Está en la página 1de 215

P.F.

C:
AUTOMATIZACIÓN DE UNA CADENA DE
LLENADO DE PINTURA Y MEZCLA

TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electrónica Industrial

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa


DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez
FECHA: Febrero del 2010
ÍNDICE
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 1: ÍNDICE

0 Índice…………………………………………………………………………….2

PARTE 2: MEMÓRIA DESCRIPTIVA


1 Objetivo .............................................................................................................. 11
2 Destinatario ........................................................................................................ 11
3 Situación y emplazamiento ............................................................................... 11
4 Breve explicación del proyecto ......................................................................... 11
5 Solución adoptada ............................................................................................. 13
5.1 Equipos de control a instalar .............................................................................. 13
5.1.1 Electroválvula ................................................................................................................ 13
5.1.2 Válvula de llenado ......................................................................................................... 14
5.1.3 Barrera óptica de reflexión............................................................................................. 15
5.1.4 Detector de Nivel vibratorio 8110.................................................................................. 16
5.1.5 Caudalímetro.................................................................................................................. 17
5.1.5.1 Fitting por desplazamiento positivo S070 .............................................................. 17
5.1.5.2 Sensor de flujo para de medición de flujo continuo 8070 ...................................... 18
5.1.6 Arrancador ..................................................................................................................... 19

5.2 Sistema de mando a instalar................................................................................ 21


5.2.1 Seta PARO DE EMERGENCIA.................................................................................... 21
5.2.2 Lámpara de MARCHA Y PARO................................................................................... 21

6 El autómata ........................................................................................................ 22
6.1 Definición .............................................................................................................. 22
6.2 Ventajas e inconvenientes.................................................................................... 22
6.3 Estructura externa ............................................................................................... 23
6.4 Estructura interna................................................................................................ 23
6.5 Tamaño de los autómatas .................................................................................... 25
6.6 Selección del autómata......................................................................................... 25
6.7 PLC S7-200 CPU 226 Siemens ............................................................................ 29
6.7.1 Diseño ............................................................................................................................ 31
6.7.2 Funciones ....................................................................................................................... 32
6.7.3 Características de la CPU 226........................................................................................ 34
6.7.3.1 Tensión de alimentación y Consumo...................................................................... 34
6.7.3.2 Memoria y tiempo de ejecución ............................................................................. 35
6.7.3.3 Temporizadores, contadores................................................................................... 35
6.7.3.4 Configuración de Hardware y Interfaz ................................................................... 36
6.7.3.5 Módulos de Entrada/Salida..................................................................................... 38
6.7.3.6 Requisitos medioambientales ................................................................................. 40
6.7.3.7 Dimensiones ........................................................................................................... 41

6.8 Módulos de ampliación de E/S ............................................................................ 41

2
ÍNDICE
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.9 Módulo de alimentación. ..................................................................................... 43


7 Instalación del autómata programable............................................................ 44
7.1 Montaje PLC en el Armario................................................................................ 44
7.2 Espacio de ventilación y cableado....................................................................... 44
7.3 Reglas de puesta a tierra y cableado................................................................... 46
7.3.1 Requisitos previos. ......................................................................................................... 46
7.3.2 Reglas de puesta a tierra................................................................................................. 46
7.3.3 Reglas de cableado del S7-200 ...................................................................................... 46

8 Pantalla táctil ..................................................................................................... 48


8.1 Interfaz Hombre-Máquina o HMI ..................................................................... 48
8.2 Simatic HMI ......................................................................................................... 49
8.3 SIMATIC MP 277 10’’ Touch ............................................................................ 49
8.3.1 Descripción .................................................................................................................... 50
8.3.2 Ámbito de aplicación ..................................................................................................... 50
8.3.3 Características Técnicas ................................................................................................. 50
8.3.4 Vistas de la pantalla MP 277 10’’ .................................................................................. 51

9 Comunicaciones ................................................................................................. 53
9.1 Redes de comunicación ........................................................................................ 53
9.1.1 Red PPI .......................................................................................................................... 53
9.1.2 Red PROFIBUS ............................................................................................................. 54

9.2 Comunicación entre PC y S7-200 ....................................................................... 55


9.3 Comunicación PC y SIMATIC HMI MP 277.................................................... 57
9.3.1 Configuración Pantalla táctil.......................................................................................... 57
9.3.2 Configuración PC: WinCC Flexible .............................................................................. 58
9.3.3 Configuración transferencia. .......................................................................................... 59

9.4 Comunicación entre Autómata S7-200 y SIMATIC HMI MP 277.................. 60


9.4.1 Configuración Pantalla táctil.......................................................................................... 60
9.4.2 Configuración PC: WinCC Flexible .............................................................................. 60

PARTE 3: MEMÓRIA DE CÁLCULO


1 Caudal................................................................................................................. 63
2 Requisitos de alimentación de la CPU 226. ..................................................... 64
3 Cuadro eléctrico................................................................................................. 65
3.1 Acometida ............................................................................................................. 65
3.2 Tensiones de mando ............................................................................................. 66
3.2.1 Alimentación 400Vac .................................................................................................... 66
3.2.2 Alimentación 230Vac .................................................................................................... 66
3.2.3 Alimentación 24Vdc ...................................................................................................... 66

4 Automatización .................................................................................................. 67

3
ÍNDICE
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.1 Variables del Proceso........................................................................................... 67


4.1.1 Entradas Digitales .......................................................................................................... 67
4.1.1 Salidas Digitales............................................................................................................. 68
4.1.2 Alarmas .......................................................................................................................... 68
4.1.3 Marcas............................................................................................................................ 69

4.2 Descripción del programa ................................................................................... 69


4.2.1 Módulo de Organización................................................................................................ 69
4.2.2 General........................................................................................................................... 69
4.2.3 Alarmas .......................................................................................................................... 70
4.2.4 Descarga de Silos ........................................................................................................... 71
4.2.5 Llenado del envase......................................................................................................... 73
4.2.6 Mezclado........................................................................................................................ 75
4.2.7 Limpieza ........................................................................................................................ 76
4.2.8 Llenado de Silos............................................................................................................. 78

5 WinCC Flexible 2008 ........................................................................................ 79


5.1 Descripción General del programa..................................................................... 79
5.1.1 Ventana de Proyecto. ..................................................................................................... 80
5.1.2 Ventana de propiedades ................................................................................................. 81
5.1.3 Ventana Herramientas.................................................................................................... 81

5.2 Modo de representación del teclado de pantalla ............................................... 82


5.3 Pantallas WinCC Flexible 2008 .......................................................................... 83
5.3.1 Presentación ................................................................................................................... 83
5.3.2 Menú Inicio.................................................................................................................... 84
5.3.3 Esquema General ........................................................................................................... 85
5.3.4 Tonalidad de pintura ...................................................................................................... 86
5.3.5 Esquema Silos ................................................................................................................ 87
5.3.6 Esquema Mezcladora ..................................................................................................... 88
5.3.7 Alarmas .......................................................................................................................... 89
5.3.8 Usuarios ......................................................................................................................... 90

PARTE 4: PLANOS
1 Situación………………………………………………………………………93

2 Emplazamiento………………………………………………………………..94

3 Potencia………………………………………………………………………..95

4 Neumática……………………………………………………………………..96

5 24 VDC………………………………………………………………………..97

6 24 VDC CPU………………………………………………………………….98

7 Entradas/Salidas……………………………………………………………...99

8 Armario PLC………………………………………………………………..100

9 Pantalla MP 277 10''……………………………………………………...…101

4
ÍNDICE
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

10 Armario……………………………………………………………………...102

PARTE 5: PRESUPUESTO
1 Medidas ............................................................................................................ 104
1.1 CAPITULO 1: Armario PLC ........................................................................... 104
1.2 CAPITULO 2: Software y Hardware HMI ..................................................... 104
1.3 CAPITULO 3: Material eléctrico ..................................................................... 105
1.4 CAPITULO 4: Otros elementos........................................................................ 105
1.5 CAPITULO 5: Sistema de mando .................................................................... 106
1.6 CAPITULO 6: Mano de obra ........................................................................... 106
2 Cuadro de precios............................................................................................ 106
2.1 CAPITULO 1: Armario PLC ........................................................................... 106
2.2 CAPITULO 2: Software y Hardware HMI ..................................................... 107
2.3 CAPITULO 3: Material eléctrico ..................................................................... 107
2.4 CAPITULO 4: Otros elementos........................................................................ 108
2.5 CAPITULO 5: Sistema de mando .................................................................... 108
2.6 CAPITULO 6: Mano de obra ........................................................................... 108
3 Presupuesto ...................................................................................................... 109
3.1 CAPITULO 1: Armario PLC ........................................................................... 109
3.2 CAPITULO 2: Software y Hardware HMI ..................................................... 110
3.3 CAPITULO 3: Material eléctrico ..................................................................... 110
3.4 CAPITULO 4: Otros elementos........................................................................ 111
3.5 CAPITULO 5: Sistema de mando .................................................................... 111
3.6 CAPITULO 6: Mano de obra ........................................................................... 112
4 Resumen del Presupuesto ............................................................................... 113

PARTE 6: PLIEGO DE CONDICIONES


1 Disposiciones Generales .................................................................................. 115
1.1 Objeto del Pliego General.................................................................................. 115
1.2 Documentación del Contrato de Obra ............................................................. 115
2 Condiciones Facultativas ................................................................................ 116
2.1 Epígrafe 1: Delimitación General de Funciones Técnicas .............................. 116
2.1.1 El proyectista: .............................................................................................................. 116

5
ÍNDICE
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.1.2 El constructor: .............................................................................................................. 116


2.1.3 El contrato:................................................................................................................... 117

2.2 Epígrafe 2: De las obligaciones y derechos del Contratista............................ 117


2.2.1 Verificación de los documentos del proyecto: ............................................................. 117
2.2.2 Oficina en la obra:........................................................................................................ 117
2.2.3 Representación del Contratista:.................................................................................... 118
2.2.4 Interpretaciones, aclaraciones o modificaciones de los documentos del proyecto:...... 118
2.2.5 Faltas del personal:....................................................................................................... 119

2.3 Epígrafe 3: Prescripciones generales relativas a los trabajos y materiales... 119


2.3.1 Ampliación del proyecto por causas imprevistas o de fuerza mayor: .......................... 119
2.3.2 Prórroga por causa de fuerza mayor:............................................................................ 119
2.3.3 Responsabilidad de la Dirección facultativa en el retardo de la obra:.......................... 120
2.3.4 Trabajos defectuosos:................................................................................................... 120
2.3.5 Materiales, aparatos y su procedencia:......................................................................... 120
2.3.6 Presentación de muestras: ............................................................................................ 120
2.3.7 Materiales y aparatos defectuosos:............................................................................... 121
2.3.8 Gastos ocasionados por las pruebas y ensayos:............................................................ 121

2.4 Epígrafe 4: Recepción de la instalación............................................................ 121


2.4.1 Plazo de garantía: ......................................................................................................... 121
2.4.2 De la recepción definitiva: ........................................................................................... 121
2.4.3 Prórroga del plazo de garantía: .................................................................................... 121

3 Condiciones Económicas................................................................................. 122


3.1 Epígrafe 1: Principio general ............................................................................ 122
3.2 Epígrafe 2: Fianzas ............................................................................................ 122
3.2.1 Fianza provisional:....................................................................................................... 122
3.2.2 Ejecución de trabajos con cargo a la fianza: ................................................................ 123
3.2.3 De su devolución en general: ....................................................................................... 123
3.2.4 Devolución de la fianza en el supuesto de que se hagan recepciones parciales: .......... 123

3.3 Epígrafe 3: Precios ............................................................................................. 123


3.3.1 Costes directos: ............................................................................................................ 123
3.3.2 Costes indirectos: ......................................................................................................... 124
3.3.3 Gastos generales:.......................................................................................................... 124
3.3.4 Beneficio industrial:..................................................................................................... 124
3.3.5 Precio de Ejecución material:....................................................................................... 124
3.3.6 Precio de Contrata:....................................................................................................... 125
3.3.7 Precios contradictorios:................................................................................................ 125
3.3.8 Reclamaciones de aumento de precios por causas diversas: ........................................ 125
3.3.9 Formas tradicionales de mesurar o de aplicar los precios: ........................................... 125
3.3.10 De la revisión de los precios contratados: ............................................................... 125

3.4 Epígrafe 4: Valoración y pago de los trabajos................................................. 126


3.4.1 Distintas formas de pago de la instalación y obra: ....................................................... 126
3.4.2 Relaciones valoradas y certificaciones:........................................................................ 126
3.4.3 Mejoras de obras libremente ejecutadas:...................................................................... 127
3.4.4 Pago de trabajos presupuestados con partida alzada: ................................................... 127
3.4.5 Pago de otros trabajos especiales no contratados:........................................................ 128
3.4.6 Pagos:........................................................................................................................... 128
3.4.7 Pago de trabajos ejecutados durante el plazo de garantía:............................................ 128

6
ÍNDICE
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.5 Epígrafe 5: Indemnizaciones mutuas ............................................................... 129


4 Condiciones Técnicas ...................................................................................... 130
4.1 Epígrafe 1: Generalidades................................................................................. 130
4.2 Epígrafe 2: Utilización ....................................................................................... 130
4.3 Epígrafe 3: Cableado ......................................................................................... 130
4.4 Epígrafe 4: Alimentaciones Eléctricas.............................................................. 131
4.5 Epígrafe 5: Armario de control ........................................................................ 131
4.5.1 Reglas para evitar la CEM: .......................................................................................... 131

4.6 Epígrafe 6: Módulos de entrada y salida ......................................................... 133


4.7 Epígrafe 7: Materiales eléctricos ...................................................................... 133
4.8 Epígrafe 8: Reglamentación para autómatas programables.......................... 133

PARTE 7: ANEXOS
ANEXO I: ESTUDIO SEGURIDAD Y SALUD

1 Estudio de Seguridad y Salud......................................................................... 136


1.1 Objeto del Estudio.............................................................................................. 136
1.2 Designación de los coordinadores en materia de seguridad y salud.............. 136
1.3 Principios Generales aplicables al Proyecto .................................................... 136
1.4 Características de la Obra................................................................................. 138
1.4.1 Descripción y situación ................................................................................................ 138

1.5 Riesgos................................................................................................................. 138


1.5.1 Riesgos profesionales................................................................................................... 138
1.5.2 Riesgos a terceros......................................................................................................... 139

1.6 Disposiciones Mínimas de Seguridad y Salud.................................................. 139


1.6.1 Disposiciones mínimas generales................................................................................. 139
1.6.1.1 Estabilidad y solidez............................................................................................. 139
1.6.1.2 Instalaciones de suministro y reparto de energía .................................................. 140
1.6.1.3 Temperatura.......................................................................................................... 140
1.6.1.4 Iluminación........................................................................................................... 140
1.6.1.5 Espacio de trabajo ................................................................................................ 140
1.6.1.6 Primeros auxilios.................................................................................................. 141
1.6.1.7 Servicios higiénicos.............................................................................................. 141
1.6.1.8 Locales de descanso o de alojamiento .................................................................. 141

1.7 Medidas preventivas y protecciones técnicas................................................... 142


1.7.1 Protecciones individuales............................................................................................. 142
1.7.2 Protecciones colectivas ................................................................................................ 142
1.7.3 Formación .................................................................................................................... 143
1.7.4 Medicina preventiva y primeros auxilios ..................................................................... 143

1.8 Disposiciones legales de aplicación ................................................................... 144

7
ÍNDICE
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.9 Condiciones de los medios de protección ......................................................... 145


1.9.1 Protecciones personales ............................................................................................... 145
1.9.2 Protecciones colectivas ................................................................................................ 146

1.10 Obligaciones de Contratistas y Subcontratistas .............................................. 146


2 Reglamento Electrotécnico para Baja Tensión............................................. 147
2.1 Objeto.................................................................................................................. 147
2.2 Campo de aplicación .......................................................................................... 147
2.3 Instalación eléctrica ........................................................................................... 148
2.4 Clasificación de las tensiones. Frecuencia de las redes ................................... 148
2.5 Perturbaciones en las redes ............................................................................... 149
2.6 Equipos y materiales .......................................................................................... 150
2.7 Coincidencia con otras tensiones ...................................................................... 150
2.8 Redes de distribución......................................................................................... 150
2.9 Instalaciones de alumbrado exterior ................................................................ 151
2.10 Tipos de suministro ............................................................................................ 151
2.11 Locales de características especiales................................................................. 152
2.12 Ordenación de cargas ........................................................................................ 152
2.13 Reserva de local .................................................................................................. 153
2.14 Especificaciones particulares de las Empresas suministradoras ................... 153
2.15 Acometidas e instalaciones de enlace................................................................ 153
2.16 Instalaciones interiores o receptoras ................................................................ 154
2.17 Receptores y puesta a tierra .............................................................................. 155
2.18 Ejecución y puesta en servicio de las instalaciones ......................................... 155
2.19 Información a los usuarios ................................................................................ 156
2.20 Mantenimiento de las instalaciones .................................................................. 156
2.21 Inspecciones ........................................................................................................ 156
2.22 Instaladores Autorizados................................................................................... 157
2.23 Cumplimiento de las prescripciones................................................................. 157
2.24 Excepciones......................................................................................................... 158
2.25 Equivalencia de normativa del Espacio Económico Europeo ........................ 158
2.26 Normas de referencia......................................................................................... 158
2.27 Accidentes ........................................................................................................... 159
2.28 Infracciones y sanciones .................................................................................... 159
2.29 Guía técnica ........................................................................................................ 159

8
ÍNDICE
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

ANEXO II: ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

1 PLC S7-200....................................................................................................... 160


2 CPU 226 ............................................................................................................ 169
3 Módulo de ampliación EM221 ....................................................................... 170
4 Cable multimaestro RS-232/PPI .................................................................... 171
5 Pantalla táctil MP 277 10’’ ............................................................................. 174
6 Válvula de llenado ........................................................................................... 178
7 Arrancador 3W40............................................................................................ 179
8 Detector fotocélula ML7 ................................................................................ 184
9 Sensor vibratorio 8110 .................................................................................... 188
10 Electroválvula MFH 5-1.................................................................................. 195
11 Caudalímetro ................................................................................................... 201
11.1 8070...................................................................................................................... 201
11.2 S070 ..................................................................................................................... 204
12 Fuente alimentación SITOP ........................................................................... 207
13 Armario HIMEL PLM-86 .............................................................................. 209

PARTE 8: BIBLIOGRAFIA

1 BIBLIOGRAFIA ............................................................................................. 215

9
P.F.C:

MEMORIA DESCRIPTIVA

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa


DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez
FECHA: Febrero del 2010
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 2: MEMORIA DESCRIPTIVA

1 Objetivo

El objetivo del proyecto consiste en automatizar una cadena de llenado y mezcla de


pintura, para ello utilizamos un PLC que controle todo el proceso. Actualmente este
proceso se hace de forma manual y la mezcla no es muy precisa. Gracias al método
utilizado podremos obtener una mezcla exacta de nuestro producto final.

Para poder supervisar y controlar el sistema de llenado y mezcla utilizaremos una


pantalla HMI en la cual podemos observar cualquier incidencia, alarmas producidas
durante el proceso y interactuar con diferentes dispositivos.

2 Destinatario

Este proyecto ha sido requerido por la empresa “Pinturas Camp S.L.”

3 Situación y emplazamiento

La línea de llenado y mezcla se ubica en la nave industrial de la empresa Pinturas


Camp S.L. situada en la calle Nord Nº 20-22 del polígono “Les Arenelles” en el término
municipal de Vila-Rodona.

4 Breve explicación del proyecto

Partimos de cuatro silos con pintura, de 20.000 litros cada uno, que corresponden a
cuatro colores básicos para la obtención de cualquier tonalidad de color de la gama
Pantone.1

Para obtener el color exacto de pintura se producirá una mezcla de los cuatro colores
de los correspondientes silos (Cian, Magenta, Amarillo, Negro). Estos cuatro colores se
depositaran en una mezcladora de 5000 litros, cuando la mezcla del producto sea la
adecuada se vaciará en los envases correspondientes.

1
Pantone es una empresa con sede en Carlstadt, Nueva Jersey (Estados Unidos), creadora de un
sistema de control de color para las artes gráficas. Su sistema de definición cromática es el más reconocido y
utilizado por lo que normalmente se llama Pantone al sistema de control de colores.

11
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Por ejemplo en la Figura 1 observamos diferentes tonalidades de azul de la gama


PANTONE con su nombre y sus respectivos porcentajes de Cian, Magenta, Amarillo y
Negro que necesitamos para obtenerlo. En el caso del DS230-2 C un 90% de Cian, un 5%
de Magenta, un 5% de Amarillo y un 15% de Negro.

Figura 1: Gama colores PANTONE Ejemplo DS230-2 C

Al inicio del proceso de llenado disponemos de envases de 20 litros vacíos los cuales
avanzaran por la cinta transportadora hasta llegar a la zona de llenado delimitada por los
sensores. Una vez allí los recipientes se llenaran con el color seleccionado en la pantalla
táctil HMI. El ciclo máximo será de 100 envases del mismo color de pintura, pudiendo
modificar el número de envases en la pantalla como muestra la Figura 2.

Figura 2: Esquema General

Al acabar un ciclo de llenado o cambiar el color se procederá a un lavado automático


de la mezcladora.

12
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5 Solución adoptada

5.1 Equipos de control a instalar

Para la realización del proyecto hemos tenido que instalar una serie de elementos
para la regulación y control del sistema

5.1.1 Electroválvula

En este proyecto necesitamos 5 electroválvulas para controlar el flujo de pintura de


los 4 silos y de la mezcladora.

Para ello hemos elegido una válvula 5/2 normalmente cerrada monoestable con
accionamiento eléctrico y un accionamiento manual auxiliar con enclavamiento. Está
válvula dispone de un muelle mecánico para el retorno a la posición de repos. Este muelle
en caso de fallo por suministro neumático o eléctrico volvería a su posición inicial, en este
caso posición cerrada.

La electroválvula es de la marca FESTO: la MFH-5-1/4-6211:

• Presión de funcionamiento: 2,2-8 bar

• Tensión de alimentación: 24 V DC

• Caudal nominal: 1000 l/min

• Fluido: aire seco, lubricado o sin lubricado.

• Tipo reposición: muelle mecánico.

Figura 3: Electroválvula MFH-5-1/4-6211 FESTO

13
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.2 Válvula de llenado

En nuestro proyecto necesitamos de una válvula para el llenado de la pintura del


producto, para ello utilizamos la válvula de llenado de EMSIPLUS. La válvula está
formada por un cilindro neumático de retroceso por resorte con 2 posiciones, cierre por
falta de aire y de una boquilla de llenado que es fácilmente desmontable para la limpieza
en un cambio de producto.

Principales características:

• Conexiones:

o Válvula sin caña sumergida: DN12 a DN100 para llenado de


botes, cubos

o Válvula con caña sumergida: DN12 a DN36 para llenado de


bidones, containers.

• Control de la válvula por dos electroválvulas.

• Alimentación en aire comprimido 6 bars.

Figura 4: Válvula de llenado EMSIPLUS

14
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.3 Barrera óptica de reflexión

Los envases se desplazan a través de la cinta transportadora, y debe ser parado en


una posición concreta, para ello utilizamos cuatro sensores fotoeléctricos. La primera al
inicio de la cinta para detectar la presencia del recipiente. Las dos siguientes se utilizan
para detectar la posición del recipiente en el momento de llenado, que este completamente
centrado, y la última al final de la cinta.

Datos generales:

• Distancia operativa: 0…3m

• Emisor de Luz LED, rojo

• Señal de salida: 1 salida NPN, protección contra Cortocircuito, protección


contra inversión de polaridad.

• Insensible a la luz extraña.

• Fiable incluso en las condiciones más duras – certificado según ECOLAB

Figura 5: Sensor fotoeléctrico ML71-55/59/82b/103/143

15
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.4 Detector de Nivel vibratorio 8110

Precisamos de dos detectores de nivel por cada silo, un nivel máximo y un nivel
mínimo para poder controlar los 4 tanques de pintura y la mezcladora, en total 10 niveles.

El 8110 es un interruptor de nivel de vibración de líquidos, con un tenedor de


afinación para la detección de nivel de la marca BÜRKERT dedicada a sistemas de control
de fluidos.

Este detector está diseñado para uso industrial en las áreas de la tecnología de
proceso y puede ser utilizado en líquidos. Las aplicaciones típicas son sobrellenado o seco.
El pequeño tenedor de ajuste (40 mm de longitud) permite su uso en buques, tanques y
tuberías.

Debido a la medición simple y robusto sistema, el 8110 no se ve prácticamente


afectado por las características químicas y físicas del líquido.

Funciona incluso en condiciones desfavorables tales como turbulencias, burbujas de


aire, la generación de espuma, la acumulación o la diversidad de productos.

Figura 6: Nivel vibratorio 8110

16
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.5 Caudalímetro

En total utilizaremos cinco caudalímetros, cuatro de ellos utilizados para el control


del flujo de los silos, y el último en la sección de llenado del producto para medir la
cantidad del producto final que depositaremos en los envases.

El caudalímetro se compone de dos partes:

5.1.5.1 Fitting por desplazamiento positivo S070

Este fitting de desplazamiento positivo de la marca BÜRKERT está especialmente


diseñado para la medición de flujo o control de los lotes de los fluidos de alta viscosidad,
como pegamento, aceite o en nuestro caso pintura.

El diseño de esta instalación se basa en la tecnología de engranajes ovales. Esto ha


demostrado ser un método volumétrico fiable y de alta precisión de medición de flujo.

Características Principales:

• DN 15 a DN 100

• Hilo de conexión: ½” a 1”; 1 1/2”; 2”; 3”.

• Fluidos de alta viscosidad: 1000 cps. max.

• Max. tamaño de las partículas: 250 µm.

Figura 7: Fitting S070

Este elemento de medición debe estar asociado a un módulo electrónico en nuestro


caso el 8070.

17
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.5.2 Sensor de flujo para de medición de flujo continuo 8070

El sensor de flujo de desplazamiento positivo para de medición de flujo continuo es


especialmente diseñado para su uso en fluidos de alta viscosidad. El sensor está formado
por un montaje compacto (S070) con rotor oval integrado y un módulo electrónico (SE30)
con el pulso de la señal (transductor Hall), de forma rápida y fácil conexión unidos por un
cuarto de vuelta. El sistema diseñado por Bürkert garantiza la instalación sencilla
instalación de los sensores en todas las tuberías de DN 15 a 100.

El sensor produce señal de frecuencia (pulso), proporcional a la velocidad de flujo,


que puede fácilmente ser transmitida y procesada por:

• Un transmisor Bürkert remoto indicador (tipo de 8025/8034/8032


versiones remotas).

• Un sistema de control de los lotes 8025 Konti-Dos.

• Un PLC

Figura 8: Sensor de flujo 8070: funcionamiento rotor oval.

18
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.6 Arrancador

Los arrancadores de estado sólido son utilizados cuando se requiere un arranque


suave y lento. En lugar de operarlos directamente a plena tensión, se arrancan con
aumentos graduales de voltaje. Los arrancadores de estado sólido evitan disturbios de la
red eléctrica y picos de corriente así como esfuerzos mecánicos que causan desgaste en el
motor y la máquina que se acciona.

Para los dos motores utilizados en este proyecto se ha optado para un arrancador
suave Sirius de Siemens 3RW40, tanto el de la mezcladora como el de la cinta
transportadora.

Las siguientes son las aplicaciones del arrancador:

• Molinos, trituradoras.
• Bombas.
• Bandas transportadoras.
• Escaleras mecánicas.
• Grúas.
• Máquinas-herramienta.
• Ventiladores.
• Compresores.
• Agitadores.
• Decantadores.
• Prensas.

Siemens desarrolló los nuevos arrancadores suaves SIRIUS 3RW40 para


aplicaciones estándar como ventiladores, bombas y cintas transportadoras. Los
arrancadores se basan en la tecnología de control bifase, conocida como Balanceo de
Polaridad (Polarity Balancing), que permite el arranque suave de motores en una gama de
potencias de hasta 250 kW (con 400 V).

El arranque suave que ofrece SIRIUS 3RW40 impide la aparición de picos de


corriente y fluctuaciones de red. Asimismo, al ser uniforme minimiza los trabajos de
mantenimiento, ya que previene los choques de par, reduce el esfuerzo mecánico en los
órganos mecánicos de transmisión, la carga y el motor.

19
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Las ventajas de los arrancadores suaves SIRIUS son:

• Optima adaptación de la operación a la función de accionamiento debido a


diferentes potenciómetros para tensión de arranque (de 40 a 100%), tiempo de
aceleración (hasta 20s), parada suave (de 0 a 20s) y limitación ajustable de la
intensidad de corriente.
• Arranque sin escalones.
• Reducción de los picos de intensidad.
• Sin variaciones de la tensión de alimentación durante el arranque.
• Reducción de la carga de la red de alimentación.
• Reducción de la carga mecánica en la unidad de accionamiento.
• Hasta el 70% de ahorro de espacio frente a una combinación estrella-triangulo en
los tableros.
• Maniobras sin mantenimiento.
• Manejo sumamente fácil.
• Combinables sin problemas con los componentes del sistema modular SIRIUS.

Este arrancador tiene un innovador control en dos fases único en el mundo, además
de ser el más compacto.

Figura 9: Arrancador SIRIUS 3RW40

20
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.2 Sistema de mando a instalar

5.2.1 Seta PARO DE EMERGENCIA

La principal función de la seta de paro de emergencia es quitar tensión a toda la parte


de potencia de la máquina, de esta forma la instalación se queda totalmente parada.

Durante el llenado de los envases si se activa el paro de emergencia las válvulas del
producto se cierran automáticamente.

El pulsador elegido es un pulsador “de seta” de 40 mm de diámetro con


enclavamiento de color Rojo NC. Como vemos en la figura X el componente elegido es el
XB4 BT42 de TELEMECANIQUE.

Figura 10: Seta PARO DE EMERGENCIA XB4 BT42 de TELEMECANIQUE.

5.2.2 Lámpara de MARCHA Y PARO

Estas lámparas nos indican los diferentes estados de la instalación.

• Piloto Rojo: Puede ser debido a un paro de emergencia, falta de tensión, no


llega tensión al panel de control u otro tipo de Alarma.

• Piloto Verde: La máquina está funcionando correctamente en modo


automático.

Figura 11: Piloto verde XB4 BVB3 y piloto rojo XB4 BVB4 de TELEMECANIQUE

21
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6 El autómata

6.1 Definición

Un Autómata Programable es un equipo o máquina electrónica, programable,


diseñado para controlar en tiempo real y en ambiente industrial procesos secuenciales o
combinacionales. También existen los micro-autómatas destinados a pequeñas necesidades
y al alcance de cualquier persona, que se han popularizado en la automatización de
viviendas y edificios (domótica). Los Autómatas modernos tienen incorporados, además de
las funciones de tratamiento lógico, funciones de cálculo numérico, de regulación de PID y
de servocontrol.

La definición de Autómata Programable Industrial según el National Electrical


Manufactures Association (NEMA):

“Aparato electrónico digital que usa memoria programable para el almacenamiento


de instrucciones que implementan funciones lógicas, secuenciales, temporizadores,
contadores y aritméticas para controlar a través de módulos de entrada/ salida digital y
analógica diferentes tipos de máquinas o procesos.”

Existen varias abreviaturas de Autómata Programable que se utilizan comúnmente en


el entorno industrial:

- API: Autómata Programable Industrial.

- PLC: Controlador de Lógica Programable.

- PC: Controlador Programable.

El Autómata Programable Industrial nació como solución al control de circuitos


complejos de automatización. Por lo tanto se puede decir que un API no es más que un
aparato electrónico que sustituye los circuitos auxiliares o de mando de los sistemas
automáticos. A él se conectan los captadores (finales de carrera, pulsadores,...) por una
parte, y los actuadores (bobinas de contactores, lámparas, pequeños receptores,...) por otra.

6.2 Ventajas e inconvenientes

Ventajas

- Lógica programada y no cableada.

- Menor tiempo de elaboración de proyectos.

- Menor tiempo de puesta en funcionamiento.

22
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

- Gobernar varias máquinas con el mismo autómata.

- Posibilidad de hacer cambios fácilmente, según los desarrollos o cambios en


las máquinas y con un coste mínimo.

- Menor coste de mano de obra y mantenimiento.

- Menor peso y tamaño.

- Mayor fiabilidad.

- Se puede instalar en ambientes industriales donde existan condiciones severas


de temperatura, ambiente, influencias eléctricas y químicas, humedad,
vibración, ruidos, polvo, contaminantes, cortes de energía.

- Permite la simulación de procesos, alarmas y fallas sin influir directamente en


el proceso.

Inconvenientes

- Adiestramiento de técnicos, tanto operativo como mantenimiento.

- Desplazamiento de la mano de obra.

- Coste considerable del equipo pero menos que el de otros equipos de control.

- Tecnología cerrada.

6.3 Estructura externa

• Compacta: consiste en una única pieza en la que se integran en un


mismo bloque la alimetación, entradas y salidas y la CPU. Se
expanden conectándose a otros de características similares.

• Modular: en los que la CPU, la fuente de alimentación, las entradas,


las salidas, etc…, son cada una un módulo que se eligen en función de
la aplicación requerida.

6.4 Estructura interna

Los autómatas programables se componen esencialmente de los siguientes bloques:

• CPU, Unidad central de proceso o de control.

• Memorias.

23
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

• Interfaces de entrada y salida.

• Fuente de alimentación.

Ahora pasaremos a explicar cada uno de estos bloques más detalladamente:

1. La unidad central de proceso (CPU) es el cerebro del sistema. Se encarga


de consultar el estado de las entradas y ejecutar la secuencia de instrucciones
almacenada en la memoria, elaborando a partir de ella las señales de salida u
órdenes que se enviarán al proceso. En general en la CPU se realizan las
tareas de control, vigilancia del funcionamiento correcto del equipo,
intercambio continuo de información con los demás integrantes del equipo.
Para ello disponemos de diversas zonas de memoria, registros, e instrucciones
de programa, adicionalmente, en determinados modelos más avanzados,
podemos disponer de funciones ya integradas en la CPU, como reguladores
PID, control de posición, etc.

2. La memoria del autómata contiene todos los datos e instrucciones que


necesita para ejecutar la tarea de control. En nuestro caso, la información se
almacenará en forma de bits, mediante memorias de semiconductor.

3. Las interfaces de entrada y salida establecen la comunicación del autómata


con la planta. Para ello, se conectan, por una parte, con las señales de proceso
a través de los bornes previstos y, por otra, con el bus interno del autómata.
La interfaz se encarga de adaptar las señales que se manejan en el proceso a
las utilizadas internamente por la máquina.

4. La fuente de alimentación adapta la tensión de red a las tensiones necesarias


para el funcionamiento de los distintos circuitos electrónicos internos del
autómata, así como a los dispositivos de entrada: 24 V DC, por ejemplo. En
ocasiones, el autómata puede disponer de una batería conectada a esta fuente
de alimentación, lo que asegura el mantenimiento del programa y algunos
datos en las memorias en caso de interrupción de la tensión de red.

Con las partes descritas anteriormente, podemos decir que tenemos un autómata,
pero para que éste sea operativo son necesarios otros elementos como:

- Equipo de programación

- Los dispositivos periféricos

24
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

- Dispositivos de entrada y salida: Captadores (sensores) y actuadores

6.5 Tamaño de los autómatas

Según el número de entradas y salidas que la CPU puede manejar. Así, dividiremos
en tres gamas:

1. Gama alta: Más de 512 E/S. La memoria de usuario puede superar los 100 K
instrucciones.

2. Gama media: Hasta 512 E/S. La memoria de usuario suele alcanzar hasta 16 K
instrucciones.

3. Gama baja: Hasta 128 E/S. Con un máximo de 4 k instrucciones de memoria de


usuario.

6.6 Selección del autómata.

De entre la amplia oferta del mercado necesitamos seleccionar el equipo más


adecuado a nuestras necesidades. La decisión debe basarse en el análisis sistemático de una
serie de factores, pero considerando no solo las características actuales de la tarea de
control, sino también las necesidades futuras en función de los objetivos de la empresa.

En esta tabla se muestran los factores cuantitativos y cualitativos a tener en cuenta


para una buena elección.

Criterios de Selección
Factores Cuantitativos Factores cualitativos
Entradas/Salidas Ayuda al desarrollo del programa
Tipo de control Fiabilidad del producto
Memoria Servicios suministrador
Software Normalización en planta
Periféricos
Físico/ambiente
Tabla 1: Criterios de selección.

En nuestro caso tenemos 31 entradas y 13 salidas digitales, por lo tanto elegiríamos


en cuanto a tamaño un PLC de gama baja, ya que tendríamos suficiente espacio para
futuras ampliaciones, lo recomendado seria entre un 10 y un 20% de espacio libre.

Es importante que las entradas incorporen filtros para evitar lecturas falsas en caso de
señales “sucias”, y que incorporen indicadores LED de estado para señales digitales.

25
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Para salidas digitales es preferible que incorporen una protección de sobrecarga, en


caso de un fusible es mejor que sea de acceso frontal y un indicador cuando esté se funda
para su localización inmediata.

En las siguientes figuras veremos las características de los autómatas de las marcas
más importantes para la elección del más adecuado, en la Figura 12 podemos observar las
características de los PLCs de la marca OMRON de su gama baja de hasta 320 E/S que es
lo que necesitamos.

Con el CPM1A no sería suficiente ya que tiene de entre 10-40 E/S digitales
incorporadas, ampliables hasta 100E/S con módulos de ampliación, La gama con entradas
más alta es de 24 entradas y 16 puntos de salida. Tendría la capacidad de ser ampliado con
3 módulos de ampliación.

Una de las características más importantes es el tiempo de ejecución, en este caso


0,72 a 1,72 µs.

Figura 12: Características Autómatas de la gama baja de Omron

Otra marca puntera en PLCs y muy conocida es SIEMENS, en este caso la gama baja
de la serie, el S7-200 con sus diferentes CPUs que observamos en la Figura 13.

Las características de las diferentes CPU del S7-200 nos índica que la más alta la
CPU 226 con 24 entradas y 16 salidas no sería suficiente para nuestras 31 entradas y
26
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

necesitaríamos un módulo ampliable de E/S, la ampliación puede ser hasta 7 módulos, por
lo tanto sería posible.

Observamos que el tiempo de ejecución de cada operación es de 0,22


microsegundos, bastante inferior al de OMRON, la memoria del programa en caso de la
CPU 226 también es bastante superior a la de CPM1A.

Figura 13: CPUs de siemens del S7-200

En caso de la gama baja de Telemecanique Twido E40DF, la CPU de está tiene 40


E/S, de las cuales 24 son entradas digitales y 16 salidas digitales. Como en el caso de
siemens también es ampliable hasta 7 módulos, y el tiempo de ejecución es de 0,30µs.

27
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 14: CPUs Telemecanique del Twido

Gracias a estos datos observamos que de las tres marcas más importantes del sector
todas tienen unas CPUs y unos productos muy similares, el Omron CP1MA con la CPU
más grande tiene 3 módulos ampliables, de los cuales el módulo máximo es de 24 entradas
y 16 salidas, en cambio tanto el de Siemens como Telemecanique pueden incorporar hasta
7 módulos de E/S, los cuales el número máximo de entradas y salidas es de 32 entradas y
32 salidas.

Por lo tanto, el Siemens y el Telemecanique podrían ampliarse más fácilmente que el


de Omron, y en el caso de Siemens el tiempo de ejecución de cada instrucción es el menor
de los tres: 0,22 microsegundos/operación.

Otro aspecto importante es el tamaño y tipo de la memoria del programa. No existe


una regla fija para la evaluación de la cantidad de memoria necesaria para una determinada
aplicación, aunque existen ciertas formulas de aproximación, como por ejemplo multiplicar
el número total de E/S digitales por un factor, en caso que el programa incluya cálculos de
cierta complejidad, con variables numéricas y datos este factor seria entre 15 y 30.

La memoria de la CPU 226 de Siemens es de 16K en edición de runtime y 24K sin


edición de runtime, en el OMRON CPM1A es de 2K y en caso del Twido de
Telemecanique de 3K.

A parte de los factores cuantitativos, también debemos observar los factores


cualitativos para una buena elección del PLC.

28
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Las ayudas al desarrollo del programa, es decir, unas herramientas de


programación, referencias cruzadas, visualización dinámica e histogramas de contactos.
Otras ayudas son los medios de documentación del programa.

La fiabilidad del producto, este es un factor de particular importancia, una falta de


fiabilidad se traduce directamente en tiempos de parada y por lo tanto, en costes de
producción.

Los parámetros del tiempo medio entre fallos, la experiencia de otros usuarios y la
existencia de otras instalaciones similares en las que el equipo ha probado su valía.

El servicio del suministrador también es un factor importante, los suministradores


ofrecen cursos de formación en sus instalaciones, aunque también es posible acordar
cursos en planta que permiten al usuario formar a un mayor número de técnicos.

También es importante la asistencia técnica. Esta asistencia puede abarcar desde un


servicio de consulta a un técnico de servicio al lugar de la instalación.

Otro aspecto importante es la disponibilidad de una buena información técnica que


cubra tanto los aspectos de la instalación y programación como el mantenimiento. La
información debe estar bien organizada, debe ser clara y con ilustraciones de calidad y es
deseable que incluya ejemplos y notas de aplicación.

Por último, hay que considerar la disponibilidad del producto y de recambios. La


disponibilidad de recambios en un tiempo mínimo es fundamental.

6.7 PLC S7-200 CPU 226 Siemens

El equipo más adecuado según las características detalladas anteriormente de cada


marca ha sido el PLC S7-200 de SIEMENS, en concreto la CPU 226.

Pasaremos a ver algunos detalles del PLC S7-200.

Figura 15: Esquema del S7-200

29
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Como hemos visto antes existen varios PLC en función de la CPU que utilizan, para hacer
la elección de la CPU adecuada hemos de comprobar las salidas y las entradas que se
necesitan ya sean digitales o analógicas. Como se ha referenciado anteriormente se
requieren 31 entradas digitales y 13 salidas digitales. Así pues observando la tabla de la
Figura 13 optamos por escoger la CPU 226 dentro de la gama de los PLC S7-200 de
Siemens.

Un pequeño resumen de las características de la CPU 226:

• El más potente para ejecutar tareas técnicas de mayor envergadura


• Con puerto PPI adicional que proporciona más flexibilidad y posibilidades de
comunicación
• Con 40 entradas/salidas a bordo
• Expandible con máx. 7 módulos de ampliación

Figura 16: CPU 226 de SIEMENS

30
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.7.1 Diseño

La CPU 226 dispone de:

• Fuente de alimentación integrada de 24 V para sensores/carga:


Para la conexión directa de sensores y encoders. Con una intensidad de salida de
400 mA también sirve de fuente de alimentación para carga.
• 2 variantes de aparato:
Con distintas tensiones de alimentación y mando
• Entradas/salidas digitales integradas:
24 entradas y 16 salidas.
• 2 puertos de comunicación:
A elección
o Como interfaz PPI con protocolo PPI para funciones de programación,
funciones HMI TD 200, OP), comunicación interna CPU/CPU S7-200
(9,6/19,2/187,5 Kbits/s) o como esclavo MPI para el intercambio de datos
con maestro MPI (S7-300/-400, OPs, TDs, Push Button Panels).
o Interfaz libremente programable (FreePort) con posibilidad de interrupción
para el intercambio de datos serie con aparatos externos, p. ej. con protocolo
ASCII con velocidades de transmisión de
1,2/2,4/4,8/9,6/19,2/38,4/57,6/115,2 Kbits/s; Cable PC/PPI utilizable como
convertidor RS 232/RS 485.
• Bus de ampliación:
Conexión para módulos de ampliación (sólo se pueden utilizar módulos de
ampliación de la serie 22x)
• Entradas de alarma:
Para reacciones extremadamente rápidas y flancos ascendentes o descendentes de
señales de proceso
• Contadores rápidos:
6 contadores rápidos (30 kHz), con entrada parametrizable para habilitación y
puesta en cero, simultáneamente pueden funcionar como contadores hacia adelante
y hacia atrás con 2 entradas separadas, también aptos para conectar encoders
incrementales con 2 trenes de impulsos desfasados 90° (4x20 kHz).
• Expansión sencilla gracias a los módulos de ampliación digitales y analógicos
(EM, opcional)
• Simulador (opcional):
Para simular las entradas integradas y probar el programa de usuario
• Potenciómetro analógico:
2 potenciómetro analógico, fácil de utilizar somo selector de valor de consigna en
las tareas cotidianas, p. ej. para ajustar tiempos
• Salidas de impulsos:
2 salidas de impulsos de frecuancia alta (máx. 20 kHz); para el uso de tareas de
posicionamiento y el control con regulación de frecuencia y motores paso a paso a
través de etapas de potencia.
• Reloj de tiempo real:
p. ej. para etiquetar mensajes con fecha/hora, para medir tiempos de
funcionamiento de máquinas o para el control por tiempo de procesos.

31
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

• Cartucho de memoria EEPROM (opcional):


Para el almacenamiento de todo el programa de usuario STEP 7-Micro/WIN, así
como de otros documentos.
Para apoyar la función Data-logging y la gestión de recetas.
Permite el cambio rápido de programas (incluso sin PG) y un archivado adicional
en librería de programa.
• Módulo de pila para respaldo a largo plazo:
Para incrementar la autonomía de la memoria a típ. 200 días. Sin el módulo de pila,
los datos de usuario (p. ej. estados de marca, bloques de datos, tiempos, contadores)
son guardados aprox. 5 días por un condensador interno de alto rendimiento. El
programa se memoriza siempre de forma permanente (exento de mantenimiento).
El módulo de pila se enchufa en el slot del cartucho.

6.7.2 Funciones

• Amplio juego de instrucciones:

o Operaciones básicas tales como funciones lógicas, asignación de


resultados, memorizar, contar, formar tiempos, cargar, transferir, comparar,
desplazar, rotar, formar complementos, llamar subprogramas (con variables
locales)
o Instrucciones de comunicación integradas (p. ej., comunicación. S7-200
(Network read NETR, Network write NETW) en modo Freeport (Transmit
XMT, Receive RCV)
o Funciones sofisticadas como modulación de ancho de impulsos, trenes de
impulsos, funciones aritméticas, aritmética en coma flotante, regulación
PID, funciones de salto y bucle y conversión de códigos facilitan la
programación
• Contaje:
Confortables funciones de contaje en combinación con contadores integrados y
comandos especiales para contadores de alta velocidad (High Speed Counter) que
ofrecen al usuario nuevos campos de aplicación
• Ejecución controlada por alarmas (interrupciones):
o Las alarmas activadas por flancos (disparadas por la subida o bajada de los
flancos de las señales del proceso en entradas de alarma) posibilitan una
reacción muy rápida ante los eventos del proceso
o Las interrupciones temporizadas pueden ajustarse, con una base de tiempo
de 1 ms, desde 1 ms hasta 255 ms
o Al alcanzarse un valor fijado o al cambiar la dirección de contaje pueden
lanzarse interrupciones de contador
o Alarmas de comunicación que proporcionan un intercambio de información
rápido y sencillo con unidades periféricas, p. ej., impresoras o lectores de
códigos de barras
• Consulta directa y forzado de entradas/salidas:
las entradas y salidas también se pueden consultar y fijar directamente,
independientemente del ciclo. De este modo, el control puede reaccionar
rápidamente a los eventos del proceso (p. ej., para desactivar directamente las
salidas en caso de alarma).

32
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

• Protección por contraseña:


la protección por contraseña de 3 niveles ofrece seguridad anticopia para sus
conocimientos tecnológicos. La protección ofrece las siguientes posibilidades de
acceso al programa de usuario:
o Acceso no restringido: el programa puede modificarse a discreción
o Sólo lectura: el programa está protegido contra cambios no permitidos. Se
puede ajustar parámetros de sistema y probar y copiar el programa
o Protección total: El programa está protegido contra modificaciones y
lectura/copia no autorizadas. Es posible realizar ajustes de parámetros
• Funciones de prueba y diagnóstico:
Funciones confortables que apoyan las tareas de prueba y diagnóstico: todo el
programa es ejecutado a través de un número de ciclos a definir y analizado. El
informe también incluye parámetros como marcas, tiempos o contadores en un
máximo de 124 ciclos.
• "Forzado permanente" de entradas y salidas en régimen de prueba y
diagnóstico:
Las entradas y salidas pueden forzarse independientemente del ciclo y con ello de
forma permanente para probar, p. ej., el programa de usuario
• Runtime Edit:
Durante el modo RUN es posible editar programas y cargar programas modificados
con un clic del ratón a la CPU sin necesidad de interrumpir el programa en curso
• Funciones matemáticas adicionales, p. ej. SIN, COS, TAN, LN, EXP
• Data-logging;
Memorización controlada por tiempo o por evento de registros en el módulo de
memoria EEPROM, p.ej. datos de rendimiento, datos de estadística, avisos de
fallo/error, opcionalmente con etiqueta de hora/fecha. El Log-File se puede
transmitir en todo momento a través del S7-Explorer a STEP 7-Micro/WIN.
• Gestión de recetas:
La definición y descarga de recetas se realiza dentro del proyecto STEP 7-
Micro/WIN. Para aprovechar mejor la memoria, las recetas se guardan en el
módulo de memoria EEPROM. Las recetas se pueden adaptar/actualizar en línea.

33
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.7.3 Características de la CPU 226

6.7.3.1 Tensión de alimentación y Consumo

En las siguientes tablas podremos observar las características de la CPU elegida, la


CPU 226 del PLC S7-200 de Siemens.

En la tabla 2 observamos la tensión de alimentación y en la tabla 3 el consumo de la


CPU 226, en el anexo podremos ver las especificaciones con más detalle.

Tensión de CPU 226


Alimentación
Valor Nominal 24 V DC Sí
Rango admisible, límite inferior (DC) 20,4 V
Rango admisible, límite superior (DC) 28,8 V
Tensión de carga L+ Valor nominal (DC) 24 V
Rango admisible, límite inferior (DC) 20,4 V
Rango admisible, límite inferior (DC) 28,8 V
Tabla 2: Tensión de alimentación de la CPU 226

Consumo CPU 226


Intensidad de cierre, máx. 10 A; con 28,8V
De la tensión de alimentación L+, máx 1050 mA, 150 a 1050 mA,
corriente de salida para
tarjetas de ampliación (5 V
DC) 1000 mA
Tabla 3: Consumo

La CPU 226 contiene una pila de respaldo para que en el caso de avería o fallo
eléctrico pudiera seguir funcionando por un periodo de 100 horas, tiempo suficiente para
solucionar los posibles errores en el cuadro de control.

En caso que el cuadro de control fuera de difícil acceso podríamos optar a utilizar
una batería que duraría alrededor de 200 días.

Pila de respaldo CPU 226


Funcionamiento con Tiempo de respaldo, máx. 100 h; (mín. 70h a 40ºC) 200
batería días (típ.) con módulo de
batería opcional.
Tabla 4: Pila de respaldo.

34
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.7.3.2 Memoria y tiempo de ejecución

En la tabla 5 podemos observar las características técnicas de la memoria CPU226,


donde se muestra el tipo de memoria, su capacidad para el programa y la capacidad de
datos, en esta última se pude guardar recetas, registros de datos y otros archivos. En la
tabla 6 observamos el tiempo de ejecución de 0,22 µs de la CPU226 que ya comentamos
en el apartado anterior con respecto a las demás marcas de PLCs.

Memoria CPU 226


Tipo de memoria Nº de módulos de memoria (opcional) 1; Módulo de memoria
enchufable, contenido
idéntico a EEPROM
integrada, además se
pueden guardar recetas,
registros de datos y
otros archivos.
Memoria de datos Memoria de datos, máx. 10 Kbyte
y programa Memoria de programa, máx. 25 Kbyte, 16 kbytes con
Runtime Edit activo.
Respaldo Existente Sí
Tabla 5: Memoria

CPU/tiempos de ejecución CPU 226


Para operaciones de bits, máx. 0,22 µs
Tabla 6: Tiempos de ejecución

6.7.3.3 Temporizadores, contadores.

En la tabla 7 podemos ver la cantidad de contadores y temporizadores S7 que


contiene la CPU 226. A continuación en la tabla 8 observamos la cantidad memoria
reservada para Marcas, 32 bytes en concreto.

Temporizadores/contadores CPU 226


Contadores S7 Cantidad 256
Configurable Sí, a través de condensador de alta
capacidad o batería
Límite inferior 1
Límite superior 256
Temporizadores S7 Cantidad 256
Configurable Sí, a través de condensador de alta
capacidad o batería
Límite superior 64
Tabla 7: Temporizadores y contadores de la CPU 226

35
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Áreas de datos CPU 226


Marcas Cantidad 32 byte
Remanencia disponible Sí, M 0.0 a M 31.7
De ellos, remanentes 0 a 255, a través del condensador
de alta capacidad o batería,
ajustable
De ellos, remanentes sin 0 a 112 en EEPROM, ajustable
pila
Tabla 8: Áreas de datos de la CPU 226

6.7.3.4 Configuración de Hardware y Interfaz

En la tabla 9 se muestra la configuración de hardware, nos indica el número de


aparatos de ampliación, en total 7, todos de la serie S7-22x. También se muestra la
cantidad de entradas y salidas analógicas y digitales máximas.

Configuración de CPU 226


Hardware
Programadoras SIMATIC PG/PC, PC estándar
(PGs)/PCs
conectables

Aparatos de 7; Sólo pueden utilizarse módulos


ampliación, máx. de ampliación de la serie S7-22x.
Debido a la intensidad de salida
limitada, el uso de módulos de
ampliación puede estar sometido a
limitaciones.
Ampliación de periferia Entradas/salidas 35; máx. 28 entradas y 7 salidas
analógicas, máx. (EM) o máx. 0 entradas y 14
salidas
Entradas/salidas 148; máx. 128 entradas y 120
digitales, máx. salidas (CPU+EM)
Límite superior 62; Esclavos A/B AS-Interface
(CP243-2)
Tabla 9: Configuración de Hardware de la CPU 226.

La tabla 10 nos muestra las características de la interfaz, el tipo: RS485, su


diferentes formatos de funcionalidad: MPI, PPI, Intercambio de datos serie.

1. Interfaz CPU 226


Tipo de interfaz Interfaz RS485 integrada

Norma física RS 485


Funcionalidad MPI Sí, como esclavo MPI para el
intercambio de datos con maestros

36
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

MPI (CPU S7-300/S7-400, OP, TD,


Push Button Panels); posibilidad de
comunicación CPU/CPU interna de
S7-200 limitada en la red MPI;
velocidad de transferencia de
19,2/187,5 kbits/s
PPI Sí, con protocolo PPI para
funciones de programación,
funciones HMI (TD 200, OP),
comunicación CPU/CPU interna de
S7-200; velocidades de
transferencia 9,6/19,2/187,5 kbits/s
Intercambio de datos serie Sí, como interfaz de programación
libre con posibilidad de
interrupción para intercambio de
datos en serie con equipos de otros
fabricantes con velocidades de
transferencia de protocolo ASCII:
1,2/2,4/4,8/9,6&19,2/38,4/57,6/115,2
kbits/s;
También puede utilizarse el cable
PC/PPI como convertidor
RS232/RS485
MPI Velocidad de transferencia, 187,5kbits/s
máx.
Velocidad de transferencia, 19,2 kbit/s
mín
Tabla 10: Interfaz 1 de la CPU 226.

2. Interfaz CPU 226


Tipo de interfaz Interfaz RS485 integrada

Norma física RS 485


Funcionalidad MPI Sí, como esclavo MPI para el
intercambio de datos con maestros
MPI (CPU S7-300/S7-400, OP, TD,
Push Button Panels); posibilidad de
comunicación CPU/CPU interna de
S7-200 limitada en la red MPI;
velocidad de transferencia de
19,2/187,5 kbits/s
PPI Sí, con protocolo PPI para
funciones de programación,
funciones HMI (TD 200, OP),
comunicación CPU/CPU interna de
S7-200; velocidades de
transferencia 9,6/19,2/187,5 kbits/s
Intercambio de datos serie Sí, como interfaz de programación
libre con posibilidad de

37
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

interrupción para intercambio de


datos en serie con equipos de otros
fabricantes con velocidades de
transferencia de protocolo ASCII:
1,2/2,4/4,8/9,6&19,2/38,4/57,6/115,2
kbits/s;
También puede utilizarse el cable
PC/PPI como convertidor
RS232/RS485
MPI Velocidad de transferencia, 187,5kbits/s
máx.
Velocidad de transferencia, 19,2 kbit/s
mín
Tabla 11: Interfaz 2 de la CPU 226.

6.7.3.5 Módulos de Entrada/Salida

Una de las características más importantes y diferentes respecto a las otras CPU de la
serie S7-200 es el número de entradas y salidas, tanto digitales como analógicas.

En la tabla 12 observamos las características de las 24 entradas digitales de la CPU


226. La tensión de entrada de 24 Volts, la intensidad de entrada de 2,5mA, el retardo de la
entrada y la longitud del cable.

Módulos de E digitales CPU 226


Nº de entradas digitales 24

De tipo M Sí, seleccionable, por


grupo
Tensión de entrada Valor nominal, DC 24 V
Para señal “0” 0a5V
Para señal “1” Mín. 15 V
Intensidad de entrada Para señal “1”, típ. 2,5 mA
Retardo de entrada
Para entradas Parametrizable Sí, todos
estándar En transición “0” a “1”, 0,2 ms
mín.
En transición “0” a “1”, 12,8 ms
máx.
Para entradas de Parametrizable Sí, E 0.0 a E0.3
alarmas
Para Parametrizable Sí, (E0.0 a E1.5) 30 kHz
contactores/funciones
tecnológicas
Longitud del cable Longitud del cable 500 m; Entrada estándar;
apantallado, máx. 500 m, contadores
rápidos: 50 m

38
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Longitud de cable no 300 m, no para señales de


apantallado, máx. alta velocidad.
Tabla 12: Módulo de entradas digitales de la CPU 226.

La tabla 13 nos muestra el número de salidas digitales, 16. También observamos


diferentes características de estas salidas: Tensión de salida, intensidad de salida,
frecuencia de conmutación, retardo…

Módulos de S CPU 226


digitales
Número de salidas 16, Transistor
digitales

Protección contra No, a prever externamente


cortocircuitos
Limitación de la 1W
sobretensión inductiva
de corte a
Poder de corte de las Con carga resistiva, 0,75 W
salidas máx.
Con carga tipo lámpara, 5W
máx.
Tensión de salida Para señal “1”, mín. 20 V DC
Intensidad de salida Para señal “1” valor 750 mA
nominal
Para señal “0” 10 µA
intensidad residual,
máx.
Retardo a la salida 0 a “1”, máx. 15 µs: de salidas estándar, máx. (A
con carga resistiva 0.2 a A 1.1) 2 µs; de salidas de
impulsos, máx. (A 0.0 a A 0.1) 2µs
1 a “0”, máx. 130 µs; de salidas estándar, máx.
(A 0.2 a A 1.1) 10 µs; de salidas de
impulsos, máx. (A 0.0 a A 0.1) 10 µs
Conexión en paralelo Para aumentar la Sí
de 2 salidas potencia
Frecuencia de De las salidas de 20 kHz; A 0.0 a A 0.1
conmutación impulsos, con carga
óhmica, máx.
Intensidad suma de Posición de montaje 6A
salidas (por grupo) horizontal (hasta 55ºC,
máx)
Hasta 40ºC, máx. 6A
Longitud de cable Longitud del cable 500 m
apantallado, máx.
Longitud de cable no 150 m
apantallado, máx.
Tabla 13: Módulos de salida digitales de la CPU226.

39
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Entradas analógicas CPU 226


Nº de potenciómetros 2; Potenciómetro analógico;
analógicos resolución 8 bits

Tabla 14: Entradas analógicas de la CPU 226.

Alimentación de sensores CPU 226


Alimentación de sensores 24 V Sí, Rango admisible: 15,4 a 28,8
24 V V
Protección contra Sí, electrónica a 400 Ma
cortocircuito
Intensidad de salida, 400 mA
máx.
Tabla 15: Alimentación de los sensores de la CPU 226.

Sensor CPU 226


Sensores BERO a 2 hilos Sí
compatibles
Intensidad permitida en 1mA
reposo (BERO a 2 hilos),
máx.
Tabla 16: Sensor de la CPU 226.

En las últimas 3 tablas se muestran las 2 entradas analógicas y las características de


los sensores.

6.7.3.6 Requisitos medioambientales

Los requisitos medioambientales que se observan en la tabla 17 es otro aspecto


importante a la hora de elegir la CPU según las condiciones de entorno de trabajo. Esta
tabla nos muestra la temperatura, presión y humedad máximas y mínimas idóneas para un
buen funcionamiento de la CPU.

Requisitos CPU 226


medioambientales
Condiciones ambientales Otras condiciones ambientales: ver
“Sistema de automatización S7-
200, manual del sistema”
Temperaturas de Montaje vertical, mín. 0ºC
empleo Montaje vertical, máx. 45ºC
Montaje horizontal, mín. 0ºC
Montaje horizontal, máx. 55ºC
Presión Rango permitido, mín. 860 hPa
atmosférica Rango permitido, máx. 1080 hPa
Humedad En servicio mín. 5%
Relativa En servició máx., 95%; Grado de severidad RH 2
según IEC 1131-2.
Tabla 17: Requisitos medioambientales de la CPU 226.

40
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.7.3.7 Dimensiones

A continuación observamos las dimensiones de la CPU 226 necesarias para el diseño


de los planos del armario del PLC en AutoCAD y para su futuro montaje.

Dimensiones y CPU 226


peso
Dimensiones Ancho 196 mm
Alto 80 mm
Profundidad 62 mm
Peso Peso, aprox. 550g
Tabla 18: Dimensiones y peso de la CPU 226.

6.8 Módulos de ampliación de E/S

Con la CPU 226 no tenemos suficientes entradas para satisfacer nuestras


necesidades, por eso necesitamos un módulo de ampliación EM221 en concreto el de 8
entradas, el 221-1BF22-0XA0. Como nuestro proyecto consta de 31 entradas digitales y la
CPU 226 como hemos visto anteriormente contiene 24 entradas digitales con una
ampliación de 8 entradas sería suficiente para la ampliación. En la figura 14 se observa el
módulo de ampliación EM221.

Figura 17: Módulo de ampliación EM221 de 8 entradas.

A continuación en la tabla 19 mostraremos las principales características de este


módulo, la cantidad de entradas de que dispone, la tensión y intensidad de entrada. La
tabla 20 nos muestra las dimensiones y peso necesarios para el diseño en AutoCAD y su
posterior montaje.

41
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Módulos de E EM221
digitales
Nº de entradas digitales 8
De tipo M Sí
Tensión de Valor nominal, DC 24 V
entrada Para señal “0” 0a5V
Para señal “1” 15 a 30 V
Intensidad de Para señal “1”, tip. 4 mA
entrada
Retardo de Para entradas estándar – en transición “0” a “1”, máx. 4,5 ms
entrada (a tensión
nominal de
entrada)
Longitud del Longitud del cable apantallado, máx. 500 m
cable Longitud del cable no apantallado, máx. 300 m
Tabla 19: Módulos de E digitales del EM221.

Dimensiones y EM221
peso
Dimensiones Ancho 46 mm
Alto 80 mm
Profundidad 62 mm
Peso Peso, aprox. 150g
Tabla 20: Dimensiones y peso del módulo EM221.

42
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.9 Módulo de alimentación.

La CPU226 utilizada en este proyecto dispone de una fuente de alimentación


integrada de 24 VDC pero como se puede observar en la Memoria de Cálculo en el
apartado Requisitos de alimentación de la CPU226, precisamos de otra fuente de
alimentación ya que las fotocélulas utilizadas superan la intensidad capaz de subministrar
la fuente interna de la CPU226.

Se ha elegido un módulo de alimentación SITOP smart 5A de Siemens. En la tabla21


podemos observar los datos técnicos más interesantes del módulo de alimentación.

TIPO 24V/5A
DATOS DE ENTRADA
Tensión Nominal 120/230 VAC
Corriente Nominal 2,1/1,15 A
Seguridad en la acometida de red 6 A caract. C
DATOS DE SALIDA
Tensión Nominal 24 VDC
Corriente Nominal 5A
Tabla 21: Datos técnicos SITOP smart 5A

Cuando el valor de salida es 24 Vdc el SITOP smart nos lo indica mediante un LED
verde encendido.

Figura 18: SITOP smart 5A

43
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

7 Instalación del autómata programable

7.1 Montaje PLC en el Armario

Los módulos de ampliación de la CPU 226 y ésta misma pueden colocarse de distinta
forma, además las conexiones pueden hacerse en una o dos filas, y tanto en horizontal
como en vertical. Se puede observar en la figura 19 las diferentes situaciones de montaje.

Figura 19: Diferentes formas de montaje del S7-200.

7.2 Espacio de ventilación y cableado.

Como regla general para la disposición de los equipos que forman el sistema,
tendremos que alejar siempre los aparatos de alta tensión que generan interferencias de los
equipos de baja tensión y de tipo lógico, tales como la CPU 226.

Al configurar la disposición de la CPU 226 en el panel, tenemos que tener en cuenta


los aparatos que generan calor y por lo tanto disponer los equipos electrónicos en las zonas
más frías del armario eléctrico, así pues en nuestro caso colocaremos la CPU y el módulo
de ampliación en la parte superior del armario, ya que tampoco tenemos aparatos que
generen un calor excesivo.

44
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Como el funcionamiento de equipos electrónicos en entornos de alta temperatura


acorta su vida útil, también tendremos que considerar la ruta del cableado de los equipos
montados en el panel. Así pues evitaremos en la medida de lo posible, colocar los
conductores de señalización y los cables de comunicación en una misma canalización junto
con los cables AC y DC de alta tensión y de conmutación rápida.

Para los equipos S7-200 hemos previsto la ventilación por convección natural.

• Se deberá dejar un margen mínimo de 25 mm por encima y por debajo de los


equipos para garantizar su ventilación como se observa en la figura 19.

• También deberemos prever por lo menos 75 mm para la profundidad del


montaje como observamos en la figura 20.

Figura 20: Vista lateral y Raíl DIN.

En el caso de que se realizara un montaje vertical, la temperatura ambiente máxima


admisible se reduce en 10 grados centígrados por lo tanto montaríamos la CPU 226 debajo
de los módulos de ampliación.

Al planificar la disposición del sistema S7-200, tendremos que prever espacio


suficiente para el cableado y la conexión de los cables de comunicación, además para
mayor flexibilidad al configurar la disposición del sistema S7-200, utilizaremos un cable
de conexión para los módulos de ampliación.

45
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

7.3 Reglas de puesta a tierra y cableado.

Para garantizar el funcionamiento óptimo del sistema y aumentar la protección contra


interferencias que puedan afectar la aplicación y la CPU 226 es importante la puesta a
tierra y el cableado de todos los equipos electrónicos del sistema.

7.3.1 Requisitos previos.

• Verificar que se haya desconectado la alimentación de cualquier aparato


eléctrico que vayamos a cablear o poner a tierra y de todos sus equipos
conectados.

• Respetar todos los reglamentos códigos y normas eléctricas vinculantes.


Monte y utilice el equipo conforme a todas las normas nacionales y locales
vigentes. Contacte con las autoridades locales para informarse acerca de las
normas que rigen en el lugar de montaje.

7.3.2 Reglas de puesta a tierra.

1. La mejor forma de poner a tierra la aplicación es garantizar que todos los


conductores neutros y de masa del S7-200 y de los equipos conectados se
pongan a tierra en un mismo punto. Este punto se debería conectar
directamente a la toma de tierra del sistema.

2. Para incrementar la protección contra interferencias es recomendable que


todos los conductores de retorno DC neutros se conecten a un mismo punto
de puesta a tierra. Conecte a tierra el conductor neutro (M) de la alimentación
para sensores de 24 VDC.

3. Todos los cables de puesta a tierra deberían tener la menor longitud posible y
una sección grande, p. ej. 2 mm2 (14 AWG).

4. Al definir físicamente las tierras es necesario considerar los requisitos de


puesta a tierra de protección y el funcionamiento correcto de los aparatos
protectores.

7.3.3 Reglas de cableado del S7-200

1. Al diseñar el cableado del S7-200, provea un interruptor unipolar para cortar


simultáneamente la alimentación de la CPU S7-200, de todos los circuitos de
entrada y de todos los circuitos de salida. Prevea dispositivos de protección
contra sobreintensidad (p. ej. fusibles o cortacircuitos) para limitar las
corrientes excesivas en el cableado de alimentación. Para mayor protección es
posible instalar un fusible u otro limitador de sobreintensidad en todos los
circuitos de salida.

46
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2. Instale dispositivos de supresión de sobretensiones apropiados en el cableado


susceptible de recibir sobretensiones causadas por rayos.

3. Evite colocar los conductores de señalización y los cables de comunicación


en una misma canalización junto con los cables AC y los cables DC de alta
tensión y de conmutación rápida.

4. El cableado deberá efectuarse por pares; con el cable de neutro o común


combinado con el cable de fase o de señal.

5. Utilice el cable más corto posible y vigile que tenga una sección suficiente
para conducir la corriente necesaria. El conector acepta cables con sección de
2 mm2 a 0,3 mm2 (14 AWG a 22 AWG). Utilice cables apantallados para
obtener el mayor nivel de inmunidad a interferencias. Por lo general, se
obtienen los mejores resultados si la pantalla se pone a tierra en el S7-200.

6. Al cablear circuitos de entrada alimentados por una fuente externa, prevea


dispositivos de protección contra sobreintensidad en esos circuitos. La
protección externa no se requiere en los circuitos alimentados por la
alimentación para sensores de 24 VDC del S7-200, puesto que la
alimentación para sensores ya está protegida contra sobreintensidad.

7. La mayoría de los módulos S7-200 disponen de bloques de terminales


extraíbles para el cableado de usuario. Para evitar conexiones flojas, vigile
que el bloque de terminales esté encajado correctamente y que el cable esté
insertado de forma segura en el conector. No apriete excesivamente los
tornillos para evitar que se deteriore el bloque de terminales. El par máximo
de apriete de los tornillos del bloque de terminales es de 0,56 N-m.

8. El S7-200 incluye aislamientos en ciertos puntos para prevenir la circulación


de corrientes indeseadas en la instalación. Tenga en cuenta estos elementos
de aislamiento al planificar el cableado del sistema de automatización. En el
anexo A encontrará más información acerca de la ubicación de los puntos de
aislamiento y la capacidad que ofrecen. Los aislamientos con valores
nominales inferiores a 1.500 VAC no deberán tomarse para definir barreras
de seguridad.

47
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

8 Pantalla táctil

8.1 Interfaz Hombre-Máquina o HMI

Una interfaz Hombre - Máquina o HMI ("Human Machine Interface") es el aparato


que presenta los datos a un operador (humano) y a través del cual éste controla el proceso.

Los sistemas HMI podemos pensarlos como una "ventana de un proceso". La


podemos encontrar en dispositivos especiales como paneles de operador o en un
ordenador. Los sistemas HMI en ordenadores se los conoce también como software HMI o
de monitorización y control de supervisión. Las señales del proceso son conducidas al HMI
por medio de dispositivos como tarjetas de entrada/salida en el ordenador, PLC's, PACs,
RTU o DRIVER's. Todos estos dispositivos deben tener una comunicación que entienda el
HMI.

Figura 21: Operador utilizando pantalla táctil MP 277

El aumento de las capas de los procesos y las mayores exigencias de funcionalidad a


las máquinas y a las instalaciones, hacen imprescindible una máxima transparencia. La
interfaz hombre-máquina (HMI) ofrece esta transparencia.

Un sistema HMI se encarga de:

● Representar procesos El proceso se representa en el panel de operador. Si se


modifica por ejemplo un estado en el proceso, se actualizará la visualización en el panel de
operador.

● Controlar procesos El operador puede controlar el proceso a través de la interfaz


gráfica de usuario. Por ejemplo, el operador puede especificar un valor teórico para el
autómata o iniciar un motor.

48
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

● Emitir avisos Si durante el proceso se producen estados de proceso críticos,


automáticamente se emite un aviso (por ejemplo, si se sobrepasa un valor límite
especificado).

● Archivar valores de proceso y avisos El sistema HMI puede archivar avisos y


valores de proceso. De esta forma se puede documentar el transcurso del proceso y,
posteriormente, también será posible acceder a anteriores datos de producción.

● Documentar valores de proceso y avisos El sistema HMI permite visualizar


avisos y valores de proceso en informes. De este modo podrá, por ejemplo, emitir los datos
de producción una vez finalizado el turno.

● Administrar parámetros de proceso y parámetros de máquina El sistema HMI


permite almacenar los parámetros de proceso y de máquina en "Recetas". Dichos
parámetros se pueden transferir, por ejemplo, desde el panel de operador al autómata en un
solo paso de trabajo para que la producción cambie a otra gama de productos.

8.2 Simatic HMI

Simatic HMI ofrece una amplia gama de posibilidades para realizar las múltiples
tareas del operador. Con Simatic HMI podremos controlar el proceso en cada momento y
mantener en funcionamiento las máquinas e instalaciones.

Sistemas Simatic HMI sencillos son como en este caso, por ejemplo, los paneles
táctiles incorporados en las proximidades de la máquina.

Los sistemas Simatic HMI que se emplean para controlar y supervisar las
instalaciones de producción constituyen la parte principal de esta amplia gama de
posibilidades. Éstos son, por ejemplo, los eficaces sistemas cliente-servidor.

8.3 SIMATIC MP 277 10’’ Touch

La pantalla elegida para este proyecto es una multi panel de 10 pulgadas con pantalla
a color TFT y táctil, como se observa en la figura 22.

49
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 22: SIMATIC MP 277 10’’ Touch

8.3.1 Descripción

MP277 es una potente pantalla con una resolución VGA (640 x 480 píxeles) y una
diagonal de pantalla de 10,4’’, está a la altura de las tareas más exigentes de visualización.
Esta pantalla también está disponible con un frente de acero inoxidable para aplicaciones
en la industria de alimentos y bebidas.

8.3.2 Ámbito de aplicación

Como todos los dispositivos de la serie 270 de la MP 277 10’’ Touch está diseñado
para tareas de HMI de medio a mayor complejidad, y para su uso en redes PROFIBUS DP
o PROFINET. Además de proporcionar la funcionalidad HMI estándar, el rango de
aplicación puede ser ampliado a través de las opciones de WinCC flexible.

El panel de operador está previsto para ser utilizado en entornos protegidos contra la
intemperie. Las condiciones de empleo cumplen las exigencias contempladas por la norma
DIN IEC 60721-3-3.

8.3.3 Características Técnicas

Tensión de Alimentación
Tensión de Alimentación 24 V DC
Rango permitido +20,4 V a +28,8 V DC
Tipo de corriente DC
Memoria
TIPO Flash/RAM
Capacidad 128 Mbyte
Display
Pantalla Pantalla TFT de 10,4 pulgadas, 64K colores

50
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Resolución 640 x 480 píxeles


Elementos de control Pantalla táctil analógica resistiva.
Sistema operativos
Software de configuración WinCC flexible Standard
Sistema Operativo Windows CE
Interface
Interfaces 1 x RS422
1 x RS485
1 x ETHERNET
Slot para tarjeta Multi Media 1 x Slot para tarjeta Multi Media
USB 2 x USB
Dimensiones y peso
Recorte de instalación 310 x 248 mm (W x H)
Panel frontal 325 x 263 mm (W x H)
Profundidad de dispositivos 61 mm
Peso 2,65 kg
Tabla 22: Características Técnicas de la pantalla táctil MP 277

8.3.4 Vistas de la pantalla MP 277 10’’

En las siguientes imágenes podemos observar con más detalle la Vista Frontal y
trasera de la pantalla. Donde se observa cada parte de esta: interfaces, ranura de la tarjeta
de memoria, display.

Figura 23: Vista Posterior MP 277 10’’

51
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 24: Vista frontal y lateral MP 277 10’’

En la Figura 25 se observan las conexiones de las que dispone la pantalla, por lo


tanto podremos conectarla de varias formas al PLC, como se explica seguidamente.
Además también podemos incorporarle un teclado o un ratón mediante el puerto USB para
facilitar su uso.

Figura 25: Conexiones pantalla MP 277 10’’

52
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

9 Comunicaciones

9.1 Redes de comunicación

Existen diversas posibilidades de comunicación: PPI, MPI, PROFIBUS,


ETHERNET… en nuestro caso utilizaremos la Red PPI para comunicar con el PC y la
PROFIBUS para comunicar con la pantalla táctil HMI.

9.1.1 Red PPI

La comunicación PPI sólo es posible en SIEMENS y con un autómata de gama baja,


SIMATIC S7-200 ya que es una conexión PPI es un enlace punto a punto. El panel del
operador es el maestro y el autómata SIMATIC 27-200 actúa de esclavo.

Los maestros pueden enviar una petición a otros dispositivos, en cambio, los
esclavos solo pueden responder a las peticiones de los maestros, sin poder lanzar una
petición por cuenta propia.

Al panel de operador puede conectarse como máximo un autómata SIMATIC S7-


200. El panel de operador se conecta a través del puerto serie de la CPU. A un autómata
SIMATIC S7-200 pueden conectarse varios paneles de operador. No obstante, el autómata
SIMATIC S7-200 sólo puede establecer un enlace a la vez, y al ser esclavos responden a
las peticiones de los maestros.

Figura 26: Cable RS-232/PPI

53
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 27: Cable RS-232/PPI

El cable de la figura 26 es el cable de comunicación para la serie S7-200. Transforma


RS-485 en RS-232, es decir, transforma el interface PPI (Point to Point Interface) del
autómata en RS-232 para comunicación con el PC, también está disponible el cable
multimaestro USB/PPI.

9.1.2 Red PROFIBUS

El protocolo PROFIBUS se ha diseñado para la comunicación rápida con unidades


periféricas descentralizadas.

Un panel de operador se puede conectar en una red PROFIBUS a módulos S7


equipados con una interfaz PROFIBUS. El autómata SIMATIC S7-200 se debe configurar
en la red como interlocutor pasivo. El SIMATIC S7-200 se conecta a través del conector
DP, o bien vías el CP PROFIBUS.

Figura 28: Cable PROFIBUS

En este proyecto se utiliza el cable PROFIBUS para posibles ampliaciones del


autómata utilizado con otros autómatas u otros dispositivos. Dicho cable recibe el nombre

54
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

de PROFIBUS FC Standard cable, se trata de un cable bifilar de cobre apantallado y


trenzado con sección circular, que se ajusta al método de transmisión RS-485.

Algunas características:

• Alta inmunidad contra perturbaciones gracias al doble apantallamiento.

• Puesta a tierra homogénea realizable gracias a la pantalla exterior del cable.

• Marcas impresas cada metro.

Figura 29: Cable PROFIBUS seccionado.

9.2 Comunicación entre PC y S7-200

Para comunicar el PC con el S7-200 y así poder transferirle el programa, se utiliza el


cable RS-232/PPI multimaestro. Una vez conectado el S7-200 con el PC se arranca el
programa MicroWIN y se ajusta la interface en el apartado “Ajustar interface PG/PC” y en
la ventana “Vía de acceso” seleccionamos PC/PPI cable(PPI) como muestra la figura 30.

55
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 30: Ajuste interface PG/PC

Si accedemos a las propiedades podremos configurar los parámetros de velocidad de


transferencia del cable PPI, las que deben de coincidir en todo momento con la velocidad
de transferencia que le hemos indicado al cable RS-232/PPI multimaestro.

La figura 31 nos muestra los interruptores DIP del cable multimaestro RS-232/PPI
con la configuración adecuada para la comunicación, es decir, los 3 primeros nos indican
su velocidad de transferencia 010 = 9,6Kbit/s, está debe ser la misma que figure en las
propiedades de comunicación del programa.

Figura 31: Estado de los interruptores para la transferencia.

56
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

9.3 Comunicación PC y SIMATIC HMI MP 277

Para poder transferir un programa creado con el software WinCC Flexible


necesitaremos comunicar el PC con la pantalla, en nuestro caso la MP 277, para ello
utilizaremos el adaptador RS-232/PPI multimaestro comentado en el apartado 9.1.1.

9.3.1 Configuración Pantalla táctil

Al suministrarle 24 VDC desde la fuente de alimentación el display se iluminará.


Durante el arranque se visualiza una barra de progreso, si el panel de operador no arranca,
es posible que los cables estén intercambiados en el borne de conexión a red. Tras arrancar
el sistema operativo se visualiza el Loader.

Figura 32: Loader de la pantalla táctil.

Los botones Loader tienen las siguientes funciones:

• Con el botón "Transfer" se conmuta el panel de operador al modo


"Transfer". Así pues lo pulsaremos en el caso de que queramos transferir
el programa a la pantalla.

• Con el botón "Start" se inicia el proyecto existente en el panel de operador.


Si no realiza ninguna acción, el proyecto existente en el panel de operador
se iniciará automáticamente al cabo de un tiempo de retardo.

• Con el botón "Control Panel" se inicia el Panel de Control del panel de


operador. En el Control Panel se configuran diversos ajustes como son la
fecha y hora, protector de pantalla, configuración regional, ajustes de
transferencia, configuración de red, etc. como se puede ver en la Figura
33.

57
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 33: Control Panel de la pantalla táctil MP 277

• Mediante el botón "Taskbar" se activa la barra de tareas con el menú


Inicio de WindowsCE abierto.

Si accedemos al Panel de Control y hacemos doble clic en “Transfer Settings” nos


aparecerá la pantalla de la figura 34 en la cual tenemos que habilitar el canal 1, que es
el que nos define la comunicación PPI.

Figura 34: Transfer Settings PPI

9.3.2 Configuración PC: WinCC Flexible

Manteniendo las propiedades de comunicación en el apartado “Ajustar interface


PG/PC” como hemos explicado en el apartado 9.2 usando el cable PPI y la velocidad de
9,6 Kbit/s continuaremos con la configuración.

Si accedemos al programa WinCC Flexible, en el apartado “Comunicación-


Conexiones” podemos configurar los parámetros de comunicación de nuestra pantalla táctil
MP 277 10’’. Como hemos visto en la figura 30 la velocidad de transferencia utilizada es
de 9,6 Kbit/s, introduciremos la misma velocidad 9600 bits/s en “Panel de operador” y en
el perfil de la Red marcaremos “PPI”.

58
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 35: Ajustes de comunicación software HMI

9.3.3 Configuración transferencia.

En la barra Herramientas del programa WinCC Flexible en “Proyecto Æ Transferir


Æ Transferencia…”, nos aparecerá la pantalla de la figura 36. En la cual está definido el
protocolo de comunicación PPI, el puerto por el cual transferimos “COM1” y la velocidad
de transferencia que en este modelo de pantalla no nos deja poner menos de 19200bit/s.

Teniendo la pantalla táctil encendida en modo “Transfer” y conectada correctamente


al PC ya podemos empezar a transferir.

Figura 36: Transferencia PC-pantalla táctil.

59
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

9.4 Comunicación entre Autómata S7-200 y SIMATIC HMI MP 277

9.4.1 Configuración Pantalla táctil

Para la comunicación entre el PLC y la pantalla primero tenemos que abrir el cuadro
de diálogo “S7-Transfer Settings” del panel de control de la MP 277.

Figura 37: Cuadro de diálogo “S7.Transfer Settings”

Al abrirlo seleccionamos la red PROFIBUS como nos muestra la Figura 37 y


pulsamos el botón “Properties” para abrir el cuadro de diálogo “PROFIBUS”.

Figura 38: Propiedades del PROFIBUS

La figura 38 nos muestra todas las propiedades de la red PROFIBUS, deben


concordar los parámetros de bus de todas las estaciones conectadas a la red PROFIBUS, la
dirección de bus introducida en el campo “Adress” deberá ser unívoca a nivel de toda la
red PROFIBUS.

9.4.2 Configuración PC: WinCC Flexible

Procederemos de la misma forma que para la configuración de la comunicación entre


el PC y la pantalla táctil, la diferencia es el cable de conexión entre la pantalla y el PLC
S7-200, en este caso el PROFIBUS DP.

60
MEMÓRIA DESCRIPTIVA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En perfil de red pondremos “DP” que nos indica que el cable utilizado es el
PROFIBUS y la velocidad de transferencia como hemos visto anteriormente en caso del
S7-200 será de 9600 bit/s que tendrá que concordar con la introducida anteriormente en las
propiedades de la pantalla táctil.

Figura 39: Parámetros WinCC Flexible

61
P.F.C:

MEMORIA DE CÁLCULO

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa


DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez
FECHA: Febrero del 2010
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 3: MEMORIA DE CÁLCULO

1 Caudal

Para obtener el caudal máximo necesitamos saber la producción requerida. En


nuestro proyecto deseamos obtener una producción máxima de 100 envases a la hora, los
envases son de 20 litros.

(1)

El tiempo total de la maniobra incluye el desplazamiento de los envases por la cinta


(20 segundos) y el proceso de llenado de la pintura.

(2)

(3)

Mediante la capacidad del envase y el tiempo calculado obtenemos el caudal:

(4)

Utilizando la hoja de características técnicas de nuestro caudalímetro, obtenemos que


el rango máximo de caudal para un caudalímetro de diámetro DN40 con una viscosidad
más alta de 5cps es de 250l/min.

(5)

El caudal de 4,5 m3 puede trabajar dentro del caudal del caudalímetro.

63
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2 Requisitos de alimentación de la CPU 226.

Todas las CPUs disponen de una fuente de alimentación para sensores de 24 VDC
que puede suministrar tensión de 24 VDC a las entradas locales o bobinas de relés en los
módulos de ampliación. Si el consumo de 24 VDC excede la corriente que puede aportar la
CPU, entonces puede agregarse una fuente de alimentación externa de 24 VDC para
abastecer con 24 VDC a los módulos de ampliación. La alimentación de 24 VDC se debe
conectar manualmente a esas entradas o bobinas de relé.

La CPU alimenta también con 5 VDC los módulos de ampliación cuando se conectan
al módulo base. Si el consumo de 5 VDC de los módulos de ampliación excede la corriente
que puede aportar la CPU, entonces es necesario desconectar tantos módulos de
ampliación como sean necesarios para no superar la corriente suministrable por la CPU.

Nuestro proyecto está compuesto de los módulos siguientes:

• CPU S7-200 226 DC

• 1 módulo de ampliación EM 221, 8 entradas DC

Corriente de la CPU 5 VDC 24 VDC


CPU 226 1000 mA 400 mA
Tabla 23: Corriente de la CPU 226.

menos

Consumo del sistema 5 VDC 24 VDC


CPU 226, 24 entradas 24*4 mA = 96 mA
CPU 226, 16 salidas 16* 4mA = 64 mA
1 EM 221, alimentación 1*30Ma = 30 mA
necesaria de 5 V
1 EM 221, 8 entradas c/u 8* 4 mA = 32 mA
Consumo Total 30 mA 192 mA
Tabla 24: Consumo del sistema.

Igual

Balance de corriente 5 VDC 24 VDC


Balance total de corriente 970 mA 208 mA
Tabla 25: Balance de corriente.

En nuestro caso la CPU 226 suministra suficiente corriente (5VDC) a los módulos de
ampliación y la alimentación de los sensores de 24 VDC también suministra suficiente
corriente, en caso de los módulos de ampliación no necesitaríamos otra fuente de
alimentación.

64
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Pero necesitamos una fuente de alimentación para alimentar las cuatro fotocélulas de
24Vdc con un consumo máximo de 100mA por fotocélula, las cinco electroválvulas que
dispone nuestro sistema y la pantalla táctil MP 277 10’’ Touch.

En nuestro caso la fuente elegida es la SITOP smart 5A que hemos visto con más
detalle en el apartado de la memoria descriptiva

3 Cuadro eléctrico

3.1 Acometida

La acometida es una derivación desde la red de distribución de la empresa de


servicio eléctrico hacia nuestra nave. Nuestra acometida es de corriente alterna trifásica de
400 VAC + Neutro.

La protección de esta línea se realiza con un interruptor general con accionamiento


mediante una maneta giratoria situada en el exterior del armario como podemos observar
en la figura 40 y un enclavamiento de seguridad en la puerta del armario, la intensidad de
corte del interruptor es de 40 A.

Figura 40: Interruptor General 3 polos 3LD2217-1TL11

65
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.2 Tensiones de mando

3.2.1 Alimentación 400Vac

El circuito de 400 VAC alimenta la línea de potencia de los dos motores, el de la


cinta transportadora y el de la mezcladora.

Esta línea se protege con el interruptor general anteriormente mencionado, después


del interruptor se dispone del contactor general y de aquí la línea se conecta a los
interruptores automáticos magnetotérmicos. Precisamos de dos magnetotérmicos, uno para
el motor de la cinta transportadora y otro para el de la mezcladora.

3.2.2 Alimentación 230Vac

La línea de 230 Vac se obtiene cogiendo una fase y un neutro.

(6)

Los dos arrancadores suaves 3RW40 se conectan a esta línea, protegidos cada uno
por un magnetotérmico bipolar.

3.2.3 Alimentación 24Vdc

La tensión a 24 VDC se consigue mediante la fuente de alimentación incorporada en


la CPU 226 y mediante la fuente adicional SITOP smart instalada en el armario. Esta línea
se protege con un magnetotérmico unipolar.

La fuente de alimentación incorporada en la CPU226 es la encargada de alimentar el


PLC.

La fuente de alimentación SITOP smart alimenta a 24 Vdc los sensores y actuadores:


fotocélulas, electroválvulas, también alimentamos todo el sistema de mando del armario y
la pantalla táctil MP 277 10’’.

66
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4 Automatización

4.1 Variables del Proceso

4.1.1 Entradas Digitales


ENTRADAS DIGITALES
Dirección Símbolo Comentario
I0.0 MAX1 NIVEL MÁXIMO SILO 1
I0.1 MAX2 NIVEL MÁXIMO SILO 2
I0.2 MAX3 NIVEL MÁXIMO SILO 3
I0.3 MAX4 NIVEL MÁXIMO SILO 4
I0.4 MIN1 NIVEL MÍNIMO SILO 1
I0.5 MIN2 NIVEL MÍNIMO SILO 2
I0.6 MIN3 NIVEL MÍNIMO SILO 3
I1.7 MÍN4 NIVEL MÍNIMO SILO 4
I1.0 MAXMEZ NIVEL MÁXIMO MEZCLADORA
I1.1 MINMEZ NIVEL MÍNIMO MEZCLADORA
I1.2 PULSO_CAUD1 PULSO CAUDALÍMETRO SILO 1
I1.3 PULSO_CAUD2 PULSO CAUDALÍMETRO SILO 2
I1.4 PULSO_CAUD3 PULSO CAUDALÍMETRO SILO 3
I1.5 PULSO_CAUD4 PULSO CAUDALÍMETRO SILO 4
I1.6 CAUDMEZCL PULSO CAUDALÍMETRO MEZCLADORA
I1.7 SENSOR_INICIO SENSOR INICIO CINTA TRANSPORTADORA
I2.0 SENSOR_FINAL SENSOR FINAL CINTA TRANSPORTADORA
I2.1 SENSOR1 SENSOR 1 DETECTOR ENVASE LLENADO
I2.2 SENSOR2 SENSOR 2 DETECTOR ENVASE LLENADO
I2.3 FCS1_1 FINAL DE CARRERA 1 VALVULA SILO 1
I2.4 FCS1_2 FINAL DE CARRERA 2 VALVULA SILO 1
I2.5 FCS2_1 FINAL DE CARRERA 1 VALVULA SILO 2
I2.6 FCS2_2 FINAL DE CARRERA 2 VALVULA SILO 2
I2.7 FCS3_1 FINAL DE CARRERA 1 VALVULA SILO 3
I3.0 FCS3_2 FINAL DE CARRERA 2 VALVULA SILO 3
I3.1 FCS4_1 FINAL DE CARRERA 1 VALVULA SILO 4
I3.2 FCS4_2 FINAL DE CARRERA 2 VALVULA SILO 4
I3.3 FCMEZ_1 FINAL DE CARRERA 1 VALVULA MEZCLADORA
I3.4 FCMEZ_2 FINAL DE CARRERA 2 VALVULA MEZCLADORA
I3.5 P_EMERG PARO EMERGENCIA

67
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

I3.6 AUTO FUNCIONAMIENTO AUTO/MANUAL


Tabla 26: Entradas Digitales

4.1.1 Salidas Digitales

SALIDAS DIGITALES
Dirección Símbolo Comentario
Q0.0 EV1 ELECTROVÁLVULA SILO 1
Q0.1 EV2 ELECTROVÁLVULA SILO 2
Q0.2 EV3 ELECTROVÁLVULA SILO 3
Q0.3 EV4 ELECTROVÁLVULA SILO 4
Q0.4 EVMEZ ELECTROVÁLVULA MEZCLADORA
Q0.5 MOTOR1 MOTOR CINTA TRANSPORTADORA
Q0.6 MOTOR2 MOTOR MEZCLADORA
Q0.7 BOMBALIMP BOMBA PROCESO LIMPIADO
Q1.0 BOMBA1 BOMBA LLENADO SILO 1
Q1.1 BOMBA2 BOMBA LLENADO SILO 2
Q1.2 BOMBA3 BOMBA LLENADO SILO 3
Q1.3 BOMBA4 BOMBA LLENADO SILO 4
Q1.4 H1 PILOTO VERDE
Q1.5 H2 PILOTO ROJO
Tabla 27: Salidas digitales

4.1.2 Alarmas

ALARMAS
Dirección Símbolo Comentario
V100.0 ALM00 FALLO TÉRMICO MOTOR CINTA TRANS.
V100.1 ALM01 FALLO TÉRMICO MOTOR MEZCLADORA
V100.2 ALM02 FALLO TÉRMICO BOMBA LIMPIADORA
V100.3 ALM03 ALARMA NIVEL MAX SILO 1
V100.4 ALM04 ALARMA NIVEL MAX SILO 2
V100.5 ALM05 ALARMA NIVEL MAX SILO 3
V100.6 ALM06 ALARMA NIVEL MAX SILO 4
V100.7 ALM07 ALARMA NIVEL MAX MEZCLADORA
V101.0 ALM08 ALARMA NIVEL MIN SILO 1
V101.1 ALM09 ALARMA NIVEL MIN SILO 2
V101.2 ALM10 ALARMA NIVEL MIN SILO 3
V101.3 ALM11 ALARMA NIVEL MIN SILO 4

68
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

V101.4 ALM12 ALARMA NIVEL MIN MEZCLADORA


V101.5 ALM13 ALARMA CAUDALÍMETRO SILO 1
V101.6 ALM14 ALARMA CAUDALÍMETRO SILO 2
V101.7 ALM15 ALARMA CAUDALÍMETRO SILO 3
V101.8 ALM16 ALARMA CAUDALÍMETRO SILO 4
V101.9 ALM17 ALARMA CAUDALÍMETRO MEZCLADORA
Tabla 28: Alarmas

4.1.3 Marcas

MARCAS
Dirección Símbolo Comentario
M0.0 CONTSILO1 PORCENTAJE PINTURA SILO 1
M0.1 CONTSILO2 PORCENTAJE PINTURA SILO 2
M0.2 CONTSILO3 PORCENTAJE PINTURA SILO 3
M0.3 CONTSILO4 PORCENTAJE PINTURA SILO 4
M0.4 CAUD5 CAUDALÍMETRO 5 ACTIVADO
M0.5 ENV NUMERO DE ENVASES POR CICLO
M0.6 FINCICLO FIN DE CICLO DE LLENADO
Tabla 29: Marcas

4.2 Descripción del programa

El programa está dividido en siete subrutinas más el módulo de organización OB1.

4.2.1 Módulo de Organización

En el módulo de organización OB1 realizamos todas las llamadas a las secuencias o


subrutinas en el orden de ejecución deseado. El módulo de organización constituye la
interface entre el sistema operativo y el programa de mando.

4.2.2 General

La primera subrutina que se ejecuta es la General, en esta subrutina comprobamos el


estado de las alarmas, si no hay ninguna alarma activada estamos en las condiciones de
trabajo correctas.

Según la posición AUTOMÁTICO / MANUAL en la pantalla HMI se permite dos


modos de funcionamiento: automático y manual. El objetivo es siempre trabajar
cíclicamente en modo automático, pero disponemos del modo manual en caso de avería o
para actuar en algún caso aislado.

69
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

La primera condición para iniciar el proceso en modo automático es que ninguna de


las alarmas esté activada. El operario es el encargado de pulsar el selector
AUTOMÁTICO/MANUAL situado en la pantalla táctil MP 277, en este caso AUTO.

GRAFCET 1: General

En caso que alguna de las ALARMAS este activada o el operario cambie a


MANUAL saldremos del funcionamiento automático.

• AUTOMÁTICO: En este modo, el programa funciona de forma cíclica. La


máquina actúa en función de las señales de los sensores de entrada y del
programa.

• MANUAL: En este modo de funcionamiento permite realizar la ejecución de


alguna parte del proceso, en caso de avería.

4.2.3 Alarmas

Existen diversos factores que alterarían el modo automático del proceso, factores
mecánicos, eléctricos o neumáticos.

Cualquiera de estos fallos activa la etapa ALARMA, en caso de fallo mecánico como
la obstrucción de un envase en el recorrido de la cinta, utilizaríamos los paros de
emergencia, tanto el de la pantalla como el del Armario.

Otros factores como los eléctricos producidos por causas como sobretensiones en la
red, que haría saltar los diferenciales. En caso de factores neumáticos saltaría la Alarma si
disminuyera la presión del aire.

70
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

GRAFCET 2: Alarmas

En caso que la ALARMA se activara la máquina pasaría a modo MANUAL para


solucionar la avería y se activaría tanto la señal de alarma en la pantalla táctil como el
piloto rojo de alarma del armario.

4.2.4 Descarga de Silos

Este Grafcet es el encargado de descargar cada silo de pintura con sus cantidades
exactas para obtener la tonalidad deseada en la mezcladora. Para ello utilizamos unos
caudalímetros de alta viscosidad de DN40 los cuales nos envían una señal de 14,5 pulsos
cada litro de pintura, es decir 0,0689655 litros por pulso.

Para obtener la cantidad exacta de pintura que necesitamos utilizamos un contador,


en el caso del Silo 1, tenemos el contador Cont1 al cual vamos restando a cada pulso del
caudalímetro la cantidad de litros que pasan. El resultado de Cont1 es igual a la cantidad de
envases (por defecto 100) por los litros de cada envase (20 litros) por contsilo1 que es la
variable que nos indica el tanto por cien de Cian para obtener la tonalidad deseada según la
gama de colores PANTONE. Por lo tanto Cont1=contsilo1*ENV*20.

Mientras el contador del silo 1 no sea igual a 0 la electroválvula EV1 estará activa y
cada pulso ira restando la cantidad exacta de litros, hasta que Cont1 sea igual a 0, en ese
instante saldrá del bucle y se desactivara la electroválvula EV1.

En caso de que se produzca un llenado de los silos porque el nivel mínimo de estos
está activado, la variable de los contadores se guardara en el estado anterior para seguir el
proceso una vez llenado el silo, para ello utilizaremos las variables de estado X503, X506,
X509 y X512.

71
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

GRAFCET 3: Descarga de Silos

72
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.2.5 Llenado del envase

Para el llenado del envase utilizaremos el GRAFCET4. Para iniciar el proceso


observaremos el estado de las condiciones.

La variable ENV indica la cantidad de envases que quedan por llenar, según el estado
de esta variable procederemos de distinta forma:

1. La variable ENV es 0: en este caso, pararíamos el motor de la cinta


transportadora y acabaríamos el proceso de llenado.

2. La variable ENV no es 0: observaremos si el sensor_inicio que está situado


como su nombre indica al inicio de la cinta transportadora esta activado, este
sensor es una fotocélula que nos indica la existencia de envases vacios
disponibles para iniciar el proceso.

Si el sensor_incio se encuentra activado y los 2 sensores sensor1 y sensor2


utilizados en la zona de llenado están desactivados procederemos a activar el motor
de la cinta transportadora para que avance el envase vacio hacia la zona de llenado.
Al activarse los 2 sensores (sensor1 y sensor2) pararemos el motor1 de la cinta
transportadora y activaremos la electroválvula de la mezcladora para abrir la válvula
correspondiente.

Los envases son de 20 litros, para el llenado de estos utilizamos un caudalímetro de


alta viscosidad, este nos envía 14,5 pulsos por cada litro de pintura, es decir 0,0689655
litros por pulso. Usando una variable Cont5 con la cantidad de 20 litros iremos restando a
cada pulso 0,0689655 litros hasta llegar a 0 litros, en ese momento saldrá del bucle y
desactivaremos la electroválvula.

Cuando el sensor de cierre de la válvula este activo activaremos el motor1 de la cinta


transportadora para que avance el envase hasta su posición final. En el instante que se
active el sensor_final pararemos el MOTOR1 y restaremos a la variable ENV una unidad
para calcular los envases que nos quedan por llenar y continuar con el proceso.

73
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

GRAFCET 4: Llenado del envase

74
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.2.6 Mezclado

El mezclado de las diferentes tonalidades de pintura empezará cuando se inicie la


descarga de uno de los silos, ya que el motor de la mezcladora tendrá que ejercer menos
fuerza al inicio del llenado de la mezcladora que si estuviera llena del todo.

Para ello utilizamos las variables de estado X101, X106, X111 y X116, si cualquiera
de ellas se activa el Motor2 de la mezcladora se pondrá en marcha. En cuanto el sensor
Mínimo de la mezcladora se active y la cantidad de envases por llenar sea 0 el motor2 se
parara.

GRAFCET 5: Mezclado

75
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.2.7 Limpieza

La limpieza de la mezcladora se producirá cuando se haya acabado un ciclo de


llenado de un mismo color, es decir la variable ENV sea igual a 0 o de forma MANUAL
mediante la pantalla táctil activemos la limpieza. Para que se produzca la limpieza no tiene
que quedar pintura en la mezcladora y para ello el sensor mínimo de esta tiene que estar
desactivado.

El proceso de limpieza consta de 3 partes en las cuales utilizaremos 3


temporizadores:

1. Una limpieza con agua durante tres minutos.

2. Añadiremos disolvente durante seis minutos.

Después de estos dos procesos activaremos la electroválvula para vaciar la


mezcladora como podemos observar en el GRAFCET 6.

3. Finalmente procederemos a un aclarado durante tres minutos.

Una vez terminado el proceso activaremos la electroválvula para la expulsión del


agua.

76
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

GRAFCET 6: Limpieza

77
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.2.8 Llenado de Silos

Este es el Grafcet que utilizamos para el llenado de los 4 silos cuando estos se
encuentren bajo el nivel mínimo de Pintura.

Si el sensor mínimo (MIN1, MIN2, MIN3 o MIN4) de uno de los tanques está
desactivado índica que el silo está bajo mínimos y por lo tanto cerramos la válvula del silo
(EV1, EV2, EV3, EV4) hasta que el final de carrera de esta nos indica que está cerrada, en
ese instante procedemos a abrir la bomba de llenado del silo que seguirá abierta hasta que
los dos sensores, el de mínimo y el de máximo estén activados. Entonces procederemos a
cerrar la bomba y continuaremos con el proceso.

GRAFCET 7: Llenado de silos.

78
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5 WinCC Flexible 2008

Para la creación de la pantalla táctil HMI he utilizado el programa WinCC Flexible


2008, esta herramienta de ingeniería se utiliza para la configuración de los paneles de
Siemens.

WinCC flexible es el software HMI para conceptos de automatización del ámbito


industrial con proyección de futuro y una ingeniería sencilla y eficaz. WinCC flexible
reúne las siguientes ventajas:

• Sencillez

• Claridad

• Flexibilidad

5.1 Descripción General del programa.

En este apartado procederemos a explicar algunas partes del programa:

Al crear un proyecto en WinCC Flexible o al abrir un proyecto ya existente, aparece


la estación de trabajo de WinCC Flexible en la pantalla del equipo de configuración. Como
vemos en la Figura 41 el programa consta de diversas ventanas dentro de la pantalla
principal.

Figura 41: Vista general del programa con sus ventanas y herramientas.

79
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En la parte central de la figura 41 se encuentra el área de trabajo principal, más abajo


la ventana de propiedades y la vista de resultados. A su derecha encontramos la ventana de
herramientas y a la izquierda la ventana de nuestro proyecto con diferentes herramientas
para el proyecto.

5.1.1 Ventana de Proyecto.

La ventana de proyecto es el punto central para la edición de proyectos. Todos los


componentes y editores disponibles de un proyecto se visualizarán en la ventana en forma
de árbol y se pueden abrir desde ella.

Como primer término tenemos el Nombre del Proyecto, en nuestro caso “proyecto”,
seguido del Dispositivo HMI seleccionado, en nuestro caso la MP 277 10’’ Touch.

A continuación disponemos de diversas carpetas con editores disponibles. La primera


de ellas es Imágenes, en la cual se encuentra las diversas pantallas que constituyen nuestro
proyecto.

Figura 42: Ventana de Proyecto

80
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Otros editores importantes de esta ventana son las variables internas o externas que
utilizaremos dentro la carpeta comunicación, la lista de gráficos y la configuración de los
usuarios donde introduciremos los diversos grupos de usuarios y sus respectivas
contraseñas.

5.1.2 Ventana de propiedades

En la ventana de propiedades se modifican las propiedades del objeto que está


seleccionado en el área de trabajo. El contenido de la ventana de propiedades depende del
objeto seleccionado.

Figura 43: Ventana de propiedades

En esta ventana se muestra las diferentes propiedades de dicho objeto ordenadas por
categorías. En el caso de la figura 43 en General tenemos el nombre de la imagen o
pantalla del proyecto, el color de fondo utilizado y el número de la imagen.

En la categoría Propiedades podremos modificar la anchura, altura del objeto,


colores y otros detalles. En la categoría Animaciones podremos ocultar o hacer visible el
objeto utilizando el bit de una variable interna que introduciremos. Por último en Eventos
dispondremos de cantidad de funciones que según el objeto por ejemplo en caso de un
botón al hacer clic con el ratón en dicho objeto podremos ejecutar diversas funciones:
Activar Imagen, Imprimir, Cerrar Runtime…

5.1.3 Ventana Herramientas

En la ventana Herramientas disponemos de diversos objetos para la creación de


nuestras pantallas como los que se muestran en la figura 44, de entre los cuales podríamos
destacar los botones, el campo de texto, campo de fecha y hora, campo de entrada/salida y
las diferentes líneas y polígonos.

En esta ventana también tenemos la librería formada por los objetos que utilizamos
con frecuencia, en nuestro caso: válvulas, tanques, bombas, motores…

81
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 44: Ventana de herramientas

5.2 Modo de representación del teclado de pantalla

En caso que la pantalla utilizada sea táctil, como en este caso, cuando se necesite
introducir un número o un texto se procederá de la siguiente forma:

1. Si tocamos en la pantalla táctil del panel de operador un objeto que exija una
entrada numérica, se visualizará el teclado de pantalla numérico. Éste es el
caso p. ej. en los campos de entrada. Al finalizar la entrada, el teclado de
pantalla se ocultará automáticamente

Figura 45: Teclado numérico.

82
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2. Si tocamos en la pantalla táctil del panel de operador un objeto que exija una
entrada alfanumérica, se visualizará el teclado de pantalla alfanumérico. Éste
es el caso p. ej. en los campos de entrada. Al finalizar la entrada, el teclado de
pantalla se ocultará automáticamente.

Figura 46: Teclado alfanumérico.

5.3 Pantallas WinCC Flexible 2008

En los siguientes apartados describiré las características del sistema de control de la


pantalla táctil MP 277 utilizado con el WinCC Flexible 2008 para el proyecto de la cadena
de llenado de pintura y mezcla.

5.3.1 Presentación

Al ejecutarse la aplicación de Runtime del WinCC Flexible, se accederá a esta


pantalla de Presentación (fig. 47), que solo es de introducción, con fotos de la gama
Pantone, de la temática del proyecto y el nombre de la empresa Pinturas Camp S.L.
Alrededor de la pantalla táctil observamos el marco de la SIMATIC HMI MP 277 que en
las posteriores imágenes quitaremos para una mejor visualización del contenido.

Figura 47: Pantalla de presentación.

83
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Como se observa en la figura 47 en la parte inferior se encuentra un botón “MENÚ


PRINCIPAL” para acceder a la pantalla del Menú.

5.3.2 Menú Inicio

Una vez hayamos accedido a la pantalla Menú Principal, podremos elegir cualquiera
de las opciones posibles como se ven en la Figura 48.

• Botón “Esquema General”: Encontraremos como su nombre indica un esquema


general del estado de todos los silos, mezcladora y cinta transportadora.

• Botón “Colores”: En este caso se mostrará la pantalla donde podremos elegir la


tonalidad del color de pintura que deseemos realizar.

• Botón “Esquema Silos”: Se mostrará el esquema de los cuatro silos.

• Botón “Mezcladora”: Podremos visualizar el esquema de la mezcladora.

• Botón “Alarmas”: Se muestra el histórico de alarmas que se han producido.

• Botón “Usuarios”: Podemos observar los diversos usuarios con contraseña o sin
ella según el nivel de acceso.

Figura 48: Menú Principal.

84
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.3.3 Esquema General

En esta pantalla se muestra el Esquema General del programa, donde podemos


visualizar los distintos silos, la mezcladora y la cinta transportadora. También podemos
observar las válvulas, caudalímetros y el motor de la cinta transportadora.

En este caso observamos que el sensor mínimo del Silo1 está activado y se observa
visualmente en el dibujo que en el Silo1 no hay Cian y el tanque está rodeado de un
cuadrado rojo que nos índica que hay alguna alarma en este.

También podemos visualizar en la parte inferior izquierda, el número de recipientes


de 20 litros que ya se han llenado gracias a un contador utilizando los 2 sensores que
disponemos en la sección de llenado de pintura.

Actualmente está en modo de funcionamiento MANUAL donde podemos parar o


poner en marcha el motor de la cinta transportadora.

Figura 49: Esquema General

En todo momento observamos la fecha y la hora, podemos acceder a la contraseña en


la parte superior derecha para introducirla y poder entrar en botones restringidos como el
PARO-MARCHA del Motor1 de la cinta transportadora.

85
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En la parte inferior de la pantalla observamos tres botones:

• Botón “Silos”: Al pulsar accederemos al esquema de los cuatro silos más


detallado.

• Botón “Mezcladora”: Al pulsar accederemos al esquema de la mezcladora.

• Botón “Menú”: Como su nombre indica accederemos al menú principal.

De otro modo podemos acceder al esquema de los Silos clicando en el dibujo de los
silos, igualmente en el caso de la mezcladora.

5.3.4 Tonalidad de pintura

En esta pantalla se muestra la tonalidad o composición del color que tendrá la pintura
final.

Podemos elegir el color que deseamos clicando encima de los colores más utilizados
que nos dará el cliente. En este caso hay nueve colores. Al clicar en ellos nos sale al lado el
porcentaje de cada color de los silos que se envía a las variables adecuadas (ContSilo1,
ContSilo2, ContSilo3, ContSilo4) para ejecutar el Grafcet y obtener la cantidad deseada de
los 4 colores para la composición exacta según la gama de colores PANTONE.

Figura 50: Tonalidad de Pintura

86
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

La elección de color también se puede hacer de forma manual introduciendo el


porcentaje adecuado en las casillas E/S de la derecha. Estos valores tienen que estar entre
0% y 100%.

Otra elección por parte del operador es la cantidad de recipientes que llenaremos en
cada ciclo, con un máximo de 100.

En la parte derecha inferior se visualiza el color actual que está procesando el


sistema.

En la parte inferior de la pantalla observamos tres botones:

• Botón “Pantalla Anterior”: Al pulsar accederemos a la pantalla anterior


antes ejecutada.

• Botón “Esq. General”: Al pulsar accederemos al esquema general.

• Botón “Menú”: Como su nombre indica accederemos al menú principal.

5.3.5 Esquema Silos

En esta pantalla observamos con más detalle las incidencias de los cuatro silos, el
Silo 1 de Cian, el Silo 2 de Magenta, el Silo 3 de Amarillo y el Silo 4 de color Negro.

Figura 51: Esquema Silos.

87
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

También encontramos las cuatro bombas que introducen la pintura a cada uno de
estos silos, en el modo automático cuando el nivel mínimo de cada silo está por debajo, la
pintura proviene de otros depósitos de la “planta de creación”.

Se visualiza en el Silo 1 un parpadeo de color rojo en el tanque y el nivel de Cian


vacio, nos índica que existe una alarma activada en dicho silo, en este caso la del sensor
mínimo. En nuestro caso tenemos activado el modo MANUAL y la Bomba1 en MARCHA
para un llenado de emergencia.

En la parte inferior de la pantalla observamos tres botones:

• Botón “Pantalla Anterior”: Al pulsar accederemos a la pantalla anterior


antes ejecutada.

• Botón “Esq. General”: Al pulsar accederemos al esquema general.

• Botón “Menú”: Como su nombre indica accederemos al menú principal.

5.3.6 Esquema Mezcladora

Como en la pantalla anterior, en esta observamos el esquema de la mezcladora con


todos sus componentes con más detalle.

Podemos observar a la izquierda el Motor2 de la mezcladora que se encarga de


mover las aspas para mezclar el porcentaje de los cuatro productos.

Figura 52: Esquema Mezcladora

88
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

A la derecha de la pantalla observamos la Bomba de limpieza encargada de limpiar


la mezcladora cada Fin de Ciclo en modo AUTOMÁTICO, o en caso de modo MANUAL
cada vez que el operador lo decida mediante el botón correspondiente PARO-MARCHA.

En la parte inferior observamos el caudalímetro y electroválvula de la mezcladora


utilizados para obtener la cantidad deseada de 20 litros por envase.

También podemos ver los tres botones:

• Botón “Pantalla Anterior”: Al pulsar accederemos a la pantalla anterior


antes ejecutada.

• Botón “Esq. General”: Al pulsar accederemos al esquema general.

• Botón “Menú”: Como su nombre indica accederemos al menú principal.

5.3.7 Alarmas

En esta pantalla se observaran todas las alarmas producidas en el sistema, se puede


acceder a esta pantalla a través del Menú principal. Cuando una alarma esté activada en la
parte superior derecha saldría el icono que veis en la Figura 47. Un triángulo amarillo de
peligro.

En la pantalla observamos el número de alarma, la hora y fecha en que se ha


producido, el estado y el texto para saber donde se ha producido el error.

Figura 53: Alarmas.

89
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En la parte inferior de la pantalla observamos tres botones:

• Botón “Pantalla Anterior”: Al pulsar accederemos a la pantalla anterior


antes ejecutada.

• Botón “Esq. General”: Al pulsar accederemos al esquema general.

• Botón “Menú”: Como su nombre indica accederemos al menú principal.

5.3.8 Usuarios

En la pantalla SISTEMA solo se puede acceder si disponemos de contraseña. Esta


pantalla contiene información sobre el proyecto: Nombre, autor y empresa.

Disponemos de dos botones:

• Botón “Usuarios”: Podemos administrar los grupos de usuarios con


diferentes niveles de accesibilidad al sistema.

• Botón “Cerrar Runtime”: Como su nombre indica nos permite salir del
Runtime.

Figura 54: Sistema.

90
MEMORIA DE CÁLCULO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Para una mayor seguridad, hay diferentes grupos de usuarios con diferentes
contraseñas que pueden supervisar o manejar algunas partes restringidas del HMI. En este
caso le aparecería la siguiente ventana para que inicie sesión con su Usuario y contraseña:

Figura 55: Contraseña.

Una vez introducida la contraseña correcta en la parte superior-derecha cambiará el


símbolo. Si se encuentra restringido saldrá unos perfiles con una llave encima, si ya hemos
introducido la contraseña saldrá el mismo símbolo de tres perfiles (rojo, azul y verde) pero
con dos flechas verdes indicando que el usuario tiene vía libre como muestra la figura 56.

Figura 56: Símbolo usuarios restringidos.

En la figura 57 el administrador podría crear un grupo de usuario o cambiar a un


usuario de grupo al cual pertenece: Mantenimiento, operador, administrador…

Figura 57: Usuarios.

91
P.F.C:

PLANOS

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa


DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez
FECHA: Febrero del 2010
P.F.C:

PRESUPUESTO

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa


DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez
FECHA: Febrero del 2010
PRESUPUESTO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 5: PRESUPUESTO

1 Medidas

1.1 CAPITULO 1: Armario PLC

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN CANTIDAD


1 U Simatic S7-200 CPU 226 1
Módulo S7-200 con CPU226, alimentación y
24E/16S
2 U Simatic S7-200 EM 221-1BF22-0XA0 1
Módulo de 8 entradas digitales Simatic S7-200
3 U Módulo de Alimentación 24 Vcc 1
SITOP smart 5A
4 U Armario Himel PLM-86 1
Armario de poliéster, reforzado con fibra de
vidrio, 847x636x300, con 2 cierres estanques
5 U Placa de montaje HIMEL MP-86 1
Placa de montaje aislante de poliéster
6 U Carril simétrico de 35 mm CO-600 1
Carril simétricos de 35 mm para el soporte de
aparellaje, especialmente adaptados para el ancho
de los armarios.
7 M Cable apantallado de 7 hilos 50
8 M Cable eléctrico 1x0,75 mm2 100
Cable Unipolar de sección 1x0,75 mm2, montado
superficialmente
9 M Cable PROFIBUS 3
BUS-DOR 1X2X7/0.2 SF/UTP - L2/FIP field net
Cable PVC jacket

1.2 CAPITULO 2: Software y Hardware HMI

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN CANTIDAD


10 U WinCC Flexible Runtime Advanced 2008 1
Incluye Programa WinCC Flexible Advanced
2008, con Runtime y licencia correspondiente.
11 U SIMATIC HMI MP 277 10’’ 1
Pantalla táctil SIMATIC HMI MP 277 de 10
pulgadas.

104
PRESUPUESTO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.3 CAPITULO 3: Material eléctrico

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN CANTIDAD


12 U Arrancador electrónico 3RW40 SIRIUS de 2
Siemens. Arrancador suave para 400 V 3 AC,
40º estándar a 196 A, 110 Kw ac200/460 V.
13 U Magnetotérmico Tripolar 4 A 2
14 U Magnetotérmico Bipolar 2 A 1
15 U Magnetotérmico Bipolar 10 A 1
16 U Diferencial 1
Diferencial 2 polos 0,03-40A para protección
general de entrada de armario.
17 U Interruptor General 40A 1
Interruptor General 40A 3 polos + neutro
3LD2217-1TL11
18 U Contactor para motor 2
CONT., AC-3 3 KW/400 V, 1NA, AC 24 V,
50/60 HZ, 3 POLOS, TAM. S00, CONEXION
POR TORNILLO
19 U Interruptor Automático 2
Interruptor Automático 1,8-2,5 A 3RV1011

1.4 CAPITULO 4: Otros elementos.

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN CANTIDAD


20 U Electroválvula Monoestable MFH 5-1/4 5
Electroválvula monoestable de 5 vías y 2
posiciones, con accionamiento eléctrico y otro
auxiliar manual.
21 U Sensor fotoeléctrico ML71-55/59/82b/103/143 4
Sensor fotoeléctrico de 0 a 3 metros, emisor de
luz LED, rojo.
22 U Detector de Nivel vibratorio 8110 10
Detector de nivel vibratorio 8110
23 U Fitting S070 BÜRKERT 5
Fitting por desplazamiento positivo S070,
diseñado para la medición de flujos de alta
viscosidad.
24 U Sensor de flujo 8070 BÜRKERT 5
Sensor de flujo por desplazamiento positivo para
su uso en fluidos de alta viscosidad.
25 U Válvula de llenado EMSIPLUS 1
Válvula de llenado formada por un cilindro
neumático de retroceso por resorte con 2
posiciones.

105
PRESUPUESTO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.5 CAPITULO 5: Sistema de mando

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN CANTIDAD


26 U Seta PARO DE EMERGENCIA 1
27 U Piloto VERDE MARCHA-PARO 1
28 U Piloto ROJO MARCHA-PARO 1

1.6 CAPITULO 6: Mano de obra

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN HORAS


29 H Director Técnico 60
30 H Oficial 1ª Electricista 125
31 H Ayudante Eléctrico 100

2 Cuadro de precios

2.1 CAPITULO 1: Armario PLC

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN PRECIO


1 U Simatic S7-200 CPU 226 450,30 €
Módulo S7-200 con CPU226, alimentación y
24E/16S
2 U Simatic S7-200 EM 221-1BF22-0XA0 67,20 €
Módulo de 8 entradas digitales Simatic S7-200
3 U Módulo de Alimentación 24 Vcc 80,40 €
SITOP smart 5A
4 U Armario Himel PLM-86 430,50 €
Armario de poliéster, reforzado con fibra de
vidrio, 847x636x300, con 2 cierres estanques
5 U Placa de montaje HIMEL MP-86 28,30 €
Placa de montaje aislante de poliéster
6 U Carril simétrico de 35 mm CO-600 16,30 €
Carril simétricos de 35 mm para el soporte de
aparellaje, especialmente adaptados para el ancho
de los armarios.
7 M Cable apantallado de 7 hilos 4,30 €
8 M Cable eléctrico 1x0,75 mm2 0,65 €
Cable Unipolar de sección 1x0,75 mm2, montado
superficialmente
9 M Cable PROFIBUS 6,30 €
BUS-DOR 1X2X7/0.2 SF/UTP - L2/FIP field net
Cable PVC jacket

106
PRESUPUESTO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.2 CAPITULO 2: Software y Hardware HMI

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN PRECIO


10 U WinCC Flexible Runtime Advanced 2008 340 €
Incluye Programa WinCC Flexible Advanced
2008, con Runtime y licencia correspondiente.
11 U SIMATIC HMI MP 277 10’’ 750 €
Pantalla táctil SIMATIC HMI MP 277 de 10
pulgadas.

2.3 CAPITULO 3: Material eléctrico

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN PRECIO


12 U Arrancador electrónico 3RW40 SIRIUS de 235,30 €
Siemens. Arrancador suave para 400 V 3 AC,
40º estándar a 196 A, 110 Kw ac200/460 V.
13 U Magnetotérmico Tripolar 4 A 39,25 €
14 U Magnetotérmico Bipolar 2 A 78,50 €
15 U Magnetotérmico Bipolar 10 A 25,40 €
16 U Diferencial 64,30 €
Diferencial 2 polos 0,03-40A para protección
general de entrada de armario.
17 U Interruptor General 40A 94,78 €
Interruptor General 40A 3 polos + neutro
3LD2217-1TL11
18 U Contactor para motor 39,30 €
CONT., AC-3 3 KW/400 V, 1NA, AC 24 V,
50/60 HZ, 3 POLOS, TAM. S00, CONEXION
POR TORNILLO
19 U Interruptor Automático 63,30 €
Interruptor Automático 1,8-2,5 A 3RV1011

107
PRESUPUESTO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.4 CAPITULO 4: Otros elementos.

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN PRECIO


20 U Electroválvula Monoestable MFH 5-1/4 59,70 €
Electroválvula monoestable de 5 vías y 2
posiciones, con accionamiento eléctrico y otro
auxiliar manual.
21 U Sensor fotoeléctrico ML71-55/59/82b/103/143 35,60 €
Sensor fotoeléctrico de 0 a 3 metros, emisor de
luz LED, rojo.
22 U Detector de Nivel vibratorio 8110 235,00 €
Detector de nivel vibratorio 8110
23 U Fitting S070 BÜRKERT 220,00 €
Fitting por desplazamiento positivo S070,
diseñado para la medición de flujos de alta
viscosidad.
24 U Sensor de flujo 8070 BÜRKERT 130,40 €
Sensor de flujo por desplazamiento positivo para
su uso en fluidos de alta viscosidad.
25 U Válvula de llenado EMSIPLUS 430,00 €
Válvula de llenado formada por un cilindro
neumático de retroceso por resorte con 2
posiciones.

2.5 CAPITULO 5: Sistema de mando

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN PRECIO


26 U Seta PARO DE EMERGENCIA 46,98 €
27 U Piloto VERDE MARCHA-PARO 13,96 €
28 U Piloto ROJO MARCHA-PARO 13,96 €

2.6 CAPITULO 6: Mano de obra

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN PRECIO


29 H Director Técnico 21 €
30 H Oficial 1ª Electricista 18 €
31 H Ayudante Eléctrico 10 €

108
PRESUPUESTO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3 Presupuesto

3.1 CAPITULO 1: Armario PLC

ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE


1 Simatic S7-200 CPU 226 1 450,30 € 450,30 €
Módulo S7-200 con CPU226,
alimentación y 24E/16S
2 Simatic S7-200 EM 221-1BF22- 1 67,20 € 67,20 €
0XA0
Módulo de 8 entradas digitales
Simatic S7-200
3 Módulo de Alimentación 24 Vcc 1 80,40 € 80,40 €
SITOP smart 5A
4 Armario Himel PLM-86 1 430,50 € 430,50 €
Armario de poliéster, reforzado con
fibra de vidrio, 847x636x300, con 2
cierres estanques
5 Placa de montaje HIMEL MP-86 1 28,30 € 28,30 €
Placa de montaje aislante de
poliéster
6 Carril simétrico de 35 mm CO- 4 16,30 € 16,30 €
600
Carril simétricos de 35 mm para el
soporte de aparellaje, especialmente
adaptados para el ancho de los
armarios.
7 Cable apantallado de 7 hilos 50 4,30 € 215,00 €
8 Cable eléctrico 1x0,75 mm2 100 0,65 € 65,00 €
Cable Unipolar de sección 1x0,75
mm2, montado superficialmente
9 Cable PROFIBUS 3 6,30 € 18,90 €
BUS-DOR 1X2X7/0.2 SF/UTP -
L2/FIP field net Cable PVC jacket

TOTAL CAPÍTULO 1: Armario PLC 1371,90 €

109
PRESUPUESTO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.2 CAPITULO 2: Software y Hardware HMI

ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE


10 WinCC Flexible Runtime 1 340 € 340 €
Advanced 2008
Incluye Programa WinCC Flexible
Advanced 2008, con Runtime y
licencia correspondiente.
11 Ordenador industrial 1 750 € 750 €
Ordenador con monitor TFT 20”

TOTAL CAPÍTULO 2: Software y Hardware HMI 1090 €

3.3 CAPITULO 3: Material eléctrico

ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE


12 Arrancador electrónico 3RW40 2 235,30 € 470,6 €
SIRIUS de Siemens. Arrancador
suave para 400 V 3 AC, 40º estándar
a 196 A, 110 Kw ac200/460 V.
13 Magnetotérmico Tripolar 4 A 2 39,25 € 78,50 €
14 Magnetotérmico Bipolar 2 A 1 78,50 € 78,50 €
15 Magnetotérmico Bipolar 10 A 1 25,40 € 25,40 €
16 Diferencial 1 64,30 € 64,30 €
Diferencial 2 polos 0,03-40A para
protección general de entrada de
armario.
17 Interruptor General 40A 1 94,78 € 94,78 €
Interruptor General 40A 3 polos +
neutro 3LD2217-1TL11
18 Contactor para motor 2 39,30 € 78,60 €
CONT., AC-3 3 KW/400 V, 1NA,
AC 24 V, 50/60 HZ, 3 POLOS,
TAM. S00, CONEXION POR
TORNILLO
19 Interruptor Automático 2 63,30 € 126,60
Interruptor Automático 1,8-2,5 A
3RV1011

TOTAL CAPÍTULO 3: Material eléctrico 1017,28 €

110
PRESUPUESTO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.4 CAPITULO 4: Otros elementos.

ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE


20 Electroválvula Monoestable MFH 5 59,70 € 298,50 €
5-1/4
Electroválvula monoestable de 5
vías y 2 posiciones, con
accionamiento eléctrico y otro
auxiliar manual.
21 Sensor fotoeléctrico ML71- 4 35,60 € 142,40 €
55/59/82b/103/143
Sensor fotoeléctrico de 0 a 3 metros,
emisor de luz LED, rojo.
22 Detector de Nivel vibratorio 8110 10 235,00 € 2350,00 €
Detector de nivel vibratorio 8110
23 Fitting S070 BÜRKERT 5 220,00 € 1100,00 €
Fitting por desplazamiento positivo
S070, diseñado para la medición de
flujos de alta viscosidad.
24 Sensor de flujo 8070 BÜRKERT 5 130,40 € 652,00 €
Sensor de flujo por desplazamiento
positivo para su uso en fluidos de
alta viscosidad.
25 Válvula de llenado EMSIPLUS 1 430,00 € 430,00 €
Válvula de llenado formada por un
cilindro neumático de retroceso por
resorte con 2 posiciones.

TOTAL CAPÍTULO 4: Otros elementos 4972,90 €

3.5 CAPITULO 5: Sistema de mando

ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE


26 Seta PARO DE EMERGENCIA 1 46,98 € 46,98 €
27 Piloto VERDE MARCHA-PARO 1 13,96 € 13,96 €
28 Piloto ROJO MARCHA-PARO 1 13,96 € 13,96 €

TOTAL CAPÍTULO 5: Sistema de mando 74,90 €

111
PRESUPUESTO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.6 CAPITULO 6: Mano de obra

ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD PRECIO IMPORTE


29 Director Técnico 60 21 € 1260 €
30 Oficial 1ª Electricista 125 18 € 2250 €
31 Ayudante Eléctrico 100 10 € 1000 €

TOTAL CAPÍTULO 6: Mano de obra 4510,00 €

112
PRESUPUESTO
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4 Resumen del Presupuesto

CAPÍTULO 1: Armario PLC 1.371,90 €


CAPÍTULO 2: Software y Hardware HMI 1.090,00 €
CAPÍTULO 3: Material eléctrico 1.017,28 €
CAPÍTULO 4: Otros elementos 4.972,90 €
CAPÍTULO 5: Sistema de mando 74,90 €
CAPÍTULO 6: Mano de obra 4.510,00 €
+ ____________

PRESUPUESTO DE EJECUCIÓN MATERIAL 13.036,98 €


GASTOS GENERALES (15%) 1.955,55 €
BENEFICIO INDUSTRIAL (6%) 782,40 €
+ ____________

PRESUPUESTO DE EJECUCIÓN CONTRATO 15.774,93 €

IVA (16%) 2.523,99 €

+ ____________

PRESUPUESTO POR LICITACIÓN 18.298,92 €

El presupuesto de licitación del presente contrato asciende a la suma de


DIECIOCHO MIL DOSCIENTOS NOVENTA Y OCHO EUROS CON NOVENTA
Y DOS CÉNTIMOS.

Tarragona, 14 de Enero de 2010

CLIENTE EQUIPO TÉCNICO

113
P.F.C:

PLIEGO DE CONDICIONES

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa


DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez
FECHA: Febrero del 2010
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 6: PLIEGO DE CONDICIONES

1 Disposiciones Generales

1.1 Objeto del Pliego General

Este pliego de condiciones tiene por objeto recoger las condiciones administrativas,
técnicas y económicas básicas por las que se regirá el contrato derivado de la presente
licitación. Tiene como finalidad regular la ejecución de las obras fijando los niveles
teóricos y de calidad exigibles y precisa las intervenciones que corresponden al contrato y
según la legislación aplicable, al Promotor o propietario de la obra, al Contratista o
constructor de la obra, a los técnicos i encargados, al Proyectista, así como las relaciones
entre ellos y las obligaciones correspondientes en el orden del cumplimiento del contrato
de la obra.

1.2 Documentación del Contrato de Obra

Integran el contrato los documentos siguientes relacionados por orden de relación por
lo que se refiere al valor de las especificaciones en caso de omisión o contradicción
aparente.

1. Las condiciones fijadas en el mismo documento de contrato de empresa o


arrendamiento de obra si es que existe.
2. El Pliego de Condiciones particular.
3. El presente Pliego General de Condiciones.
4. El resto de documentación del Proyecto (memoria descriptiva, planos y
presupuesto).

Las órdenes e instrucciones de la Dirección facultativa de las obras se incorporan al


Proyecto como una interpretación, complemento o precisión de las determinaciones. En
cada documento, las especificaciones literales prevalecen sobre las gráficas i en los planos,
la cota prevalece sobra la medida a escala.

115
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2 Condiciones Facultativas

2.1 Epígrafe 1: Delimitación General de Funciones Técnicas

2.1.1 El proyectista:

Corresponde al Proyectista:
a) Redactar los complementos o rectificaciones del proyecto que se requieran.

b) Asistir a la obras, tantas veces como lo requiera su naturaleza y complejidad, para


poder resolver las contingencias que se produjeran e impartir las instrucciones
complementarias que se necesiten para llegar a la solución correcta.

c) Coordinar la intervención en obra de otros técnicos que, en su caso, concurran a la


dirección con función propia y aspectos parciales de su especialidad.

d) Aprobar las certificaciones parciales de obra, la liquidación final y asesorar al


promotor en el acto de recepción.

e) Preparar la documentación final de la obra y expedir y suscribir el certificado de


final de obra.

2.1.2 El constructor:

Corresponde al Constructor:
a) Organizar los trabajos de construcción, redactando los planes de obra que se
necesiten y proyectando o autorizando las instalaciones provisionales.

b) Suscribir con el Proyectista el acto de replanteo de la obra.

c) Ostentar la dirección de todo el personal que intervenga en la obra y coordinar las


intervenciones de los subcontratistas.

d) Asegurar la idoneidad de todos los materiales y elementos constructivos que se


utilicen, comprobándolos y rechazando, por iniciativa propia o por prescripción del

116
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Proyectista, el suministro que no cuenten con las garantías o documentos


requeridos para las normas de aplicación.

e) Facilitar al proyectista, con tiempo suficiente, los materiales necesarios para el


cumplimiento de su cometido.

f) Preparar las certificaciones parciales de obra y la propuesta de liquidación final.

g) Concertar los seguros de accidentes de trabajo y de daños a terceros durante la obra.

2.1.3 El contrato:

El contrato se formalizará mediante un documento público, a petición de una de


la partes, ya que forma parte de la Administración Pública.
Comprenderá la adquisición de todos los materiales, transporte, mano de obra y
medios auxiliares para la ejecución de la obra proyectada dentro del plazo estipulado,
así como la reconstrucción de las unidades defectuosas, la realización de las obras
complementarias y las derivadas de las modificaciones que se introduzcan durante la
ejecución, estas últimas en los términos previstos.
La totalidad de los documentos que componen el documento técnico de la obra
serán incorporados al contrato y tanto el contratista como la propiedad deberán firmar
en testimonio de que los conocen y lo aceptan.

2.2 Epígrafe 2: De las obligaciones y derechos del Contratista

2.2.1 Verificación de los documentos del proyecto:

Antes de empezar las obras, el Contratista consignará por escrito que la


documentación aportada le resulta suficiente para la comprensión de la totalidad de la obra
contratada, o en el caso contrario, solicitará las aclaraciones pertinentes.

2.2.2 Oficina en la obra:

El Contratista habilitará en la obra una oficina en la cual habrá una mesa o mostrador
adecuado, donde se puedan extender y consultar los planos. En la mencionada oficina
tendrá siempre el Contratista a disposición de la Dirección facultativa:

117
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

• El proyecto completo, incluidos los complementos que en su caso, redacte el


proyectista.

• La Licencia de obras.

• El Libro de Órdenes y Asistencias.

• El Plan de Seguridad y Salud.

• La documentación de los seguros


Dispondrá además el Contratista una oficina para la Dirección facultativa,
convenientemente condicionada por trabajar con normalidad a cualquier hora de la jornada.
El Libro de Incidencias, que deberá restar siempre a la obra, se encontrará en poder del
coordinador en materia de seguridad y salud o, en el caso de no ser necesaria la
designación de coordinador, en poder de la Dirección facultativa.

2.2.3 Representación del Contratista:

El Contratista está obligado a comunicar a la propiedad la persona designada como


delegado suyo a la obra, que tendrá el carácter de Delegado de la misma, con dedicación
llena y con facultades por representarlo y adoptar en todo momento aquellas decisiones
que se refieren a la Contrata. Sus funciones serán las del Contratista. Cuando la
importancia de las obras lo requiera y así se consigne en el Pliegue de "Condiciones
particulares de índole facultativa" el Delegado del Contratista será un facultativo de grado
superior o grado medio, según los casos. El Pliegue de Condiciones particulares
determinará el personal facultativo o especialista que el Contratista se obligue a mantener
en la obra como mínimo, y el tiempo de dedicación comprometida. El incumplimiento de
esta obligación o, en general, la carencia de calificación suficiente por parte del personal
según la naturaleza de los trabajos, facultará al proyectista por ordenar la paralización de
las obras, sin ningún derecho a reclamación, hasta que sea enmendada la deficiencia.

2.2.4 Interpretaciones, aclaraciones o modificaciones de los documentos del proyecto:

Cuando se trate de aclarar, interpretar o modificar preceptos de los Pliegos de


Condiciones o indicaciones de los planos o croquis, las órdenes e instrucciones
correspondientes se comunicarán precisamente por escrito al Contratista que estará
obligado a volver los originales o las copias subscribiendo con su firma el conforme que
figurará al pie de todas las órdenes, avisos o instrucciones que reciba, tanto de la Dirección
facultativa. Cualquier reclamación que en contra de las disposiciones de la Dirección
facultativa quiera hacer el Contratista, deberá dirigirla, dentro precisamente del plazo de

118
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

tres días, a aquel que lo hubiera dictado, el cual dará al Contratista el correspondiente
recibo si así lo solicitara.
El Contratista podrá requerir de la Dirección facultativa, las instrucciones o
aclaraciones que hagan falta para la correcta interpretación y ejecución del proyecto.

2.2.5 Faltas del personal:

El Proyectista, en el caso de desobediencia a sus instrucciones, manifiesta


incompetencia o negligencia grave que comprometa o perturbe la marcha de los trabajos,
podrá requerir al Contratista que aparte de la obra a los trabajadores u operarios causantes
de la perturbación.
El Contratista podrá subcontratar capítulos o unidades de obra a otros contratistas e
industriales, sujetando se en su caso, a aquello estipulado en el Pliegue de Condiciones
particulares y sin perjuicio de sus obligaciones como Contratista general de la obra.

2.3 Epígrafe 3: Prescripciones generales relativas a los trabajos y materiales

2.3.1 Ampliación del proyecto por causas imprevistas o de fuerza mayor:

Cuando sea necesario, por motivos imprevistos o por cualquier accidente, ampliar el
Proyecto, no se interrumpirán los trabajos y se continuarán según las instrucciones hechas
por la Dirección facultativa en tanto se formula o tramita el Proyecto Reformado. El
Contratista está obligado a realizar con su personal y sus materiales aquello que la
Dirección de las obras disponga, anticipando por el momento este servicio, el importe del
cual le será consignado en un presupuesto adicional o abonado directamente, de acuerdo
con el que se estipule.

2.3.2 Prórroga por causa de fuerza mayor:

Si por causa de fuerza mayor e independiente de la voluntad del Contratista, este no


pudiera empezar las obras, o debiera suspenderlas, o no le fuera posible acabar las en los
plazos prefijados, se le otorgará una prórroga proporcionada por el desempeño de la
Contrata, previo informe favorable del Proyectista. Por esto, el Contratista expondrá, en un
escrito dirigido a la Dirección facultativa la causa que impide la ejecución o la marcha de
los trabajos y el retardo que debido a esto se originaría en los plazos acordados, razonando
debidamente la prórroga que por la mencionada causa solicita.

119
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.3.3 Responsabilidad de la Dirección facultativa en el retardo de la obra:

El Contratista no podrá excusarse de no haber cumplido los plazos de obras


estipulados, alegando como causa la carencia de planos o órdenes de la Dirección
facultativa, a excepción del caso en qué habiéndolo solicitado por escrito no se le hubiera
proporcionado.

2.3.4 Trabajos defectuosos:

El Contratista habrá de emplear materiales que cumplan las condiciones exigidas en


las "Condiciones generales y particulares de índole técnica" del Pliego de Condiciones y
realizará todos y cada uno de los trabajos contratados de acuerdo con aquello especificado
también en el mencionado documento. Por esto, y hasta que tenga lugar la recepción
definitiva del edificio, es responsable de la ejecución de los trabajos que ha contratado y de
las faltas y defectos que en los trabajos pudieran existir por su mala ejecución o por la
deficiente calidad de los materiales empleados o aparatos colocados sin que le exonere de
responsabilidad el control que es competencia de los Técnicos Proyectistas, ni tampoco el
hecho que estos trabajos hayan sido valorados en las certificaciones parciales de obra, que
siempre se entenderán abonadas a buena cuenta. Como consecuencia de lo expresado
anteriormente, cuando el Técnico Proyectista detecte vicios o defectos en los trabajos
ejecutados, o que los materiales empleados o los aparatos colocados no reúnan las
condiciones preceptuadas, ya sea en el decurso de la ejecución de los trabajos, o una vez
finalizados, y antes de ser verificada la recepción definitiva de la obra, podrá disponer que
las partes defectuosas sean instaladas de nuevo de acuerdo con el que se haya contratado, y
todo esto con cargo a la Contrata. Si la Contrata no estimara justa la decisión y se negara,
se planteará la cuestión ante el Proyectista de la obra, que lo resolverá.

2.3.5 Materiales, aparatos y su procedencia:

El Contratista tiene libertad de proveer se de los materiales y aparatos de todas clases


en los puntos que él crea conveniente, excepto en los casos en qué el Pliego Particular de
Condiciones Técnicas preceptúe una procedencia determinada. Obligatoriamente, y antes
de proceder a su utilización y aplicación, el Contratista deberá presentar al Técnico
Proyectista una lista completa de los materiales y aparatos que haya de emplear en la cual
se especifiquen todas las indicaciones sobre marcas, calidades, procedencia e idoneidad de
cada uno.

2.3.6 Presentación de muestras:

A petición de la Dirección facultativa, el Contratista le presentará las muestras de los


materiales con la anticipación prevista en el Calendario de la Obra.

120
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.3.7 Materiales y aparatos defectuosos:

Cuando los materiales, elementos instalados o aparatos no fueran de la calidad


prescrita en este Pliego, o no tuvieran la preparación que se exige o, en fin, cuando la
carencia de prescripciones formales del Pliego, se reconociera o se demostrara que no eran
adecuados para el suyo objeto, la Dirección facultativa dará orden al Contratista de
sustituir los por otras que satisfagan las condiciones o cumplan el objetivo al cual se
destinan. Si el Contratista a la cabeza de quince (15) días de recibir órdenes que retire los
materiales que no estén en condiciones no lo ha hecho, podrá hacerlo la Propiedad
cargando los gastos a la Contrata. Si los materiales, elementos intalados o aparatos fueran
defectuosos, pero aceptables a criterio de la Dirección facultativa, se recibirán, pero con la
rebaja de precio que él determine, a no ser que el Contratista prefiera sustituir los por otras
en condiciones.

2.3.8 Gastos ocasionados por las pruebas y ensayos:

Todos los gastos de los ensayos, análisis y pruebas realizados por el laboratorio y, en
general, por personas que no intervengan directamente a la obra serán por cuenta del
propietario o del promotor (art. 3.1. del Decreto 375/1988. Generalitat de Catalunya)

2.4 Epígrafe 4: Recepción de la instalación

2.4.1 Plazo de garantía:

El plazo de garantía habrá de estipular se en el Pliego de Condiciones Particulares y


en cualquier caso nunca deberá ser inferior a nuevo meses.

2.4.2 De la recepción definitiva:

La recepción definitiva se verificará en transcurrido el plazo de garantía en igual


forma y con las mismas formalidades que la provisional, a partir de la fecha del cual cesará
la obligación del Contratista de reparar a su cargo aquellos desperfectos.

2.4.3 Prórroga del plazo de garantía:

Si al proceder al reconocimiento para la recepción definitiva de la obra, no se


encontrara en las condiciones debidas, la recepción definitiva se aplazará y la Dirección
facultativa marcará al Contratista los plazos y formas en qué se habrán de hacer las obras
necesarias y, si no se efectuaran dentro de estos plazos, podrá resolverse el contrato con
pérdida de la fianza.

121
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3 Condiciones Económicas

3.1 Epígrafe 1: Principio general

Todos los que intervienen en el proceso de construcción tienen derecho a percibir


puntualmente las cantidades acreditadas por su correcta actuación de acuerdo con las
condiciones contractualmente establecidas.
La propiedad, el contratista y, en su caso, los técnicos pueden exigirse
recíprocamente las garantías adecuadas al desempeño puntual de sus obligaciones de pago.

3.2 Epígrafe 2: Fianzas

El Contratista prestará fianza de acuerdo con algunos de los procedimientos


siguientes, según se estipule:
a) Depósito previo, en metálico o valores, o aval bancario, por importe entre el 3 por
100 y 10 por 100 del precio total de contrata.
b) Mediante retención a las certificaciones parciales o pagos por anticipado en la
misma proporción.

3.2.1 Fianza provisional:

En el supuesto de que la obra se adjudique por subasta pública, el depósito


provisional para tomar parte se especificará en el anuncio de la mencionada subasta y su
cuantía será de encomendero, y exceptuando estipulación distinta en el Pliegue de
Condiciones particulares vigente en la obra, de un tres por ciento (3 por 100) como
mínimo, del total del presupuesto de contrata. El Contratista al cual se haya adjudicado la
ejecución de una obra o servicio por la misma, deberá depositar en el punto y plazo fijados
al anuncio de la subasta o el que se determine en el Pliegue de Condiciones particulares del
Proyecto, la fianza definitiva que se señale y, en su defecto, su importe será del diez por
ciento (10 por 100) de la cantidad por la cual se haga la adjudicación de la obra, fianza que
puede constituir se en cualquiera de las formas especificadas en el apartado anterior. El
plazo señalado en el párrafo anterior, y quitado condición expresa establecida en el Pliego
de Condiciones Particulares, no excederá de treinta días naturales a partir de la fecha en
qué sea comunicada la adjudicación y en este plazo deberá presentar el adjudicatario la
carta de pago o recibo que acredite la constitución de la fianza a la cual se refiere el mismo
párrafo. El incumplimiento de este requisito dará lugar a qué se declare nula la
adjudicación, y el adjudicatario perderá el depósito provisional que hubiera hecho por
tomar parte en la subasta.

122
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.2.2 Ejecución de trabajos con cargo a la fianza:

Si el Contratista se negara a hacer por su cuenta los trabajos necesarios por ultimar la
obra en las condiciones contratadas, la Dirección facultativa, en nombre y representación
del Propietario, los ordenará ejecutar a un tercero o, podrá realizar los directamente por
administración, abonando su importe con la fianza depositada, sin perjuicio de las acciones
a las cuales tenga derecho el propietario, en el supuesto de que el importe de la fianza no
fuera suficiente por cubrir el importe de los gastos efectuados en las unidades de obra que
no fueran de recepción.

3.2.3 De su devolución en general:

La fianza retenida será devuelta al Contratista en un plazo que no exceda treinta (30)
días una vez firmada el Acta de Recepción Definitiva de la obra. La propiedad podrá exigir
que el Contratista le acredite la liquidación y saldo de sus deudas causadas por la ejecución
de la obra, tales como salarios, suministros, subcontratas... etc.

3.2.4 Devolución de la fianza en el supuesto de que se hagan recepciones parciales:

Si la propiedad, con la conformidad de la Dirección facultativa, accediera a hacer


recepciones parciales, tendrá derecho el Contratista a qué le sea devuelta la parte
proporcional de la fianza.

3.3 Epígrafe 3: Precios

Composición de los precios unitarios:


El cálculo de los precios de las distintas unidades de obra es el resultado de sumar los
costes directos, los indirectas, los gastos generales y el beneficio industrial.

3.3.1 Costes directos:

a) La mano de obra, con sus pluses, cargas y seguros sociales, que intervengan
directamente en la ejecución de la unidad de obra.

b) Los materiales, a los precios resultantes a pie de obra, que queden integrados en la
unidad de qué se trate o que sean necesarios para su ejecución.

123
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

c) Los equipos y sistemas técnicos de seguridad y higiene para la prevención y


protección de accidentes y enfermedades profesionales.

d) Los gastos de personal, combustible, energía, etc. que tengan lugar por el
accionamiento o funcionamiento de la maquinaria e instalación utilizadas en la
ejecución de la unidad de obra.

e) Los gastos de amortización y conservación de la maquinaria, instalación, sistemas y


equipos anteriormente citados.

3.3.2 Costes indirectos:

Los gastos instalación de oficinas a pie de obra, comunicaciones, talleres,


laboratorios, seguros, etc., los del personal técnico y administrativo adscritos
exclusivamente a la obra y los imprevistos. Todos estos gastos, se cifrarán en un porcentaje
de los costes directos.

3.3.3 Gastos generales:

Los gastos generales de empresa, gastos financieros, cargas fiscales y tasas de la


administración, legalmente establecidas. Se cifrarán como un porcentaje de la suma de los
costes directos e indirectos (en los contratos de obras de la Administración pública este
porcentaje se establece entre un 13 por 100 y un 17 por 100.)

3.3.4 Beneficio industrial:

El beneficio industrial del Contratista se establece en el 6 por 100 sobre la suma de


las partidas anteriores.

3.3.5 Precio de Ejecución material:

Se denominará Precio de Ejecución material el resultado obtenido por la suma de los


anteriores conceptos excepto el Beneficio Industrial.

124
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.3.6 Precio de Contrata:

El precio de Contrata es la suma de los costes directos, los indirectos, los Gastos
Generales y el Beneficio Industrial. El I.V.A gira sobre esta suma, pero no integra el
precio.

3.3.7 Precios contradictorios:

Se producirán precios contradictorios sólo cuando la Propiedad mediante el


Arquitecto decida introducir unidades o cambios de calidad en alguna de las previstas, o
cuando haga falta afrontar alguna circunstancia imprevista. El Contratista estará obligado a
efectuar los cambios. Si no hay acuerdo, el precio se resolverá contradictoriamente entre la
dirección facultativa y el Contratista antes de empezar la ejecución de los trabajos y en el
plazo que determine el Pliego de Condiciones Particulares. Si subsiste la diferencia se
acudirá, en primer lugar, al concepto más análogo dentro del cuadro de precios del
proyecto, y en segundo lugar al banco de precios de utilización más frecuente en la
localidad. Los contradictorios que hubieran se referirán siempre a los precios unitarios de
la fecha del contrato.

3.3.8 Reclamaciones de aumento de precios por causas diversas:

Si el Contratista antes de la firma del contrato, no hubiera hecho la reclamación u


observación oportuna, no podrá bajo ningún pretexto de error u omisión reclamar aumento
de los precios fijados en el cuadro correspondiente del presupuesto que sirva de base para
la ejecución de las obras (con referencia a Facultativas).

3.3.9 Formas tradicionales de mesurar o de aplicar los precios:

En caso alguno podrá alegar el Contratista los usos y costumbres del país respeto a la
aplicación de los precios o de la forma de mesurar las unidades de obra ejecutadas, se
respetará aquello previsto en primer lugar, al Pliego General de Condiciones Técnicas, y en
segundo lugar, al Pliego General de Condiciones particulares.

3.3.10 De la revisión de los precios contratados:

Si se contratan obras por su cuenta y riesgo, no se admitirá la revisión de los precios


en cuanto que el incremento no llegue, en la suma de las unidades que faltan por realizar de
acuerdo con el Calendario, a un montante superior al tres por 100 (3 por 100) del importe
total del presupuesto de Contrato. En caso de producir se variaciones en alza superiores a
este porcentaje, se efectuará la revisión correspondiente de acuerdo con la fórmula
establecida en el Pliego de Condiciones Particulares, recibiendo el Contratista la diferencia
en más que resulte por la variación del IPC superior al 3 por 100 . No habrá revisión de

125
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

precios de las unidades que puedan quedar fuera de los plazos fijados en el Calendario de
la oferta.

3.4 Epígrafe 4: Valoración y pago de los trabajos

3.4.1 Distintas formas de pago de la instalación y obra:

Según la modalidad elegida para la contratación del proyecto exceptuando que en el


Pliego Particular de Condiciones económicas se preceptúe otra cosa, el abono de los
trabajos se efectuará así:
1) Tipo fijo o alzado total. Se abonará la cifra previamente fijada como base de la
adjudicación, disminuida en su caso al importe de la baja efectuada por el adjudicatario.
2) Tipo fijo o alzado por unidad de obra, el precio invariable del cual se haya fijado
por adelantado, pudiendo variar solamente el número de unidades ejecutadas. Previa
medición y aplicando al total de las unidades diversas de obra ejecutadas, del precio
invariable estipulado por adelantado por cada una de ellas, se abonará al Contratista el
importe de las comprendidas en los trabajos ejecutados y ultimados de acuerdo con los
documentos que constituyen el Proyecto, los cuales servirán de base para la medición y
valoración de las diversas unidades.
3) Variable por unidad de obra, según las condiciones en qué se realice y los
materiales diversos empleados en su ejecución de acuerdo con las órdenes de la Dirección
facultativa. Se abonará al Contratista en idénticas condiciones al caso anterior.
4) Por listas de jornales y recibos de materiales autorizados en la forma que el
presente "Pliego General de Condiciones económicas" determina.
5) Por horas de trabajo, ejecutado en las condiciones determinadas en el contrato.

3.4.2 Relaciones valoradas y certificaciones:

En cada una de las épocas o fechas que se fijen en el contrato o en los "Pliegos de
Condiciones Particulares" que rijan en la obra, formará el Contratista una relación valorada
de las obras ejecutadas durante los plazos previstos, según la medición que habrá
practicado la Dirección facultativa. El trabajo ejecutado por el Contratista en las
condiciones preestablecidas, se valorará aplicando al resultado de la medición general,
cúbica, superficial, lineal, ponderal o numeral correspondiente para cada unidad de obra,
los precios señalados en el presupuesto para cada una de ellas, teniendo presente además
aquello establecido en el presente "Pliego General de Condiciones económicas" respeto a
mejoras o sustituciones de materiales o a las obras accesorias y especiales, etc.
Al Contratista, que podrá presenciar las mediciones necesarias por extender esta
relación, la Dirección facultativa le facilitará los datos correspondientes de la relación
valorada, acompañando las de una nota de envío, al objeto que, dentro del plazo de (10)
días a partir de la fecha de recepción de esta nota, el Contratista pueda examinarlas y

126
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

volverlas firmadas con su conformidad o hacer, de lo contrario, las observaciones o


reclamaciones que considere oportunas. Dentro de los diez (10) días siguientes a su
recepción, la Dirección facultativa aceptará o rehusará las reclamaciones del Contratista si
fueran, dando le cuento de su resolución y pudiendo el Contratista, en el segundo caso,
acudir ante el Propietario contra la resolución de la Dirección facultativa en la forma
prevista en los "Pliegos Generales de Condiciones Facultativas y Legales". Tomando como
base la relación valorada indicada en el párrafo anterior, la Dirección facultativa expedirá
la certificación de las obras ejecutadas. Del importe se deducirá el tanto por ciento que para
la constitución de la finanza se haya preestablecido. El material almacenado a pie de obra
por indicación expresa y por escrito del Propietario, podrá certificar se hasta el noventa por
ciento (90 por 100) de su importe, a los precios que figuran en los documentos del
Proyecto, sin afectar los del tanto por ciento de Contrata. Las certificaciones se remitirán al
Propietario, dentro del mes siguiente al periodo al cual se refieren, y tendrán el carácter de
documento y entregas a buena cuenta, sujetos a las rectificaciones y variaciones que se
derivan de la liquidación final, no suponiendo tampoco estas certificaciones ni aprobación
ni recepción de las obras que comprenden. Las relaciones valoradas contendrán solamente
la obra ejecutada en el plazo al cual la valoración se refiere. En caso de que la Dirección
facultativa lo exigiera, las certificaciones se extenderán en su origen.

3.4.3 Mejoras de obras libremente ejecutadas:

Cuando el Contratista, incluido con autorización de la Dirección facultativa, utilice


materiales de preparación más esmerada o de mejor calidad que el señalado en el Proyecto
o sustituyera una clase de fábrica por otra de precio más alto, o en general introdujera en la
obra sin pedirle, cualquier otra modificación que sea beneficiosa a criterio del Técnico
Director, no tendrá derecho, no obstante, más que al abono del que pudiera corresponder
en el supuesto de que hubiera construido la obra con estricto sujeción a la proyectada y
contratada o adjudicada.

3.4.4 Pago de trabajos presupuestados con partida alzada:

Exceptuando el preceptuado en el "Pliego de Condiciones Particulares de índole


económica", vigente en la obra, el abono de los trabajos presupuestados en partida alzada,
se efectuará de acuerdo con el procedimiento que corresponda entre los que a continuación
se expresan:

a) Si hay precios contratados para unidades de obra iguales, las presupuestadas


mediante partida alzada, se abonarán previa medición y aplicación del precio
establecido.

b) Si hay precios contratados para unidades de obra similares, se establecerán precios


contradictorios para las unidades con partida alzada, deducidos de los similares
contratados.

127
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

c) Si no hay precios contratados para unidades de obra iguales o similares, la partida


alzada se abonará íntegramente al Contratista, exceptuando el caso que en el
Presupuesto de la obra se exprese que el importe de esta partida se debe justificar,
en este caso, el Técnico Director indicará al Contratista y con anterioridad a la
ejecución, el procedimiento que se debe seguir por traer esta cuenta que, en
realidad será de administración, valorando los materiales y jornales a los precios
que figuran en el Presupuesto aprobado o, en su defecto, a los que anteriormente a
la ejecución convengan ambas partes, incrementando se el importe total con el
porcentaje que se fije en el Pliegue de Condiciones Particulares en concepto de
Gastos Generales y Beneficio Industrial del Contratista.

3.4.5 Pago de otros trabajos especiales no contratados:

Cuando hicieran falta efectuar trabajos de cualquier índole especial u ordinaria, que
por no haber sido contratados no fueran por cuenta del Contratista, y si no fueran
contratados con tercera persona, el Contratista tendrá la obligación de hacer los y de pagar
los gastos de toda clase que ocasionen, y le serán abonados por el Propietario por separado
de la Contrata. Además de reintegrar mensualmente estos gastos al Contratista, se le
abonará junto con ellos el tanto por ciento del importe total que, en su caso, se especifique
en el Pliego de Condiciones Particulares.

3.4.6 Pagos:

El Propietario pagará en los plazos previamente establecidos. El importe de estos


plazos corresponderá precisamente al de las certificaciones de obra conformadas por el
Técnico Director, en virtud de las cuales se verificarán los pagos.

3.4.7 Pago de trabajos ejecutados durante el plazo de garantía:

Efectuada la recepción provisional y si durante el plazo de garantía se hubieran


ejecutado trabajos, para el suyo abono se procederá así:
1) Si los trabajos que se hacen estuvieran especificados en el Proyecto y, sin causa
justificada, no se hubieran realizado por el Contratista a su tiempo, y la Dirección
facultativa exigiera su realización durante el plazo de garantía, serán valorados los
precios que figuran en el presupuesto y abonados de acuerdo con el que se
estableció en los "Pliegos Particulares" o en su defecto en los Generales, en el
supuesto de que estos precios fueran inferiores a los vigentes en la época de su
realización; de lo contrario, se aplicarán estos últimos.

128
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2) Si se han hecho trabajos puntuales para la reparación de desperfectos ocasionados


por el uso del edificio, debido a que este ha sido utilizado durante este tiempo por
el Propietario, se valorarán y abonarán los precios del día, previamente acordados.

3) Si se han hecho trabajos para la reparación de desperfectos ocasionados por


deficiencia de la construcción o de la calidad de los materiales, no se abonará por
estos trabajos nada al Contratista.

3.5 Epígrafe 5: Indemnizaciones mutuas

Importe de la indemnización por retardo no justificado en el plazo de acabamiento


de las obras:
La indemnización por retardo en el acabamiento se establecerá en un tanto por mil
del importe total de los trabajos contratados, por cada día natural de retardo, contados a
partir del día de acabamiento fijado en el calendario de obra.
Las sumas resultantes se descontarán y retendrán con cargo a la fianza.

Demora de los pagos:


Si el propietario no pagara las obras ejecutadas, dentro del mes siguiente que
corresponde el plazo convenido, el Contratista tendrá además el derecho de percibir el
abono de un cuatro y medio por ciento (4,5 por 100) anual, en concepto de intereses de
demora, durante el espacio de tiempo de retardo y sobre el importe de la mencionada
certificación. Si todavía transcurrieran dos meses a partir del acabamiento de este plazo de
un mes sin realizar se este pago, tendrá derecho el Contratista a la resolución del contrato,
procediendo se a la liquidación correspondiente de las obras ejecutadas y de los materiales
almacenados, siempre que estos reúnan las condiciones preestablecidas y que su cantidad
no exceda de la necesaria para la finalización de la obra contratada o adjudicada. Pese al
expresado anteriormente, se rehusará toda solicitud de resolución del contrato fundado en
la demora de pagos, cuando el Contratista no justifique que en la fecha del mencionada
solicitud ha invertido en obra o en materiales almacenados admisibles la parte de
presupuesto correspondiente al plazo de ejecución que tenga señalado al contrato.

129
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4 Condiciones Técnicas

4.1 Epígrafe 1: Generalidades

Las características técnicas serán mediante mutuo acuerdo, rectificadas en caso de


necesidad imperiosa. De no ser así, cumplirán las condiciones eléctricas y de parámetros
señalados en este documento así como también las condiciones de seguridad señaladas.

4.2 Epígrafe 2: Utilización

Si una vez determinada la operación no consta en el cuadro de características del


equipo electrónico debe darse una especial atención al diseño del circuito para evitar toda
sobrecarga del mismo, debido a condiciones desfavorables de funcionamiento. No deben
emplearse dispositivos electrónicos en circunstancias que puedan dar características de los
mismos no controladas por el fabricante.

4.3 Epígrafe 3: Cableado

Deberán existir canalizaciones distintas para el cableado de la parte de potencia y de


la parte de señales para evitar interferencias entre ellos.
La conexión de los cables en cada punto de unión será mediante terminales
adecuados a la sección del cable en lo que se refiere a conductores de potencia, siendo su
sección no superior a 2,5 mm 2 de sección útil y con aislamiento PVC especialmente de
color negro, marrón o gris.

130
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.4 Epígrafe 4: Alimentaciones Eléctricas

Todos los equipos de control se alimentarán a través de interruptores


magnetotérmicos que tendrán un contacto auxiliar para alarma. Una de las características
fundamentales es que tengan una potencia de cortocircuito mayor de 6 kA.

4.5 Epígrafe 5: Armario de control

El armario que contenga los equipos de control deberá instalarse en una zona que
esté bien iluminada con fácil acceso y exenta de vibraciones.
Los conductores de alimentación irán conducidos sobre bandejas y su introducción
en el armado se hará a través de prensaestopas de diámetro acorde a la sección exterior de
la manguera de conductores.
Las secciones de los cables de alimentación y cables de salida, deben ser tales que
por condiciones de corriente no se produzca un calentamiento de los mismos y que por
condiciones de caída de tensión, se garantice una disminución como máximo del 3% de la
tensión nominal.
Fundamentos para la realización de instalaciones que satisfacen las reglas de la
CEM
Si bien el S7-200 y sus componentes se han desarrollado para funcionar en un
entorno industrial rudo y satisfacen los requisitos de las reglas de compatibilidad
electromagnética, antes de instalar cualquier sistema electrónico de automatización
conviene realizar un estudio de CEM a fin de detectar posible fuentes de perturbaciones.

4.5.1 Reglas para evitar la CEM:

Regla 1
Al montar el sistema de automatización, vigilar que las piezas metálicas inactivas
están puestas a masa a lo largo de una gran superficie de contacto.

• Unir todas las partes metálicas inactivas por medio de enlaces de gran
superficie y baja impedancia.

• Utilizar arandelas de contacto especiales o eliminar las capas aislantes antes de


realizar uniones atornilladas en piezas metálicas pintadas.

• No utilizar elementos de aluminio, ya que se oxida fácilmente, y no es


adecuado para enlaces de puesta a masa.

131
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

• Establecer un enlace central entre la masa y el sistema de puesta a tierra al


conductor de protección.
Regla 2
Al realizar el cableado, respetar las siguientes pautas

• Repartir los cables en grupos, cables de corrientes fuertes, cables de


alimentación, cables de señales, cables de datos.

• Tener los cables de corrientes fuertes y los cables de señales o de datos


separados en distintas bandejas.

• Tender los cables de señales y de datos lo más cerca posible de superficies


conectadas a masa.
Regla 3
Velar por una fijación perfecta de los cables apantallados

• Los cables de transferencia de datos deben ser apantallados. La pantalla debe


conectarse por los extremos por medio de una gran superficie de contacto.

• Los cables de señales analógicas deben ser apantallados. La conexión de la


pantalla en un solo extremo puede ser ventajosa para la transferencia de señales
de baja amplitud.

• Contactar la pantalla de los cables a la barra de pantallas del conductor de


protección inmediatamente tras la entrada del cable en el armario. Fijar la
pantalla por medio de abrazaderas de cable. Prolongar la pantalla hasta la tarjeta
módulo, pero no conectarla en dicho punto de destino.

• El enlace entre la barra de pantallas del conductor de protección y el armario


deberá realizarse con baja impedancia.

• Los conectores para los cables apantallados de transferencia de datos deben ser
metálicos o metalizados.
Regla 4
En casos particulares, aplicar las medidas de compatibilidad electromagnética
especial:

• Conectar elementos supresores a todas las inductancias no mandadas por los


módulos S7-200.

• Para la iluminación de armarios, utilizar lámparas incandescentes, evitar el uso


de lámparas fluorescentes.
Regla 5
Realizar un potencial de referencia común y conectar, si es posible, todos los
materiales eléctricos a tierra.

132
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

• En caso de diferencia de potencial entre los elementos de la instalación y los


armarios, tender conductores o líneas equipotenciales de sección suficiente.

• Las medidas de puesta a tierra deben aplicarse de forma puntual. La puesta a


tierra del sistema de automatización se utiliza para fines de protección y
funcionales.

• Conectar los elementos de la instalación y los armarios que contienen los


bastidores y de ampliación (configuraciones centralizada y descentralizada) en
estrella con el sistema de puesta a tierra (conductor de protección). De esta
forma se evita la formación de bucles de tierra.

4.6 Epígrafe 6: Módulos de entrada y salida

Se verificarán estas condiciones conforme a las siguientes comprobaciones:

• Medida de valores de entradas y salidas.

• Medida de los parámetros de trabajo.


Mediante un montaje de prueba, se comprobaran las tensiones, corrientes y
potencias que cada módulo tiene en cada momento y como los valores límites
especificados por el fabricante, disponiendo de aparatos de medida de tensiones e
intensidades y del programador, para visualizar la señal.
Si durante alguna de las pruebas realizadas, resultase algún módulo dañado sin haber
sobrepasado ningún parámetro máximo, se probará con otro módulo de la misma clase y
familia y si se volviera a producir la avería se mirarían los módulos de bus y el autómata en
su conjunto.

4.7 Epígrafe 7: Materiales eléctricos

Todos los materiales se instalarán con las características y calidades indicadas en el


Proyecto Técnico y en las normas de aplicación a esta instalación cuanto en ellas se
especifique.
Cualquier equipo o dispositivo deberá ser sometido a la aprobación del Técnico
Director, para lo cual se le presentará una muestra del mismo o bien en catálogo o en el
que se indiquen las características y calidad del mismo.

4.8 Epígrafe 8: Reglamentación para autómatas programables.

DIN 19237 Técnica de maniobras, conceptos.

DIN 19239 Técnica de maniobras, autómatas programables, programación.

DIN/VDE 0160, Equipado de instalaciones de potencia con equipos electrónicos.

133
PLIEGO DE CONDICIONES
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

VDE 0660 T2 disposiciones para la aparamenta de baja tensión.

VDE 0106 Disposiciones contra la protección contra choque eléctrico

134
P.F.C:

ANEXOS

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa


DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez
FECHA: Febrero del 2010
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 7: ANEXOS

ANEXO I: ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD

1 Estudio de Seguridad y Salud

1.1 Objeto del Estudio

Este Estudio de Seguridad y Salud establece, durante la construcción de la presente


obra, las previsiones respecto a la prevención de riesgos de accidentes, enfermedades
profesionales y los derivados de los trabajos de reparación, conservación, entretenimiento
y mantenimiento. También establece las instalaciones preceptivas de higiene y bienestar de
los trabajadores.

Con este Estudio y con el Plan de Seguridad se pretende dar cumplimiento a lo


dispuesto en el Real Decreto 1.627/1997, de 24 de octubre. “Disposiciones mínimas de
seguridad y de salud en las obras de construcción” (B.O.E. de 25 de octubre de 1997).

1.2 Designación de los coordinadores en materia de seguridad y salud.

En las obras objeto de este Proyecto, el promotor designará un coordinador en


materia de seguridad y de salud durante la elaboración del mismo.
En este sentido, y en aplicación de lo dispuesto en el art. 3 del Real Decreto
1.627/1997, el Coordinador en materia de seguridad y de salud durante la elaboración del
Proyecto ha sido el Ingeniero que lo suscribe.
Si en la ejecución de la obra interviene más de una empresa, o una empresa y
trabajadores autónomos o diversos trabajadores autónomos, el promotor, antes del inicio de
los trabajos o tan pronto como se constate dicha circunstancia, designará un coordinador en
materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra.

La designación de los coordinadores en materia de seguridad y salud durante la


elaboración del proyecto de obra y durante la ejecución de la obra podrá recaer en la
misma persona. La designación de los coordinadores no eximirá al promotor de sus
responsabilidades.

1.3 Principios Generales aplicables al Proyecto

En la redacción del presente Proyecto, y de conformidad con la “Ley de Prevención


de Riesgos Laborales”, han sido tomados los principios generales de prevención en
materia de seguridad y salud previstos en el artículo 15, en las fases de concepción, estudio
y elaboración del proyecto de obra y en particular:

136
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

a) Al tomar las decisiones constructivas, técnicas y de organización con el fin de


planificar los distintos trabajos o fases de trabajo que se desarrollarán
simultáneamente o sucesivamente.

b) Al estimar la duración requerida para la ejecución de estos distintos trabajos o fases


de trabajo.

Asimismo, y de conformidad con la "Ley de Prevención de Riesgos Laborales”, los


principios de la acción preventiva que se recogen en su artículo 15 se aplicarán durante la
ejecución de la obra y, en particular, en las siguientes tareas o actividades:

a) El mantenimiento de la obra en buen estado de orden y limpieza.

b) La elección del emplazamiento de los puestos y áreas de trabajo, teniendo


en cuenta sus condiciones de acceso, y la determinación de las vías o zonas
de desplazamiento o circulación.

c) La manipulación de los distintos materiales y la utilización de los medios


auxiliares.

d) El mantenimiento, el control previo a la puesta en servicio y el control


periódico de las instalaciones y dispositivos necesarios para la ejecución de
la obra, con objeto de corregir los defectos que pudieran afectar a la
seguridad y salud de los trabajadores.

e) La delimitación y el acondicionamiento de las zonas de almacenamiento y


depósito de los distintos materiales, en particular si se trata de materias o
sustancias peligrosas.

f) La recogida de los materiales peligrosos utilizados.

g) El almacenamiento y la eliminación o evacuación de residuos y escombros.

h) La adaptación, en función de la evolución de la obra, del período de tiempo


efectivo que habrá de dedicarse a los distintos trabajos o fases de trabajo.

i) La cooperación entre los contratistas, subcontratistas y trabajadores


autónomos.

j) Las interacciones e incompatibilidades con cualquier otro tipo de trabajo o


actividad que se realice en la obra o cerca del lugar de la obra.

137
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.4 Características de la Obra

1.4.1 Descripción y situación

La Obra objeto del presente Proyecto se encuentra situada en unos terrenos


propiedad del Ayuntamiento de Falset, situado a las afueras del pueblo de Falset,
Tarragona.

La parcela que albergará las instalaciones tiene una superficie de 1500 m2. Las obras
e instalaciones objeto del proyecto quedan descritas en la Memoria Descriptiva del
Proyecto y en los Planos adjuntos.

1.5 Riesgos

1.5.1 Riesgos profesionales

En la instalación del armario eléctrico:

- Sobreesfuerzos.
- Cuerpos extraños en los ojos.
- Golpes y/o cortes con objetos extraños.
- Electrocutaciones.
- Contactos eléctricos indirectos.
- Pisada sobre objetos punzantes.

En la instalación de canalización eléctrica.

- Ambiente pulvígeno.
- Aplastamientos.
- Atrapamientos.
- Atropellos y/o colisiones.
- Caída de objetos y/o de máquinas.
- Caídas de personas a distinto nivel.
- Caídas de personas al mismo nivel.
- Cuerpos extraños en ojos.

138
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.5.2 Riesgos a terceros

Presencia de personas ajenas en el interior de las parcela de la propiedad:

- Caídas al mismo o distinto nivel.


- Caída de objetos.
- Atropellos.

Salida del personal de la obras a las vías públicas:

- Caídas.
- Atropellos.
- Colisiones de vehículos.

1.6 Disposiciones Mínimas de Seguridad y Salud

Identificados en el punto anterior los principales riesgos a que estarán expuestos los
trabajadores y, en general, cualquier persona presente en el recinto objeto del presente
Proyecto durante la ejecución de las obras e instalaciones proyectadas, se destacarán a
continuación las disposiciones mínimas de seguridad y salud que los Contratistas y
Subcontratistas estarán obligados a contemplar durante la ejecución de las obras. Para el
cumplimiento de las disposiciones que se citan en este punto, deberán observarse, además
de lo que aquí se indica, las medidas de protección individual y colectiva que se enumeran
en el punto siguiente.

1.6.1 Disposiciones mínimas generales

Las obligaciones previstas en este apartado se aplicarán siempre que lo exijan las
características de la obra o de la actividad, las circunstancias o cualquier riesgo, y
serán de aplicación a la totalidad de la obra, incluidos los puestos de trabajo en las obras en
el
interior y en el exterior de los locales.

1.6.1.1 Estabilidad y solidez

Deberá procurarse, de modo apropiado y seguro, la estabilidad de los materiales y


equipos y, en general, de cualquier elemento que en cualquier desplazamiento pudiera
afectar a la seguridad y la salud de los trabajadores.

El acceso a cualquier superficie que conste de materiales que no ofrezcan una


resistencia suficiente sólo se autorizará en caso de que se proporcionen equipos o medios
apropiados para que el trabajo se realice de manera segura.

139
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.6.1.2 Instalaciones de suministro y reparto de energía

La instalación eléctrica provisional de las obras deberá ajustarse a lo dispuesto en su


normativa específica. En todo caso, y a salvo de disposiciones específicas de la normativa
citada, dicha instalación deberá satisfacer las condiciones que se señalan en los siguientes
puntos de este apartado.

- Las instalaciones deberán proyectarse, realizarse y utilizarse de manera que no


entrañen peligro de incendio ni de explosión y de modo que las personas estén
debidamente protegidas contra los riesgos de electrocución por contacto directo o
indirecto.
- El proyecto, la realización y la elección del material y de los dispositivos de
protección deberán tener en cuenta el tipo y la potencia de la energía suministrada,
las condiciones de los factores externos y la competencia de las personas que
tengan acceso a partes de la instalación.

1.6.1.3 Temperatura

La temperatura debe ser la adecuada para el organismo humano durante el tiempo de


trabajo, cuando las circunstancias lo permitan, teniendo en cuenta los métodos de trabajo
que se apliquen y las cargas físicas impuestas a los trabajadores.

1.6.1.4 Iluminación

Los lugares de trabajo, los locales y las vías de circulación en la obra deberán
disponer, en la medida de lo posible, de suficiente luz natural y tener una iluminación
artificial adecuada y suficiente durante la noche y cuando no sea suficiente la luz natural.
En su caso, se utilizarán puntos de iluminación portátiles con protección antichoques. El
color utilizado para la iluminación, artificial no podrá alterar o influir en la percepción de
las señales o paneles de señalización.

Las instalaciones de iluminación de los locales, de los puestos de trabajo y de las vías
de circulación deberán estar colocadas de tal manera que el tipo de iluminación previsto no
suponga riesgo de accidente para los trabajadores.

1.6.1.5 Espacio de trabajo

Las dimensiones del puesto de trabajo deberán calcularse de tal manera que los
trabajadores dispongan de la suficiente libertad de movimientos para sus actividades,
teniendo en cuenta la presencia de todo el equipo y material necesario.

140
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.6.1.6 Primeros auxilios

Será responsabilidad del contratista o subcontratista garantizar que los primeros


auxilios puedan prestarse en todo momento por personal con la suficiente formación para
ello. Asimismo, deberán adoptarse medidas para garantizar la evacuación, a fin de recibir
cuidados médicos, de los trabajadores accidentados o afectados por una indisposición
repentina. Una señalización claramente visible deberá indicar la dirección y el número de
teléfono del servicio local de urgencia.

1.6.1.7 Servicios higiénicos

Cuando los trabajadores tengan que llevar ropa especial de trabajo deberán tener a su
disposición vestuarios adecuados. En este sentido se dispondrá de vestuarios de fácil
acceso, con las dimensiones suficientes y con asientos e instalaciones que permitan a cada
trabajador poner a secar, si fuera necesario, su ropa de trabajo.

- Cuando los vestuarios no sean necesarios, en el sentido del párrafo primero de este
apartado, cada trabajador deberá poder disponer de un espacio para colocar su ropa
y sus objetos personales bajo llave.

Cuando el tipo de actividad o la salubridad lo requieran, se deberán poner a


disposición de los trabajadores duchas apropiadas y en número suficiente.

- Las duchas deberán tener dimensiones suficientes para permitir que cualquier
trabajador se asee sin obstáculos y en adecuadas condiciones de higiene. Las
duchas deberán disponer de agua corriente, caliente y fría.
- Cuando, con arreglo al párrafo primero de este apartado, no sean necesarias duchas,
deberá haber lavabos suficientes y apropiados con agua corriente, caliente si fuere
necesario, cerca de los puestos de trabajo y de los vestuarios.

Los trabajadores deberán disponer en las proximidades de sus puestos de trabajo de


los locales de descanso, de los vestuarios y de las duchas o lavabos, de locales especiales
equipados con un número suficiente de retretes y de lavabos.

Los vestuarios, duchas, lavabos y retretes estarán separados para hombres y mujeres,
o deberá preverse una utilización por separado de los mismos.

1.6.1.8 Locales de descanso o de alojamiento

Cuando lo exijan la seguridad o la salud de los trabajadores, en particular debido al


tipo de actividad o el número de trabajadores, y por motivos de alejamiento de la obra, los
trabajadores deberán poder disponer de locales de descanso y, en su caso, de locales de
alojamiento de fácil acceso.

141
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.7 Medidas preventivas y protecciones técnicas

1.7.1 Protecciones individuales

Los Contratistas y subcontratistas, deberán atenerse a lo dispuesto en el Real Decreto


773/1997, de 30 de mayo. “Disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas
a la utilización por los trabajadores de equipos de protección individual”. B.O.E. de
12 de junio de 1997, en lo que se refiere a la elección, disposición y mantenimiento de los
equipos de protección individual de que deberán estar provistos los trabajadores, cuando
existan riesgos que no han podido evitarse o limitarse suficientemente por los medios de
protección colectiva que se indican en el punto siguiente, o mediante los métodos y
procedimientos de organización de trabajo señalados en el punto anterior.

En la presente obra, se atenderá especialmente a:

Protección de cabezas:

- Cascos: para todas las personas que participan en la obra, incluso visitantes.
- Gafas contra impactos y antipolvo.
- Pantalla contra protección de partículas.

Protección de extremidades superiores:

- Guantes de cuero y anticorte para manejo de materiales y objetos.


- Guantes dieléctricos para su utilización en baja tensión.

Protección de extremidades inferiores:

- Botas de seguridad clase III (lona y cuero).


- Botas dieléctricas.

1.7.2 Protecciones colectivas

Señalización general:

La señalización de Seguridad se ajustará a lo dispuesto en el RD 485/1997 de 14


de abril, y en durante la ejecución del presente Proyecto, se dispondrán, al menos:

- Obligatorio uso de cascos, cinturón de seguridad, gafas, mascarillas, protectores


auditivos, botas y guantes, etc.
- Riesgo eléctrico, caída de objetos, caída a distinto nivel, maquinaria en
movimiento, cargas suspendidas.
- Prohibido el paso a toda persona ajena a la obra, prohibido encender fuego,
prohibido fumar y prohibido aparcar.

142
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

- Señal informativa de localización de botiquín y extintor, cinta de balizamiento.

Instalación eléctrica cuadro de obra:

- Conductor de protección y pica o plaza de puesta a tierra.


- Interruptores diferenciales de 30 mA. de sensibilidad para alumbrado y de 300 mA.
para fuerza.

1.7.3 Formación

Se impartirá formación en materia de Seguridad y Salud en el Trabajo al personal de


la obra, según lo dispuesto en la “Ley de Prevención de Riesgos Laborales” y los Reales
Decretos que la desarrollan, citados en este Estudio.

1.7.4 Medicina preventiva y primeros auxilios

Botiquín:

Se dispondrá de un botiquín conteniendo el material especificado en el RD486/1997


de 14 de abril

Asistencia a accidentados:

Se deberá informar a la obra del emplazamiento de los diferentes CentrosMédicos


(Servicios propios, Mutuas Patronales, Mutualidades Laborales,Ambulatorios, etc.), donde
debe trasladarse a los accidentados para su más rápido y efectivo tratamiento.

Es muy conveniente disponer en la obra, y en sitio bien visible, de unalista con los
teléfonos y direcciones de los centros asignados para urgencias, ambulancias, taxis, etc.,
para garantizar un rápido transporte de los posibles accidentados a los centros de
asistencia.

Reconocimiento médico:

Todo el personal que empiece a trabajar en la obra, deberá pasar un reconocimiento


médico previo al trabajo.

143
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.8 Disposiciones legales de aplicación

Son de obligado cumplimiento las disposiciones contenidas en:

- Orden del Mº de Trabajo de 9 de marzo de 1971. “Ordenanza general de seguridad


e higiene en el trabajo”. B.O.E. 16 y 17 de marzo de 1971. CapítuloVII.

- Ley 31/1995, de 8 de noviembre. “Prevención de riesgos laborales”. B.O.E. de10


de noviembre de 1995.

- Real Decreto 39/1997, de 17 de enero. “Reglamento de los servicios


deprevención”. B.O.E. de 31 de enero de 1997

- Real Decreto 1.627/1997, de 24 de octubre. “Disposiciones mínimas de seguridad y


de salud en las obras de construcción”. B.O.E. de 25 de octubre de 1997.

- Real Decreto 485/1997, de 14 de abril. “Disposiciones mínimas en materia


deseñalización de seguridad y salud en el trabajo”. B.O.E. de 23 de abril de 1997.

- Real Decreto 486/1997, de 14 de abril. “Disposiciones mínimas de seguridad y


salud en los lugares de trabajo”. B.O.E. de 23 de abril de 1997.

- Real Decreto 487/1997, de 14 de abril. “Disposiciones mínimas de seguridad y


salud relativas a la manipulación manual de cargas que entrañe riesgos, en
particular dorsolumbares, para los trabajadores”. B.O.E. de 23 de abril de 1997.

- Real Decreto 488/1997, de 14 de abril. “Disposiciones mínimas de seguridad y


salud relativas al trabajo con equipos que incluyen pantallas de visualización”.
B.O.E. de 23 de abril de 1997.

- Real Decreto 773/1997, de 30 de mayo. “Disposiciones mínimas de seguridad y


salud relativas a la utilización por los trabajadores de equipos de protección
individual”. B.O.E. de 12 de junio de 1997.

- Real Decreto 1215/1997, de 18 de julio. “Disposiciones mínimas de seguridad y


salud para la utilización por los trabajadores de equipos de trabajo”. B.O.E. de 7
de agosto de 1997.

- Real Decreto 1316/1989, de 27 de octubre. “Protección de los trabajadores frente a


los riesgos derivados de la exposición al ruido durante el trabajo”.

144
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

- Real Decreto 1495/1986, de 26 de mayo. “Reglamento de seguridad en las


máquinas”. B.O.E. de 21 de julio de 1986.

- Orden Ministerial de 17 de mayo de 1974. “Homologación de los medios de


protección personal de los trabajadores”. B.O.E. de 29 de mayo de 1974.

- Orden Ministerial de 20 de septiembre de 1973. “Reglamento Electrotécnico de


Baja Tensión”. B.O.E. de 9 de octubre de 1973.(se muestra en el apartado 2)

- Orden Ministerial de 23 de mayo de 1977. “Reglamento de aparatos elevadores


para obras”. B.O.E. de 14 de junio de 1977.

- Estatuto de los Trabajadores.

- Convenio Colectivo Provincial de la Construcción vigente.

1.9 Condiciones de los medios de protección

En todo lo relativo a la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo y de


protección individual, se observará lo dispuesto en el RD 1215/1997 de 18 de julio y
RD773/1997 de 30 de mayo, respectivamente.

Todas las prendas de protección personal o elementos de protección colectiva


tendrán fijado un período de vida útil, desechándose a su término.

Cuando por las circunstancias de trabajo se produzca un deterioro más rápido en una
determinada prenda o equipo, se repondrá ésta, independientemente de la duración prevista
o fecha de entrega.

Toda prenda o equipo de protección que haya sufrido un trato límite, es decir, el
máximo para el que fue concebido (por ejemplo, por un accidente), será desechado y
repuesto al momento.

Aquellas prendas que por su uso hayan adquirido más holgura o tolerancia de las
admitidas por el fabricante, serán repuestas de inmediato. El uso de una prenda o equipo de
protección nunca representará un riesgo en sí mismo.

1.9.1 Protecciones personales

Todo elemento de protección personal se ajustará, además de a los RD citados, a las


Normas de Homologación del Ministerio de Trabajo (O.M. 17-5-74, B.O.E. 29-5-
74), siempre que exista en el mercado.
145
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En los casos en que no exista Norma de Homologación Oficial, serán de calidad


adecuada a sus respectivas prestaciones.

1.9.2 Protecciones colectivas

Interruptores diferenciales y tomas de tierra: la sensibilidad mínima de los


interruptores diferenciales será de 30 mA para alumbrado y de 300 mA para fuerza. La
resistencia de las tomas de tierra no será superior a la que garantice una tensión máxima de
24 V, de acuerdo con la sensibilidad del interruptor diferencial. Se medirá su resistencia
periódicamente y al menos, en la época más seca del año.

1.10 Obligaciones de Contratistas y Subcontratistas

Los Contratistas y Subcontratistas estarán obligados a:

Aplicar los principios de la acción preventiva que se recogen en el artículo 15 de la


“Ley de Prevención de Riesgos Laborales”, en particular a desarrollar las tareas o
actividades indicadas en el artículo 10 del RD 1627/1997 de 24 de octubre, y reflejadas en
el punto 2.2. de este Estudio.

Cumplir y hacer cumplir a su personal lo establecido en el Plan de Seguridad y Salud


confeccionado a partir de este Estudio.

Cumplir la normativa en materia de prevención de riesgos laborales, así como


cumplir con las disposiciones mínimas expresadas en el punto 5 de este Estudio.

Informar y proporcionar las instrucciones adecuadas a los trabajadores autónomos


sobre todas las medidas que hayan de adoptarse en lo que se refiere a su seguridad y salud
en la obra.

Atender las indicaciones y cumplir las instrucciones del coordinador en materia de


seguridad y salud durante la ejecución de la obra, o, en su caso, de la Dirección
Facultativa.

146
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2 Reglamento Electrotécnico para Baja Tensión

2.1 Objeto

El presente Reglamento tiene por objeto establecer las condiciones técnicas y


garantías que deben reunir las instalaciones eléctricas conectadas a una fuente de
suministro en los límites de baja tensión, con la finalidad de:

a) Preservar la seguridad de las personas y los bienes.

b) Asegurar el normal funcionamiento de dichas instalaciones y prevenir las


perturbaciones en otras instalaciones y servicios.

c) Contribuir a la fiabilidad técnica y a la eficiencia económica de las instalaciones.

2.2 Campo de aplicación

a) El presente Reglamento se aplicará a las instalaciones que distribuyan la energía


eléctrica, a las generadoras de electricidad para consumo propio y a las receptoras,
en los siguientes límites de tensiones nominales:

- Corriente alterna: igual o inferior a 1.000 voltios.

- Corriente continua: igual o inferior a 1.500 voltios.

b) El presente Reglamento se aplicará:

- A las nuevas instalaciones, a sus modificaciones y a sus ampliaciones.

- A las instalaciones existentes antes de su entrada en vigor que sean objeto de


modificaciones de importancia, reparaciones de importancia y a sus
ampliaciones.

- A las instalaciones existentes antes de su entrada en vigor, en lo referente al


régimen de inspecciones, si bien los criterios técnicos aplicables en dichas
inspecciones serán los correspondientes a la reglamentación con la que se
aprobaron.

Se entenderá por modificaciones o reparaciones de importancia las que afectan a más


del 50 por 100 de la potencia instalada. Igualmente se considerará modificación de
importancia la que afecte a líneas completas de procesos productivos con nuevos circuitos
y cuadros, aún con reducción de potencia.

147
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

c) Asimismo, se aplicará a las instalaciones existentes antes de su entrada en vigor,


cuando su estado, situación o características impliquen un riesgo grave para las
personas o los bienes, o se produzcan perturbaciones importantes en el normal
funcionamiento de otras instalaciones, a juicio del Órgano Competente de la
Comunidad Autónoma.

d) Se excluyen de la aplicación de este Reglamento las instalaciones y equipos de uso


exclusivo en minas, material de tracción, automóviles, navíos, aeronaves, sistemas
de comunicación, y los usos militares y demás instalaciones y equipos que
estuvieran sujetos a reglamentación específica.

e) Las prescripciones del presente Reglamento y sus instrucciones técnicas


complementarias (en adelante ITCs) son de carácter general unas, y específico,
otras. Las específicas sustituirán, modificarán o complementarán a las generales,
según los casos.

f) No se aplicarán las prescripciones generales, sino únicamente prescripciones


específicas, que serán objeto de las correspondientes ITCs, a las instalaciones o
equipos que utilizan «muy baja tensión» (hasta 50 V en corriente alterna y hasta 75
V en corriente continua), por ejemplo las redes informáticas y similares, siempre
que su fuente de energía sea autónoma, no se alimenten de redes destinadas a otros
suministros, o que tales instalaciones sean absolutamente independientes de las
redes de baja tensión con valores por encima de los fijados para tales pequeñas
tensiones.

2.3 Instalación eléctrica

Se entiende por instalación eléctrica todo conjunto de aparatos y de circuitos


asociados en previsión de un fin particular: producción, conversión, transformación,
transmisión, distribución o utilización de la energía eléctrica.

2.4 Clasificación de las tensiones. Frecuencia de las redes

a) A efectos de aplicación de las prescripciones del presente Reglamento, las


instalaciones eléctricas de baja tensión se clasifican, según las tensiones nominales
que se les asignen, en la forma siguiente:

148
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

b) Las tensiones nominales usualmente utilizadas en las distribuciones de corriente


alterna serán:

• 230 V entre fases para las redes trifásicas de tres conductores.

• 230 V entre fase y neutro, y 400 V entre fases, para las redes trifásicas de 4
conductores.

c) Cuando en las instalaciones no pueda utilizarse alguna de las tensiones


normalizadas en este Reglamento, porque deban conectarse a o derivar de otra
instalación con tensión diferente, se condicionará su inscripción a que la nueva
instalación pueda ser utilizada en el futuro con la tensión normalizada que pueda
preverse.

d) La frecuencia empleada en la red será de 50 Hz.

e) Podrán utilizarse otras tensiones y frecuencias, previa autorización motivada del


Órgano competente de la Administración Pública, cuando se justifique ante el
mismo su necesidad, no se produzcan perturbaciones significativas en el
funcionamiento de otras instalaciones y no se menoscabe el nivel de seguridad para
las personas y los bienes.

2.5 Perturbaciones en las redes

Las instalaciones de baja tensión que pudieran producir perturbaciones sobre las
telecomunicaciones, las redes de distribución de energía o los receptores, deberán estar
dotadas de los adecuados dispositivos protectores, según se establece en las disposiciones
vigentes relativas a esta materia.

149
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.6 Equipos y materiales

Los materiales y equipos utilizados en las instalaciones deberán ser utilizados en la


forma y para la finalidad que fueron fabricados. Los incluidos en el campo de aplicación de
la reglamentación de trasposición de las Directivas de la Unión Europea deberán cumplir
con lo establecido en las mismas.

En lo no cubierto por tal reglamentación se aplicarán los criterios técnicos


preceptuados por el presente Reglamento. En particular, se incluirán junto con los equipos
y materiales las indicaciones necesarias para su correcta instalación y uso, debiendo
marcarse con las siguientes indicaciones mínimas:

a) Identificación del fabricante, representante legal o responsable de la


comercialización.
b) Marca y modelo.
c) Tensión y potencia (o intensidad) asignadas.
d) Cualquier otra indicación referente al uso específico del material o equipo,
asignado por el fabricante.

Los órganos competentes de las Comunidades Autónomas verificarán el


cumplimiento de las exigencias técnicas de los materiales y equipos sujetos a este
Reglamento. La verificación podrá efectuarse por muestreo.

2.7 Coincidencia con otras tensiones

Si en una instalación eléctrica de baja tensión se encuentran integrados circuitos o


elementos sometidos a tensiones superiores a los límites definidos en este Reglamento, en
ausencia de indicación específica en éste, se deberá cumplir con lo establecido en los
reglamentos que regulen las instalaciones a dichas tensiones.

2.8 Redes de distribución

Las instalaciones de servicio público o privado cuya finalidad sea la distribución de


energía eléctrica se definirán:
a) Por los valores de la tensión entre fase o conductor polar y tierra y entre dos
conductores de fase o polares, para las instalaciones unidas directamente a tierra.
b) Por el valor de la tensión entre dos conductores de fase o polares, para las
instalaciones no unidas directamente a tierra.

150
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Las intensidades de la corriente eléctrica admisibles en los conductores se regularán


en función de las condiciones técnicas de las redes de distribución y de los sistemas de
protección empleados en las mismas.
2.9 Instalaciones de alumbrado exterior

Se considerarán instalaciones de alumbrado exterior las que tienen por finalidad la


iluminación de las vías de circulación o comunicación y las de los espacios comprendidos
entre edificaciones que, por sus características o seguridad general, deben permanecer
iluminados, en forma permanente o circunstancial, sean o no de dominio público.
Las condiciones que deben reunir las instalaciones de alumbrado exterior serán las
correspondientes a su peculiar situación de intemperie y, por el riesgo que supone, el que
parte de sus elementos sean fácilmente accesibles.

2.10 Tipos de suministro

A efectos del presente Reglamento, los suministros se clasifican en normales y


complementarios.

A) Suministros normales son los efectuados a cada abonado por una sola empresa distribuidora
por la totalidad de la potencia contratada por el mismo y con un solo punto de entrega de la
energía.

B) Suministros complementarios o de seguridad son los que, a efectos de seguridad y


continuidad de suministro, complementan a un suministro normal. Estos suministros
podrán realizarse por dos empresas diferentes o por la misma Empresa, cuando se
disponga, en el lugar de utilización de la energía, de medios de transporte y distribución
independientes, o por el usuario mediante medios de producción propios. Se considera
suministro complementario aquel que aun partiendo del mismo transformador, dispone de
línea de distribución independiente del suministro normal desde su mismo origen en baja
tensión. Se clasifican en suministro de socorro, suministro de reserva y suministro
duplicado:
a) Suministro de socorro es el que está limitado a una potencia receptora mínima
equivalente al 15 por 100 del total contratado para el suministro normal.
b) Suministro de reserva es el dedicado a mantener un servicio restringido de los
elementos de funcionamiento indispensables de la instalación receptora, con
una potencia mínima del 25 por 100 de la potencia total contratada para el
suministro normal.
c) Suministro duplicado es el que es capaz de mantener un servicio mayor del 50
por 100 de la potencia total contratada para el suministro normal.

151
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Las instalaciones previstas para recibir suministros complementarios deberán estar


dotadas de los dispositivos necesarios para impedir un acoplamiento entre ambos
suministros, salvo lo prescrito en las instrucciones técnicas complementarias. La
instalación de esos dispositivos deberá realizarse de acuerdo con la o las empresas
suministradoras. De no establecerse ese acuerdo, el órgano competente de la Comunidad
Autónoma resolverá lo que proceda en un plazo máximo de 15 días hábiles, contados a
partir de la fecha en que le sea formulada la consulta.
Además de los señalados en las correspondientes instrucciones técnicas
complementarias, los órganos competentes de las Comunidades Autónomas podrán fijar,
en cada caso, los establecimientos industriales o dedicados a cualquier otra actividad que,
por sus características y circunstancias singulares, hayan de disponer de suministro de
socorro, de reserva o suministro duplicado.
Si la empresa suministradora que ha de facilitar el suministro complementario se
negara a realizarlo o no hubiera acuerdo con el usuario sobre las condiciones técnico-
económicas propuestas, el órgano competente de la Comunidad Autónoma deberá resolver
lo que proceda, en el plazo de quince días hábiles, a partir de la fecha de presentación de la
controversia.

2.11 Locales de características especiales

Se establecerán en las correspondientes instrucciones técnicas complementarias


prescripciones especiales, en base a las condiciones particulares que presentan, en los
denominados "locales de características especiales", tales como los locales y
emplazamientos mojados o en los que exista atmósfera húmeda, gases o polvos de materias
no inflamables o combustibles, temperaturas muy elevadas o muy bajas en relación con las
normales, los que se dediquen a la conservación o reparación de automóviles, los que estén
afectos a los servicios de producción o distribución de energía eléctrica; en las
instalaciones donde se utilicen las denominadas tensiones especiales, las que se realicen
con carácter provisional o temporal, las instalaciones para piscinas, otras señaladas
específicamente en las ITC, y en general, todas aquellas donde sea necesario mantener
instalaciones eléctricas en circunstancias distintas a las que pueden estimarse como de
riesgo normal, para la utilización de la energía eléctrica en baja tensión.

2.12 Ordenación de cargas

Se establecerán en las correspondientes instrucciones técnicas complementarias


prescripciones relativas a la ordenación de las cargas previsibles para cada una de las
agrupaciones de consumo de características semejantes, tales como edificios dedicados
principalmente a viviendas, edificios comerciales, de oficinas y de talleres para industrias,
basadas en la mejor utilización de las instalaciones de distribución de energía eléctrica.
Antes de iniciar las obras, los titulares de edificaciones en proyecto de construcción
deberán facilitar a la Empresa suministradora toda la información necesaria para deducir

152
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

los consumos y cargas que han de producirse, a fin de poder adecuar con antelación
suficiente el crecimiento de sus redes y las previsiones de cargas en sus centros de
transformación.

2.13 Reserva de local

En lo relativo a la reserva de local se seguirán las prescripciones recogidas en la


reglamentación por la que se regulen las actividades de transporte, distribución,
comercialización, suministro y procedimientos de autorización de instalaciones de energía
eléctrica.

2.14 Especificaciones particulares de las Empresas suministradoras

Las empresas suministradoras podrán proponer especificaciones sobre la


construcción y montaje de acometidas, líneas generales de alimentación, instalaciones de
contadores y derivaciones individuales, señalando en ellas las condiciones técnicas de
carácter concreto que sean precisas para conseguir mayor homogeneidad en las redes de
distribución y las instalaciones de los abonados.
Dichas especificaciones deberán ajustarse, en cualquier caso, a los preceptos del
Reglamento, y deberán ser aprobadas por los órganos competentes de las Comunidades
Autónomas, en caso de que se limiten a su ámbito territorial, o por centro directivo
competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Ciencia y Tecnología, en
caso de aplicarse en más de una Comunidad Autónoma, pudiéndose exigir para ello el
dictamen de una entidad competente en la materia. Las normas particulares así aprobadas
deberán publicarse en el correspondiente Boletín Oficial.

2.15 Acometidas e instalaciones de enlace

a) Se denomina acometida la parte de la instalación de la red de distribución que


alimenta la caja o cajas generales de protección o unidad funcional equivalente.
La acometida será responsabilidad de la empresa suministradora, que asumirá la
inspección y verificación final.
b) Son instalaciones de enlace las que unen la caja general de protección, o cajas
generales de protección, incluidas éstas, con las instalaciones interiores o receptoras del
usuario.
Se componen de: caja general de protección, línea general de alimentación,
elementos para la ubicación de contadores, derivación individual, caja para interruptor de
control de potencia y dispositivos generales de mando y protección.

153
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Las cajas generales de protección alojan elementos de protección de las líneas


generales de alimentación y señalan el principio de la propiedad de las instalaciones de los
usuarios.
Línea general de alimentación es la parte de la instalación que enlaza una caja
general de protección con las derivaciones individuales que alimenta.
La derivación individual de un abonado parte de la línea general de alimentación y
comprende los aparatos de medida, mando y protección.
c) Las compañías suministradoras facilitarán los valores máximos previsibles de las
potencias o corrientes de cortocircuito de sus redes de distribución, con el fin de que el
proyectista tenga en cuenta este dato en sus cálculos.

2.16 Instalaciones interiores o receptoras

a) Las instalaciones interiores o receptoras son las que, alimentadas por una red de
distribución o por una fuente de energía propia, tienen como finalidad principal la
utilización de la energía eléctrica. Dentro de este concepto hay que incluir cualquier
instalación receptora aunque toda ella o alguna de sus partes esté situada a la intemperie.
b) En toda instalación interior o receptora que se proyecte y realice se alcanzará el
máximo equilibrio en las cargas que soportan los distintos conductores que forman parte de
la misma, y ésta se subdividirá de forma que las perturbaciones originadas por las averías
que pudieran producirse en algún punto de ella afecten a una mínima parte de la
instalación. Esta subdivisión deberá permitir también la localización de las averías y
facilitar el control del aislamiento de la parte de la instalación afectada.
c) Los sistemas de protección para las instalaciones interiores o receptoras para baja
tensión impedirán los efectos de las sobreintensidades y sobretensiones que por distintas
causas cabe prever en las mismas y resguardarán a sus materiales y equipos de las acciones
y efectos de los agentes externos. Asimismo, y a efectos de seguridad general, se
determinarán las condiciones que deben cumplir dichas instalaciones para proteger de los
contactos directos e indirectos.
d) En la utilización de la energía eléctrica para instalaciones receptoras se adoptarán
las medidas de seguridad, tanto para la protección de los usuarios como para la de las
redes, que resulten proporcionadas a las características y potencia de los aparatos
receptores utilizados en las mismas.
e) Además de los preceptos que en virtud del presente y otros reglamentos sean de
aplicación a los locales de pública concurrencia, deberán cumplirse medidas y previsiones
específicas, en función del riesgo que implica en los mismos un funcionamiento defectuoso
de la instalación eléctrica.

154
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.17 Receptores y puesta a tierra

Sin perjuicio de las disposiciones referentes a los requisitos técnicos de diseño de los
materiales eléctricos, según lo estipulado en el artículo 6, la instalación de los receptores,
así como el sistema de protección por puesta a tierra deberán respetar lo dispuesto en las
correspondientes instrucciones técnicas complementarias.

2.18 Ejecución y puesta en servicio de las instalaciones

Según lo establecido en el artículo 12.3 de la Ley 21/1992, de Industria, la puesta en


servicio y utilización de las instalaciones eléctricas se condiciona al siguiente
procedimiento:

a) Deberá elaborarse, previamente a la ejecución, una documentación técnica que


defina las características de la instalación y que, en función de sus
características, según determine la correspondiente ITC, revestirá la forma de
proyecto o memoria técnica.
b) La instalación deberá verificarse por el instalador, con la supervisión del director
de obra en su caso, a fin de comprobar la correcta ejecución y funcionamiento
seguro de la misma.
c) Asimismo, cuando así se determine en la correspondiente ITC, la instalación
deberá ser objeto de una inspección inicial, por un organismo de control.
d) A la terminación de la instalación y realizadas las verificaciones pertinentes y, en
su caso, la inspección inicial, el instalador autorizado ejecutor de la instalación,
emitirá un certificado de instalación, en el que se hará constar que la misma se
ha realizado de conformidad con lo establecido en el Reglamento y sus
instrucciones técnicas complementarias y de acuerdo con la documentación
técnica. En su caso, identificará y justificará las variaciones que en la ejecución
se hayan producido con relación a lo previsto en dicha documentación.
e) El certificado, junto con la documentación técnica y, en su caso, el certificado de
dirección de obra y el de inspección inicial, deberá depositarse ante el órgano
competente de la Comunidad Autónoma, con objeto de registrar la referida
instalación, recibiendo las copias diligenciadas necesarias para la constancia de
cada interesado y solicitud de suministro de energía. Las Administraciones
competentes deberán facilitar que éstas documentaciones puedan ser
presentadas y registradas por procedimientos informáticos o telemáticos.
Las instalaciones eléctricas deberán ser realizadas únicamente por instaladores
autorizados.
La empresa suministradora no podrá conectar la instalación receptora a la red de
distribución si no se le entrega la copia correspondiente del certificado de instalación
debidamente diligenciado por el Órgano competente de la Comunidad Autónoma.

155
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

No obstante lo indicado en el apartado precedente, cuando existan circunstancias


objetivas por las cuales sea preciso contar con suministro de energía eléctrica antes de
poder culminar la tramitación administrativa de las instalaciones, dichas circunstancias,
debidamente justificadas y acompañadas de las garantías para el mantenimiento de la
seguridad de las personas y bienes y de la no perturbación de otras instalaciones o equipos,
deberán ser expuestas ante el órgano competente de la Comunidad Autónoma, la cual
podrá autorizar, mediante resolución motivada, el suministro provisional para atender
estrictamente aquellas necesidades.
En caso de instalaciones temporales (congresos y exposiciones, con distintos stands,
ferias ambulantes, festejos, verbenas, etc.), el órgano competente de la Comunidad podrá
admitir que la tramitación de las distintas instalaciones parciales se realice de manera
conjunta. De la misma manera, podrá aceptarse que se sustituya la documentación técnica
por una declaración, diligenciada la primera vez por la Administración, en el supuesto de
instalaciones realizadas sistemáticamente de forma repetitiva.

2.19 Información a los usuarios

Como anexo al certificado de instalación que se entregue al titular de cualquier


instalación eléctrica, la empresa instaladora deberá confeccionar unas instrucciones para el
correcto uso y mantenimiento de la misma. Dichas instrucciones incluirán, en cualquier
caso, como mínimo, un esquema unifilar de la instalación con las características técnicas
fundamentales de los equipos y materiales eléctricos instalados, así como un croquis de su
trazado.
Cualquier modificación o ampliación requerirá la elaboración de un complemento a
lo anterior, en la medida que sea necesario.
2.20 Mantenimiento de las instalaciones

Los titulares de las instalaciones deberán mantener en buen estado de funcionamiento


sus instalaciones, utilizándolas de acuerdo con sus características y absteniéndose de
intervenir en las mismas para modificarlas. Si son necesarias modificaciones, éstas deberán
ser efectuadas por un instalador autorizado.

2.21 Inspecciones

Sin perjuicio de la facultad que, de acuerdo con lo señalado en el artículo 14 de la


Ley 21/1992, de Industria, posee la Administración Pública competente para llevar a cabo,
por sí misma, las actuaciones de inspección y control que estime necesarias, el
cumplimiento de las disposiciones y requisitos de seguridad establecidos por el presente
Reglamento y sus instrucciones técnicas complementarias, según lo previsto en el artículo
12.3 de dicha Ley, deberá ser comprobado, en su caso, por un organismo de control
autorizado en este campo reglamentario.

156
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

A tal fin, la correspondiente instrucción técnica complementaria determinará:

a) Las instalaciones y las modificaciones, reparaciones o ampliaciones de


instalaciones que deberán ser objeto de inspección inicial, antes de su puesta en
servicio.
b) Las instalaciones que deberán ser objeto de inspección periódica.
c) Los criterios para la valoración de las inspecciones, así como las medidas a
adoptar como resultado de las mismas.
d) Los plazos de las inspecciones periódicas.

2.22 Instaladores Autorizados

Las instalaciones eléctricas de baja tensión se ejecutarán por instaladores autorizados


en baja tensión, autorizados para el ejercicio de la actividad según lo establecido en la
correspondiente instrucción técnica complementaria, sin perjuicio de su posible proyecto y
dirección de obra por técnicos titulados competentes.
Según lo establecido en el artículo 13.3 de la Ley 21/1992, de Industria, las
autorizaciones concedidas por los correspondientes órganos competentes de las
Comunidades Autónomas a los instaladores tendrán ámbito estatal.

2.23 Cumplimiento de las prescripciones

1. Se considerará que las instalaciones realizadas de conformidad con las


prescripciones del presente Reglamento proporcionan las condiciones de seguridad que, de
acuerdo con el estado de la técnica, son exigibles, a fin de preservar a las personas y los
bienes, cuando se utilizan de acuerdo a su destino.
2. Las prescripciones establecidas en el presente Reglamento tendrán la condición de
mínimos obligatorios, en el sentido de lo indicado por el artículo 12.5 de la Ley 21/1992,
de Industria.

Se considerarán cubiertos tales mínimos:

a) Por aplicación directa de las prescripciones de las correspondientes ITC, o


b) Por aplicación de técnicas de seguridad equivalentes, siendo tales las que, sin
ocasionar distorsiones en los sistemas de distribución de las compañías
suministradoras, proporcionen, al menos, un nivel de seguridad equiparable a la

157
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

anterior. La aplicación de técnicas de seguridad equivalentes deberá ser


justificado debidamente por el diseñador de la instalación, y aprobada por el
órgano competente de la Comunidad Autónoma.
2.24 Excepciones

Sin perjuicio de lo establecido en el apartado 1 del artículo 6, cuando sea


materialmente imposible cumplir determinadas prescripciones del presente Reglamento,
sin que sea factible tampoco acogerse a la letra b) del artículo anterior, el titular de la
instalación que se pretenda realizar, deberá presentar, ante el órgano competente de la
Comunidad Autónoma, previamente al procedimiento contemplado en el artículo 18, una
solicitud de excepción, exponiendo los motivos de la misma e indicando las medidas de
seguridad alternativas que se propongan, las cuales, en ningún caso, podrán rebajar los
niveles de protección establecidos en el Reglamento.
El citado órgano competente podrá desestimar la solicitud, requerir la modificación
de las medidas alternativas o conceder la autorización de excepción, que será siempre
expresa, entendiéndose el silencio administrativo como desestimatorio.

2.25 Equivalencia de normativa del Espacio Económico Europeo

Sin perjuicio de lo establecido en el artículo 6, a los efectos del presente Reglamento


y para la comercialización de productos provenientes de los Estados miembros de la Unión
Europea o del Espacio Económico Europeo, sometidos a las reglamentaciones nacionales
de seguridad industrial, la Administración pública competente deberá aceptar la validez de
los certificados y marcas de conformidad a normas y las actas o protocolos de ensayos que
son exigibles por las citadas reglamentaciones, emitidos por organismos de evaluación de
la conformidad oficialmente reconocidos en dichos Estados, siempre que se reconozca, por
la mencionada Administración pública competente, que los citados agentes ofrecen
garantías técnicas, profesionales y de independencia e imparcialidad equivalentes a las
exigidas por la legislación española y que las disposiciones legales vigentes del Estado en
base a las que se evalúa la conformidad comporten un nivel de seguridad equivalente al
exigido por las correspondientes disposiciones españolas.

2.26 Normas de referencia

1. Las instrucciones técnicas complementarias podrán establecer la aplicación de


normas UNE u otras reconocidas internacionalmente, de manera total o parcial, a fin de
facilitar la adaptación al estado de la técnica en cada momento.
Dicha referencia se realizará, por regla general, sin indicar el año de edición de las
normas en cuestión.

158
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En la correspondiente instrucción técnica complementaria se recogerá el listado de


todas las normas citadas en el texto de las instrucciones, identificadas por sus títulos y
numeración, la cual incluirá el año de edición.
2. Cuando una o varias normas varíen su año de edición, o se editen modificaciones
posteriores a las mismas, deberán ser objeto de actualización en el listado de normas,
mediante resolución del centro directivo competente en materia de seguridad industrial del
Ministerio de Ciencia y Tecnología, en la que deberá hacerse constar la fecha a partir de la
cual la utilización de la nueva edición de la norma será válida y la fecha a partir de la cual
la utilización de la antigua edición de la norma dejará de serlo, a efectos reglamentarios.
A falta de resolución expresa, se entenderá que también cumple las condiciones
reglamentarias la edición de la norma posterior a la que figure en el listado de normas,
siempre que la misma no modifique criterios básicos y se limite a actualizar ensayos o
incremente la seguridad intrínseca del material correspondiente.

2.27 Accidentes

A efectos estadísticos y con objeto de poder determinar las principales causas, así
como disponer las eventuales correcciones en la reglamentación, se debe poseer los
correspondientes datos sistematizados de los accidentes más significativos. Para ello,
cuando se produzca un accidente que ocasione daños o víctimas, la compañía
suministradora deberá redactar un informe que recoja los aspectos esenciales del mismo.
En los quince primeros días de cada trimestre, deberán remitir a las Comunidades
Autónomas y al centro directivo competente en materia de seguridad industrial del
Ministerio de Ciencia y Tecnología, copia de todos los informes realizados.

2.28 Infracciones y sanciones

Las infracciones a lo dispuesto en el presente reglamento se clasificarán y


sancionarán de acuerdo con lo dispuesto en el Título V de la Ley 21/1992, de Industria.

2.29 Guía técnica

El centro directivo competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de


Ciencia y Tecnología elaborará y mantendrá actualizada una Guía técnica, de carácter no
vinculante, para la aplicación práctica de las previsiones del presente Reglamento y sus
instrucciones técnicas complementarias, la cual podrá establecer aclaraciones a conceptos
de carácter general incluidos en este Reglamento.

159
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

ANEXO II: ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

1 PLC S7-200

160
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

161
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

162
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

163
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

164
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

165
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

166
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

167
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

168
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2 CPU 226

169
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3 Módulo de ampliación EM221

170
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4 Cable multimaestro RS-232/PPI

171
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

172
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

173
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5 Pantalla táctil MP 277 10’’

174
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

175
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

176
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

177
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6 Válvula de llenado

178
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

7 Arrancador 3W40

179
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

180
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

181
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

182
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

183
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

8 Detector fotocélula ML7

184
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

185
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

186
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

187
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

9 Sensor vibratorio 8110

188
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

189
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

190
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

191
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

192
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

193
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

194
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

10 Electroválvula MFH 5-1

195
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

196
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

197
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

198
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

199
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

200
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

11 Caudalímetro

11.1 8070

201
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

202
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

203
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

11.2 S070

204
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

205
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

206
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

12 Fuente alimentación SITOP

207
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

208
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

13 Armario HIMEL PLM-86

209
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

210
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

211
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

212
ANEXOS
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

213
P.F.C:

BIBLIOGRAFIA

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa


DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez
FECHA: Febrero del 2010
BIBLIOGRAFIA
Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1 BIBLIOGRAFIA

• Manual del sistema de automatización S7-200. Siemens, 08/2008. Número de


referencia del manual: 6ES7298-8FA24-8DH0.

• Manual de sistema WinCC Flexible 2008. Siemens, 2008. Número de referencia


del manual: 6AV6618-7DD01-2AB0.

• Panel de operador SIMATIC HMI MP 277, 03/2009. Número de referencia del


manual: 6AV6691-1DJ01-0AEO

• Página web productos Siemens: http://support.automation.siemens.com/


[consulta] octubre del 2009.

• Configurador web productos Siemens:


http://www.siemens.com/lowvoltage/configurators [consulta] enero del 2010.

• Página web Simbología Eléctrica


http://d1105488.mydomainwebhost.com/usuarios/Toni/web_simbolos/unidad_si
mbolos_electricos_indice.html [consulta] enero del 2010.

• Página web de catálogos y productos: http://www.directindustry.es [consulta]


diciembre del 2009.

• Página web de Siemens http://w1.siemens.com/entry/es/es/ [consulta] octubre


del 2009.

• Página web de Telemecanique


http://www.schneiderelectric.es/sites/spain/es/productos-
servicios/automatizacion-control/automatizacion-control.page [consulta]
octubre del 2009.

• Página web de Omron http://industrial.omron.es/ [consulta] octubre del 2009.

215

También podría gustarte