia, una necesidad prioritaria e ineludible.
- La restauración, que sería la actividad profesional consistente en ofrecer a los
turistas servicio de comida y bebida. También es evidente que para el turista la
alimentación constituye, junto con el alojamiento, otra necesidad básica que es
indispensable satisfacer.

Así pues, la realidad de la práctica turística (profesional y lúdica) demuestra que las
tres áreas están estrechamente unidas. Esto queda reflejado y corroborado, en lo que
respecta al ámbito docente de la Lengua Francesa, en el diseño y la organización de los
contenidos que se pueden encontrar en diferentes manuales de enseñanza especializados.
El método titulado Tourisme.com dedicado sobre todo a diferentes aspectos de la gestión
turística como el funcionamiento de las agencias de viajes, los transportes, la animación, la
promoción turística o los guías, dedica también atención a los ámbitos del alojamiento y de
la restauración. El manual Le français en contexte. Tourisme. Méthode de français
professionnel da cabida principalmente, al igual que Tourisme.com, a la gestión profesional
del turismo. Pero dedica el quinto de los seis módulos de que se compone al alojamiento. Lo
mismo ocurre con Le français du tourisme, método en el que dos de sus catorce unidades
tratan sobre el alojamiento, la restauración y la gastronomía. Por último, el libro Hôtellerie-
restauration.com anuncia con toda claridad en su título la naturaleza de sus contenidos.
De todas formas, hemos comprobado que el primero de los tres campos señalados,
precisamente por su gran amplitud, es demasiado heterogéneo. Abarca aspectos del mundo
turístico demasiado variados e incluso diferentes entre sí y por ello resulta extremadamente
difícil darle una organización de conjunto coherente. Por ello, se decidió dividirlo en dos
ámbitos más reducidos, claramente diferenciados y más fáciles de organizar internamente.
Por una parte, el campo de la gestión, es decir el turismo considerado en su dimensión
profesional (organización y administración). Por otra parte, la consideración del turismo en
relación con el cliente. De esta manera, la presente publicación está estructurada en cuatro
campos, con sus correspondientes bloques de ejercicios.
Hemos procurado establecer, dentro de cada uno de dichos bloques, una
organización de en varios apartados, tomando inicialmente como guía los dieciséis centros
de interés propuestos por Georges Gougenheim3. Dichos centros de interés abarcan, debido
3
Vid. Gougenheim, G. (et al.) (1965: 189-190).

8
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

a su carácter tan extenso y general, gran parte de los contenidos incluidos en cada bloque
(p. ej. alimentos y bebidas, medios de transporte, cocina, juegos y distracciones, oficios,
etc.). Pero hay que tener presente que el vocabulario del turismo no sólo se caracteriza por
una gran amplitud, variedad y riqueza 4 , sino también por el hecho de que está
evolucionando bajo la influencia de fenómenos de enorme alcance, como son el progreso de
las nuevas tecnologías o de las novedades en las preferencias de los turistas (como el
enoturismo, el turismo de aventura o el turismo negro). De este modo, se ha hecho
indispensable introducir modificaciones y matizaciones a la aportación de Gougenheim (que
no pierde validez como referencia fundamental de nuestro trabajo), al objeto de dar mayor
precisión a la disposición de cada bloque. Por ello, se ha decidido subdividir los bloques en
los siguientes apartados:
Bloque 1. Gestión turística.
- Empresas y organismos turísticos.
- Administración.
- Los profesionales del turismo.
Bloque 2. Turismo y turistas.
- Tipos de turismo.
- Los transportes.
- Viajes y actividades de los turistas.
Bloque 3. Alojamiento:
- Organización y administración.
- Tipos de alojamientos y habitaciones.
- Servicios de un hotel.
Bloque 4. Restauración:
- Alimentos y bebidas.
- Elaboración de platos.
- El restaurante.

En cuanto a la segunda línea maestra, ante todo hemos procurado concebir y


elaborar los ejercicios según un criterio de sencillez. Los alumnos del Grado en Turismo de
la Universidad de La Rioja cursan tres asignaturas de francés, situadas entre los niveles A1
e inicio del B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Los manuales de
enseñanza de Francés Turístico más recientes que hemos podido consultar plantean como
objetivo formativo alcanzar un dominio de este idioma que se aproximaría al B1. Por ello,
hemos considerado coherente que la dificultad de los ejercicios se sitúe, como máximo, en
torno a dicho nivel.
Al haber llevado a cabo la organización de los ejercicios a partir de criterios temáticos
(que atienden a la significación de los términos objeto de estudio y aprendizaje), la
consideración de los campos semánticos y las relaciones entre palabras basadas en su
significado cobran aquí una especial relevancia. El diseño de los ejercicios del libro se ha
basado ante todo en tales aspectos. De modo general, hemos establecido los siguientes
tipos de actividades:
- Ejercicios variados acerca de palabras y sus definiciones.

4
Vid. Gougenheim (1989-1998, vol. 3: 185-188).

9
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

- Trabajo con frases que hay que completar o que hay que inventar, recurriendo al uso
de términos especializados. Estos aparecen contextualizados dentro de una oración.
- Trabajo con textos escritos no auténticos, inventados ad hoc. El léxico objeto de
aprendizaje aparece también contextualizado en dichos textos5.
- Ejercicios de respuesta múltiple.
- Ejercicios sobre acronimia, préstamos del inglés, nominalizaciones.

Como complemento indispensable a los ejercicios, hemos incluido un capítulo con


sus soluciones. Para facilitar su manejo por parte del estudiante, hemos establecido en él la
misma estructura y organización que en el capítulo de ejercicios. Consideramos que esto
hará más sencilla la localización de cada actividad con su respuesta correcta.
Otra parte muy importante de la presente publicación es la dedicada al glosario
francés/español, español/francés, que comprende únicamente la terminología específica que
aparece en los ejercicios. Por lo tanto, no tiene un carácter exhaustivo. Para un
conocimiento y un estudio más amplios del vocabulario francés del turismo, pueden
consultarse los diccionarios y varios de los enlaces web que se incluyen más adelante, en la
bibliografía y en la webgrafía. Ha sido organizado también según los cuatro grandes bloques
establecidos para estos. Hemos pretendido aportar un útil de estudio que resulte cómodo y
práctico y no únicamente una simple relación de palabras y expresiones en los dos idiomas.
Su manejo se puede hacer partiendo de dicha ordenación en bloques. Esto permite
seleccionar aquella parte que más pueda interesar al usuario en un momento dado, sin tener
que recurrir forzosamente a una lista única que recoja la totalidad de las palabras ordenadas
según un criterio exclusivamente alfabético.
Este libro no debe considerarse en absoluto un trabajo cerrado. La valoración de su
aprovechamiento por el alumnado, la corrección de las imperfecciones que puedan
detectarse en su manejo, la atención a la actualidad en la evolución del sector turístico, etc.
son aspectos que aconsejan verlo como un elemento susceptible de mejoras en sus
contenidos y su organización. Por lo tanto, quedaría en el horizonte la posibilidad de
reediciones que le den continuidad y que lo amplíen. Además, existe también otra opción de
gran interés, como sería la elaboración de otros manuales de ejercicios con un nivel de
dificultad superior, que permitieran al estudiante perfeccionar su dominio del léxico
específico del turismo.

5
Para un estudio del francés del turismo y de su vocabulario mediante el manejo de diferentes clases
de textos auténticos, vid. Vicens Pujol, C. (et al.) (2014).

10
EXERCICES
I. GESTION TOURISTIQUE

Esta primera parte de los ejercicios está dedicada al mundo del turismo, considerado
únicamente en su vertiente profesional. Como se ha anticipado en la introducción, se han
distinguido aquí tres apartados, que dan cabida, respectivamente, a los siguientes
contenidos:
- En primer lugar, las diferentes clases de empresas dedicadas a la creación, la
gestión y la organización de productos turísticos, así como los organismos de
promoción del turismo.
- En segundo lugar, las actividades de naturaleza administrativa que se desarrollan
sobre todo en las agencias de viajes y que abarcan, entre otras labores, la venta de
productos turísticos, la gestión económica o la publicidad.
- Por último, las personas que trabajan en la gestión turística, es decir los diferentes
tipos de profesionales que forman parte de este mundo.

En consecuencia, no se tiene aquí en cuenta al cliente y al producto turístico en sí,


sino principalmente a las empresas que se ocupan de ellos y a los profesionales que
desarrollan su actividad laboral en las mismas.

13
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Entreprises et organismes touristiques

1. Reliez chaque expression à sa définition.


A. Agence émettrice. Agence qui organise des voyages en traitant
directement avec les fournisseurs de services.
Elles vendent directement aux consommateurs.
B. Agence de réceptif. Agence de voyages qui s’occupe seulement du
tourisme d’affaires: clients d’affaires, voyages
d’affaires…
C. Agence productrice. Agence de voyages qui vend des prestations
touristiques (séjours, location de voitures, etc.).
D. Agence distributrice. Agence de voyages chargée de l’accueil des
touristes et de l’organisation des déplacements,
de l’hébergement, de la restauration, etc.
E. Agence d’incentives. Agence de voyages qui organise le départ des
passagers vers une destination étrangère.

2. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Entreprise spécialisés dans les croisières.
B. Entreprise qui fournit des services touristiques.
C. Entreprise qui fabrique et vend des produits touristiques à des agences de
voyages ou directement à des clients.

3. L’entreprise qui vend des produits touristiques au moyen d’un site internet
s’appelle
A. Agence à distance.
B. Agence virtuelle.
C. Agence numérisée.

4. Complétez les phrases avec les mots et les expressions suivants: grossistes,
indépendantes, détaillants, réseau de distribution, voyagistes.
A. Il existe des agences …………………………… et des agences qui font partie d’un
………………………………………

B. Les tour-opérateurs sont appelés aussi ………………………… . Ce sont des


……………………………, parce qu’ils font du commerce en gros.

C. Les agences de voyages sont des ……………………………, parce qu’ils vendent


les différents produits au détail.

14
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

5. L’entreprise ou le service qui s’occupe de la réservation et aussi de la vente des


billets s’appelle
A. Comptoir.
B. Banque.
C. Billetterie.

6. L’organisme public qui s’occupe de la promotion touristique de la France à


l’étranger s’appelle
A. Direction du tourisme.
B. Ministère du tourisme.
C. Atout France.

7. Quelle est la signification des sigles suivants? Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
A. SI.
B. CDT.
C. CRT.

8. ……………………………… est un organisme d’accueil, d’information et de promotion


touristique.
A. L’Agence d’expansion touristique.
B. L’Office de tourisme.
C. Le Bureau de renseignement du tourisme.

Administration

9. Complétez les phrases avec les expressions suivantes, relatives aux documents et
aux papiers utilisés dans une agence de voyages: fiche-client, contrat de vente, lettre
commerciale, dossier, catalogues.
A. Il faut que Marcel révise bien les termes et conditions de ce
…...………………………………………

B. Madame Delaplace a annulé son voyage et exige un remboursement. Consultons


son ………………………… avant de lui donner une réponse.

C. Ce monsieur veut commander un séjour en Corse. Je vais lui préparer une


……………………………. avec ses coordonnées.

15
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

D. Le nouvel agent a rédigé cette …………………………………… Tu peux la


corriger avant l’envoyer à ExoticTours, s’il te plaît? Elle a quelques fautes.

E. Cette agence propose des ………………………… très intéressants. Ils sont


disponibles en ligne.

10. Complétez les phrases avec les mots suivants: fidéliser, promotion, atouts,
encarts, dégriffés.
A. Nous devons bien promouvoir cette destination, montrer avec clarté ses
…………….

B. On offre ce circuit à un prix intéressant parque qu’il est en ………………………

C. Les ……………………. sont ces petites annonces publicitaires qu’on publie dans
journaux, les magazines et les guides.

D. Ce tour-opérateur a eu beaucoup de succès avec ses offres de forfaits


……………….

E. Il faut …………………………. nos clients pour qu’ils reviennent à notre hôtel.

11. Nommez et définissez les trois parties fondamentales d’une lettre publipostage.
Cherchez dans votre manuel de cours ou sur internet.
A.
B.
C.

12. Écrivez la définition des expressions suivantes. Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
A. Plein tarif.
B. Tarif préférentiel.
C. Tarif réduit.

13. Le prix spécial, inférieur au prix normal, qu’on applique quelquefois à un produit
touristique pour favoriser sa vente s’appelle
A. Tarif promotionnel.
B. Prix exceptionnel.
C. Tarif occasionnel.

16
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

14. Le ……………………… est le prix d’un produit touristique qu’on a réduit de moitié.
A. Demi-portion.
B. Demi-prix
C. Demi-tarif.

15. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Petit reçu attestant un paiement par carte bancaire.
B. Prix spécial appliqué à des personnes qui sont à la retraite.
C. Convention à prix limité, entre un fournisseur et un client, pour l’usage habituel
d’un service.
D. Document qui constate que le client a fait une réservation de prestations par
l’intermédiaire d’une agence de voyages. Il peut être utilisé comme moyen de
paiement.
E. Voucher d’une compagnie aérienne utilisé pour des services différents de ceux
prévus par le service aérien.

16. Complétez le texte avec les mots et les expressions suivants: acompte, montant,
virement, régler, mandat, libeller, carte de crédit, argent comptant, chèque.
Dans les agences de voyages, on admet plusieurs manières de ……………… le
………………… d’un un produit touristique. On peut effectuer un ………………, c’est-
à-dire un paiement partiel qu’on effectue à l’avance et qui est déduit du paiement
total. La poste permet de réaliser un ………………… Avec la médiation des banques,
il est possible aussi d’effectuer un …………………, de ………………… un
……………… ou de recourir à la …………………………… Bien sûr, on peut toujours
payer en ………………………

17. Le ………………………… est un document émis par les agences de voyages qui
indique que les prestations hôtelières inscrites ont été réglées.
A. Bon d’échange ou voucher.
B. Bon de crédit.
C. Bon de dépôt

17
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Les professionnels du tourisme

18. Faites des phrases avec les mots et les expressions suivants, relatifs aux métiers
de la gestion touristique.
A. Agent de comptoir.
B. Billettiste.
C. Chef de produit.
D. Agent de réservation.

19. Le ………………… est un professionnel du tourisme qui produit et organise des


voyages et des séjours dans le cadre d’un forfait.
A. Chef des forfaits.
B. Forfaitiste.
C. Producteur de voyages.

20. Donnez une définition pour les expressions suivantes, qui contiennent le mot
guide. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur internet.
A. Guide touristique.
B. Guide local.
C. Guide conférencier.
D. Guide accompagnateur.
E. Guide-interprète.

21. L’employé d’une compagnie d’assurance assistance s’appelle


A. Agent de sécurité.
B. Agent d’assistance.
C. Agent de protection.

22. Complétez les phrases avec les mots et les expressions suivants, relatifs à
l’organisation d’évènements: transporteur, responsable évènementiel, agent de
communication, traiteur.
A. Les ……………………………………………… sont chargés de promouvoir l’image
d’une entreprise auprès du public, des fournisseurs, d’autres entreprises, etc.

B. La personne qui s’occupe de l’organisation du salon est le


………………………………………………………….

C. On a parlé avec ce ……………………………………pour qu’il serve les repas


prévus pour le congrès.

18
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

D. Le ……………………………… conduira le groupe au palais des congrès.

23. Le marché du travail dans le secteur du tourisme en France. Quelles sont les
expressions définies?
A. Demande d’emploi réalisée par un candidat qui a décidé de ne pas attendre la
publication d’une offre d’emploi.
B. Conversation entre l’employeur et le candidat, dont le but est de vérifier si les
compétences du candidat correspondent aux exigences de l’emploi.
C. Annonce réalisée par une entreprise qui veut embaucher du personnel.
D. Document qui détaille le parcours scolaire et professionnel et autres compétences
d’un candidat à un poste qu’il faut pourvoir.
E. Lettre courte et concise, jointe à un curriculum vitæ et adressée par un chercheur
d’emploi au recruteur d’une entreprise, afin de montrer sa motivation et ses
qualités en vue d’obtenir un poste.

24. Le marché du travail dans le secteur du tourisme en France. Nommez les trois
types principaux de curriculum vitae. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur
internet.
A.

B.

C.

25. Repérez dans le texte suivant les mots et les expressions qui sont en rapport avec
la formation d’un futur professionnel du secteur du tourisme.
Véronique veut travailler à l’avenir dans le domaine de la gestion touristique. Elle a
l’intention d’ouvrir une agence de voyages. Mais pour cela, il faut qu’elle obtienne son
Brevet technicien supérieur (BTS) en vente et production touristiques. Maintenant,
elle est en deuxième année. Dans quelques mois, elle obtiendra son diplôme. Mais
elle veut améliorer sa formation, et elle recherche un stage. Un jour, un ami lui dit
qu’il connaît le directeur d’une agence de réceptif. Il peut lui offrir un poste comme
stagiaire, pendant quelques semaines. Elle doit envoyer à cette agence son C.V. et
une lettre de motivation. Elle envoie tout de suite ces documents. Elle espère être
admise et commencer à travailler.

19
II. TOURISME ET TOURISTES

Esta segunda parte está compuesta por ejercicios relacionados con la otra vertiente
del mundo del turismo. Es decir, el ámbito protagonizado por el cliente de las empresas
turísticas, que es complementario de la vertiente propiamente profesional. Aquí se han
tenido en cuenta igualmente tres grandes apartados, en los cuales se han incluido diversos
conceptos, actividades y elementos propios del turismo, orientados hacia la figura del
cliente, es decir del turista. Este es quien les da todo su sentido y su pleno desarrollo en el
ejercicio de la práctica turística. Dichos apartados, mencionados asimismo en la
introducción, son:
- Las diferentes clases de turismo de las que el cliente puede disfrutar. Existen formas
de turismo muy variadas, que se identifican según la edad de los clientes, el medio
natural o urbano en el que se desarrolla, la finalidad que se persigue (salud, deporte,
aventura, negocios…), etc.
- Los medios de transporte de los que el turista puede servirse. Turismo y viaje son
conceptos estrechamente unidos. El desplazamiento a otras regiones y a otros
países es un elemento inherente a la práctica turística. Por ello, el medio utilizado
para viajar tiene una enorme importancia.
- Una vez que el turista se ha puesto en marcha, son muchos los distintos tipos de
viajes que se pueden realizar, así como las estancias y actividades de las que
disfrutar y los lugares que es posible visitar.

Por lo tanto, si el contenido fundamental de la primera parte era la gestión del


turismo, la presente está dedicada al destinatario de dicha labor profesional: el turista. Aquí
se han tenido en cuenta aquellos aspectos en los que este ha de intervenir necesariamente,
como consumidor del producto turístico.

21
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Types de tourisme

1. Écrivez la définition des expressions suivantes. Cherchez dans votre manuel de


cours ou sur internet.
A. Tourisme urbain.
B. Tourisme familial.
C. Tourisme senior.
D. Tourisme ludique.
E. Tourisme bleu.

2. Complétez les expressions suivantes à partir de leur définition.


A. Secteur professionnel qui regroupe des voyages et des séjours avec un sens
spirituel, comme les pèlerinages (deux mots).

TOURISME R_L_G___X

B. Produit touristique qui associe la visite d’un pays à la connaissance de ses


spécialités alimentaires et culinaires (deux mots).

TOURISME G_ST__N_M_Q__

C. Type de tourisme qui s’adresse à des personnes qui veulent éviter les sites très
fréquentés par les autres touristes et découvrir des endroits moins connus (trois
mots).

TOURISME D_ D_C__V_RT_

D. Produit touristique qui propose aux clients de découvrir et de parcourir une région
à pied (deux mots).

TOURISME P_D_S_R_

E. Produit touristique qui associe la connaissance d’un pays au développement


économique local (deux mots).

TOURISME _Q__T_BL_

3. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Forme de tourisme qui consiste surtout à découvrir des régions viticoles et leurs
productions.
B. Type de tourisme basé sur la pratique d’un ou de plusieurs sports.
C. Forme de tourisme réalisée en milieu rural, principalement chez des agriculteurs
ou chez des gens du pays qui ne vivent pas de l’agriculture.

22
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

D. Type de tourisme qui consiste à découvrir des lieux, des paysages et des gens en
utilisant le vélo comme moyen de locomotion.
E. Forme de tourisme qui combine la pratique de l’équitation et la visite d’une région.

4. Reliez les mots suivants, relatifs au tourisme de neige, à leur définition.


A. Station de ski. Type de remontée mécanique qui sert à remorquer
les skieurs à contre-pente sur un terrain enneigé
jusqu’aux pistes de ski.
B. Téléski. Sport pratiqué seulement en hiver, en raison des
conditions climatiques, de la glace et de la neige,
qui sont indispensables à son fonctionnement.
C. Piste de ski. Espace situé habituellement en montagne et
aménagé pour la pratique des sports d’hiver. On y
trouve aussi des installations qui offrent
hébergement, restauration et commerce.
D. Domaine skiable. Tracé sécurisé et préparé sur la neige pour la
pratique du ski. Il et géré par une station de ski
pendant la saison hivernale.
E. Sports d’hiver. Espace montagnard, constitué par un ensemble de
pistes de ski, où l’on peut se consacrer à la pratique
de ce sport d’hiver.

5. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Navire spécialisé dans la réalisation de voyages touristiques en mer.
B. Chambre à bord d’un navire.
C. Voyage touristique sur un navire de plaisance.
D. Pont d’un bateau affecté à la promenade des passagers.
E. Voyage d’agrément en bateau sur un fleuve.

6. Les voyageurs au travail. Reliez les mots et les expressions suivants, relatifs au
tourisme d’affaires, à leur définition.
A. Salon. Voyage de récompense offert par une entreprise
pour stimuler un salarié.
B. Voyage d’affaires. Réunion des professionnels d’un même secteur où
ils partagent des expériences et des
connaissances.
C. Centre d’affaires. Déplacement réalisé avec un but professionnel.
D. Congrès. Lieu destiné à accueillir des professionnels pour
des congrès, conférences, séminaires, etc.

23
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

E. Voyage de motivation. Exposition qui rassemble des spécialistes


(exposants) d’un même secteur économique, afin
de développer leur activité.

7. Tourisme et santé. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Utilisation thérapeutique des eaux minérales naturelles.
B. Utilisation des bienfaits du milieu marin à des fins thérapeutiques.
C. Localité où il y a des établissements spécialisés dans l’usage thérapeutique des
eaux minérales naturelles.
D. Séjour de santé réalisé dans un établissement consacré au traitement de
différentes affections au moyen des eaux minérales naturelles.
E. Séjour réalisé dans un établissement spécialisé où on pratique des exercices
d’activité physique sous supervision médicale et où on se repose.

8. Le type de tourisme qui consiste à organiser des visites de lieux associés à la mort
et à la souffrance (champs de bataille, prisons, camps de concentration) s’appelle
A. Tourisme noir.
B. Tourisme blanc.
C. Tourisme rouge.

9. La pratique du …………………………………… implique la réalisation de voyages et


d’explorations avec risques et exige des habiletés spéciales, une bonne préparation
physique et même un équipement adéquat.
A. Tourisme dangereux.
B. Tourisme d’aventure.
C. Tourisme hasardeux.

Les transports

10. Donnez une définition ou une explication du sens des mots et des expressions
suivants. Cherchez dans votre manuel de cours, dans un dictionnaire ou sur internet.
A. Titre de transport.
B. Formules de voyage.
C. Hublot.
D. Débarquement.
E. Contrôleur.

24
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

11. Complétez les mots et les expressions suivants, à partir de leur définition.
A. Valider un titre de transport.

C_MP__T__

B. Brochure qui contient des renseignements sur les heures de départ et d’arrivée
des trains, des bateaux et des avions (deux mots).

_ND_C_T__R H_R__R_

C. Professionnel qui conduit un véhicule automobile.

C___FF___R

D. Véhicule automobile pour le transport en commun des voyageurs dans les villes.

__T_B_S

E. Ensemble de bâtiments d’un aéroport, où se trouvent les installations d’une ou


plusieurs compagnies aériennes.

__R_G_R_

12. Donnez les équivalents français des anglicismes suivants. Cherchez dans votre
manuel de cours, dans un dictionnaire ou sur internet.
A. Open ticket.
B. Business class.
C. Duty-free shop.
D. First class.
E. Traveller’s check.
F. Check in.

13. Quelle est la signification des sigles et des abréviations suivants, relatifs au
domaine des transports en France? Cherchez dans votre manuel de cours ou sur
internet.
A. RER.
B. RATP.
C. CDG.
D. TER.
E. SNCF.

25
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

14. Reliez les mots suivants, relatifs aux aéroports, à leur définition.
A. Escale. Véhicule qui assure de manière régulière et
fréquente la liaison entre l’aéroport et le centre-
ville.
B. Tapis livraison bagages. Espace de l’aéroport où les passagers attendent
avant l’embarquement dans l’avion.
C. Navette. Arrêt fait au cours d’un voyage pour se ravitailler,
pour débarquer ou embarquer des passagers.
D. Terminal. Dispositif qui est formé d’une surface plane et
mobile qui sert à transporter et délivrer les
bagages aux passagers.
E. Salle d’embarquement. Point de départ et d’arrivée des passagers dans
un aéroport.

15. Donnez une définition pour chaque type de vol. Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
A. Vol de nuit.
B. Vol régulier.
C. Vol non-stop.
D. Vol direct.
E. Vol avec escale.

16. Complétez les phrases avec les mots et les expressions suivants: masque
d’oxygène, consigne de sécurité, ceinture de sécurité, tablette, gilet de sauvetage.
A. Au moment du décollage et de l’atterrissage, les passagers doivent attacher leur
……………………………………………….

B. Il faut utiliser les …………………………………………. en cas de dépressurisation.

C. On peut trouver un …………………………………………………. sous chaque


siège de l’avion.

D. À chaque vol, le steward explique aux passagers les


………………………………...

E. Avant de décoller, les passagers doivent ranger leur


…………………………………. et redresser leur dossier.

26
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Voyages et activités des touristes

17. Écrivez la définition des expressions suivantes. Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
A. Voyage sur mesure.
B. Voyage à la carte.
C. Voyage organisé.
D. Voyage dernière minute.
E. Voyage de noces.

18. Complétez les expressions suivantes, qui désignent différents types de séjours
touristiques, à partir de leur définition.
A. Produit touristique qui inclut deux destinations ou deux activités touristiques
différentes (deux mots).

SÉJOUR C_MB_N_

B. Voyage qui a une durée de quatre jours au maximum (deux mots).

C__R_ SÉJOUR

C. Séjour touristique réalisé en bord de mer (deux mots).

SÉJOUR B__N___R_

D. Séjour touristique qui se prolonge pendant plus d’une semaine (quatre mots).

SÉJOUR D_ L_NG__ D_R__

E. Séjour touristique où toutes les prestations sont incluses (trois mots).

SÉJOUR T__T C__P__S

19. Quels sont les mots définis?


A. Parcours touristique organisé avec retour au point de départ.
B. Endroit où l’on va.
C. Déviation qui s’écarte du chemin direct.
D. Trajet que les touristes suivent pour aller d’un lieu à un autre.
E. Lieu où l’on s’arrête au cours d’un voyage.

20. Remplacez les verbes soulignés par les nominalisations qui leur correspondent.
Exemple: Le 16 juin, les voyageurs s’envolent de Madrid à 11 h.
Le 16 juin, envol des voyageurs de Madrid à 11 h.

27
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

A. Le client de l’hôtel s’installe dans sa chambre.


B. Les touristes visiteront le musée du Louvre.
C. Elles participent à un dîner typique de la région
D. Ils ont découvert le centre historique de Budapest.
E. Nous nous promènerons aux Champs-Élysées à Paris.

21. Donnez les équivalents français des anglicismes suivants. Cherchez dans votre
manuel de cours ou sur internet.
A. Canyoning.
B. Trekking.
C. Shopping.
D. Rafting.

22. Identifiez les sites touristiques suivants comme site historique, site naturel, site
artisanal, site industriel.
A. Grotte.
B. Couvent.
C. Eaux vives.
D. Usine.
E. Tour.
F. Dépôt-vente.

23. Complétez les mots suivants, qui désignent des monuments, à partir de leur
définition.
A. Église épiscopale.

C__H__R___

B. Construction destinée à relier deux points séparés par un obstacle.

P_N_

C. Bâtiment où l’on fait des spectacles dramatiques.

_H___R_

D. Résidence vaste et somptueuse d’un personnage important.

__L__S

E. Édifice consacré au culte musulman.

__SQ___

28
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

24. Tourisme, maladies et prévention. Quels sont les mots et les expressions définis?
A. Médicament inoculé qui immunise contre une maladie.
B. Médicament administré et ingéré pour soigner une maladie.
C. Maladie parasitaire et tropicale, due à un parasite inoculé des moustiques et qui
se manifeste par des accès de fièvre discontinus.
D. Maladie infectieuse et contagieuse due au bacille typhique, qui se manifeste par
un état d’abattement et de stupeur et des troubles digestifs et se transmet par
contact direct ou par des aliments contaminés.
E. Maladie infectieuse et tropicale due à un virus inoculé par des moustiques et qui
se manifeste par de fortes fièvres et des courbatures.

25. Le site Web particulier où un voyageur peut communiquer ses expériences de


voyage à d’autres internautes s’appelle
A. Journal électronique.
B. Livre électronique.
C. Blog de voyage.

29
III. HÔTELLERIE

El alojamiento es el elemento de contenido fundamental a partir del cual han sido


concebidos los ejercicios de vocabulario de esta tercera parte. No se trata, desde luego, de
un ámbito que forme parte enteramente del mundo del turismo, pues, como es obvio, no
todos los usuarios de los diferentes tipos de alojamientos (p. ej. los hoteles) son
necesariamente turistas. Sin embargo, y como ya se ha señalado con anterioridad, los
conceptos de turismo y viaje están íntimamente relacionados. En consecuencia, el
desplazamiento supone inevitablemente un cambio en lo que respecta a la vivienda. El
hospedaje se convierte de esta manera en un aspecto de la máxima importancia en la
práctica turística, no exento además de complejidad e interés. Por ello, se le ha dedicado
una parte importante del presente trabajo. Se han establecido tres ámbitos fundamentales,
en los cuales se da cabida a dicha complejidad.
- La organización y la administración de los establecimientos hoteleros. Se han tenido
en cuenta aquí aspectos administrativos y burocráticos, así como los distintos oficios
desempeñados en un hotel.
- La notable variedad de tipos de alojamientos. Hoteles, albergues, cámpings,
ciudades de vacaciones, casas rurales, etc. conforman un amplio conjunto de
modalidades de hospedaje, ligadas en gran medida a diferentes formas de turismo.
Por otra parte, también es digna de consideración la existencia de múltiples tipos de
habitaciones de hotel, así como su disposición interior.
- Por último, se ha tenido en cuenta el conjunto de servicios que un hotel puede
ofrecer a sus clientes. Indudablemente, es amplio y variado, pues abarca desde los
traslados al (y desde el) hotel a las animaciones, pasando por aspectos como el
aparcamiento, la climatización, el lavado de ropa o la conexión a internet.

31
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Organisation et administration

1. Écrivez la définition des mots suivants, relatifs aux métiers de l’hôtellerie. Cherchez
dans votre manuel de cours ou sur internet.
A. Liftier.
B. Chef de réception.
C. Groom.
D. Concierge.
E. Chasseur.

2. Remplacez les verbes soulignés par les nominalisations qui leur correspondent.
Exemple: Le directeur dirige l’hôtel.
Le directeur s’occupe de la direction de l’hôtel.
A. La gouvernante organise le travail dans les chambres.
B. Le réceptionniste enregistre les réservations à l’hôtel.
C. La femme de chambre change les draps sales dans les chambres.
D. Le bagagiste transporte les bagages des clients.
E. Le valet de chambre sert le petit-déjeuner dans les chambres.

3. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Employé de l’hôtel chargé de gérer les appels téléphoniques, les télécopies et les
télex.
B. Employé de l´hôtel chargé de garer les voitures des clients.
C. Employé de l´hôtel chargé d’ouvrir les portes de cet établissement.
D. Employé de l´hôtel chargé de l’accueil des clients pendant la nuit.
E. Employé qui dirige et administre l’hôtel.

4. Faites des phrases avec les mots et les expressions suivants.


A. Supplément.
B. Complet (hôtel).
C. Défection.
D. Centrale de réservations.

5. Repérez et corrigez dans le texte suivant les mots mal utilisés.


Bonjour, je m’appelle Marie Chabrol. Je travaille dans un hôtel, je suis réceptionniste.
Mon lieu de travail, c’est l’étage. Je m’occupe des réserves, je réponds au téléphone,

32
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

j’accueille les passagers, je présente la commande. Lorsque je raccroche le


téléphone, je dois demander les dates d’entrée et de sortie, le numéro de personnes
et les préférences du voyageur. Je propose aussi un type de chambre et informe sur
le prix. Finalement, je demande le nom et les données du client et je récapitule la
réservation.

6. Soulignez dans les phrases suivantes les mots et les expressions qui désignent
différents types de documents ou de papiers relatifs à la gestion hôtelière.
A. Le directeur de l’hôtel a envoyé une lettre d’excuses à un client mécontent.
B. M. Joie part demain. Il faut préparer sa facture.
C. Le réceptionnaire a répondu au téléphone et noté ce message à 10 heures du
matin.
D. Nous devons préparer une lettre de vente adressée à une clientèle d’affaires.
E. On va ouvrir un cardex à ce bon client.

7. Complétez les phrases avec les expressions suivantes: bon de commande, fiche de
réservation, questionnaire de satisfaction, fiches de contrôle, fiche de blanchissage.
A. La gouvernante vérifie l’état des chambres et dispose de
……………………………………………. pour noter ses observations.

B. Oui, Madame. Nous pouvons laver votre linge. Vous devez remplir une
…………………………………………… que vous trouverez dans le placard.

C. Il y a un problème à la réception. M. Leduc vient d’arriver et on ne trouve pas sa


……………………………………………

D. Un client a demandé son petit-déjeuner. L’employé de l’hôtel a noté ce qu’il veut


prendre sur le …………………………………………

E. Au moment de leur départ les clients peuvent remplir le


…………………………………………………

8. Un client de l’Hôtel Paradis a écrit une réclamation. Repérez les mots et les
expressions relatifs à la chambre et aux services de l’hôtel qui font l’objet de ses
plaintes.
Madame, Monsieur,

J’ai logé dans votre hôtel les 23 et 24 novembre derniers. Cette expérience n’a pas
été très bonne. Au moment de mon arrivée, j’ai vu que l’état de ma chambre était
vraiment défectueux. Il n’y avait pas de cintres dans le placard, et je n’ai pas pu
garder mes vêtements. Le portemanteau était cassé et j’ai dû mettre mon blouson sur

33
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

le porte-bagages. Je n’ai pas pu fermer le rideau de la fenêtre, parce qu’il était


coincé. La corbeille de bienvenue et le minibar étaient complètement vides. J’ai
téléphoné au services étages et pour exposer ces problèmes, mais personne ne m’a
répondu.

Le matin suivant, j’ai commandé mon petit déjeuner au service étages. On me l’a
apporté au bout d’une heure et demie!

Vraiment, votre hôtel n’est pas un paradis.

Cordiales salutations.

André Foin.

9. Voici un extrait du descriptif de l’Hôtel Impérial. Relevez les mots et les expressions
relatifs aux caractéristiques et aux prestations de cet établissement.
L’Hôtel Paradis est un hôtel 4 étoiles situé au centre-ville. Actuellement, c’est un
établissement très moderne. On l’a complètement rénové. Il est bien desservi, parce
qu’il n’est pas loin de la gare. En plus, il y a tout près plusieurs stations de métro et
une station de taxis.

L’hôtel offre une ambiance très chaleureuse, idéale pour les séjours à deux ou les
week-ends en famille.

Il est à proximité des principaux monuments historiques de la ville. Il dispose de deux


petits restaurants et d’une salle de réunion de 40 places pour la célébration de
séminaires et conférences.

L’hôtel offre aussi à ses clients le wifi gratuit et un grand parking surveillé.

10. Reliez les expressions suivantes à leur définition.


A. Taux d’occupation. Nombre de personnes qui ont fait au moins un
déplacement au cours de l’année, divisé par la
population totale.
B. Capacité d’accueil. Proportion des touristes potentiels par rapport à la
population locale résidente dans une localité.
C. Taux de départ. Rapport entre le nombre des nuitées touristiques
et le nombre d’arrivées enregistrées.
D. Durée moyenne des séjours. Nombre total des lits touristiques disponibles dans
un territoire.
E. Taux de fonction touristique. Rapport entre le nombre de lits occupés et le
nombre de lits disponibles.

34
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Types de logement et chambres

11. Reliez chaque mot et chaque expression à sa définition.


A. Nuitée. Type d’hébergement destiné à des touristes qui
pratiquent le tourisme équestre.
B. Chaîne hôtelière volontaire. Réseau d’établissements hôteliers qui
appartiennent à une seule société et qui portent le
même nom.
C. Hôtellerie. Séjour d’une personne pendant une nuit dans un
hôtel ou dans un autre lieu d’hébergement.
D. Ferme équestre. Ensemble de l’industrie hôtelière.
E. Chaîne hôtelière intégrée. Réseau d’établissements hôteliers dont les
propriétaires sont des particuliers.

12. Complétez les expressions suivantes à partir de leur définition.


A. Complexe hôtelier non classé composé de maisons et appartements individuels
que les touristes peuvent louer pour la durée de leur séjour (trois mots).

V_LL_G_ D_ V_C_NC_S

B. Bâtiment d’habitation destiné à l’hébergement touristique des vacanciers,


généralement à la campagne (deux mots).

G_T_ R_R_L

C. Hébergement touristique bon marché d’accueil pour les jeunes (trois mots).

__B_RG_ D_ J _ _ N _ SS _

D. Hébergement touristique (maison, appartement, studio, chambre) pourvu de tout


l’équipement nécessaire et destiné à une clientèle de passage qui fait un séjour
de quelques journées (trois mots).

M__BL_ D_ T__R_SM_

13. Quelles sont les expressions définies?


A. Hôtel indépendant qui a un accord de franchise avec une chaîne hôtelière.
B. Terrains aménagés pour l’accueil d’habitations légères de loisirs (chalets,
bungalows) et qui disposent aussi de restaurants, de piscine, de terrains de sport
et de commerces.
C. Complexe hôtelier qui fournit aux touristes une prestation complète
(hébergement, restauration, animation).

35
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

D. Établissement hôtelier qui propose des traitements médicaux à base d’eaux


minérales naturelles.
E. Hôtel qui n’appartient pas à une chaîne hôtelière.

14. Écrivez la définition des mots et des expressions suivants, qui désignent des
catégories d’hôtels. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur internet.
A. Hôtel-club.
B. Hôtel de charme.
C. Hôtel-boutique.
D. Éco-hôtel.
E. Appart-hôtel.

15. Reliez les mots suivants, relatifs au tourisme de plein air, à leur définition.
A. Mobile home. Abri provisoire et portatif, fait d’une toile
imperméable, soutenu par une armature et qui
permet de camper à l’endroit désiré.
B. Camping-car. Maison construite de telle manière qu’on puisse la
déplacer.
C. Caravane. Maison de plaisance construite dans le goût des
chalets de montagne.
D. Tente. Remorque d’automobile, aménagée pour servir de
logement.
E. Chalet. Véhicule automobile, préparé pour y vivre.

16. Quels sont les espaces compris dans les étages d’un hôtel? Cherchez dans votre
manuel de cours ou sur internet.
A.

B.

C.

D.

E.

F.

17. L’appartement qu’on peut trouver dans un hôtel de luxe et qui comprend une
chambre avec une salle de bains et aussi un salon s’appelle
A. Twin.
B. Suite.
C. Loft.

36
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

18. Faites des phrases avec les mots et les expressions suivants, relatifs à différents
types de chambres.
A. Chambre avec vue.
B. Chambre d’hôtes.
C. Chambre avec lit supplémentaire (ou lit d’appoint).
D. Single.
E. Chambre à grand lit.

19. Équipement d’une chambre d’hôtel. Quels sont les mots et les expressions
définis?
A. Meuble formé de montants avec des tablettes horizontales disposées par étages.
B. Meuble de petite taille placé au chevet du lit.
C. Boîte métallique résistante destinée à garder de l’argent ou des objets précieux.
D. Placard ou partie d’une armoire où l’on suspend des vêtements.
E. Petit réfrigérateur rempli de boissons et friandises proposées au client.

20. Donnez les noms de quelques-uns des éléments qui font partie de l’équipement
d’un lit. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur internet.
A.

B.

C.

D.

E.

21. Donnez l’équivalent français ou la définition des anglicismes suivants, d’usage


courant dans le monde de l’hôtellerie. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur
internet.
A. Hall.
B. Day use.
C. Check out.
D. King size.
E. Queen size.

37
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Services d’un hôtel

22. Choisissez les mots et les expressions corrects.


A. Local de l’hôtel où l’on dépose provisoirement les bagages des clients.
Chambre.
Consigne.
Réception.
B. Transport d’un client de l’hôtel à l’aéroport ou inversement.
Voyage.
Transfert.
Navette.
C. Forfait hôtelier qui comprend la chambre et les 3 repas du jour.
Hébergement.
Pension complète.
Séjour.
D. Prestations hôtelières non comprises dans le forfait hôtelier.
Repas.
Boissons.
Extras.
E. Somme versée par le client pour garantir la réservation d’une chambre d’hôtel.
Arrhes.
Addition.
Note.

23. Complétez les mots suivants, qui désignent des services rendus dans un hôtel, à
partir de leur définition.
A. Action de renseigner les clients.

__F_R__T___

B. Action de nettoyer le linge d’une chambre.

_L__C__S__G_

C. Action de recevoir un client.

_C____L

D. Changement de chambre d’un client.

__L_G_M__T

E. Action de rendre propre une chambre.

N_T__Y___

38
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

24. Complétez les phrases avec les mots et les expressions suivants, qui désignent
des services complémentaires d’un hôtel: solarium, salle pour conventions,
repassage, location de voitures, court de tennis.
A. Notre hôtel dispose de bar, restaurant, presse gratuite et aussi de service de
blanchissage et ……………………………………………

B. Ce hôtel n’offre pas de ………………………………………………. Nous devrons


prendre un taxi.

C. Les conférences du symposium auront lieu dans la ………………………………….

D. Nous ne pouvons pas jouer. Le …………………………………... est maintenant


occupé.

E. Après la natation à la piscine, je vais me reposer au …………………………………

25. Si vous étiez le client d’un hôtel, quels équipements voudriez-vous y trouver?
A.

B.

C.

D.

E.

26. Indiquez des services qu’on pourrait trouver dans une chambre d’hôtel. Cherchez
dans votre manuel de cours ou sur internet.
A.

B.

C.

D.

E.

27. Quelles sont les nourritures qu’on peut trouver sur un plateau de petit déjeuner
servi dans une chambre d’hôtel? Cherchez dans votre manuel de cours ou sur
internet.
A.

B.

C.

39
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

D.

E.

28. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Personne chargée d’organiser et d’animer des activités très variées (jeux, sports,
cinéma, danse, etc.) pour le divertissement des touristes pendant leur séjour.
B. Abréviation qui désigne le groupe formé par les animateurs et les moniteurs
sportifs dans les clubs de vacances.
C. Personne consacrée à des activités d’animation spécifiques (musique, théâtre,
sports, etc.) pour le divertissement des touristes pendant leur séjour.
D. Personne consacrée à des activités d’animation sportives (fitness, aquagym,
randonnées, poney etc.) pour le divertissement des touristes pendant leur séjour.
E. Secteur du tourisme consacré à l’organisation d’activités ludiques, culturelles ou
sportives pour les touristes pendant leur voyage ou séjour.

29. Voici une série d’activités d’animation qu’on peut organiser dans un hôtel ou dans
un club de vacances. Distinguez les activités sportives des activités ludiques et
récréatives: tennis, compétition de ping-pong, vélo, bowling, voile, danse, golf, jeux
aquatiques, ski, course en sac.
Activités sportives Activités ludiques et récréatives

A. A.

B. B.

C. C.

D. D.

E. E.

30. Animations pour les enfants dans un hôtel. Faites des phrases avec les
expressions suivantes: spectacle de magie, course d’obstacles, session de
maquillage, chasse au trésor, spectacle de clown.
A.

B.

C.

D.

E.

40
IV. RESTAURATION

Para todo turista que disfruta de sus vacaciones más o menos alejado de su hogar
(se recuerda nuevamente que turismo y viaje están siempre estrechamente ligados), la
alimentación es (también se ha dicho, aunque es algo obvio) una necesidad cuya
satisfacción inexcusablemente debe ser atendida. El hecho de estar fuera de casa y de
haber abandonado, aunque sea por poco tiempo, los hábitos de vida cotidianos, llevan al
turista a recurrir a formas de manutención menos usuales. Aquí es donde el restaurante
adquiere para él toda su importancia. Esta realidad es la que justifica que en la presente
publicación se dedique la cuarta parte de sus ejercicios a vocabulario acerca del ámbito de
la restauración, aunque, al igual que el alojamiento, no forme parte por entero del mundo del
turismo (tampoco todos los clientes de los restaurantes han de ser forzosamente turistas).
Hablar de manutención en el ámbito del turismo implica hablar de alimentos, de su
preparación y de su servicio en un restaurante. Por tal razón, se han diferenciado tres
grandes campos:
- Alimentos y bebidas. Hemos incluido diversas clases de verduras, frutas, carnes,
pescados y mariscos que son en su conjunto la base a partir de la cual se prepararan
los platos destinados al consumo de los turistas. Por supuesto, no olvidamos los
embutidos ni los quesos. También se ha prestado atención, como es lógico, al vino y
a otras bebidas.
- Elaboración de platos. Se ha tenido en cuenta la preparación y la denominación de
los platos propiamente dichos, así como algunas recetas de cocina típicamente
francesas.
- El restaurante. Indudablemente, el local en el que el turista puede alimentarse
merece una atención especial, tanto en lo que respecta a su dimensión puramente
profesional como en lo relativo al servicio al cliente.

41
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Aliments et boissons

1. Donnez le nom de cinq plats où l’on peut trouver les légumes suivants: aubergine,
courgette, poivron, tomate, oignon. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur
internet.
A.

B.

C.

D.

E.

2. Complétez le phrases avec les mots suivants, qui désignent des types de viandes:
lapin, canard, poulet, mouton, veau.
A. Le …………………………. est un des ingrédients du cassoulet.

B. Pour préparer un civet, il faut du ………………………….

C. Philippe adore le magret de ………………………….

D. J’ai froid! Je voudrais un bon consommé de ………………………….

E. Leur plat préféré est la blanquette de ………………………….

3. Faites des phrases avec les noms de poissons suivants: thon, sole, morue,
saumon, truite.
A.

B.

C.

D.

E.

4. Donnez le nom de cinq plats qu’on peut préparer avec les fruits de mer suivants:
crevette, homard, langoustine, huître, moule. Cherchez dans votre manuel de cours ou
sur internet.
A.

B.

C.

D.

E.

42
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

5. Charcuteries. Quels sont les mots définis?


A. Préparation à base de viande de porc, hachée, assaisonnée et épicée, contenue
dans un boyau, séchée et destinée à être consommée crue ou cuite.
B. Cuisse ou épaule du porc, préparée pour être conservée, cuite ou salée.
C. Préparation à base de sang et de gras de porc, assaisonnée, introduite dans un
boyau et cuite.
D. Préparation à base de viande et de gras de porc, hachée, épicée, salée et
contenue dans un boyau, allongée et plus petite que le saucisson.
E. Boyau de porc rempli de tripes, de chair et de lard de ce même animal, hachées
et assaisonnées.

6. Écrivez le nom de cinq types de fromages français. Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
A.

B.

C.

D.

E.

7. Accord de mets et de vins. Reliez les mets suivants aux types de vins qui leur
correspondent.
A. Poissons. Vins rouges légers ou vins blancs.
B. Foie gras. Vins rouges corsés.
C. Gibier. Vins rouges peu corsés.
D. Viandes rouges. Vins mousseux blancs et secs.
E. Fromages. Vins blancs secs.

8. Indiquez le nom des boissons alcoolisées qu’on peut fabriquer avec les fruits
suivants: orange, prune, pomme, cerise, poire. Cherchez dans votre manuel de cours
ou sur internet.
A.

B.

C.

D.

E.

43
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

9. Reliez les mots suivants à leur définition.


A. Digestif. Boisson apéritive, alcoolisée ou non, fabriquée à
partir de l’infusion de substances amères.
B. Eau-de-vie. Boisson servie et consommée avant le repas pour
ouvrir l’appétit.
C. Bitter. Boisson alcoolisée provenant de la distillation du
vin, du jus fermenté des fruits ou de substances
alimentaires.
D. Kir. Boisson alcoolisée que l’on prend après le repas
pour faciliter la digestion.
E. Apéritif. Boisson apéritive à base de vin blanc et de crème
de cassis.

Élaboration des plats

10. Reliez les mots et les expressions suivants à leur définition.


A. En papillote. Mode de cuisson dans laquelle les aliments sont
disposés au-dessus d’eau en ébullition et chauffés
par de la vapeur.
B. Bouillir. Cuire sur le gril.
C. À la vapeur. Plonger un aliment quelques instants dans l’eau
bouillante pour le raffermir ou l’éplucher.
D. Ébouillanter. Cuit dans une enveloppe de papier cuisson o dans
une feuille d’aluminium.
E. Griller. Cuire dans de l’eau.

11. Faites des phrases avec les mots suivants.


A. Frire.
B. Sauter.
C. Poêler.
D. Braiser.
E. Pocher.

12. Écrivez la définition des expressions suivantes. Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
A. À la meunière.
B. À la normande.
C. À la forestière.

44
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

D. À la créole.
E. À la chasseur.

13. Quelles sont les expressions définies?


A. Cuit au vin blanc.
B. Avec tomates, poivron et jambon.
C. Avec des légumes variés.
D. Avec foie gras et truffes.
E. Avec sauce au vin rouge ou blanc et échalotes.

14. Complétez les phrases avec les mots suivants, relatifs à la préparation de la
viande: saignant, bleue, blanquette, tartare, à point.
A. Curieusement, on appelle viande ……………………. la viande rouge très peu
cuite.

B. Je n’aime pas la viande trop cuite. Je veux que mon steak soit
………………………

C. On utilise l’expression ……………………………… pour désigner un degré de


cuisson situé entre saignant et bien cuit.

D. On prépare le steak ………………………… avec de la viande de bœuf hachée,


du persil, des oignons et des câpres. On le sert cru.

E. La ………………………… est un ragoût de viandes blanches préparé à la sauce


blanche.

15. Poissons. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Mets composé de poissons coupés en morceaux et cuits avec du vin rouge et des
oignons.
B. Potage ou bouillon réalisé à partir de divers animaux marins comestibles.
C. Soupe provençale composée de poissons et de crustacés cuits à l’eau salée.
D. Tranche de gros poisson.
E. Court-bouillon avec vin blanc et aromates dans lequel on cuit et on sert le poisson
et les crustacés.

16. Complétez les mots suivants, qui désignent des caractéristiques des plats, à partir
de leur définition.
A. Cuit à la broche ou au four.

R_T_

45
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

B. Recouvert d’une gelée ou d’une couche épaisse.

N_P__

C. Rempli de morceaux de viande.

F_R__

D. Macéré dans un liquide condimenté.

M_R_N_

E. Coupé en très petits morceaux.

H_C__

17. Complétez la recette du pot-au-feu avec les mots et les expressions suivants, qui
désignent des ingrédients de ce plat: os à moelle, céleri, bouquet garni, poireaux,
viande de bœuf, navets.
Faire revenir la ………………………… dans une casserole. Éplucher et laver des
carottes, des ………………………… du ………………………… et des
………………………… Couper ces légumes en morceaux assez gros. Verser dans la
casserole 3 litres d’eau. Ajouter les légumes coupés et le …………………………
Saler et poivrer. Laisser cuire pendant 3 heures à petit feu. Faire cuire à part les
pommes de terre. Mettre dans la marmite l’………………………… et les pommes de
terre une demi-heure avant la fin de la cuisson.

18. Complétez la recette de la quiche lorraine avec les mots suivants, qui désignent
des ingrédients de ce plat: œufs, poivre, lardons, gruyère, sel, muscade.
Préchauffer le four à 180ª. Disposer la pâte brisée dans un plat à tarte. Piquer avec
une fourchette. Mettre les …………………………, le lait, la crème fraîche et la
………………………… dans un saladier. Additionner du …………………………. et du
…………………………. Bien battre afin d’obtenir une préparation homogène. Répartir
les ………………………… sur la pâte. Verser la préparation. Ajouter uniformément du
………………………… râpé. Enfourner pendant 25-30 minutes. Déguster tiède ou
froide.

19. Nommez plusieurs types de salades françaises. Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
A.

B.

46
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

C.

D.

E.

20. Donnez la dénomination de plusieurs types de dessert. Cherchez dans votre


manuel de cours ou sur internet.
A.
B.
C.
D.
E.
F.

Le restaurant

21. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Personne responsable de la cave, de la présentation et du service des vins. Il
conseille les clients sur le choix des vins.
B. Personne chargée du service d’un groupe de tables appelé rang. Il assiste le
maître d’hôtel.
C. Personne qui participe à la préparation d’une partie du menu ou de la carte sous
le contrôle du chef de cuisine. C’est un cuisinier diplômé ou en formation.
D. Employé qui s’occupe de faire la vaisselle et de nettoyer la cuisine.
E. Personne responsable de la salle du restaurant et de ses employés. Il s’occupe
l’accueil des clients et de la coordination du service à table.

22. Faites des phrases avec les expressions suivantes, relatives aux métiers du
restaurant.
A. Brigade de cuisine.
B. Chef pâtissier.
C. Second de cuisine.
D. Chef rôtisseur.
E. Chef de partie.

47
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

23. On peut servir le bouillon dans


A. Une cruche.
B. Un bol.
C. Une assiette plate.

24. Complétez les phrases avec les mots suivants: salière, verre, couteau, cuillère,
serviette, huilier.
A. Garçon, je ne peux pas couper mon steak avec ce ………………………

B. Mademoiselle, est-ce que vous pouvez m’apporter une ………………… et un


…………………… pour assaisonner ma salade, s’il vous plaît?

C. Pour s’essuyer la bouche, il faut toujours une ……………………

D. Mademoiselle, je viens de renverser du vin et j’ai cassé mon ……………………….


Je suis désolé.

E. Garçon, je n’ai pas de …………………… pour manger ma soupe.

25. Le petit récipient utilisé pour servir la moutarde à table s’appelle


A. Moutard.
B. Moutier.
C. Moutardier.

26. Quels sont les plats qui forment un menu? Cherchez dans votre manuel de cours
ou sur internet.
A.
B.
C.
D.
E.

27. La ……………………………… propose des plats préparés avec des produits frais de
la saison.
A. Carte du jour.
B. Carte saisonnière.
C. Carte complète.

48
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

28. Le menu consistant en un ensemble relativement grand de petits plats qui forment
un repas et qui sont servis l’un après l’autre s’appelle
A. Menu unique.
B. Menu du jour.
C. Menu dégustation.

29. Complétez les phrases avec les mots suivants: rassis, émincé, brûlante, coupé,
fondu.
A. Garçon, on a très mal …………………… ce steak de thon.
B. Monsieur, on n’a pas bien …………………… les légumes de ma julienne.
C. Garçon, on a trop cuit le bœuf et on n’a pas…………………………… le fromage.
D. Monsieur, ma soupe est trop chaude. Elle est …………………………….
E. Mademoiselle, on ne peut pas manger ce pain. Il est …………………......
30. Faites des phrases avec les mots et les expressions suivants.
A. Toque.
B. Nappe.
C. Couvert.
D. Vestiaire.
E. Manger à la carte.

49
CORRIGÉS
I. GESTION TOURISTIQUE

Entreprises et organismes touristiques

1. Reliez chaque expression à sa définition.


A. Agence émettrice. Agence de voyages qui organise le départ des
passagers vers une destination étrangère.
B. Agence de réceptif. Agence de voyages chargée de l’accueil des
touristes et de l’organisation des déplacements,
de l’hébergement, de la restauration, etc.
C. Agence productrice. Agence qui organise des voyages en traitant
directement avec les fournisseurs de services. Elle
vende directement aux consommateurs.
D. Agence distributrice. Agence de voyages qui vend des prestations
touristiques (séjours, location de voitures, etc.).
E. Agence d’incentives. Agence de voyages qui s’occupe seulement du
tourisme d’affaires: clients d’affaires, voyages
d’affaires…

2. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Croisiériste.
B. Prestataire de services touristiques.
C. Tour-opérateur.

3. L’entreprise qui vend des produits touristiques au moyen d’un site internet
s’appelle
B. Agence virtuelle.

4. Complétez les phrases avec les mots et les expressions suivants: grossistes,
indépendantes, détaillants, réseau de distribution, voyagistes.
A. Il existe des agences indépendantes et des agences qui font partie d’un réseau
de distribution.
B. Les tour-opérateurs sont appelés aussi voyagistes. Ce sont des grossistes, parce
qu’ils font du commerce en gros.
C. Les agences de voyages sont des détaillants, parce qu’ils vendent les différents
produits au détail.

53
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

5. L’entreprise ou le service qui s’occupe de la réservation et aussi de la vente des


billets s’appelle
C. Billetterie.

6. L’organisme public qui s’occupe de la promotion touristique de la France à


l’étranger s’appelle
C. Atout France.

7. Quelle est la signification des sigles suivants? Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
A. SI: syndicat d’initiative.
B. CDT: comité départemental du tourisme.
C. CRT: comité régional du tourisme.

8. L’Office de tourisme est un organisme d’accueil, d’information et de promotion


touristique.

Administration

9. Complétez les phrases avec les expressions suivantes, relatives aux documents et
aux papiers utilisés dans une agence de voyages: fiche-client, contrat de vente, lettre
commerciale, dossier, catalogues.
A. Il faut que Marcel révise bien les termes et conditions de ce contrat de vente.
B. Madame Delaplace a annulé son voyage et exige un remboursement. Consultons
son dossier avant de lui donner une réponse.
C. Ce monsieur veut commander un séjour en Corse. Je vais lui préparer une fiche-
client avec ses coordonnées.
D. Le nouvel agent a écrit cette lettre commerciale. Tu peux la corriger avant
l’envoyer à ExoticTours, s’il te plaît? Elle a quelques fautes.
E. Cette agence propose des catalogues très intéressants. Ils sont disponibles en
ligne.

10. Complétez les phrases avec les mots suivants: fidéliser, promotion, atouts,
encarts, dégriffés.
A. Nous devons bien promouvoir cette destination, montrer avec clarté ses atouts.
B. On offre ce circuit à un prix intéressant parque qu’il est en promotion.
C. Les encarts sont ces petites annonces publicitaires qu’on publie dans journaux,
les magazines et les guides.

54
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

D. Ce tour-opérateur a eu beaucoup de succès avec ses offres de forfaits dégriffés.


E. Il faut fidéliser nos clients pour qu’ils reviennent à notre hôtel.

11. Nommez et définissez les trois parties fondamentales d’une lettre publipostage.
Cherchez dans votre manuel de cours ou sur internet.
A. Accroche: partie qui valorise le client et introduit l’offre.
B. Argumentaire: partie qui présente les caractéristiques de l’offre et les met en
valeur.
C. Conclusion: partie qui invite le destinataire à passer à l’action.

12. Écrivez la définition des expressions suivantes. Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Plein tarif: prix normal, sans réduction.
B. Tarif préférentiel: prix spécial applique à certaines personnes sous des conditions
particulières.
C. Tarif réduit: prix qui a subi une diminution.

13. Le prix spécial, inférieur au prix normal, qu’on applique quelquefois à un produit
touristique pour favoriser sa vente s’appelle
A. Tarif promotionnel.

14. Le demi-tarif est le prix d’un produit touristique qu’on a réduit de moitié.

15. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Facturette.
B. Tarif senior.
C. Abonnement.
D. Bon.
E. MCO (Miscellaneous Charges Order).

16. Complétez le texte avec les mots et les expressions suivants: acompte, montant,
virement, régler, mandat, libeller, carte de crédit, argent comptant, chèque.
Dans les agences de voyages, on admet plusieurs manières de régler le montant d’un
un produit touristique. On peut effectuer un acompte, c’est-à-dire un paiement partiel
qu’on effectue à l’avance et qui est déduit du paiement total. La poste permet de
réaliser un mandat. Avec la médiation des banques, il est possible aussi d’effectuer un
virement, de libeller un chèque ou de recourir à la carte de crédit. Bien sûr, on peut
toujours payer en argent comptant.

55
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

17. Le bon d’échange ou voucher est un document émis par les agences de voyages qui
indique que les prestations hôtelières inscrites ont été réglées.

Les professionnels du tourisme

18. Faites des phrases avec les mots et les expressions suivants, relatifs aux métiers
de la gestion touristique.
Proposition de corrigé:
A. Agent de comptoir. C’est l’agent de comptoir qui nous a montré ces brochures.
B. Billettiste. Pour obtenir nos titres de transport, il faut parler avec le billettiste.
C. Chef de produit. Pierre a obtenu un avancement dans son agence. Maintenant, il
est chef de produit.
D. Agent de réservation. Si tu veux annuler ton voyage à Paris, tu dois parler avec
l’agent de réservation.

19. Le forfaitiste est un professionnel du tourisme qui produit et organise des voyages
et des séjours dans le cadre d’un forfait.

20. Donnez une définition pour les expressions suivantes, qui contiennent le mot
guide. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Guide touristique: livre qui est destiné à des touristes et qui donne des
informations pratiques et culturelles sur une ville, une région ou un pays.
B. Guide local: professionnel du tourisme qui commente des visites guidées dans
son pays.
C. Guide conférencier: professionnel du tourisme qui accompagne des groupes de
touristes pour leur montrer le patrimoine culturel local (musées, monuments…).
D. Guide accompagnateur: professionnel du tourisme qui assure l’accompagnement
et l’assistance aux touristes et s’occupe aussi de l’organisation matérielle de leur
voyage.
E. Guide interprète: professionnel du tourisme qui accompagne les touristes au
cours de leurs visites et leur donne des renseignements dans une langue qu’ils
peuvent comprendre.

21. L’employé d’une compagnie d’assurance assistance s’appelle


B. Agent d’assistance.

56
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

22. Complétez les phrases avec les mots et les expressions suivants, relatifs à
l’organisation d’évènements: transporteur, responsable évènementiel, agent de
communication, traiteur.
A. Les agents de communication sont chargés de promouvoir l’image d’une
entreprise auprès du public, des fournisseurs, d’autres entreprises, etc.
B. La personne qui s’occupe de l’organisation du salon est le responsable
événementiel.
C. On a parlé avec ce traiteur pour qu’il serve les repas prévus pour le congrès.
D. Le transporteur conduira le groupe au palais des congrès.

23. Le marché du travail dans le secteur du tourisme en France. Quelles sont les
expressions définies?
A. Candidature spontanée.
B. Entretien d’embauche.
C. Offre d’emploi.
D. Curriculum vitæ (CV).
E. Lettre de motivation.

24. Le marché du travail dans le secteur du tourisme en France. Nommez les trois
types principaux de curriculum vitae. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur
internet.
A. Chronologique.
B. Anti-chronologique.
C. Par domaine de compétences ou thématique.

25. Repérez dans le texte suivant les mots et les expressions qui sont en rapport avec
la formation d’un futur professionnel du secteur du tourisme.
Véronique veut travailler à l’avenir dans le domaine de la gestion touristique. Elle a
l’intention d’ouvrir une agence de voyages. Mais pour cela, il faut qu’elle obtienne son
Brevet technicien supérieur (BTS) en vente et production touristiques. Maintenant, elle
est en deuxième année. Dans quelques mois, elle obtiendra son diplôme. Mais elle
veut améliorer sa formation, et elle recherche un stage. Un jour, un ami lui dit qu’il
connaît le directeur d’une agence de réceptif. Il peut lui offrir un poste comme stagiaire,
pendant quelques semaines. Elle doit envoyer à cette agence son C.V. et une lettre de
motivation. Elle envoie tout de suite ces documents. Elle espère être admise et
commencer à travailler.

57
II. TOURISME ET TOURISTES

Types de tourisme

1. Écrivez la définition des expressions suivantes. Cherchez dans votre manuel de


cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Tourisme urbain: secteur professionnel spécialisé dans les séjours en ville.
B. Tourisme familial: secteur professionnel spécialisé dans les divers types de séjour
en famille.
C. Tourisme senior: secteur professionnel qui s’adresse aux personnes à la retraite.
D. Tourisme ludique: secteur professionnel spécialisé dans les parcs de loisirs.
E. Tourisme bleu: secteur professionnel qui s’adresse aux personnes qui veulent
passer des vacances au bord de la mer.

2. Complétez les expressions suivantes à partir de leur définition.


A. Secteur professionnel qui regroupe des voyages et des séjours avec un sens
spirituel, comme les pèlerinages (deux mots). TOURISME RELIGIEUX.
B. Produit touristique qui associe la visite d’un pays à la connaissance de ses
spécialités alimentaires et culinaires (deux mots). TOURISME
GASTRONOMIQUE.
C. Type de tourisme qui s’adresse à des personnes qui veulent éviter les sites très
fréquentés par les autres touristes et découvrir des endroits moins connus (trois
mots). TOURISME DE DÉCOUVERTE.
D. Produit touristique qui propose aux clients de découvrir et de parcourir une région
à pied (deux mots). TOURISME PÉDESTRE.
E. Produit touristique qui associe la connaissance d’un pays au développement
économique local (deux mots). TOURISME ÉQUITABLE.

3. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Œnotourisme.
B. Tourisme sportif.
C. Tourisme rural.
D. Cyclotourisme.
E. Tourisme équestre.

59
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

4. Reliez les mots suivants, relatifs au tourisme de neige, à leur définition.


A. Station de ski. Espace situé habituellement en montagne et
aménagé pour la pratique des sports d’hiver. On y
trouve aussi des installations qui offrent
hébergement, restauration et commerce.
B. Téléski. Type de remontée mécanique qui sert à
remorquer les skieurs à contre-pente sur un terrain
enneigé jusqu’aux pistes de ski.
C. Piste de ski. Tracé sécurisé et préparé sur la neige pour la
pratique du ski. Il et géré par une station de ski
pendant la saison hivernale.
D. Domaine skiable. Espace montagnard, constitué par un ensemble
de pistes de ski, où l’on peut se consacrer à la
pratique de ce sport d’hiver.
E. Sports d’hiver. Sports pratiqués seulement en hiver, en raison
des conditions climatiques, de la glace et de la
neige, qui sont indispensables à leur
fonctionnement.

5. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Bateau ou navire de croisière.
B. Cabine.
C. Croisière.
D. Pont-promenade.
E. Croisière fluviale.

6. Les voyageurs au travail. Reliez les mots et les expressions suivants, relatifs au
tourisme d’affaires, à leur définition.
A. Salon. Exposition qui rassemble des spécialistes
(exposants) d’un même secteur économique, afin
de développer leur activité.
B. Voyage d’affaires. Déplacement réalisé avec un but professionnel.
C. Centre d’affaires. Lieu destiné à accueillir des professionnels pour
des congrès, conférences, séminaires, etc.
D. Congrès. Réunion des professionnels d’un même secteur où
ils partagent des expériences et des
connaissances.
E. Voyage de motivation. Voyage de récompense offert par une entreprise
pour stimuler un salarié.

60
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

7. Tourisme et santé. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Thermalisme.
B. Thalassothérapie.
C. Station thermale.
D. Cure thermale.
E. Cure de remise en forme.

8. Le type de tourisme qui consiste à organiser des visites de lieux associés à la mort
et à la souffrance (champs de bataille, prisons, camps de concentration) s’appelle
A. Tourisme noir.

9. La pratique du tourisme d’aventure implique la réalisation de voyages et


d’explorations avec risques et exige des habiletés spéciales, une bonne préparation
physique et même un équipement adéquat.

Les transports

10. Donnez une définition ou une explication du sens des mots et des expressions
suivants. Cherchez dans votre manuel de cours, dans un dictionnaire ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Titre de transport: document qui autorise un voyageur à utiliser un moyen de
transport.
B. Formules de voyage: différents types de voyages ou de transports.
C. Hublot: fenêtre dans un avion ou un navire.
D. Débarquement: action de quitter un navire ou de descendre d’un avion ou d’un
train.
E. Contrôleur: employé d’une compagnie de transports en commun qui est chargé
de vérifier la validité des titres de transport des passagers.

11. Complétez les mots et les expressions suivants, à partir de leur définition.
A. Valider un titre de transport. COMPOSTER.
B. Brochure qui contient des renseignements sur les heures de départ et d’arrivée
des trains, des bateaux et des avions (deux mots). INDICATEUR HORAIRE.
C. Professionnel qui conduit un véhicule automobile. CHAUFFEUR.
D. Véhicule automobile pour le transport en commun des voyageurs dans les villes.
AUTOBUS.
E. Ensemble de bâtiments d’un aéroport, où se trouvent les installations d’une ou
plusieurs compagnies aériennes. AÉROGARE.

61
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

12. Donnez les équivalents français des anglicismes suivants. Cherchez dans votre
manuel de cours, dans un dictionnaire ou sur internet.
A. Open ticket: billet ouvert, billet open.
B. Business class: classe affaires.
C. Duty-free shop: boutique hors taxes.
D. First class: première classe.
E. Traveller’s check: chèque de voyage.
F. Check in: enregistrement (des bagages par les passagers d’un avion ou d’un
autre moyen de transport).

13. Quelle est la signification des sigles et des abréviations suivants, relatifs au
domaine des transports en France? Cherchez dans votre manuel de cours ou sur
internet.
A. RER: Réseau express régional.
B. RATP: Régie autonome des transports parisiens.
C. CDG: (Aéroport) Charles-de-Gaulle.
D. TER: Transport express régional.
E. SNCF: Société nationale des chemins de fer.

14. Reliez les mots suivants, relatifs aux aéroports, à leur définition.
A. Escale. Arrêt fait au cours d’un voyage pour se ravitailler,
pour débarquer ou embarquer des passagers.
B. Tapis livraison bagages. Dispositif qui est formé d’une surface plane et
mobile qui sert à transporter et délivrer les
bagages aux passagers.
C. Navette. Véhicule qui assure de manière régulière et
fréquente la liaison entre l’aéroport et le centre-
ville.
D. Terminal. Point de départ et d’arrivée des passagers dans
un aéroport.
E. Salle d’embarquement. Espace de l’aéroport où les passagers attendent
avant l’embarquement dans l’avion.

15. Donnez une définition pour chaque type de vol. Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Vol de nuit: vol qui s’effectue pendant la nuit.
B. Vol régulier: vol programmé à l’avance et exécuté par les compagnies régulières
suivant un horaire publié.
C. Vol non-stop: vol qui s’effectue sans arrêts techniques ou d’escale.

62
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

D. Vol direct: vol qui fait le trajet d'un endroit à un autre sans changement d'avion; il
peut inclure des arrêts technique ou d’escale.
E. Vol avec escale: vol au cours duquel l’avion fait une ou plusieurs escales.

16. Complétez les phrases avec les mots et les expressions suivants: masque
d’oxygène, consigne de sécurité, ceinture de sécurité, tablette, gilet de sauvetage.
A. Au moment du décollage et de l’atterrissage, les passagers doivent attacher leur
ceinture de sécurité.
B. Il faut utiliser le masque d’oxygène en cas de dépressurisation.
C. On peut trouver un gilet de sauvetage sous chaque siège de l’avion.
D. À chaque vol, le steward explique aux passagers les consignes de sécurité.
E. Avant de décoller, les passagers doivent ranger leur tablette et redresser leur
dossier.

Voyages et activités des touristes

17. Écrivez la définition des expressions suivantes. Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Voyage sur mesure. Voyage préparé par les agences à partir des demandes
concrètes des clients.
B. Voyage à la carte. Voyage composé d'éléments (transport, logement, excursions,
etc.) que le client a choisi parmi les possibilités offertes par les organisateurs du
voyage.
C. Voyage organisé. Voyage proposé à un prix fixe et qui comprend généralement le
transport, le logement et la restauration. Il peut aussi inclure les visites et d’autres
services.
D. Voyage dernière minute. Voyage acheté par le touriste au dernier moment afin de
bénéficier de prix plus bas.
E. Voyage de noces. Voyage réalisé par les jeunes mariés juste après la célébration
de leur mariage. On l’appelle aussi lune de miel.

18. Complétez les expressions suivantes, qui désignent différents types de séjours
touristiques, à partir de leur définition.
A. Produit touristique qui inclut deux destinations ou deux activités touristiques
différentes (deux mots).
SÉJOUR COMBINÉ.
B. Voyage qui a une durée de quatre jours au maximum (deux mots).
COURT SÉJOUR

63
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

C. Séjour touristique réalisé en bord de mer (deux mots).


SÉJOUR BALNÉAIRE
D. Séjour touristique qui se prolonge pendant plus d’une semaine (quatre mots).
SÉJOUR DE LONGUE DURÉE.
E. Séjour touristique où toutes les prestations sont incluses (trois mots).
SÉJOUR TOUT COMPRIS.

19. Quels sont les mots définis?


A. Boucle.
B. Destination.
C. Détournement.
D. Itinéraire.
E. Étape.

20. Remplacez les verbes soulignés par les nominalisations qui leur correspondent.
A. Installation du client dans sa chambre.
B. Visite du musée du Louvre.
C. Participation à un dîner typique de la région.
D. Découverte du centre historique de Budapest.
E. Promenade aux Champs-Élysées à Paris.

21. Donnez les équivalents français des anglicismes suivants. Cherchez dans votre
manuel de cours ou sur internet.
A. Canyonisme.
B. Randonnée.
C. Achats, emplettes.
D. Radelage.

22. Identifiez les sites touristiques suivants comme site historique, site naturel, site
artisanal, site industriel.
A. Grotte: site naturel.
B. Couvent: site historique.
C. Eaux vives: site naturel.
D. Usine: site industriel.
E. Tour: site historique.
F. Dépôt-vente: site commercial.

64
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

23. Complétez les mots suivants, qui désignent des monuments, à partir de leur
définition.
A. Église épiscopale.
CATHÉDRALE.
B. Construction destinée à relier deux points séparés par un obstacle.
PONT.
C. Bâtiment où l’on fait des spectacles dramatiques.
THÉÂTRE.
D. Résidence vaste et somptueuse d’un personnage important.
PALAIS.
E. Édifice consacré au culte musulman.
MOSQUÉE.

24. Tourisme, maladies et prévention. Quels sont les mots et les expressions définis?
A. Vaccin.
B. Traitement curatif.
C. Paludisme.
D. Fièvre typhoïde.
E. Dengue.

25. Le site Web particulier où un voyageur peut communiquer ses expériences de


voyage à d’autres internautes s’appelle
C. Blog de voyage.

65
III. HÔTELLERIE

Organisation et administration

1. Écrivez la définition des mots suivants, relatifs aux métiers de l’hôtellerie. Cherchez
dans votre manuel de cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Liftier: employé de l’hôtel qui manœuvre les ascenseurs.
B. Chef de réception: personne responsable des employés de la réception d’un
hôtel.
C. Groom: employé chargé de faire les courses à l’intérieur de l’hôtel.
D. Concierge: employé de l’hôtel responsable des clés, des bagages et du courrier.
E. Chasseur: employé chargé de faire les courses à l’extérieur de l’hôtel.

2. Remplacez les verbes soulignés par les nominalisations qui leur correspondent.
A. La gouvernante s’occupe de l’organisation du travail dans les chambres.
B. Le réceptionniste s’occupe de l’enregistrement des réservations à l’hôtel.
C. La femme de chambre s’occupe du changement des draps sales dans les
chambres.
D. Le bagagiste s’occupe du transport des bagages des clients.
E. Le valet de chambre s’occupe du service du petit-déjeuner dans les chambres.

3. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Standardiste.
B. Voiturier.
C. Portier.
D. Veilleur.
E. Gérant (ou directeur) d’hôtel.

4. Faites des phrases avec les mots et les expressions suivants.


Proposition de corrigé:
A. Supplément. Les clients doivent payer un supplément pour pouvoir accéder au
spa.

67
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

B. Complet (hôtel). Désolé, monsieur. Notre hôtel est complet, toutes nos chambres
sont occupées.
C. Défection. La défection de ces clients est inexplicable.
D. Centrale de réservations. M. Montand s’occupe de la centrale des réservations de
notre chaîne hôtelière.

5. Repérez et corrigez dans le texte suivant les mots mal utilisés.


Bonjour, je m’appelle Marie Chabrol. Je travaille dans un hôtel, je suis réceptionniste.
Mon lieu de travail, c’est la réception. Je m’occupe des réservations, je réponds au
téléphone, j’accueille les clients, je présente la note (addition). Lorsque je réponds au
téléphone, je dois demander les dates d’arrivée et de départ, le nombre de personnes
et les préférences du client. Je propose aussi un type de chambre et informe sur le
prix. Finalement, je demande le nom et les coordonnées du client et je récapitule la
réservation.

6. Soulignez dans les phrases suivantes les mots et les expressions qui désignent
différents types de documents ou de papiers relatifs à la gestion hôtelière.
A. Le directeur de l’hôtel a envoyé une lettre d’excuses à un client mécontent.
B. M. Joie part demain. Il faut préparer sa facture.
C. Le réceptionnaire a répondu au téléphone et noté ce message à 10 heures du
matin.
D. Nous devons préparer une lettre de vente adressée à une clientèle d’affaires.
E. On va ouvrir un cardex à ce bon client.

7. Complétez les phrases avec les expressions suivantes: bon de commande, fiche de
réservation, questionnaire de satisfaction, fiches de contrôle, fiche de blanchissage.
A. La gouvernante vérifie l’état des chambres et dispose de fiches de contrôle pour
noter ses observations.
B. Oui, Madame. Nous pouvons laver votre linge. Vous devez remplir une fiche de
blanchissage que vous trouverez dans le placard.
C. Il y a un problème à la réception. M. Leduc vient d’arriver et on ne trouve pas sa
fiche de réservation.
D. Un client a demandé son petit-déjeuner. L’employé de l’hôtel a noté ce qu’il veut
prendre sur le bon de commande.
E. Au moment de leur départ les clients peuvent remplir le questionnaire de
satisfaction.

68
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

8. Un client de l’Hôtel Paradis a écrit une réclamation. Repérez les mots et les
expressions relatifs à la chambre et aux services de l’hôtel qui font l’objet de ses
plaintes.
Madame, Monsieur,
L’ai logé dans votre hôtel les 23 et 24 novembre derniers. Cette expérience n’a pas
été très bonne. Au moment de mon arrivée, j’ai vu que l’état de ma chambre était
vraiment défectueux. Il n’y avait pas de cintres dans le placard, et je n’ai pas pu
garder mes vêtements. Le portemanteau était cassé et j’ai dû mettre mon blouson sur
le porte-bagages. Je n’ai pas pu fermer le rideau de la fenêtre, parce qu’il était
coincé. La corbeille de bienvenue et le minibar étaient complètement vides. J’ai
téléphoné à la réception et pour exposer ces problèmes, mais personne ne m’a
répondu.
Le matin suivant, j’ai commandé mon petit déjeuner au service étages. On me l’a
apporté au bout d’une heure et demie!
Vraiment, votre hôtel n’est pas un paradis.
Cordiales salutations.
André Foin.

9. Voici un extrait du descriptif de l’Hôtel Impérial. Relevez les mots et les expressions
relatifs aux caractéristiques et aux prestations de cet établissement.
L’Hôtel Paradis est un hôtel 4 étoiles situé au centre-ville. Actuellement, c’est un
établissement très moderne. On l’a complètement rénové. Il est bien desservi, parce
qu’il n’est pas loin de la gare. En plus, il y a tout près plusieurs stations de métro et
une station de taxis.
L’hôtel offre une ambiance très chaleureuse, idéale pour les séjours à deux ou les
week-ends en famille.
Il est à proximité des principaux monuments historiques de la ville. Il dispose de deux
petits restaurants et d’une salle de réunion de 40 places pour la célébration de
séminaires et conférences.
L’hôtel offre aussi à ses clients le wifi gratuit et un grand parking surveillé.

10. Reliez les expressions suivantes à leur définition.


A. Taux d’occupation. Rapport entre le nombre de lits occupés et le
nombre de lits disponibles.
B. Capacité d’accueil. Nombre total des lits touristiques disponibles dans
un territoire.
C. Taux de départ. Nombre de personnes qui ont fait au moins un
déplacement au cours de l’année, divisé par la
population totale.
D. Durée moyenne des séjours. Rapport entre le nombre des nuitées touristiques
et le nombre d’arrivées enregistrées.

69
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

E. Taux de fonction touristique. Proportion des touristes potentiels par rapport à la


population locale résidente dans une localité.

Types de logement et chambres

11. Reliez chaque mot et chaque expression à sa définition.


A. Nuitée. Séjour d’une personne pendant une nuit dans un
hôtel ou dans un autre lieu d’hébergement.
B. Chaîne hôtelière volontaire. Réseau d’établissements hôteliers dont les
propriétaires sont des particuliers.
C. Hôtellerie. Ensemble de l’industrie hôtelière.
D. Ferme équestre. Type d’hébergement destiné à des touristes qui
pratiquent le tourisme équestre.
E. Chaîne hôtelière intégrée. Réseau d’établissements hôteliers qui
appartiennent à une seule société et qui portent le
même nom.

12. Complétez les expressions suivantes à partir de leur définition.


A. Complexe hôtelier non classé composé de maisons et appartements individuels
que les touristes peuvent louer pour la durée de leur séjour (trois mots).
VILLAGE DE VACANCES.
B. Bâtiment d’habitation destiné à l’hébergement touristique des vacanciers,
généralement à la campagne (deux mots).
GÎTE RURAL.
C. Hébergement touristique bon marché d’accueil pour les jeunes (trois mots).
AUBERGE DE JEUNESSE.
D. Hébergement touristique (maison, appartement, studio, chambre) pourvu de tout
l’équipement nécessaire et destiné à une clientèle de passage qui fait un séjour
de quelques journées (trois mots).
MEUBLÉ DE TOURISME.

13. Quelles sont les expressions définies?


A. Hôtel franchisé.
B. Parc de loisirs.
C. Club de vacances.
D. Hôtel spa.
E. Hôtel indépendant.

70
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

14. Écrivez la définition des mots et des expressions suivants, qui désignent des
catégories d’hôtels. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Hôtel-club: hôtel qui offre à ses clients des nuits avec des animations.
B. Hôtel de charme: hôtel plutôt rural très esthétique, pourvu d’une ambiance
agréable; son bâtiment a une valeur historique et une architecture représentative
de la région; son mobilier est aussi local.
C. Hôtel-boutique: hôtel de taille moyenne, situé surtout dans les grandes villes,
avec une architecture particulière, un décor sophistiqué et un service
personnalisé.
D. Éco-hôtel: hôtel qui a amélioré sa structure et ses services pour minimiser son
impact sur l’environnement.
E. Appart-hôtel: hébergement touristique qui accueille surtout des familles.

15. Reliez les mots suivants, relatifs au tourisme de plein air, à leur définition.
A. Mobile home. Maison construite de telle manière qu’on puisse la
déplacer.
B. Camping-car. Véhicule automobile, préparé pour y vivre.
C. Caravane. Remorque d’automobile, aménagée pour servir de
logement.
D. Tente. Abri provisoire et portatif, fait d’une toile
imperméable, soutenu par une armature et qui
permet de camper à l’endroit désiré.
E. Chalet. Maison de plaisance construite dans le goût des
chalets de montagne.

16. Quels sont les espaces compris dans les étages d’un hôtel? Cherchez dans votre
manuel de cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Chambres.
B. Locaux d’accueil.
C. Escaliers.
D. Ascenseurs.
E. Toilettes.
F. Couloirs.

17. L’appartement qu’on peut trouver dans un hôtel de luxe et qui comprend une
chambre avec une salle de bains et aussi un salon s’appelle
B. Suite.

71
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

18. Faites des phrases avec les mots et les expressions suivants, relatifs à différents
types de chambres.
Proposition de corrigé:
A. Chambre avec vue. Notre hôtel dispose de quinze chambres avec vue, très
confortables et bien équipées.
B. Chambre d’hôtes. Marie et Paul cherchent une chambre d’hôtes pour leur
prochain voyage en France.
C. Chambre avec lit supplémentaire (ou lit d’appoint). Je voudrais réserver une
chambre avec lit supplémentaire (lit d’appoint), pour deux adultes et un enfant de
moins de onze ans.
D. Single. L’hôtel Le Repos vous propose des singles spacieuses et lumineuses.
E. Chambre à grand lit. Découvrez les chambres à grand lit de l’hôtel Renard,
modernes et accueillantes.

19. Équipement d’une chambre d’hôtel. Quels sont les mots et les expressions
définis?
A. Étagère.
B. Table de nuit.
C. Coffre-fort.
D. Penderie.
E. Minibar.

20. Donnez les noms de quelques-uns des éléments qui font partie de l’équipement
d’un lit. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Couette.
B. Oreiller.
C. Couvre-lit.
D. Draps.
E. Couverture.

21. Donnez l’équivalent français ou la définition des anglicismes suivants, d’usage


courant dans le monde de l’hôtellerie. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur
internet.
A. Hall: grande salle qui sert d’entrée dans un hôtel ou dans un aéroport.
B. Day use: chambre à la journée. Chambre d’hôtel qu’on loue durant quelques
heures.
C. Check out: libération (d’une chambre d’hôtel à la fin d’un séjour).

72
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

D. King size: anglicisme qui désigne la taille d’un lit: longueur de 2 m et largeur de
1,80 m.
E. Queen size: anglicisme qui désigne la taille d’un lit: longueur de 2 m et largeur de
1,60 m.

Services d’un hôtel

22. Choisissez les mots et les expressions corrects.


A. Local de l’hôtel où l’on dépose provisoirement les bagages des clients.
Consigne.
B. Transport d’un client de l’hôtel à l’aéroport ou inversement.
Transfert.
C. Forfait hôtelier qui comprend la chambre et les 3 repas du jour.
Pension complète.
D. Prestations hôtelières non comprises dans le forfait hôtelier.
Extras.
E. Somme versée par le client pour garantir la réservation d’une chambre d’hôtel.
Arrhes.

23. Complétez les mots suivants, qui désignent des services rendus dans un hôtel, à
partir de leur définition.
A. Action de renseigner les clients.
INFORMATION.
B. Action de nettoyer le linge d’une chambre.
BLANCHISSAGE.
C. Action de recevoir un client.
ACCUEIL.
D. Changement de chambre d’un client.
DÉLOGEMENT.
E. Action de rendre propre une chambre.
NETTOYAGE.

73
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

24. Complétez les phrases avec les mots et les expressions suivants, qui désignent
des services complémentaires d’un hôtel: solarium, salle pour conventions,
repassage, location de voitures, court de tennis.
A. Notre hôtel dispose de bar, restaurant, presse gratuite et aussi de service de
blanchissage et repassage.
B. Ce hôtel n’offre pas de location de voitures. Nous devrons prendre un taxi.
C. Les conférences du symposium auront lieu dans la salle pour conventions.
D. Nous ne pouvons pas jouer. Le court de tennis est maintenant occupé.
E. Après la natation à la piscine, je vais me reposer au solarium.

25. Si vous étiez le client d’un hôtel, quels équipements voudriez-vous y trouver?
Proposition de corrigé:
A. Parking fermé.
B. Salle de sport.
C. Jeux pour enfants.
D. Accès internet.
E. Chaînes de télévision par câble ou satellite.

26. Indiquez des services qu’on pourrait trouver dans une chambre d’hôtel. Cherchez
dans votre manuel de cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Climatisation.
B. Sèche-cheveux.
C. Insonorisation.
D. Service réveil.
E. Téléphone direct.

27. Quelles sont les nourritures qu’on peut trouver sur un plateau de petit déjeuner
servi dans une chambre d’hôtel? Cherchez dans votre manuel de cours ou sur
internet.
Proposition de corrigé:
A. De la confiture.
B. Du jus de fruits.
C. Un croissant.
D. Du café.
E. Du lait.

74
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

28. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Animateur généraliste.
B. G.O. (gentils organisateurs).
C. Animateur spécialisé.
D. Animateur sportif.
E. Animation.

29. Voici une série d’activités d’animation qu’on peut organiser dans un hôtel ou dans
un club de vacances. Distinguez les activités sportives des activités ludiques et
récréatives: tennis, compétition de ping-pong, vélo, bowling, voile, danse, golf, jeux
aquatiques, ski, course en sac.
Activités sportives Activités ludiques et récréatives
A. Tennis A. Bowling
B. Golf B. Compétition de ping-pong
C. Voile C. Course en sac
D. Ski D. Danse
E. Vélo E. Jeux aquatiques

30. Animations pour les enfants dans un hôtel. Faites des phrases avec les
expressions suivantes: spectacle de magie, course d’obstacles, session de
maquillage, chasse au trésor, spectacle de clown.
Proposition de corrigé:
A. Spectacle de magie. Nos enfants ont admiré le spectacle de magie du magicien
Moustapha.
B. Course d’obstacles. Les animateurs ont organisé une course d’obstacles.
C. Session de maquillage. Cet après-midi Sylvie va participer à une session de
maquillage.
D. Chasse au trésor. La chasse au trésor commencera au jardin, après le petit-
déjeuner.
E. Spectacle de clown. On a prévu un spectacle de clown une fois par semaine.

75
IV. RESTAURATION

Aliments et boissons

1. Donnez le nom de cinq plats où on peut trouver les légumes suivants: aubergine,
courgette, poivron, tomate, oignon. Cherchez dans votre manuel de cours ou sur
internet.
Proposition de corrigé:
A. Aubergine: ratatouille.
B. Courgette: velouté de courgettes.
C. Poivron: poivrons farcis.
D. Tomate: salade de tomates.
E. Oignon: soupe à l’oignon gratinée.

2. Complétez le phrases avec les mots suivants, qui désignent des types de viandes:
lapin, canard, poulet, mouton, veau.
Proposition de corrigé:
A. Le mouton est un des ingrédients du cassoulet.
B. Pour préparer un civet, il faut du lapin.
C. Philippe adore le magret de canard.
D. J’ai froid! Je voudrais un bon consommé de poulet.
E. Leur plat préféré est la blanquette de veau.

3. Faites des phrases avec les noms de poissons suivants: thon, sole, morue,
saumon, truite.
Proposition de corrigé:
A. Thon: Je voudrais manger un steak de thon à la provençale.
B. Sole: On peut choisir un filet de sole avec des petits pois.
C. Morue: Le cuisinier va préparer une brandade de morue.
D. Saumon: Ce saumon fumé est excellent!
E. Truite: Ma femme n’aime pas le carpaccio de truite.

77
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

4. Donnez le nom de cinq plats qu’on peut préparer avec les fruits de mer suivants:
crevette, homard, langoustine, huître, moule. Cherchez dans votre manuel de cours ou
sur internet.
Proposition de corrigé.
A. Cocktail de crevettes.
B. Homard grillé.
C. Langoustines en mayonnaise.
D. Soupe d’huîtres.
E. Moules farcies.

5. Charcuteries. Quels sont les mots définis?


A. Saucisson.
B. Jambon.
C. Boudin.
D. Saucisse.
E. Andouille.

6. Écrivez le nom de plusieurs types de fromages français. Cherchez dans votre


manuel de cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Camembert.
B. Reblochon.
C. Emmental.
D. Cantal.
E. Roquefort.

7. Accord de mets et de vins. Reliez les mets suivants aux types de vins qui leur
correspondent.
Proposition de corrigé:
A. Poissons. Vins blancs secs.
B. Foie gras. Vins mousseux blancs secs.
C. Gibier. Vins rouges corsés.
D. Viandes rouges. Vins rouges peu corsés.
E. Fromages. Vins rouges légers ou vins blancs.

8. Indiquez le nom des boissons alcoolisées qu’on peut fabriquer avec les fruits
suivants: orange, prune, pomme, cerise, poire. Cherchez dans votre manuel de cours
ou sur internet.
A. Orange: triple sec, curaçao.

78
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

B. Prune: damassine.
C. Pomme: cidre.
D. Cerise: kirsch.
E. Poire: poiré.
9. Reliez les mots suivants à leur définition.
A. Digestif. Boisson alcoolisée que l’on prend après le repas
pour faciliter la digestion.
B. Eau-de-vie. Boisson alcoolisée provenant de la distillation du
vin, du jus fermenté des fruits ou de substances
alimentaires.
C. Bitter. Boisson apéritive, alcoolisée ou non, fabriquée à
partir de l’infusion de substances amères.
D. Kir. Boisson apéritive à base de vin blanc et de crème
de cassis.
E. Apéritif. Boisson servie et consommée avant le repas pour
ouvrir l’appétit.

Élaboration des plats

10. Reliez les mots et les expressions suivants à leur définition.


A. En papillote. Cuit dans une enveloppe de papier cuisson o dans
une feuille d’aluminium.
B. Bouillir. Cuire dans de l’eau.
C. À la vapeur. Mode de cuisson dans laquelle les aliments sont
disposés au-dessus d’eau en ébullition et chauffés
par de la vapeur.
D. Ébouillanter. Plonger un aliment quelques instants dans l’eau
bouillante pour le raffermir ou l’éplucher.
E. Griller. Cuire sur le gril.

11. Faites des phrases avec les mots suivants.


Proposition de corrigé:
A. Frire. Marie va frire des pommes de terre.
B. Sauter. Pierre a fait sauter les crêpes.
C. Poêler. Je ne peux pas poêler cette volaille.
D. Braiser. Nicole vient de braiser un peu de viande.
E. Pocher. Jean-Marc veut pocher les poires dans du vin rouge.

79
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

12. Écrivez la définition des expressions suivantes. Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. À la meunière: fariné et sauté au beurre.
B. À la normande: à la crème fraîche.
C. À la forestière: cuisiné avec des champignons.
D. À la créole: préparé avec tomates, poivron et riz.
E. À la chasseur: avec champignons et sauce au vin.

13. Quelles sont les expressions définies?


A. À la marinière.
B. À la basquaise.
C. À la paysanne.
D. À la Rossini.
E. À la bordelaise.

14. Complétez les phrases avec les mots suivants, relatifs à la préparation de la
viande: saignant, bleue, blanquette, tartare, à point.
A. Curieusement, on appelle viande bleue la viande rouge très peu cuite.
B. Je n’aime pas la viande trop cuite. Je veux que mon steak soit saignant.
C. On utilise l’expression à point pour désigner un degré de cuisson situé entre
saignant et bien cuit.
D. On prépare le steak tartare avec de la viande de bœuf hachée, du persil, des
oignons et des câpres. On le sert cru.
E. La blanquette est un ragoût de viandes blanches préparé à la sauce blanche.

15. Poissons. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Matelote.
B. Soupe de poisson.
C. Bouillabaisse.
D. Darne.
E. Nage.

16. Complétez les mots suivants, qui désignent des caractéristiques des plats, à partir
de leur définition.
A. Cuit à la broche ou au four.
RÔTI.

80
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

B. Recouvert d’une gelée ou d’une couche épaisse.


NAPPÉ.
C. Rempli de morceaux de viande.
FARCI.
D. Macéré dans un liquide condimenté.
MARINÉ.
E. Coupé en très petits morceaux.
HACHÉ.

17. Complétez la recette du pot-au-feu avec les mots et les expressions suivants, qui
désignent des ingrédients de ce plat: os à moelle, céleri, bouquet garni, poireaux,
viande de bœuf, navets.
Faire revenir la viande de bœuf dans une casserole. Éplucher et laver des carottes,
des navets, du céleri et des poireaux. Couper ces légumes en morceaux assez gros.
Verser dans la casserole 3 litres d’eau. Ajouter les légumes coupés et le bouquet
garni. Saler et poivrer. Laisser cuire pendant 3 heures à petit feu. Faire cuire à part
les pommes de terre. Mettre dans la marmite l’os à moelle et les pommes de terre
une demi-heure avant la fin de la cuisson.

18. Complétez la recette de la quiche lorraine avec les mots suivants, qui désignent
des ingrédients de ce plat: œufs, poivre, lardons, gruyère, sel, muscade.
Préchauffer le four à 180ª. Disposer la pâte brisée dans un plat à tarte. Piquer avec
une fourchette. Mettre les œufs, le lait, la crème fraîche et la muscade dans un
saladier. Additionner du sel et du poivre. Bien battre afin d’obtenir une préparation
homogène. Répartir les lardons sur la pâte. Verser la préparation. Ajouter
uniformément du gruyère râpé. Enfourner pendant 25-30 minutes. Déguster tiède ou
froide.

19. Nommez plusieurs types de salades françaises. Cherchez dans votre manuel de
cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Salade normande.
B. Salade landaise.
C. Salade cauchoise.
D. Salade niçoise.
E. Mesclun.

81
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

20. Donnez la dénomination de plusieurs types de dessert. Cherchez dans votre


manuel de cours ou sur internet.
Proposition de corrigé:
A. Fruits de saison.
B. Tarte aux pommes.
C. Salade de fruits.
D. Mousse au chocolat.
E. Tarte aux fraises.
F. Sorbet glacé.

Le restaurant

21. Quels sont les mots et les expressions définis?


A. Sommelier.
B. Chef de rang.
C. Commis de cuisine.
D. Plongeur.
E. Maître d’hôtel.

22. Faites des phrases avec les expressions suivantes, relatives aux métiers du
restaurant.
Proposition de corrigé:
A. Brigade de cuisine. Toute la brigade de cuisine a fait un excellent travail.
B. Chef pâtissier. Pierre est notre chef pâtissier. Il fait des desserts très originaux.
C. Second de cuisine. Aujourd’hui, le chef de cuisine est absent. Le second de
cuisine va le remplacer.
D. Chef rôtisseur. Pour bien faire les grillades, il faut un bon chef rôtisseur.
E. Chef de partie. Le chef de partie ne peut pas diriger la cuisine. Il est un cuisinier
spécialisé.

23. On peut servir le bouillon dans


B. Un bol.

24. Complétez les phrases avec les mots suivants: salière, verre, couteau, cuillère,
serviette, huilier.
A. Garçon, je ne peux pas couper mon steak avec ce couteau.

82
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

B. Mademoiselle, est-ce que vous pouvez m’apporter une salière et un huilier pour
assaisonner ma salade, s’il vous plaît?
C. Pour s’essuyer la bouche, il faut toujours une serviette.
D. Mademoiselle, je viens de renverser du vin et j’ai cassé mon verre Je suis désolé.
E. Garçon, je n’ai pas de cuillère pour manger ma soupe.

25. Le petit récipient utilisé pour servir la moutarde à table s’appelle


C. Moutardier.

26. Quels sont les plats qui forment un menu? Cherchez dans votre manuel de cours
ou sur internet.
A. Hors-d’œuvre.
B. Entrée.
C. Plat de résistance.
D. Entremets.
E. Dessert.

27. La carte saisonnière propose des plats préparés avec des produits frais de la
saison.

28. Le menu consistant en un ensemble relativement grand de petits plats qui forment
un repas et qui sont servis l’un après l’autre s’appelle
C. Menu dégustation.

29. Complétez les phrases avec les mots suivants: rassis, émincé, brûlante, coupé,
fondu.
A. Garçon, on a très mal coupé ce steak de thon.
B. Monsieur, on n’a pas bien émincé les légumes de ma julienne.
C. Garçon, on a trop cuit le bœuf et on n’a pas fondu le fromage.
D. Monsieur, ma soupe est trop chaude. Elle est brûlante.
E. Mademoiselle, on ne peut pas manger ce pain. Il est rassis.

30. Faites des phrases avec les mots et les expressions suivants.
Proposition de corrigé:
A. Toque. C’est un restaurant excellent. Il a reçu trois toques!
B. Nappe. Les nappes qui couvrent les tables doivent être bien propres.
C. Couvert. On va préparer une table de douze couverts.

83
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

D. Vestiaire. Avant de nous mettre à table, nous devons déposer nos manteaux au
vestiaire.
E. Manger à la carte. Pierre voudrait manger à la carte, mais il n’a pas assez
d’argent.

84
GLOSSAIRE
I. FRANÇAIS / ESPAGNOL

1. Gestion touristique

Abonnement. Abono.
Accroche. Reclamo.
Accueil. Recepción.
Acompte. Anticipo, fianza, cantidad a cuenta.
Agence de réceptif. Agencia de recepción o receptiva.
Agence d’incentives. Agencia de incentivos.
Agence distributrice. Agencia mayorista.
Agence émettrice. Agencia emisora.
Agence productrice. Agencia operadora o minorista.
Agence virtuelle. Agencia virtual.
Agent de communication. Agente de comunicación.
Agent de comptoir. Agente de viajes, agente de mostrador.
Agent de réservation. Agente de reservas.
Animateur. Animador.
Argent comptant. Dinero en efectivo.
Argumentaire. Argumentación.
Atout. Ventaja.
Billettiste. Vendedor de billetes.
Blog de voyage. Blog de viaje.
Brevet de technicien supérieur (BTS). Diploma de técnico superior.
Brochure. Folleto.
Candidature spontanée. Candidatura espontánea.
Capacité d’accueil. Capacidad de acogida.
Carte de crédit. Tarjeta de crédito.
Catalogue. Catálogo.
Chef de produit. Jefe de producto.
Chèque. Cheque.
Circuit. Circuito.
Conclusion. Conclusión.

87
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Contrat de vente. Contrato de venta.


Coordonnées (d’un client). Señas.
Croisiériste. Vendedor de viajes especializado en
cruceros.
Dégriffé. Rebajado de precio.
Demi-tarif. Media tarifa.
Diplôme. Diploma, título.
Dossier. Expediente.
Durée moyenne des séjours. Estancia media.
Encart. Impreso publicitario (hoja o cuadernillo).
Entretien d’embauche. Entrevista de trabajo.
Facturette. Recibo de pago con tarjeta de crédito.
Fiche-client. Ficha cliente.
Fidéliser. Fidelizar.
Forfait. Paquete turístico.
Forfaitiste. Vendedor de paquetes turísticos.
Guide. Guía.
Guide accompagnateur. Guía acompañante.
Guide conférencier. Guía conferenciante.
Guide interprète. Guía intérprete.
Guide local. Guía local.
Guide touristique. Guía turístico.
Lettre commerciale. Carta comercial.
Lettre de motivation. Carta de motivación.
Libeller (un chèque). Extender (un cheque).
Mandat. Giro (forma de pago).
MCO (Miscellaneous Charges Order). MCO.
Moniteur sportif. Monitor deportivo.
Montant. Importe, montante.
Office de tourisme. Oficina de turismo.
Offre d’emploi. Oferta de empleo.
Palais des congrès. Palacio de congresos.
Personnel navigant commercial. Azafata de vuelo.
Plein tarif. Tarifa completa.
Prestataire de services. Suministrador de servicios.
Prestation. Prestación.
Promotion. Oferta, rebaja.

88
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Régler. Pagar.
Renseigner. Informar.
Responsable événementiel. Responsable de organización de eventos.
SI (syndicat d’initiative). Oficina municipal de turismo.
Stage. Curso, prácticas.
Stagiaire. Cursillista, persona en prácticas.
Tarif préférentiel. Tarifa especial.
Tarif promotionnel. Tarifa promocional.
Tarif réduit. Tarifa reducida.
Tarif senior. Tarifa para mayores de 50 años.
Taux de départ. Índice de intensidad turística.
Taux de fonction touristique. Tasa de función turística.
Taux d’occupation. Índice de ocupación turística.
Tour-opérateur (vid. voyagiste). Tour operador.
Traiteur. Tienda de comida preparada.
Transporteur. Transportista.
Voyagiste (vid. tour-opérateur). Tour operador.

2. Tourisme et touristes

Achats (vid. shopping). Compras.


Aérogare (vid. terminal). Terminal (en un aeropuerto).
Aiguilleur du ciel. Controlador de navegación aérea.
Autobus. Autobús.
Bateau ou navire de croisière. Barco de crucero.
Billet open (vid. billet ouvert, open ticket). Billete abierto.
Billet ouvert (vid. billet open, open ticket). Billete abierto.
Boucle. Recorrido bucle.
Business class (vid. classe affaires). Clase negocios.
Cabine. Camarote.
Cathédrale. Catedral.
CDG (Aéroport Charles-de-Gaulle). Aeropuerto Charles-de-Gaulle.
Ceinture de sécurité. Cinturón de seguridad.
Centre d’affaires. Centro de negocios.
Chauffeur. Conductor.

89
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Check in (vid. enregistrement). Facturación (de equipajes).


Chèque de voyage (vid. traveller’s check). Cheque de viaje.
Classe affaires (vid. business class). Clase negocios.
Compagnie aérienne. Compañía aérea.
Composter. Validar (un billete de un medio de
transporte).
Conférence. Conferencia.
Congrès. Congreso.
Consigne de sécurité. Consigna de seguridad.
Contrôleur. Revisor.
Court séjour. Estancia breve.
Couvent. Convento.
Croisière. Crucero.
Croisière fluviale. Crucero fluvial.
Cure de remise en forme. Cura o tratamiento de recuperación.
Cure thermale. Cura o tratamiento termal.
Cyclotourisme. Cicloturismo.
Débarquement. Desembarco.
Dengue. Dengue.
Dépôt-vente. Depósito venta.
Destination. Destino.
Détournement. Desviación, desvío.
Domaine skiable. Pistas esquiables.
Encombrement. Saturación (del cielo o del espacio aéreo).
Enregistrement (vid. check in). Facturación (de equipajes).
Eaux vives. Aguas vivas.
Escale. Escala.
Étape. Etapa.
Fièvre typhoïde. Fiebre tifoidea.
Gare. Estación de tren.
Gilet de sauvetage. Chaleco salvavidas.
Grotte. Gruta.
Hublot. Ventanilla (de avión).
Indicateur horaire. Horarios (en aeropuertos, estaciones de
tren, etc.).
Itinéraire. Itinerario.
Masque d’oxygène. Máscara de oxígeno.
Mosquée. Mezquita.

90
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Navette. Lanzadera (autobús, barco o tren).


Œnotourisme. Enoturismo.
Open ticket (vid. billet ouvert, billet open). Billete abierto.
Palais. Palacio.
Paludisme. Paludismo, malaria.
Piste de ski. Pista de esquí.
Pont. Puente.
Pont-promenade. Puente de barco destinado al paseo de
pasajeros.
Randonnée (vid. trekking). Marcha larga.
RATP (Régie autonome des transports Empresa pública autónoma de transportes
parisiens). parisienses.
RER (Réseau express régional). Red de trenes rápidos de la región
parisiense.
Salle d’embarquement. Sala de embarque.
Salon. Salón.
Séjour. Estancia.
Séjour balnéaire. Estancia a orillas del mar.
Séjour combiné. Estancia combinada.
Séjour de longue durée. Estancia de larga duración.
Séjour tout compris. Estancia todo incluido.
Séminaire. Seminario.
Shopping (vid. achats). Compras.
Site. Paraje.
SNCF (Société nationale des chemins de Compañía nacional de ferrocarriles
fer). franceses.
Sports d’hiver. Deportes de invierno.
Station de ski. Estación de esquí.
Station thermale. Balneario.
Steward. Azafato de vuelo.
Tablette. Bandeja del asiento (avión, tren).
Tapis livraison bagages. Cinta de recogida de equipajes.
Téléski. Telesquí.
TER (Transport express régional). Transporte exprés regional.
Terminal (dans un aéroport; vid. aérogare). Terminal (en un aeropuerto).
Thalassothérapie. Talasoterapia.
Théâtre. Teatro.
Thermalisme. Termalismo, cura termal.

91
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Titre de transport. Billete.


Tourisme bleu. Turismo de sol y playa.
Tourisme de découverte. Turismo de descubrimiento.
Tourisme équestre. Turismo ecuestre.
Tourisme équitable. Turismo solidario.
Tourisme familial. Turismo familiar.
Tourisme gastronomique. Turismo gastronómico.
Tourisme ludique. Turismo lúdico.
Tourisme noir. Turismo negro.
Tourisme pédestre. Turismo de senderismo.
Tourisme religieux. Turismo religioso.
Tourisme rural. Turismo rural.
Tourisme senior. Turismo de la tercera edad.
Tourisme sportif. Turismo deportivo.
Tourisme urbain. Turismo urbano.
Traitement curatif. Tratamiento curativo.
Traveller’s check (vid. chèque de voyage). Cheque de viaje.
Trekking (vid. randonnée). Marcha larga.
Usine. Fábrica.
Vaccin. Vacuna.
Vol avec escale. Vuelo con escala.
Vol de nuit. Vuelo nocturno.
Vol direct. Vuelo directo.
Vol non-stop. Vuelo sin parada.
Vol régulier. Vuelo regular.
Voyage à la carte. Viaje a la carta.
Voyage d’affaires. Viaje de negocios.
Voyage de motivation. Viaje de incentivos.
Voyage de noces. Viaje de novios.
Voyage dernière minute. Viaje último minuto.
Voyage organisé. Viaje organizado.
Voyage sur mesure. Viaje a medida.

92
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

3. Hôtellerie

Accès internet. Conexión a internet.


Addition (vid. note). Cuenta, nota.
Animateur généraliste. Animador generalista.
Animateur spécialisé. Animador especializado.
Animateur sportif. Animador deportivo.
Animation. Animación.
Appart-hôtel. Apartotel.
Armoire. Armario.
Arrhes. Fianza.
Arrivée. Llegada.
Auberge de jeunesse. Albergue juvenil.
Bagagiste. Mozo de equipaje.
Blanchissage. Lavado (de ropa).
Bon. Bono.
Bon d’échange (vid. voucher). Bono de agencia.
Bon de commande. Hoja de pedido.
Bungalow. Bungaló.
Camping-car. Autocaravana.
Caravane. Caravana.
Cardex. Cardex.
Catégorie (de classement). Categoría (de un hotel).
Centrale de réservations. Central de reservas.
Chaîne hôtelière. Cadena hotelera.
Chaîne hôtelière intégrée. Cadena hotelera integrada.
Chaîne hôtelière volontaire. Cadena hotelera voluntaria.
Chaînes de télévision par câble ou Cadenas de televisión por cable o satélite.
satellite.
Chalet. Chalé.
Chambre à grand lit. Habitación con cama grande o de
matrimonio.
Chambre à la journée (vid. day use). Habitación por horas.
Chambre avec lit supplémentaire (ou lit Habitación con cama supletoria.
d’appoint).
Chambre avec vue. Habitación con vistas.
Chambre d’hôtes. Habitación de huéspedes.
Chambre simple (vid. single). Habitación individual.

93
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Chasseur. Botones.
Check out (vid. libération). Liberación (de una habitación de hotel).
Chef de réception. Jefe de recepción.
Cintre. Percha.
Client. Cliente.
Climatisation. Climatización.
Club de vacances. Club de vacaciones.
Coffre-fort. Caja fuerte.
Complexe hôtelier. Complejo hotelero, resort.
Concierge. Conserje.
Consigne. Consigna.
Corbeille (de bienvenue). Cesta.
Couette. Edredón.
Court de tennis. Pista de tenis.
Couverture. Manta.
Couvre-lit. Colcha.
Day use (vid. chambre à la journée). Habitación por horas.
Défection. No presentado.
Délogement. Cambio de habitación.
Départ. Salida, partida.
(Bien) Desservi. (Bien) Comunicado.
Directeur. Director.
Drap. Sábana.
Éco-hôtel. Eco-hotel.
Enregistrement. Registro (de los clientes de un hotel).
Étagère. Estantería.
Étoile. Estrella.
Extras. Consumiciones extra.
Facture. Factura.
Femme de chambre. Camarera de pisos.
Ferme équestre. Granja ecuestre.
Fiche de blanchissage. Formulario de lavandería.
Fiche de contrôle. Ficha de control.
Fiche de réservation. Ficha de reserva.
Gîte rural. Casa rural.
G.O. (abréviation de gentils organisateurs). Gentiles organizadores (animadores).
Gouvernante. Gobernanta.

94
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Groom. Botones.
Hall. Vestíbulo, hall.
Hébergement. Alojamiento.
Hôtel-boutique. Hotel boutique.
Hôtel-club. Hotel club.
Hôtel de charme. Hotel con encanto.
Hôtel franchisé. Hotel con franquicia.
Hôtel indépendant. Hotel independiente.
Hôtel spa. Hotel balneario.
Hôtellerie. Sector hotelero.
Information. Información.
Insonorisation. Insonorización.
Jeux pour enfants. Juegos para niños.
King size. King size.
Lettre de vente. Carta de venta.
Lettre d’excuses. Carta de disculpa.
Libération (vid. check out). Liberación (de una habitación de hotel).
Liftier. Ascensorista.
Lit d’appoint. Cama supletoria.
Location de voitures. Alquiler de coches.
Message. Mensaje.
Meublé de tourisme. Piso amueblado de turismo.
Minibar. Minibar.
Mobile home. Mobile home, caravana estática.
Nettoyage. Limpieza.
Note (vid. addition). Cuenta, nota.
Nuitée. Noche pasada en un hotel.
Oreiller. Almohada.
Parc de loisirs. Parque de atracciones.
Parking fermé. Aparcamiento cerrado.
Penderie. Ropero.
Pension complète. Pensión completa.
Placard. Armario empotrado.
Porte-bagages. Portaequipaje.
Portemanteau. Perchero.
Portier. Portero.
Queen size. Queen size.

95
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Questionnaire de satisfaction. Cuestionario de satisfacción.


Réception. Recepción.
Réceptionniste ou réceptionnaire. Recepcionista.
Réclamation. Reclamación.
Repassage. Planchado.
Réservation. Reserva.
Rideau. Cortina.
Salle de sport. Sala de deporte.
Salle pour conventions. Sala de reuniones.
Sèche-cheveux. Secador.
Service étages. Departamento de pisos.
Service réveil. Servicio despertador.
Single (vid. chambre simple). Habitación individual.
Solarium. Solárium.
Spa. Balneario.
Standardiste. Telefonista.
Studio. Estudio.
Suite. Suite.
Supplément. Suplemento.
Table de nuit. Mesita de noche.
Téléphone direct. Teléfono directo.
Tente. Tienda de campaña.
Transfert. Traslado.
Twin. Twin.
Valet de chambre. Camarero de pisos.
Veilleur. Recepcionista de noche.
Village de vacances. Ciudad de vacaciones.
Virement. Transferencia.
Voiturier. Cochero.
Voucher (vid. bon d’échange). Bono de agencia.

4. Restauration

À la basquaise. A la vasca.
À la bordelaise. A la bordelesa.
À la chasseur. A la cazadora.

96
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

À la créole. A la criolla.
À la forestière. A la forestal.
À la marinière. A la marinera.
À la meunière. A la meunière.
À la normande. A la normanda.
À la paysanne. A la hortelana.
À la provençale. A la provenzal.
À la Rossini. A la Rossini.
À point. Al punto.
Andouille. Embutido de tripas de cerdo.
Apéritif. Aperitivo.
Assiette plate. Plato llano.
Aubergine. Berenjena.
Bitter. Bíter.
Blanquette de veau. Blanqueta de ternera.
Bol. Tazón.
Boudin. Morcilla.
Bouillabaisse. Bullabesa.
Bouillir. Hervir.
Braiser. Brasear.
Brandade de morue. Brandada de bacalao.
Brigade de cuisine. Personal de cocina.
Camembert. Camembert.
Canard. Pato.
Cantal. Cantal.
Carpaccio. Carpaccio.
Carte. Carta.
Carte saisonnière. Carta de temporada.
Cassoulet. Especie de fabada francesa.
Cerise. Cereza.
Charcuteries. Embutidos.
Chef de cuisine. Chef, jefe de cocina.
Chef de partie. Jefe de partida.
Chef de rang. Jefe de rango, camarero.
Chef pâtissier. Chef pastelero.
Chef rôtisseur. Chef de carnes.
Cidre. Sidra.

97
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Civet. Guiso de caza.


Commis de cuisine. Ayudante de cocina.
Commis de salle. Empleado de sala.
Consommé. Consomé, caldo.
Courgette. Calabacín.
Couvert. Cubierto.
Crevette. Gamba.
Cru. Crudo.
Cuit. Cocido, hecho.
Curaçao (vid. triple sec). Curasao, triple seco.
Damassine. Aguardiente de ciruela.
Darne. Rodaja de pescado.
Digestif. Digestivo.
Eau-de-vie. Aguardiente.
Ébouillanter. Escaldar.
Émincé. Cortado en láminas.
Emmental. Emmental.
En papillote. A la papillote.
Entrée. Entrante.
Entremets. Postre.
Farcir. Rellenar.
Filet. Filete, solomillo.
Foie gras. Foie gras.
Frire. Freír.
Fromage. Queso.
Fruits de mer. Mariscos.
Fumé. Ahumado.
Gibier. Caza.
Griller. Asar.
Gruyère. Gruyère.
Homard. Bogavante.
Hors-d’œuvre. Entremés.
Huilier. Aceitera.
Huître. Ostra.
Jambon. Jamón.
Kir. Kir.
Kirsch. Kirsch.

98
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Lait. Leche.
Langoustine. Cigala.
Lapin. Conejo.
Lardon. Taco de tocino.
Magret. Magret.
Maître d’hôtel. Jefe de comedor.
Manger à la carte. Comer a la carta.
Matelote. Caldereta, guiso de pescado.
Menu. Menú.
Menu dégustation. Menú de degustación.
Menu du jour. Menú del día.
Mesclun. Mesclun.
Morue. Bacalao.
Moule. Mejillón.
Mousse au chocolat. Mousse de chocolate.
Moutardier. Mostacera.
Mouton. Cordero.
Muscade. Moscada.
Nage. Nage.
Œuf. Huevo.
Oignon. Cebolla.
Orange. Naranja.
Os à moelle. Hueso de caña.
Plat de résistance. Plato fuerte.
Plongeur. Pinche de cocina, friegaplatos.
Pocher. Pochar, escalfar.
Poêler. Pasar por la sartén.
Poire. Pera.
Poiré. Sidra de peras.
Poisson. Pescado.
Poivre. Pimienta.
Poivron. Pimiento morrón.
Poivron farci. Pimiento relleno.
Pomme. Manzana.
Pot-au-feu. Cocido.
Poulet. Pollo.
Prune. Ciruela.
Quiche. Quiche.
Ratatouille. Pisto.

99
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Reblochon. Reblochon.
Restauration. Restauración.
Roquefort. Roquefort.
Rôtir. Asar.
Salade. Ensalada.
Salade cauchoise. Ensalada cauchoise.
Salade de fruits. Macedonia de frutas.
Salade de tomates. Ensalada de tomate.
Salade landaise. Ensalada landesa.
Salade niçoise. Ensalada niçoise.
Salade normande. Ensalada normanda.
Salé. Salado.
Salière. Salero.
Saucisse. Salchicha.
Saucisson. Salchichón.
Saumon. Salmón.
Sauter. Saltear.
Second de cuisine. Segundo de cocina.
Sel. Sal.
Sole. Lenguado.
Sommelier. Sumiller.
Sorbet glacé. Sorbete helado.
Soupe à l’oignon gratinée. Sopa de cebolla gratinada.
Steak. Bistec.
Steak tartare. Bistec tártaro.
Tarte aux fraises. Tarta de fresa.
Tarte aux pommes. Tarta de manzana.
Thon. Atún.
Tomate. Tomate.
Toque. Gorro de cocinero.
Triple sec (vid. curaçao). Triple seco, curasao.
Truite. Trucha.
Veau. Ternera.
Velouté de courgettes. Crema de calabacín.
Vestiaire. Guardarropa.
Viande bleue. Carne muy poco hecha.
Viande rouge. Carne roja.
Vin blanc. Vino blanco.

100
II. ESPAGNOL / FRANÇAIS

1. Gestion touristique

Abono. Abonnement.
Agencia de incentivos. Agence d’incentives.
Agencia de recepción o receptiva. Agence de réceptif.
Agencia emisora. Agence émettrice.
Agencia mayorista. Agence distributrice.
Agencia operadora o minorista. Agence productrice.
Agencia virtual. Agence virtuelle.
Agente de comunicación. Agent de communication.
Agente de reservas. Agent de réservation.
Agente de viajes, agente de mostrador. Agent de comptoir.
Animador. Animateur.
Anticipo, fianza, cantidad a cuenta. Acompte.
Argumentación. Argumentaire.
Azafata de vuelo. Personnel navigant commercial.
Blog de viaje. Blog de voyage.
Candidatura espontánea. Candidature spontanée.
Capacidad de acogida. Capacité d’accueil.
Carta comercial. Lettre commerciale.
Carta de motivación. Lettre de motivation.
Catálogo. Catalogue.
Cheque. Chèque.
Circuito. Circuit.
Conclusión. Conclusion.
Contrato de venta. Contrat de vente.
Cursillista, persona en prácticas. Stagiaire.
Curso, prácticas. Stage.
Dinero en efectivo. Argent comptant.
Diploma, título. Diplôme.
Diploma de técnico superior. Brevet de technicien supérieur (BTS).

101
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Entrevista de trabajo. Entretien d’embauche.


Estancia media. Durée moyenne des séjours.
Expediente. Dossier.
Extender (un cheque). Libeller (un chèque).
Ficha cliente. Fiche-client.
Fidelizar. Fidéliser.
Folleto. Brochure.
Giro (forma de pago). Mandat.
Guía. Guide.
Guía acompañante. Guide accompagnateur.
Guía conferenciante. Guide conférencier.
Guía intérprete. Guide interprète.
Guía local. Guide local.
Guía turístico. Guide touristique.
Importe, montante. Montant.
Impreso publicitario (hoja o cuadernillo). Encart.
Índice de intensidad turística. Taux de départ.
Índice de ocupación turística. Taux d’occupation.
Informar. Renseigner.
Jefe de producto. Chef de produit.
MCO (Miscellaneous Charges Order). MCO.
Media tarifa. Demi-tarif.
Monitor deportivo. Moniteur sportif.
Oferta, rebaja. Promotion.
Oferta de empleo. Offre d’emploi.
Oficina de turismo. Office de tourisme.
Oficina municipal de turismo. SI (syndicat d’initiative).
Pagar. Régler.
Palacio de congresos. Palais des congrès.
Paquete turístico. Forfait.
Prestación. Prestation.
Rebajado de precio. Dégriffé.
Recepción. Accueil.
Recibo de pago con tarjeta de crédito. Facturette.
Reclamo. Accroche.
Responsable de organización de eventos. Responsable événementiel.
Señas (de un cliente). Coordonnées.

102
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Suministrador de servicios. Prestataire de services.


Tarifa completa. Plein tarif.
Tarifa especial. Tarif préférentiel.
Tarifa promocional. Tarif promotionnel.
Tarifa para mayores de 50 años. Tarif senior.
Tarifa reducida. Tarif réduit.
Tarjeta de crédito. Carte de crédit.
Tasa de función turística. Taux de fonction touristique.
Tienda de comida preparada. Traiteur.
Tour operador. Tour-opérateur, voyagiste.
Transportista. Transporteur.
Vendedor de billetes. Billettiste.
Vendedor de paquetes turísticos. Forfaitiste.
Vendedor de viajes especializado en Croisiériste.
cruceros.
Ventaja. Atout.

2. Tourisme et touristes

Aeropuerto Charles-de-Gaulle. CDG (Aéroport Charles-de- Gaulle).


Aguas vivas. Eaux vives.
Autobús. Autobus.
Azafato de vuelo. Steward.
Balneario. Station thermale.
Bandeja del asiento (avión, tren). Tablette.
Barco de crucero. Bateau ou navire de croisière.
Billete. Titre de transport.
Billete abierto. Open ticket, billet ouvert, billet open.
Camarote. Cabine.
Catedral. Cathédrale.
Centro de negocios. Centre d’affaires.
Chaleco salvavidas. Gilet de sauvetage.
Cheque de viaje. Traveller’s check, chèque de voyage.
Cicloturismo. Cyclotourisme.
Cinta de recogida de equipajes. Tapis livraison bagages.
Cinturón de seguridad. Ceinture de sécurité.

103
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Clase negocios. Business class, classe affaires.


Compañía aérea. Compagnie aérienne.
Compañía nacional de ferrocarriles SNCF (Société nationale des chemins de
franceses. fer).
Compras. Shopping, achats.
Conductor. Chauffeur.
Conferencia. Conférence.
Congreso. Congrès.
Consigna de seguridad. Consigne de sécurité.
Controlador de navegación aérea. Aiguilleur du ciel.
Convento. Couvent.
Crucero. Croisière.
Crucero fluvial. Croisière fluviale.
Cura o tratamiento de recuperación. Cure de remise en forme.
Cura o tratamiento termal. Cure thermale.
Dengue. Dengue.
Deportes de invierno. Sports d’hiver.
Depósito venta. Dépôt-vente.
Desembarco. Débarquement.
Destino. Destination.
Desviación, desvío. Détournement.
Empresa pública autónoma de transportes RATP (Régie autonome des transports
parisienses. parisiens).
Enoturismo. Œnotourisme.
Escala. Escale.
Estación de esquí. Station de ski.
Estación de tren. Gare.
Estancia. Séjour.
Estancia a orillas del mar. Séjour balnéaire.
Estancia breve. Court séjour.
Estancia combinada. Séjour combiné.
Estancia de larga duración. Séjour de longue durée.
Estancia todo incluido. Séjour tout compris.
Etapa. Étape.
Fábrica. Usine.
Facturación (de equipajes). Check in, enregistrement.
Fiebre tifoidea. Fièvre typhoïde.
Gruta. Grotte.

104
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Horarios (en aeropuertos, estaciones de Indicateur horaire.


tren, etc.).
Itinerario. Itinéraire.
Lanzadera (autobús, barco o tren). Navette.
Marcha larga. Trekking, randonnée.
Máscara de oxígeno. Masque d’oxygène.
Mezquita. Mosquée.
Palacio. Palais.
Paludismo, malaria. Paludisme.
Paraje. Site.
Pista de esquí. Piste de ski.
Pistas esquiables. Domaine skiable.
Puente. Pont.
Puente de barco destinado al paseo de Pont-promenade.
pasajeros.
Recorrido bucle. Boucle.
Red de trenes rápidos de la región RER (Réseau express régional).
parisiense.
Revisor. Contrôleur.
Sala de embarque. Salle d’embarquement.
Salón. Salon.
Saturación (del cielo o del espacio aéreo). Encombrement.
Seminario. Séminaire.
Talasoterapia. Thalassothérapie.
Teatro. Théâtre.
Telesquí. Téléski.
Termalismo, cura termal. Thermalisme.
Terminal (en un aeropuerto). Aérogare, terminal.
Transporte exprés regional. TER (Transport express régional).
Tratamiento curativo. Traitement curatif.
Turismo de descubrimiento. Tourisme de découverte.
Turismo de la tercera edad. Tourisme senior.
Turismo de senderismo. Tourisme pédestre.
Turismo de sol y playa. Tourisme bleu.
Turismo deportivo. Tourisme sportif.
Turismo ecuestre. Tourisme équestre.
Turismo familiar. Tourisme familial.
Turismo gastronómico. Tourisme gastronomique.

105
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Turismo lúdico. Tourisme ludique.


Turismo negro. Tourisme noir.
Turismo religioso. Tourisme religieux.
Turismo rural. Tourisme rural.
Turismo solidario. Tourisme équitable.
Turismo urbano. Tourisme urbain.
Vacuna. Vaccin.
Validar (un billete de un medio de Composter.
transporte).
Ventanilla (de avión). Hublot.
Viaje a la carta. Voyage à la carte.
Viaje a medida. Voyage sur mesure.
Viaje de incentivos. Voyage de motivation.
Viaje de negocios. Voyage d’affaires.
Viaje de novios. Voyage de noces.
Viaje organizado. Voyage organisé.
Viaje último minuto. Voyage dernière minute.
Vuelo con escala. Vol avec escale.
Vuelo directo. Vol direct.
Vuelo nocturno. Vol de nuit.
Vuelo regular. Vol régulier.
Vuelo sin parada. Vol non-stop.

3. Hôtellerie

Albergue juvenil. Auberge de jeunesse.


Almohada. Oreiller.
Alojamiento. Hébergement.
Alquiler de coches. Location de voitures.
Animación. Animation.
Animador deportivo. Animateur sportif.
Animador especializado. Animateur spécialisé.
Animador generalista. Animateur généraliste.
Aparcamiento cerrado. Parking fermé.
Apartotel. Appart-hôtel.
Armario. Armoire.

106
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Armario empotrado. Placard.


Ascensorista. Liftier.
Autocaravana. Camping-car.
Balneario. Spa.
Bono. Bon.
Bono de agencia. Bon d’échange, voucher.
Botones. Chasseur.
Botones. Groom.
Bungaló. Bungalow.
Cadena hotelera. Chaîne hôtelière.
Cadena hotelera integrada. Chaîne hôtelière intégrée.
Cadena hotelera voluntaria. Chaîne hôtelière volontaire.
Cadenas de televisión por cable o satélite. Chaînes de télévision par câble ou satellite.
Caja fuerte. Coffre-fort.
Cama supletoria. Lit d’appoint.
Camarera de pisos. Femme de chambre.
Camarero de pisos. Valet de chambre.
Cambio de habitación. Délogement.
Caravana. Caravane.
Cardex. Cardex.
Carta de disculpa. Lettre d’excuses.
Carta de venta. Lettre de vente.
Casa rural. Gîte rural.
Categoría (de un hotel). Catégorie (de classement).
Central de reservas. Centrale de réservations.
Cesta (de bienvenida). Corbeille.
Chalé. Chalet.
Ciudad de vacaciones. Village de vacances.
Cliente. Client.
Climatización. Climatisation.
Club de vacaciones. Club de vacances.
Cochero. Voiturier.
Colcha. Couvre-lit.
Complejo hotelero, resort. Complexe hôtelier.
(Bien) Comunicado. (Bien) Desservi.
Conexión a internet. Accès internet.
Conserje. Concierge.

107
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Consigna. Consigne.
Consumiciones extra. Extras.
Cortina. Rideau.
Cuenta, nota. Note, addition.
Cuestionario de satisfacción. Questionnaire de satisfaction.
Departamento de pisos. Service étages.
Director. Directeur.
Eco-hotel. Éco-hôtel.
Edredón. Couette.
Estantería. Étagère.
Estrella. Étoile.
Estudio. Studio.
Factura. Facture.
Fianza. Arrhes.
Ficha de control. Fiche de contrôle.
Ficha de reserva. Fiche de réservation.
Formulario de lavandería. Fiche de blanchissage.
Gentiles organizadores (animadores). G.O. (abréviation de gentils organisateurs).
Gobernanta. Gouvernante.
Granja ecuestre. Ferme équestre.
Habitación con cama grande o de Chambre à grand lit.
matrimonio.
Habitación con cama supletoria. Chambre avec lit supplémentaire (ou lit
d’appoint).
Habitación con vistas. Chambre avec vue.
Habitación de huéspedes. Chambre d’hôtes.
Habitación individual. Single, chambre simple.
Habitación por horas. Day use, chambre à la journée.
Hoja de pedido. Bon de commande.
Hotel balneario. Hôtel spa.
Hotel boutique. Hôtel-boutique.
Hotel club. Hôtel-club.
Hotel con encanto. Hôtel de charme.
Hotel con franquicia. Hôtel franchisé.
Hotel independiente. Hôtel indépendant.
Información. Information.
Insonorización. Insonorisation.
Jefe de recepción. Chef de réception.

108
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Juegos para niños. Jeux pour enfants.


King size King size.
Lavado (de ropa). Blanchissage.
Liberación (de una habitación de hotel). Check out, libération.
Limpieza. Nettoyage.
Llegada. Arrivée.
Manta. Couverture.
Mensaje. Message.
Mesita de noche. Table de nuit.
Minibar. Minibar.
Mobile home, caravana estática. Mobile home.
Mozo de equipaje. Bagagiste.
No presentado. Défection.
Noche pasada en un hotel. Nuitée.
Parque de atracciones. Parc de loisirs.
Pensión completa. Pension complète.
Percha. Cintre.
Perchero. Portemanteau.
Piso amueblado de turismo. Meublé de tourisme.
Pista de tenis. Court de tennis.
Planchado. Repassage.
Portaequipaje. Porte-bagages.
Portero. Portier.
Queen size. Queen size.
Recepción. Réception.
Recepcionista. Réceptionniste ou réceptionnaire.
Recepcionista de noche. Veilleur.
Reclamación. Réclamation.
Registro (de los clientes de un hotel). Enregistrement.
Reserva. Réservation.
Ropero. Penderie.
Sábana. Drap.
Sala de deporte. Salle de sport.
Sala de reuniones. Salle pour conventions.
Salida, partida. Départ.
Secador. Sèche-cheveux.
Sector hotelero. Hôtellerie.

109
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Servicio despertador. Service réveil.


Solárium. Solarium.
Suite. Suite.
Suplemento. Supplément.
Telefonista. Standardiste.
Teléfono directo. Téléphone direct.
Tienda de campaña. Tente.
Transferencia. Virement.
Traslado. Transfert.
Twin. Twin.
Vestíbulo, hall. Hall.

4. Restauration

A la bordelesa. À la bordelaise.
A la cazadora. À la chasseur.
A la criolla. À la créole.
A la forestal. À la forestière.
A la hortelana. À la paysanne.
A la marinera. À la marinière.
A la meunière. À la meunière.
A la normanda. À la normande.
A la papillote. En papillote.
A la provenzal. À la provençale.
A la Rossini. À la Rossini.
A la vasca. À la basquaise.
Al punto. À point.
Aceitera. Huilier.
Aguardiente. Eau-de-vie.
Aguardiente de ciruela. Damassine.
Ahumado. Fumé.
Aperitivo. Apéritif.
Asar. Rôtir.
Asar. Griller.
Atún. Thon.
Ayudante de cocina. Commis de cuisine.

110
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Bacalao. Morue.
Berenjena. Aubergine.
Bistec. Steak.
Bistec tártaro. Steak tartare.
Bíter. Bitter.
Blanqueta de ternera. Blanquette de veau.
Bogavante. Homard.
Brandada de bacalao. Brandade de morue.
Brasear. Braiser.
Bullabesa. Bouillabaisse.
Calabacín. Courgette.
Caldereta, guiso de pescado. Matelote.
Camembert. Camembert.
Cantal. Cantal.
Carne muy poco hecha. Viande bleue.
Carne roja. Viande rouge.
Carpaccio. Carpaccio.
Carta. Carte.
Carta de temporada. Carte saisonnière.
Caza. Gibier.
Cebolla. Oignon.
Cereza. Cerise.
Chef, jefe de cocina. Chef de cuisine.
Chef de carnes. Chef rôtisseur.
Chef pastelero. Chef pâtissier.
Cigala. Langoustine.
Ciruela. Prune.
Cocido. Pot-au-feu.
Cocido, hecho. Cuit.
Comer a la carta. Manger à la carte.
Conejo. Lapin.
Consomé, caldo. Consommé.
Cordero. Mouton.
Cortado en láminas. Émincé.
Crema de calabacín. Velouté de courgettes.
Crudo. Cru.
Cubierto. Couvert.

111
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Digestivo. Digestif.
Embutido de tripas de cerdo. Andouille.
Embutidos. Charcuteries.
Emmental. Emmental.
Empleado de sala. Commis de salle.
Ensalada. Salade.
Ensalada cauchoise. Salade cauchoise.
Ensalada de tomate. Salade de tomates.
Ensalada landesa. Salade landaise.
Ensalada niçoise. Salade niçoise.
Ensalada normanda. Salade normande.
Entrante. Entrée.
Entremés. Hors-d’œuvre.
Escaldar. Ébouillanter.
Especie de fabada francesa. Cassoulet.
Filete, solomillo. Filet.
Foie gras. Foie gras.
Freír. Frire.
Gamba. Crevette.
Gorro de cocinero. Toque.
Guardarropa. Vestiaire.
Guiso de caza. Civet.
Gruyère. Gruyère.
Hervir. Bouillir.
Hueso de caña. Os à moelle.
Huevo. Œuf.
Jamón. Jambon.
Jefe de comedor. Maître d’hôtel.
Jefe de partida. Chef de partie.
Jefe de rango, camarero. Chef de rang.
Kir. Kir.
Kirsch. Kirsch.
Leche. Lait.
Lenguado. Sole.
Macedonia de frutas. Salade de fruits.
Magret. Magret.
Manzana. Pomme.

112
EJERCICIOS SOBRE VOCABULARIO DEL FRANCÉS DEL TURISMO PARA HISPANOHABLANTES

Mariscos. Fruits de mer.


Mejillón. Moule.
Menú. Menu.
Menú de degustación. Menu dégustation.
Menú del día. Menu du jour.
Mesclun. Mesclun.
Morcilla. Boudin.
Moscada. Muscade.
Mostacera. Moutardier.
Mousse de chocolate. Mousse au chocolat.
Nage. Nage.
Naranja. Orange.
Ostra. Huître.
Pasar por la sartén. Poêler.
Pato. Canard.
Pera. Poire.
Personal de cocina. Brigade de cuisine.
Pescado. Poisson.
Pimienta. Poivre.
Pimiento morrón. Poivron.
Pimiento relleno. Poivron farci.
Pinche de cocina, friegaplatos. Plongeur.
Pisto. Ratatouille.
Plato fuerte. Plat de résistance.
Plato llano. Assiette plate.
Pochar, escalfar. Pocher.
Pollo. Poulet.
Postre. Entremets.
Queso. Fromage.
Quiche. Quiche.
Reblochon. Reblochon.
Rellenar. Farcir.
Restauración. Restauration.
Rodaja de pescado. Darne.
Roquefort. Roquefort.
Sal. Sel.
Salado. Salé.

113
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

Salchicha. Saucisse.
Salchichón. Saucisson.
Salero. Salière.
Salmón. Saumon.
Saltear. Sauter.
Segundo de cocina. Second de cuisine.
Sidra. Cidre.
Sidra de peras. Poiré.
Sopa de cebolla gratinada. Soupe à l’oignon gratinée.
Sorbete helado. Sorbet glacé.
Sumiller. Sommelier.
Taco de tocino. Lardon.
Tarta de fresa. Tarte aux fraises.
Tarta de manzana. Tarte aux pommes.
Tazón. Bol.
Ternera. Veau.
Tomate. Tomate.
Triple sec, curasao. Triple seco, curaçao.
Trucha. Truite.
Vino blanco. Vin blanc.

114
BIBLIOGRAFÍA

Alberdi Urquizu, Carmen (2009): “La enseñanza universitaria del francés en el ámbito del
turismo”, en El mundo profesional y las lenguas. Enseñar según el MCER. Mercedes
Montoro Araque (ed.). Granada: Comares, pp. 7-27.
Aragón, Marina (et al.) (2009): Diccionario de términos del turismo: francés-español,
español-francés. Madrid: Ariel.
Berlanga, Lorenza (2010): “Enseñar lengua francesa de especialidad: ¿qué pasa con la
tercera lengua? Apuntes y propuestas en cuanto al francés de Turismo y de
Traducción”, en La culture de l’autre: l’enseignement des langues à l’Université. 1
disco (CD-ROM). [Lyon]: La Clé des langues.
Bernabé Gil, Luisa (coord.) (2013): Vocabulaire du français du tourisme et de la restauration
(français-espagnol). Granada: Comares.
Boixareu, Mercè (coord.) (2017): Voyages digital. Méthode de français langue étrangère
(auto-apprentissage). Madrid: UNED.
Calmy, Anne-Marie (2004): Le français du tourisme. París: Hachette.
Cantón Rodríguez, María Loreto (2014): “Gestión del léxico turístico en páginas web
hoteleras de promoción: un ejemplo en alojamientos de la comunidad balear”.
Normas: revista de estudios lingüísticos hispánicos, 4, pp. 9-26.
Carras, Catherine (et al.) (2007): Le français sur objectifs spécifiques et la classe de langue.
París: CLE International.
Corbeau, Sophie (et al.) (2004): Tourisme.com. París: CLE International.
Corbeau, Sophie (et al.) (2013): Hôtellerie-restauration.com. París: CLE International.
Français sur objectifs spécifiques = Francés para fines específicos. Número monográfico de
Anales de Filología Francesa, 19 (2011). Versión en línea disponible en:
http://revistas.um.es/analesff/issue/view/11141/showToc.
Gómez Molina, José Ramón (1997). “El léxico y su didáctica: una propuesta metodológica”.
REALE, 7, pp. 69-93.
Gougenheim, Georges (1989-1990). Les mots français dans l’histoire et dans la vie. 3 vols.
París: Picard.
Gougenheim, Georges (et al.) (1965). L’élaboration du français fondamental (1er degré).
París: Didier.
Laygues, Arnaud y Coll, Andreu (2014): Le français en contexte. Tourisme. Méthode de
français professionnel. [Barcelona]: Maison des Langues.
López Santiago, Mercedes y Giménez Folqués, David (coords.) (2016): El léxico del discurso
turístico 2.0. Valencia: Universitat de València.
Mangiante, Jean-Marc y Parpette, Chantal (2004): Le Français sur Objectif Spécifique: de
l’analyse des besoins à l’élaboration d’un cours. París: Hachette.
Sanz Álava, Inmaculada (2001). “El léxico en la enseñanza de ELE: una aplicación práctica
para el nivel intermedio”. En M. A. Martín Zorraquino y C. Díez Pelegrín (eds.), ¿Qué

115
IGNACIO IÑARREA - NURIA CABELLO - MONTSERRAT BENITO - CRISTINA RUIZ - CHRISTINE DI MAURO

español enseñar?: norma y variación lingüísticas en la enseñanza del española


extranjeros: actas del XI Congreso Internacional de ASELE. Zaragoza: Universidad
de Zaragoza, Madrid: ASELE, pp. 635-645. Versión en línea disponible en:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/11/11_0635.pdf.
Vicens Pujol, Carlota (et al.) (2014): Quelques lectures pour le français du tourisme. Palma:
Universitat de les Illes Balears.

WEBGRAFÍA

Bourse des voyages. Le glossaire du tourisme. <http://www.bourse-des-


voyages.com/glossaire-tourisme/abonnement.html>.
Centre de Recherches Inter-langues sur la Signification en Contexte (CRISCO). Dictionnaire
Electronique des Synonymes (DES). <http://www.crisco.unicaen.fr/des>.
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. <http://www.cnrtl.fr>.
COMETVAL: Corpus Multilingüe de Turismo de la Universitat de València.
<https://www.uv.es/cometval/wikibase/cas/index.wiki>.
TV5MONDE. <http://www.tv5monde.com/>.
Viret, Emilie. Petit dico du tourisme. <http://emilieviret.files.wordpress.com/2012/01/lexique-
complet-nlle-presentation.pdf>.

116
Servicio de Publicaciones
Biblioteca Universitaria
C/ Piscinas, s/n
26006 Logroño (La Rioja)
Teléfono: 941 299 187

http://publicaciones.unirioja.es
www.unirioja.es

También podría gustarte