Está en la página 1de 112

FRANCISCO COLOANE

editorial
Chile
Colección Destinos
Fotografía de

puelche Turísticos y Culturales Jack Ceitelis


CHILE
Chile es un país con atractivos turísticos únicos
BIBLIOTECANACIONALDE
dados por su contrastante geografía. Por el norte,
ección Chilena |¡\/
Ka
A.
el desierto regala al visitante una serie de tesoros ^

arqueológicos e impresionantes paisajes. Por el

Jbicacion:
sur, la selva, los glaciares y su clima hacen posible

la existencia de \ño:~
paradisíacos lagos de aguas

turquesa y maravillosos bosques. SYS:


r3^H^
DTn, Tn-rrCfl NACIONAL

La Colección Destinos Turísticos y Culturales de

Chile le invita a conocer este rincón del mundo,

entregándole una herramienta útil, con

espectaculares fotografías.

Este libro, cuenta con increíbles fotografías de

Jack Ceitelis y con la prosa poética de Francisco

Coloane, premio Nacional de literatura,

reconocido mundialmente por su gran labor

literaria sobre este hermosísimo fin del mundo

llamado Antartica.
?: ;:j£^;ryn?.

;r:»^ri V,

'■

^paia' C

';.'.-Í"l(V ■'■■*"■ *.iV ■•■•■"aba

*
£
'
-

ANTARTICA
Colección Destinos Turísticos

\ y Culturales de Chile
%;

editorial

puelche
Dos Palabras Two Words

N, ací en Lituania, ia patrio de mis padres. Los i was born in


Lithuania, the homeland of my
The terrible vicissitudes of contemporary
avalares terribles de la historia contemporánea me parents.
trajeron a Chile, a esta lejana y hermosa tierra. Esta history brought me to Chile, this faraway and beauti-
condición de avecindado y adoptado me ha puesto ful land. This condition of being a settler and adopted

en un permanente estado de asombro ante la increí


has left me in a permanent state ofwonder in the face
ofthe incredible beauty ofthis land. I have left three
ble belleza de estas tierras, me he ido tres veces para
times forever yet I have aiways returned because of
siempre de este país y siempre he vuelto por mi admi
my admiration for its mountains and its changing
ración por sus montañas y su cambiante naturaleza.
nature.
Durante años, perseguí con mi lente la grandeza del I used my lens to foilow the greatness of the coun-
país, partiendo desde allí donde termina el desierto try during years, beginning at the where the
place
hasta llegar a la Tierra del Fuego. Bastante belleza ha desert ends until reaching Tierra del Fuego. There was
bía para capturar en sus desiertos, ríos, lagos, valles y
enough beauty capture in its deserts, rivers, lakes,
to
montañas. Siempre me dije que dejaría como últimas and
valleys mountains. I aiways toid myself that I
etapas las concernientes al Continente Antartico. would leave the stages corresponding to theAntarc-
En Enero de 1 982 zarpé por primera vez desde Punta tic Continent until last.
Arenas hasta ia Antartica, viaje que repetíanos des In January of 7 982, 1 saiied for the first time from Pun
El llamó Francisco al lente ta Arenas towards the Antarctic, a voyage that I re-
pués. -ojo mágico- como

de mi cámara hizo lo posible por captar ia belleza y peated years later. The magic eye -as Francisco called
misterio del Continente helado. Pero como dije, fue my camera lens- tried to capture as much as possible
the beauty and mystery ofthe frozen Continent. But
Coloane con su magnífica prosa poética quién me
as I said, it was Coloane, with his magniñcent poetic
facilitó el entendimiento de tanto misterio, belleza,
prose, who helped me understand all that mystery,
color y grandeza solo comparable con las altas cum

bres del Hi malaya.


beauty, color and greatness, only comparable to the
high summits ofthe Himalayas.

▼ Siesta de la Foca Cangrejera


Creabeater Siesta
a
Camping

Cumplo un antiguo anhelo al entregar hoy ai lector i am fulfilling an ancient yearning as i provide the
estos textos de Francisco Coloane sobre la Antarti reader today with this textof Francisco Coloane about
ca. Con mucha humildad acompaño a estos textos the Antarctic. I endose my photographs with great
mis fotografías, las cuales fueron escogidas conjun humility, which have been chosen together with the
tamente con él. que mencionar en términos
Tengo text. i have to mention in human terms that the Ant
humanos la Antartica es el último lugar del mundo arctic is the last place on the
globe where moneydoes
donde rige el dinero y se borran todas las diferen
no not preval! and where all
nationality differences are
cias de nacionalidad y cuenta solamente ia solaridad erased and only solidarity and camaraderie count I

y el compañerismo; ojala este ejemplo algún día se hope this example will someday spread throughout
giobalice. the world.
Por otra parte, en el interés de entregar al lector la On the other hand, in the interest of providing the
mejor información respecto a la Antartica, he recu reader with the best information available concern-

rrido ai instituto Chileno Antartico, organismo que se ing the Antarctic, I have turned to the Chilean Antarc
aplica a las diversas disciplinas que conforman la lla tic Institute, an organization devoted to the diverse
mada Ciencia Antartica. Contiene este libro todos los disciplines that conform this so-called Antarctic
antecedentes necesarios que, aportados por dicho Science. This book contains all the necessary back-
instituto, permitirán al lector informarse respecto ai ground which provided by this Institute will allow
- -

Continente Antartico. Vayan mis agradecimientos al the reader to be acquainted with the Antarctic Con
Instituto Antartico y a Osear Pinochet de la Barra por tinent. My gratitude to the Antarctic Institute and to
la inapreciable colaboración que nos ha prestado al Osear Pinochet de la Barra for their invaluable help in
facilitarnos ia información aquí contenida. providing the information contained here.
Jack Ceitelis Jack Ceitelis

►►Doble página siguiente: Pichones de Pingüino


Next double page: Little Pinguins
Itt.üc&zr -;
a, w

., -*i>'
EL Continente Antartico The Antarctic Continent

n
L/entro de una extensa línea de costa, que V V ithin a vast coastline forming a peri-
forma un perímetro de alrededor de 28.000 meter of about 28,000 kilometers -about six
kilómetros una seis veces el litoral chileno entre times the Chilean coast between Arica and
Arica y Punta Arenas se encierra una vastísima Punta Arenas- a vast surface of rocky terrain

superficie de terreno rocoso, hundida hacia ei is enclosed, sunken towards its center in the
centro enforma de bandeja por la formidable shape of a tray, by the formidable ice layer that
capa de hielo que soporta, quedando en un it supports, at an average depth of 800 meters
promedio de 800 metros bajo el nivel del mar. below sea level.
En esta inmensa superficie pétrea, de entre In this immense stone surface, with an área be
13,5 y 14 millones de kilómetros cuadrados tween 13.5 and 14 million square kilometers

equivalente a la décima parte de las tierras -equivalent to a tenth of the planet's lands
emergidas del planeta cabría alrededor de 18 above water- there is space to contain 1 8 times
veces el territorio de Chile sudamericano, con theterritory of south American Chile, with its in
sus posesiones insulares y todo. sular possessions and all.
este continente se encuen This continent is geographically divided by the
Geográficamente,
tra dividido por las llamadas Montañas so-called Tran Antarctic Mountains -3,000 km

Transantárticas de 3.000 km de longitud y una long and one ofthe largest ranges in the world-
de las cadenas más del mundo dos into two sectors: Eastern Antarctic, geologically
largas en

Antartica Oriental, the oldest, where rocks have been found of up


sectores: geológicamente
to 3,000 million years of age, and Western Ant
más antiguo, donde se han encontrado rocas

de hasta 3.000 millones de años, y Antartica arctic, recently formed.


more

The latter -precisely where the Chilean sector


Occidental, de formación más reciente.
is located, between 53 and 90 degrees of lon-
Esta última precisamente donde se ubica el sec
tor chileno entre los 53 y 90
gitude west- is characterized by a series of is-
grados de longitud lands of different size that face its coast, and by
oeste se caracteriza tanto por una serie de islas
the shape ofthe península that it adopts (An
de diversos tamaños que enfrentan sus costas
tarctic Península or Land of O'Higgins), while it
como por la forma de península que adquiere
meanders northwards to join South America's
(Península Antartica oTierra de O'Higgins) mien
rumbo norte, para
southern tip, from which ¡t is separated byjust
tras va serpenteando con
one thousand kilometers, and to which it was
salir al encuentro del extremo meridional de
joined millions of years ago.
Sudamérica, de la cual queda separada apenas
por unos mil kilómetros,y a la cual estuvo unida
► Pingüino mirando al Sudeste
hace millones de años.
Pinguin Staring at Southeast

►►Doble página siguiente: Bahía Paraíso


Next double page: Paradise Boy Bay
i

w
á
Curiosamente, las rocas más antiguas encon Curiously,the oldest rocks found in the Antarc
tradas en la Antartica no son originarias del tic do not come from the continent itself; they
continente mismo, sino se trata de meteoritos are meteorites that have fallen from space (in
que han caído allí provenientes del espacio fact,this área of Earth contains more meteorites
exterior (en realidad aún no se sabe bien por than all those found in the rest ofthe world, for
qué razón en esta zona precisa de la Tierra, han reasons that are not well understood. Moreover,

sido hallados más meteoritos que todos los que some of them are frequently as oíd as the old
se pueden haber reunido hasta hoy en el resto est terrestrial rocks that have been found. One
del mundo. Y algunos de ellos suelen ser tan theory holds that meteorites are easier to find
antiguos como las rocas terrestres más viejas in thisregión because it is white and smooth).
encontradas. Una de las teorías sostiene que The average diameter of the Antarctic Conti
por ser una región blanca y pareja, los meteori nent is about 4,000 kilometers and its máximum
tos son más fáciles de encontrar). width -

5,600 km- is located between the end of


El diámetro the Antarctic Península and the so-called Land
promedio del Continente Antartico
esde alrededor de 4.000 kilómetros y su máxi of Wilkes, on the opposite coast.

ma anchura de 5.600 km se localiza entre el


extremo de la Península Antartica y la llamada
Tierra de Wilkes, en la costa opuesta.


Brush Ice
Antartica y Subantártica Antarctic and sub antarctic

La palabra "Antartica" significa "opuesto al I he word «Antarctic» means «opposed to the


Ártico". Y, en realidad, en varios aspectos es lo Arctic», and, in several aspects, it is the opposite.
opuesto aquél. Por ejemplo, en el Ártico, hay
a For example, there are native people in the Arc

pueblos indígenas que viven en el períme tic that live on the perimeter of an ocean that
tro de un océano que permanece
congelado is frozen practically all year long.The Antarctic,
prácticamente todo el año. La Antartica, en on the other hand, has never had a native popu
cambio, no tiene ni ha tenido población nati laron. It is the only frozen continent, in other
va. Es el único continente words, covered by thick layer of ice that has
congelado, es decir, a

cubierto por una gruesa capa de hielo que been there for about 30 million years. Curiously,
permanece allí desde hace unos 30 millones de the surfaces of both the Arctic Ocean and the
años. Curiosamente, ambos, el Océano Ártico y Antarctic Continent are similarrabout 14 million
el Continente Antartico tienen una superficie square kilometers.
similar: alrededor de 14 millones de kilómetros The word «Antártida» is also used in Spanish
cuadrados. when referring to the south polar continent.
Asimismo a menudo se utiliza el término Although this word has been coined by as-
"Antártida" para referirse al continente sudpo- similating the ending «DA» presented by other
lar. Aun cuando esta palabra se ha acuñado territories -real or fictitious -

such as Holanda,
al asimilar la terminación "DA" que presen Nueva Zelanda, Atlántida, etc., it has come to

tan otros territorios -reales o ficticios- como be accepted, although it is not included in the
Holanda, Nueva Zelanda, Atlántida, etc., su Spanish Language Dictionary.
aceptación también ha prosperado, aunque On the other hand, it is still possible to find rela-
aún no tiene cabida en el Diccionario de la oíd in which the words «the An
tively writings
Lengua Española. tarctic» are used to denote specifically not only
Por otra parte, aún posible encontrar escritos
es the continent itself but also its surrounding ice
de cierta antigüedad donde se habla de "el and sea, found to the south of latitude 60 de-
Antartico" para referirse específicamente no grees S. or within the Antarctic Polar Circle.
sólo a este continente sino también al hielo y Other synonyms used are frozen continent,
mares que lo rodean y que se encuentran al sur white continent, the sixth continent, the se-
de los 60 grados S. o dentro del Círculo Polar venth continent and the last continent.
Antartico.

Otros sinónimos utilizados suelen ser: conti


nente helado, continente blanco, el sexto con

tinente, el séptimo continente y el último con

tinente.
OCÉANO ATLÁNTICO
OCÉANO INDICO

OESTE

OCÉANO PACIFICO

Vista del Continente Antartico con corte ideal de la capa de hielo


Antarctic view with ideal cut ofthe icecap

En cuanto a la llamada Región Subantártica, As for the so-called Sub Antarctic Región, it is
por ella se entiende a todas las islas ubicadas understood as all the islands found to the south
al sur de los 40 grados S„ incluso la isla Tristan of latitude 40 degrees S., including Tristan da
da Cunha, que está un poco más al norte de Cunha island, located a bit to the north of that
esa latitud. Todas estas islas subantárticas, aun latitude. All these sub Antarctic islands,although
estando muy diseminadas, se encuentran bio- well spread out, are bio-geographically closely
geográficamente muy relacionadas entre si. Las related.The ones that are more well known are:

más conocidas son: St.Paul,Amsterdam, Prince St. Paul, Amsterdam, Prince Edward and the
Edward e Islas Marión, las islas subantárticas Marión Islands, the sub Antarctic islands of New
de Nueva Zelanda, Kerguelen, las Malvinas Zealand, Kerguelen, Malvinas (Falklands),South
(Falklands), las Georgia del Sur, las Oreadas del Georgia, South Orkneys, South Shetlands and
Sur, las Shetland del Sur y las Sandwich del Sur. South Sandwich.

12
Antartica
Francisco Coloane

Fotografía de
Jack Ceitelis

«k

o*
A Manera de Prologo The Stage

^Jna costra de nieve y hielo des


/\ crust of snow and ice descends
ciende al mar con su towards the sea with its bow
proa espo ramming
lonada sobre aguas que ondean above waters that undulate shimmer-
reflejos blancos espejeantes mati ing white reflections with nuances of
zados de sombras verdosas donde greenish shades and a view of a flo
navega una flotilla de carámbanos. tilla of ¡cicles.
Arriba un cielo rosáceo deja caer Above, lets fall tenuous
a roseate sky
tenues colores peinando las finas pie colours that comb the fine skins of
les de cinco o seis lobodontes o focas half-a-dozen or so crabeater seáis.
cangrejeras. Parecen dormir la sies They seem to nap after their lunch on
ta del almuerzo del "krill",
después krill, small which baleen
a
shrimp on

camaroncillos de los cuales también whales also feed, opening their cathe-
se alimentan las ballenas de barba dral maws, the third part of a thirtyme-
abriendo catedralicias bocas, la
sus
tre-long blue whale. Ivory like plates
tercera parte del cuerpo de una ba with shredded rise from the
ridges
llena azul de treinta metros. Marfileñas lower jaw to strain the small shrimp
placas de extremos desflecados que se pressing it against the palate with a
levantan de la mandíbula inferior para mighty tongue. It is an oceanic cosmic
colar el cangrejillo presionándolo con mastication. Clams have been doing
la magna lengua contra el paladar. likewise for many million years on the
Es una mascada cósmica oceánica. sandy shores o four planet.
La almeja la viene haciendo con sus

duras valvas desde hace millones y


millones de años en la costra arenosa
de nuestro planeta.
► Turismo en el World Explorer
Tourism in The World Explorer

►► Doble página siguiente: Bahía Decepción


Next double page: Decepción Bay
•^Skr iWs^S^';
^^^^ftpfe

M^'j^e^' "■ "■''■"'■" ai'^'^a- a-;



■■■'■

■■' -■

"^^ -d^^5^PP^^' -Ipj


'

■■


El antartico, de catorce
continente The AntarcticContinent, fourteen
millones de kilómetros cuadrados, de million square kilometers big, has a
superficie espejeante donde se miran mirror like surface that reflects the
las Nebulosas de Magallanes que ase Magellan Clouds that resemble large
mejan otras grandes islas luminosas luminous islands in the middle of the
en medio del cielo nocturno. Ya en el nocturnal sky, nebulae that are the
año 1981 la ciencia astronómica ha nearest two outer galaxies that expel
descubierto que se trata de grandes into space a volume of incandescent
soles primitivos que expulsan al espa matter equivalent to our
planet every
cio infinito un volumen de materia twenty-four hours.
ígnea equivalente al volumen de la A true Southern Cross and another
Tierra cada veinticuatro horas... one that is false, in tow, also sail from
Una Cruz del Sur verdadera y otra the South Pole towards pathways in
falsa, en
remolques abarloados, tam infinity...
bién navegan desde el Polo Sur hacia
rutas infinitas...

■*• De cara al frío


ít's coid there
i r-'

'

;>^^;^|g^^;^;,

v
O Ova

Er..:.*

5s3«;

■'■a
^fe-^^^sí
"
'*&2£«
.

smssssbs»
^p

■Wt :a¿SO ¿.
^^^A^S"

■'
-
-*F* í

■*■
Albatros

< Pingüino Adélie


Adélie Penguin

21
En alguna imagen fotográfica de Jack In the photographic image of Jack
Ceitelis, apellido celeste, hay un pin Ceitelis there is a
penguin on a sliver

güino sobre una pestaña de roca que of rock uncovered by the ¡ce, so that
ha desnudado el hielo, para que el the small astronaut with shivering fins
pequeño astronauta con aletas ateri instead of albatross wings may medí
das en vez de alas de albatros medite tate on all this with a humble spirit.
con humildad en todo esto.


Cabo de Hornos ► Bahía Andvord
Cape Horn Anvord Bay

il^uL*

S-tífá&^fHt***.:

mMKK3Brmm
SSSWftáB
SiS^BSHBBHHHnÉ

a^^g&Si.

22
En enero de 1947, al atravesar el In January, 1947, crossing the Drake
Mar de Drake, desde la cubierta del Sea, the first thing we watched from
"Angarrios", lo
primero que observa the deck of the "Angarrios" was

mos fueron estos


pájaros-niños hilan these boobybirds threading among
do como agujas entre ola y ola, la the waves the marine chart of our
carta marina de nuestro encuentro. encounter. Then
gazed at the cape
we

Luego los pájaros tableros anidando pigeons nesting upon the lofty basaltic
en las altas torres de los Fuelles de towers of "Neptune Bellows" as we

Neptuno, de basalto volcánico para entered the ancient cráter that is now

entrar al cráter convertido en la gran a wide bay in Deception Island. Then


bahía de la isla Decepción. El petrel there leas the petrel we had to dis-
de las nieves que tuvimos que des lodge in order to erect a light-house
alojar para construir un faro en isla of sorts Roberts Island; the dor
in
Roberts. La aleta dorsal en forma de sal sword shaped fin of the grampus
espada de la orea o ballena asesina, or killer whale getting together with
combinándose con otras mayores y other larger or smaller ones to round
menores para acorralar pingüinos con up the penguins they usually breakfast
los que acostumbran desayunar. O en un, Or else to hunt for the pearly grey
busca de una ballena grisperlado de whale that has a belly grooved like a

vientre estriado como una acordeón foam accordion, the finback, whom
de espumas, la "finback", a la cual they tear to pieces, killing it with their
ultiman desgarrándola a puñaladas. sharp teeth. Then they advance in
También avanzan en manadas hacia schools towards the open mouth of
las fauces abiertas de la inmensa azul the immense blue whale in order to
para arrancarle la lengua doblemente tear out its doubly nutricious tongue.
nutricia.
Bahía Decepción
Decepción Boy

►► Doble página siguiente:


Baños Termales en Bahía Decepción
Nextdouble page:
Hot Springs in Decepción Boy

25
.":!^H| l^^^^H 1

S0fr*

^f^SS^-j^

r.
El ojo mágico de la máquina fotográ The magic eye o f theglides
camera

fica resbala sobre estas tragedias su oven these submerged tragedles, like
mergidas, como las de la humanidad those of humanity filming after its
que hace filmes después de sus
gue wars. There is a certain dramatism
rras; pero se
recoge un dramatismo en in the reddish lichen and
greenish
el rojizo liquen y en los verdosos mus mosses and algae festooning icebergs

gos y algas que festonean témpanos y and ¡cicles broken off from the polar
carámbanos que se desprenden de los crust.
aludes del casquete polar. -I am barely a particle ¡n the uni-

-Soy apenas una


partícula del univer verse- the microscopic diatom seems
so- parece decirnos la microscópica to tell us, with its siliceous covering
diatomacea con su cascara silícea emerging on the loins of humpback
a

emergente en el lomo de una ballena whale; but listen to the symphony that
de joroba; pero escuchad la sinfonía comes to life when we watch them
que se produce cuando miramos en in the miss or
together with other
unión de ellas de otros animales y
o animáis large and small who live on

animalillos que viven en la superficie the surface of the sea, a symphony


marina. Sinfonía fúnebre que desde of death that surges from the depths
las profundidades surge de nuevo with the joyous paean of life. It is the
con el canto alegre de la vida. Llanto weeping of the sun within the muddy
de sol dentro del cántaro limoso del pitcher of the ocean. A fine nourish-
océano. Menuda lluvia alimenticia ing rain of plankton accompanies us

de plancton nos acompaña en esas in these abyssal deeps to macérate in

profundidades abisales para macerar silence the poetry of the new, life that
en silencio la poesía de la nueva vida returns to the surface to enjoy anew

que regresa a la superficie para gozar the smiles of the And in this way
sun.

de la sonrisa con que nos recibe de we come back to adorn with Yellow
nuevo el Sol. Así regresamos a engala and red reflections the infiltraron of
nar de amarillos y carmesíes reflejos la diatoms in the porous cavities within
infiltración de diátomos en las oque the icebergs or upon its sharp-edged
dades porosas de los témpanos, o en mosses of ¡ce where seáis bear tawny-
sus volúmenes espoloneados donde coloured puppies that slowly acquire
procrean las focas cuyas pieles leona the stripes of tigers or of leopards.
das de sus cachorros van adquiriendo
redondelas de tigres o
leopardos.

4 Bote Ballenero de Principios del Siglo XX


Whale Hunters Boat from beginnings ofXX
Century
Los arcoiris esfumados vuelven a rea The faded rainbows reappear as in the
parecer como en el mito de las tribus myth of the Yamana tribes who dwelt
yamanas que vivieron dos mil años en for a span of two thousand years in
los Cabos de Hornos: "Ocen, la ba che of Horn: "Ocen, the whale,
Capes
llena, se casó
Schiuno, el viento,
con wedded Schiuno, the wind, and they
y tuvieron por hijo a Schiunoctau, el had a son, Schiunoctau, the hum-
picaflor". mingbird".
Del hombre primitivo nació ese poema It was
primitive who gave origin
man

al pronunciar las palabras de asombro to that poem when he pronounced


con
que designó los primeros fenó the words of astonishment with which
menos observados en su universo vir he qualified the first phenomenon's
gen. observed in his virgin universe.
De Jack Ceitelis surgió el enfoque Out of Jack Ceitelis carne che pho-
fotográfico de una Antartica metamor- tographic focus of an Antarctic land
foseada con el arte consciente y pa transfigured by the patient and con-

ciente de su esfuerzo creativo. scious art of his creative effort.

Francisco Coloane Francisco Coloane

-*•
Ballena Jorobada
Humpback Whale

30
•^
Flora antartica ►► Doble página siguiente: Iceberg frente a Base O'Higgins
Antartic Flora Next double page: Iceberg infrontof O'Higgins Base
31
J-Sfe..

--(cawraK^aBwcr^t .*»-
:;":-■

,
mm

mm
Jifer
.'<*$

ü?fi¡:¡'- ■
^Swaiií-^friiíi^fifi;

«¿gMHMNiir :.." •*=


3ftfc J^lflfjjlll ( 11
IJÜlJT."

¡£*í4&«* $**r^l*££
f^ffft-nii';^


.
,l^—^*"
&?p?a!
a-'-..>
.- -;■
--■'./

'

O.

■;v£
gg
La Travesía The Voyage

Ln el verano de 1947 zarpamos de n the summer of 1 947 we sailed from


Valparaíso en el transporte "Angarrios", Valparaíso on the 3,600 ton transport
de 3.600 toneladas, siete mil millas ship "Angarrios", seven thousand miles
hasta Bahía Margarita, según la estima clown to Margarita Bay, according to
del oficial de navegación. official navigation figures.
A vuelo de pájaro escribo sobre días The following lines constitute a bird's
y noches de travesías y travesuras que eye view of those days and nights of
significaron más de dos meses por travel and pranks in the course of two
esos laberintosespejeantes. months of roving among those spar-
Del estrecho de Magallanes singlamos kling labyrinths.
al paso del Mar de Drake. En la volcá From the Strait of Magellan we steered
nica isla Decepción, con sus cráteres towards the Drake Sea. In the volcanic
convertidos en ojos de aguas celes Deception Island, with its time-worn
tes, azufrosos, como las esmeraldas cráter which are now
sulphureous
sinuosas que aparecen en las láminas light-blue lakes, like the sinuous emer-
fotográficas, cambiamos hermanable- alds appearing in the photographs, we
mente vino por carne
congelada con anchored cióse to the transport "San
el transporte "San Martín", junto al Martin", fraternally wine
exchanging
cual fondeamos. for frozen meat with the crew.

^
Brush Ice Doble
►► página siguiente: Iceberg frente a Base O'Higgins
Nextdoublepage: Iceberg infrontof O'Higgins Base 35
'* i '"*

!,#!■■■■#»■#;;. 'I..N.' Jfife

JJHs^B

r'a.
■r-O-r

el

'
O"- W?P ;

■'"'■.... '-.uiiíV'í'i^- O'*"'


-y--
*Sní^

„****
*":
^
>,o'
/

's^.
o j

v-,. *.

w

y* *,.
&.- V
w> ,.,.-T'-*- *: .

oV* j*
'..ji&íSfcí*, .-¿TwiWJHSB. — - .
:'.j*^

#*tf&**

»>«wSw^ •«

^*^j*ajtóH

•KpOTOií?a -"H"*

\ .

r
.

i~
■^mñ
'Z^satM

,~w

*
■m

w %^
«"'^'""^r

>*

á*-**
¿j&fk*
'3fc. '■' --*,..
El Mar de
Drake, desde el temido The Drake Sea, extending clown from
Cabo de Hornos, estaba en calma. the dreaded Cape Horn, was calor.
Sus ondulaciones traspasadas Its undulations were pierced
eran
by the
por las veloces agujas de las aletas de swift needling fins of penguins and
los pingüinos y los bailarines petreles the dancing Wilson petrels, a sort of
Wilson, especies de palomillas de mar sea doves that keep themselves above
que se sostienen con sus membranas water with the aid of natatory mem-
natatorias sobre las aguas, y aletean branes, flapping the their wings the
cual peces voladores para picotear el while they peck the rich
at plankton
rico plancton que es su alimento. that is their food.
Pero volvamos a mirar este nuevo But let us peer at this new book against
libro al trasluz de un
antiguo
segun the light of an ancient Volume Two of
do tomo del "Viaje al Polo Sur", de the "Trip to the South Pole", by
Nordenskjóld, obra a la cual debo Nordenskjóld, to which I am much
mucho, tanto
por su sabiduría
como indebted, both for its wisdom as well
por el humanismo que encierra. as the humaneness it contains.

Foca Cangrejera
Crabeater Seal
-
Krill
Krill

El capitán Duse, el geólogo Andersson Captain Duse, the geologist Andersson


y Grunder permanecen un tiempo en and Grunder remain for a time at the
Bahía de la Esperanza. Encontramos Bay of Hope. we find analogies with
analogías con el pensamiento del sabio the thought of the Spanish investigator
español que descubrió el revés de la who examined the warp and weft of
trama de nuestros meandros cerebra the labyrinths in our brain through the
les a través del microscopio, como si microscope, as if it were the present-
fuera el lente moderno de Ceitelis cap day lens of Ceitelis capturing the
tando los colores infrarrojos que no ve infrared rays that man does not see.
el hombre. "Es tan peligroso observar Ramón y Cajal wrote: "It is as danger-
sin imaginar como imaginar sin obser ous to observe without
irmagining as to
var", escribió Ramón y Caja!. imagine without observing".
Las palomas de mar se salvaron de ser The sea doves managed to avoid being
comidas por los tres suecos, y éstos, eaten by the three Swedes, and they in
de ser tragados por las noches de their turn avoided being devoured by
bocas de lobo de las tormentas que the pitch dark storms that assaulted
les caían sobre su
refugio de Bahía their refuge in the Bay of Hope. "They
Esperanza: "Se comían los desperdi- ate the garbage we threw away, and
*< -#

r'"^^^

-■%

3^5!"
•*■
Pingüino Barbiquejo
Chinstrap Penguin

cios que tirábamos y a veces las veía sometimes we saw them soiled with
mos sucias de hollín hasta la cabeza, all after in touch
soot over
being
por el contacto con las barreduras with the sweepings we scattered, and
que esparcíamos por el suelo, donde among which they scratched continu-
escarbaban continuamente. Cuando ally. When during the dark nights we
durante las oscuras noches recogía gathered snow for domestic use they
mos nieve para usos domésticos, sal gaily jumped all around us, and dur
taban alegremente alrededor nuestro, ing the storms, on the days in which
y durante las tempestades, en los días we could not go out, we often heard
en que no podíamos salir, oíamos a them pecking the sealskins we had
menudo como picaban sobre las pie extended over our hut, as if they want-
les de focas extendidas sobre nuestra ed to let us know that there are small
choza, como si quisieran damos a beings who are able to stand the fierce
entender que existen pequeños seres storms much better than others who
capaces de soportar los furiosos tem consider themselves to be monarchs
porales mucho mejor que nosotros, of creation".
reyes de la creación". ► Gaviota Antartica
Antartic Seagull
s&^Qhte
A.;.

3ti'5L.

.*&£ w
-.«¿Si p+\
fik*.
El capitán S.A. Duse se preguntaba Captain S. A. Duse asked himself
¿Dónde estará el "Antartico"? ¿Habrá about the ship, "Antarctic": "I won-

encontrado su capitán Larsen un der whether Captain Larsen found a

camino por la parte exterior de la isla way along the outer part of Joinville
Joinville? ¿Habrá tropezado con el Island". "I wonder whether he found
hielo compacto, obstáculo impenetra himself sailing against compact ice
ble para el buque? Entonces se dedica the ship cannot pass through". Then
a estudiar las costumbres de las aves he takes up the study of the customs of
para fortalecer su propio espíritu y el birds so as to strengthen his own spirit
de sus dos compañeros en la Bahía de and that of his two companions in the
laEsperanza. Bay of Hope.
Hay parvadas de polluelos de pingüi There are flocks of
recently-hatched
nos adelíes cambiando sus plumones Adélie penguins changing the down
de nacimiento por las remeras de las they were born with into the feathers
aletas lubricadas que les permitirán of the lubricated fins that will allow
tejer las metamorfosis antarticas. them to weave the Antarctic metamor-

J. G. Andersson descubre en una phoses.


excursión geológica un diminuto In the course of one of his geological
animal cangrejero, el copépodo (Del excursions J. G. Andersson discovers

griego kope, remo, y podos, pie). a


very small crustacean, the
copepod
Con un pie en forma de remo, como (Gr. kope, oar + pod, foot). Having a
el que emplean los modernos buzos, foot in the shape of an oar, such as
los hombres-rana, para nadar en pro the one used by modern divers, the
fundidad. Cuenta Andersson que no frogmen, they can swim in depth.
portaba ninguna red, y así tuvo que Andersson tells that he was not car-

pescar estos diminutos seres uno por rying any kind of net, so he had to
uno con un cucharón, conservándo fish out these tiny beings one by one
los en un pequeño tubo que guardó with a ladle, keeping them in a curi-
cuidadosamente en su oscura vivien ous small tube he carefully kept in
da de invierno, y luego, junto a sus his dark winter dwelling, after which
compañeros lo llevó en trineo a Snow he took the tube to Snow Hill can a

I I i 1 1 Tal fue el primer viaje, sledge, together with his companions.


. vez en un

medio de transporte, hecho por estos It was perhaps the first trip ever made

copépodos. by these in a means of transport.


« Pingüino Adélie
AdéliePenguin
>f

m
\ *'

"or

V--.---... Ü"
V;^-^ 1 A
.■OsbjSí».-^--

o;
^^vV*.
ÍVJ
í¿
5fc*

+ S'

■M

'£l
--#3S^| ígiy» ■
>-

j^v
%. \
;
yr<-
• ■
.

> \
»,
'

K \~>\V
aasswBSB
'
t*« ... ^'

íV^iiiii a f *
En otra excursión encuentra un blo On another occasion he discovers
que de piedra con un ejemplar algo a block of stone with the somewhat
confuso de aspidia petrificada; helé blurred image of petrified aspidia,
chos, cicádeas y coniferas, como una ferns, cycads and conifers resembling
araucaria de nuestro Arauco domado. our southern Araucaria. "I was sure

"Me convencí -declara- de que había -he declares- that I had discovered
descubierto la flora fósil de la
época the fossil flora of the Jurassic period,
jurásica, que constituía una completa which constituted a complete novelty
novedad para el conocimiento prehis withing the scope of the prehistorical
tórico de la Tierra". knowledge of Earth.
La mente humana es a veces como The human mind is at times like an

una red vacía, o como el cucharón empty net, or else it can be like the
de Andersson que recogía aquellos ladle used by Andersson togather
microscópicos crustáceos, partículas microscopic crustaceans, particles of
del universo sumergido. the submerged universe.
Al recorrer las imágenes del presente Poring over the images presented in

libro, mi memoria retrocede muchos this book, my memory goes back


años y ya no es transparente, está con many years, and it is no longer trans-
taminada. Los recuerdos saltan que parent but contaminated. Memories
riendo escaparse, o se hunden como leap, wishing to
escape, or elsethey
peces en gran olvido que es la
ese sink like fish in the great forgetfulness
muerte. Los cantos rodados se decan of death. Eroded edges descend in
tanpor desencantados al fondo de ese disenchantment to the bottom of that
mar de olvidos, pero una especie de sea of oblivions, but a certain osmo
osmosis en la que no han intervenido sis, outside the field of intelligence
ni la ni la conciencia, trae or of conscience, surprisingly brings
inteligencia
sorpresivamente hilachas que tejen up shreds with which we may weave
verdaderos more or less true and coherent frag-
fragmentos más o menos

y coherentes. ments.
* "

.
■"■■ *

_**-£
Estamos a mediados de febrero, la It is and the temperature
mid-February,
temperatura oscila entre los dos y varíes in between minus 2-4°C and
cuatro grados bajo cero y alcanza about 5°C above cero. On a scintillat-
hasta cinco y algo más sobre cero. ing day in that microclimate
summer

Un día de rutilante verano antartico of the South Shetland it rose to 10°C


en ese microclima de las Shetland above Sometimes I took
cero.
along
del Sur llegó a 10 grados sobre 0. A the deep-sea lead in whose
promi-
veces, tomé la lienza del escandallo nent end there is a widened
cavity to
de plomo en
cuyo extremo promi recognize rocks, sandy bottoms, dime
nente lleva un hueco engrosado para or mud with the remains of diatoms,

reconocer los
roqueríos, fondos de foraminifers and white coráis who
arena, limo o fango donde se deposi have completed their cycle of life,
tan restos de diatomeas, fonaminíferas death and resurrection. Thus, among
y madréporas que completaron su steep rocks and the edge of sandy
ciclo de vida, muerte y resurrección. banks, like Andersson's ladle, along
Así, entre cantiles y veriles, como el time, our science has been created
cucharon de Andersson, a través de los and is developing.
tiempos, se ha ido creando y desarro
llando nuestra ciencia.

4 Skua
^
Bahía Paraíso
Paradise Bay

49
. 4* >

Recuerdo aquel inmenso témpano que I remember that enormous


iceberg
semejaba una montaña de colores that resembled a mountain of colours
y de música cuando el sol y el mar and music when the sun and the sea

producían sus iridiscencias de rayos y shed their iridescence of rays and the
sus bordes. Venía len
oleajes contra waves against its
edges. It carne float-
tamente del oriente al occidente por ing slowly from east to west along
el canal Inglés, entre la isla Roberts y the Canal Inglés, between Roberts
Greenwich, un diminuto planeta de Island and Greenwich, a small planet
hielo como entre las dos Nebulosas of ice as if it were between the two
de Magallanes, o entre la verdosa Rigel Nebulae of Magellan, or else between
que se aleja, y la rojiza Betelgeuse, que the greenish Rigel that draw away and
se nos acerca... Sus oquedades y volú the reddish-hued Betelgeuse that is
menes, tanto en la superficie como en drawing nearer to us. Its cavities and
las profundidades, se metamorfoseaban volumes, both on the surface and on

cada día dándonos "un nuevo cotidia the depths, changed each day, giving
no" de pintura y música entre realistas us a "new daily" of
painting and of
y surrealistas. La palabra, mi
lenguaje, music between realists and surrealists.
no logra expresar más que una séptima Words, my language, are not able to
parte de ese "témpano sumergido". El express more than aseventh part of
espectro solar, tal cual la máquina that "submerged iceberg". The solar
fotográfica moderna con lente de largo spectrum, like the modern camera

alcance, nos muestra siluetas, ondas with a


long-reaching lens, shows us
de luces y toda clase de formas ani silhouettes, light waves and all kinds of
madas de la naturaleza representadas animated shapes of nature represented
por cisnes de largos cuellos blancos o
by long-necked white swans or by
por elefantes con
trompas en espiral, elephants with spiral trunks, as if the
como si mar
y cielo hubieran tratado sea and skies had
attempted to com
de en un fantástico trabajo pete in a fantastic work of Cyclopean
competir
de ciclópeos escultores, en medio de sculptors amid the musical geometry
la geometría musical del oleaje. of the waves.
A

-
«V

-*? MT

La Antartica no es tan tempestuosa The Antarctic is not so


tempestuous
en esa latitud. Más bien una rampa in that latitude. It is rather setting
a

de donde despegan los temporales off slope for storms that acquire their
que adquieren su máxima intensidad fu 1 1
intensity when they rol I above
cuando rolan sobre la Tierra del Fuego Tierra del Fuego and the Patagonia,

y la Patagonia. De tal manera


que esta so that this mountain of music often
montaña de música cambia a menudo changes the sympho-
structure of its
la estructura de sus sinfonías. Las ven nies. Blizzards appear suddenly. The
tiscas se
dejan caer
sorpresivamente. tide currents stop navigation and the
Las corrientes de marea detienen la errant ship of the glacier begins to

navegación y la nave errante del gla list. Fruitful bearings are interrupted.
ciar empieza a escorarse. Las paricio There come time of end of the world
nes felices interrumpen. Sucede un
se for seáis, penguins, hungry skuas, kill-
fin de mundo para focas, pingüinos, er whales with their fins like roving

skúas hambrientas, oreas asesinas con broadswords, and all that "Antarctic
sus aletas como espadones rondan new world" may wreck and disappear.
tes, y puede naufragar y desaparecer The music of these ladies and damsels
todo ese "mundo nuevo antartico". La relaxing on the iceberg, covered with
música de los deleites de esas damas white, gray, marine blue and broken-

y damiselas aplaceradas en el témpa bottle green skins, tiger or


leopardlike,
no, cubiertas de pieles blancas, grises, disappears within a few hours.
azul marino y verde botella-quebrada,
atigradas o aleopardadas, desaparece
en unas horas.

51
a ^

Sk¿¿'-

^
Estrecho de Gerlache
Gerlache Strait

Pero a medida que uno se interna en As the traveller incursions further into
las regiones polares, la imponencia de the polar regions the
grandness of the
esos hielos se va haciendo cada vez ice becomes ever more imposing. It is
más sobrecogedora. Es una sola belle an only white
beauty, an only nature,
za blanca, una sola naturaleza, la del that of ice, with a whiteness that at
hielo, con una blancura que llega a ser times threatens to become monot-
monótona. La ciencia investiga todos onous. Science investigates all the
los fenómenos en relación a la cor
phenomenons having to do with the
teza helada que cubre este continente. frozen crust that covers this continent.
Mientras tanto nosotros gozamos de Meanwhile, we
enjoy a clear, trans-
un día claro, transparente, aunque no lucid day, oven if the sun is not shin-
alumbra el sol. La claridad se
prolonga ing. Clarity is prolonged for about 21
por casi 21 horas, y luego da paso hours, after which comes the aurora

a la aurora polar con sus


resplan australis with its radiances and lumi-
dores y luminosidades, más hermosa nosities, with enhanced beauty when
^

t
cuando se producen alteraciones en there are alterations in the magnetic
el campo magnéticoterrestre y que field of Earth and which Ceitelis and
lúcidamente Ceitelis y su máquina han his camera have lucidly captured. I

aprehendido. Me los imagino a él y a imagine him and his companions,


sus acompañantes, sobre uno de esos standing atop one of those steep cliffs
acantilados del libro, magnetizados in the book, magnetized by the sur-
con la belleza,
pero al mismo tiempo, rounding beauty, but at the same time
con los pies bien firmes en el filo de
stepping firmly on the edge of a crust
una costra de hielo,
manipulando los of ice, manipulating the degrees of
grados de luz y sombra en ese "sex light and shade in that "sextant of pho-
tante de la navegación fotográfica". tographic navigation".

53
::;or

^m^Jg^:'^

frísC
::*B** .■.:■#'"**
'

4r
*•*
t**?
■4-" *

>^.

-*
>

#
"*^j

y <-5S*"rf# v* -^

■> ^^
-i^i
Ai|^

«fer
•^
Asamblea de pingüinos
Penguins Asambly

No están sobre el tibio crepúsculo de amid the


They are not warm dusk of
un veraneante, sino que, desde los a vacationist. From the parallels of the
paralelos del círculo polar contem Polar Circle they
gaze at the greatest
plan las más grandes circunvoluciones solar circumvolutions on one of the
solares de un extremo de la Tierra. tips of Earth. I them
see
treading on
Los dar pasos sobre el corazón
veo the frozen heart of the planet, towards
helado del planeta hacia horizontes convergent and divergent horizons that
convergentes y divergentes que siem at all times have thrilled man in the
pre han estremecido al hombre en su course of his human adventure. Good
aventura humana. Como buen artista, artist that he is, he must have had to
habrá tenido que pensar y mirar dos think it over and look twice before
veces antes de apretar el botón de su the button of his
pressing camera.

máquina.

56
►► Doble página siguiente: Cormoranes
Next double pagge: Cormoranes

El pintor tiene la tranquilidad de su In the peace and quiet of his workshop


taller para evocar ese instante de emo a may evoke that instant of
painter
ción y dar pincelada más o raspar
una emotion and add another stroke with
con la mano
izquierda lo que no supo his brush, or else scrape off with his
la derecha. Mas, el fotógrafo, limitado left hand what the right one was not
al mecanismo automático e instantá able to achieve. But the photographer,
neo, si le dio una buena imagen de limited by the workings of an instant,
acuerdo con sus intenciones artísticas, automatic mechan ism, will succeed
habrá triunfado. Si no, el fracaso. Y no when he obtains a
good image in
habrá otro momento para recuperar agreement with his artistic intentions.
esa realidad ida definitivamente... Otherwise he has failed, and there will
not over be another occasion to reco-

ver that reality that is definitely gone.

57
-*^íífc

■•'.■'¡US

"fifia.
"

*,■"&? _ jü&f- • „. - . • W*

.,,--■:

tf:
91

*-f ^
..^
v*.'\2T *'ff
''mí 3^,0,
i¿ÍÍ*íí->8"-

Sscñ^..'.*

s***

rT^^^^'z <^5
3fr. i'y-ir-m..i&.
•u'A ?**
/G&
r-

K&c^9 &
¿F
W*/<4'-' ',.-«■" ,

>*^i^

.j^j

***
?wr

iíMí A>'o *
Introducción al
Conocimiento de la
Antartica
Introduction to the knowledge
of Antárctica

INACH
(Instituto Antartico Chileno)

Fotografía de
Jack Ceitelis
El Hielo Antartico Antarctic Ice

T
L especie de gigantesca placa rocosa que es el
sa | his kind of gigantic rock píate, the Antarctic Conti
Continente Antartico, probablemente nada tendría probably would not have any peculiarity when
nent,

de particular en relación a los demás continentes, si compared to the other continents, except for the
no fuese por el enorme y pesadísimo manto de hielo
enormous and very heavy ice layer that covers it al-

que lo cubre casi por completo.


most completely.
In fact,this layer covers -since 40 or 45 million years -

En realidad, esta capa cubre, desde hace unos 40 ó


45 millones de años, entre 98 99% del terreno between 98% and 99% ofthe surface terrain, leaving
un %y
superficial dejando sólo al descubierto unos 260.000 only about 260,000 km2 uncovered,ascan beseen in
vast sectors ofthe Antarctic Península and adjacent
km2, lo cual es posible de apreciar enamplios secto
res de la Península Antartica e islas adyacentes y a lo
islands and along the continental coastline.
de la costa The ice layer, which hasan average thicknessof 2,000
largo propiamente continental.
to 2,500 m even exceeding 4,000 m in some places
-

La capa de hielo,espesor promedio de 2.000


con un

a 2.500 m que incluso en ciertos lugares sobrepasa


-

forms a type of dome (like an ice-cream cup) mak-

los 4.000 m forma una especie de cúpula (como una ing the Antarctic not only the highest continent,
three times as high as the rest, but also the coldest
copa de helados) convirtiendo a la Antartica no sólo
en el continente tres veces más elevado que los res
and most inhospitable for the development of life.

tantes, sino también en el más frío e inhóspito para el Amongst other reasons, because that caparisonof ice
desarrollo de la vida. Entre otras cosas, debido a que reflects 90% of solar radiation received, losing it.

esta caparazón de hielo refleja hacia el espacio un


The ice -the ñame used for all the solid phasesof wa
ter, either crystalline or amorphous can be fresh or
-

90% de la radiación solar que recibe, perdiéndola.


El hielo llamada así toda fase sólida del agua, sea salty in the Antarctic.The first only forms in the conti

ella cristalina o amorfa en la Antartica, puede ser nent, whereas both types can be found at sea.

forma Fresh or terrestrial ice, also called continental, comes


dulce o salado. Mientras el primero de ellos se

el continente, el from condensaron of water vapor that becomes


únicamente en en mar es posible
encontrarambos tipos. snow, which in turn acquires an intermedíate physi-

Llamado también continental, el hielo dulce o terres


cal state, called «firn» or «nevé» (aged snow) and
finally ends
ice proper. However, this last trans
as
tre, proviene de la condensación del vapor de agua
formaron does not take place immedíately. In fact,
que se transforma en nieve, la que a su vez adquiere
the ice layer has been developing because of the
un estado físico intermedio, denominado "firn" o

''nevé" (nieve envejecida) para concluir luego en permanent accumulation of which -except in
snow,
coastal zones- remains at temperatures below zero
hielo propiamente tal. Sin embargo, no debe pen
sarse que esta última transformación es inme
throughout the year, and never melts. Granular ice
diata. En realidad la capa de hielo se ha ido forman íayers are covered by successive layers, and centuries
are required for them to become ice, since this muta-
do por la acumulación permanente de nieve, la cual
tion involves changes both in the structure and den-
excepto en zonas costeras permanece todo el año
a temperaturas bajo cero, sin llegar jamás a derre sity ofthe crystals.
tirse. Sepultada una capa de nieve granular por otras
capas sucesivas, se necesitan algunos siglos para que
ésta se convierta en hielo pues tal mutación involu-
era cambios tanto en la estructura del cristal como en Oddly, it has been detected that the depth at which
su densificación. snow becomes ice, ¡s not constant throughout the
Es curioso, pero se ha detectado que la profundidad continent; this depth ¡ncreases in direct relation to
en la cual la nieve llega a transformarse en hielo no es the distance to the coast.
constante en todo el continente: esta profundidad va The total ice volume in existence in the Antarctic is
aumentando en relación directa con la distancia que greater than 25 trillion cubic kilometers. This figure
exista desde la costa. represents about 90% of all ice in our planet. In other
El volumen total del hielo existente en la Antartica es words, here is an extremely important reserve; a po-

superior a los 25 millones de kilómetros cúbicos. Esta tential quantity of water equivalent to 72% of earth's
cifra representa alrededor de un 90% de todo el hielo total water.
existente en nuestro planeta. Dicho de otra forma, However, the optimism that could arise because of
he aquí una reserva importantísima: una cantidad de this «storage» of such a liquid element vital for life,
agua potencial equivalente al 72% de la totalidad del suchas water, immediately leadstoa disturbing ques-
agua de la Tierra. tion:what would happen on Earth if all this stored ice
Empero, el optimismo que pudiere originar este began to melt because of climatic
changes?
"almacenamiento" de un elemento líquido tan vital The answer worrying:the level ofthe seas would ¡n-
is
para la vida, como lo es el agua, conduce de inme crease abruptly between 55 and 70 m,flooding many
diato a una inquietante pregunta: ¿Y qué ocurriría cities built next to them.
en nuestro planeta Tierra si debido al cambio climá However, Antarctic ice has not shown any signs of be-
tico empezara a derretirse con rapidez todo aquel ginning steady process
a alarming
as as this, although
hielo almacenado? recent large ice barriers that break-off seem to indi-
La respuesta no es en absoluto tranquilizadora: sen cate that the so-called "Global Warming" is taking e-

cillamente, el nivel del mar subiría en forma abrupta ffect.


entre 55 y 70 m, inundando una gran cantidad de
ciudades construidas a sus orillas.
El hielo antartico, sin embargo, no ha dado muestras
aún de iniciar un proceso sostenido de tan alarmante

envergadura, aunque recientes desprendimientos de


trozos degrandes barreras de hielo parecen indicar
que el llamado "Calentamiento Global" está surtien
do efecto.
ilt
r"*"
El Océano Austral The Southern Ocean

P
Ll Océano Austral es aquel que rodea al conti
T
| he Southern Ocean is the ocean that surrounds
nente antartico. Su límite norte no está claramen the Antarctic Continent. Its northern limit is not
te definido porque sus aguas se mezclan con los clearly defined because its waters mix with those of
otros grandes océanos, el Pacífico, Atlántico e Indico, other great oceans, the Pacific, Atlantic and Indian.
Sin embargo, los oceanógrafos suelen considerar However, oceanographers frequently consider the
la llamada Convergencia Antartica, Frente Polar o so-called Antarctic Convergence, Polar Front or Sub
Frente Subtropical, como dicha delimitación. La tropical Front,as said limit.The Convergence is a tran-
Convergencia es una zona de transición, en forma de sition zone, shaped like a ring, which separates sub
anillo, que separa las aguas subantárticas frías y ricas Antarctic nutrient-rich and cold waters from those
en nutrientes de
aquellas más cálidas, más salobres that are warmer, saltier and poor in nutrients, such as

y pobres en nutrientes, como son las aguas subtro subtropical waters. Although the position ofthe Con
picales. Aunque la posición de la Convergencia varía vergence varíes with longitude, it is located approxi-
con la longitud, se mantiene aproximadamente en mately at latitude 40° South for most ofthe Southern
los 40° Sur para gran parte del Océano Austral. De Ocean. According to this definition, this Ocean occu-

acuerdo a esta definición, este Océano ocupa alrede pies around 20 percent ofthe entire global oceanic
dor del 20 por ciento de toda la extensión oceánica extensión.

global. The strongest gale-force winds and the tallest waves

in the planet are found in the Southern Ocean. In


El Océano Austral se caracteriza por albergar los
vientos más huracanados y las olas más inmensas del addition, this is the place where the longest known
maritime current originates, the Antarctic Circumpo
planeta. En él también se origina la corriente mari
más extensa conocida, la lar, which carnes between 135 and 145 million cubic
na Circumpolar Antartica,
meters of water per second, from west to east,
que transporta entre 135 y 145 millones de metros along
cúbicos de agua por segundo, de oeste a este, a lo 20thousand Km, around the continent. Although the

largo de 20 mil Km. alrededor del continente. Si bien speed of this current is not extraordinary about -

0.5 mper second on the surface its great depth -

la velocidad de esta corriente no es extraordinaria


la (4 Km) and width (100 a 200 Km) enable it to trans
unos 0,5 superficie- la gran
segundo,
-

m por en

port a massive volume of liquid.This flow of water is


profundidad (4 Km.) y anchura (100 a 200 Km.) que
la caracterizan, la llevan a transportar un volumen equivalent to 1 50 times the combined flow of all the

masivo de líquido. Ese flujo de agua es equivalente planet's rivers.


a 150 veces el flujo combinado de todos los ríos del
planeta.

4 Científicos del INACH


INACH Scientists

65
El Clima TheClimate

L' comportamiento climático del continente | hree clearly defined aspects characterize the cli-
mismo, se caracteriza por tres aspectos claramente matic behavior ofthe continent itself: permanent low
definidos: bajas temperaturas permanentes, escasa temperatures, scarce rain ¡n the great interior plateau
precipitación pluviométrica en la gran meseta inte and strong and ¡ncessant winds.
rior y fuertes e incesantes vientos.

Temperature
Temperatura The Antarctic is the coldest of all continents. It is even

La Antartica es el más frío de todos los continentes. colder than the Arctic, contrary to popular belief, as
Incluso, contrariamente a lo que podría pensarse, es mid-summertemperaturesinthe South Poleare sim
más frío que el Ártico,
pues la temperatura de pleno ilar to mid-winter temperatures in the North Pole.
verano en el Polo Sur llega a ser similar a la de pleno In fact, the lowest temperature ever recorded on

invierno, en el Polo Norte. Earth was registered at the Soviet Antarctic station
Tal así que en la estación antartica soviética
es «Vostok»: -89.2T (note that this is below zero) on

"Vostok" ha llegado a registrarse la temperatura más July 21, 1983, exceeding the previous low of-88.3°C
baja medida alguna vez en la Tierra: 89,2°C (nótese, registered on the same base on August 24, 1960.On
bajo cero) el 21 de julio de 1983, superando la marca the South Pole itself, on the Amundsen-Scott North
anterior de 88,3°C medida en la misma base el 24 American base, temperatures below -50°C (the aver
de agosto de 1960. En pleno Polo Sur, en la base age yearly temperature on the Antarctic Continent)
norteamericana Amundsen-Scott, es común regis are common. As an example, on September 1995 the
trar temperaturas que sobrepasan (que los -50°C es temperature reached -78.2° C, considered slightly be-
la temperatura promedio anual para el continente iow normal.
antartico). Así, por ejemplo, en septiembre de 1995 se However, temperatures are never so extreme on the
registraron -78,2° C como si fuera algo apenas fuera coastal
zone. There, mínimum temperatures reach

de lo normal. -40°C (below zero) ¡n mid-winter. In summer, how


Sin embargo, en la zona la temperatura
costera ever, average air temperatures are around -5°C (be
nunca es tan extrema. Allí la mínima alcanza a 40°C low zero) showing some variations: on the Península

(bajo cero) en pleno período invernal. En verano, en western coast and adjacent islands, they are slightly
cambio, la temperatura media del aire oscila alrede above zero, whíle they are slightly below zero on its
dor délos 5°C (bajo cero) con algunas variantes: en la eastern coast.

costa occidental de la Península e islas adyacentes, es


Precipitation
ligeramente sobre cero, mientras en su costa oriental
Surprísingly, precipitation is scarce on the continent
baja levemente de cero grados. that holds the largest reserve of water on the planet.
Precipitación It is also non-seasonal and falls largely as snow.
Para sorpresa de muchos, en el continente que guar The Península zone and adjacent islands are the
da la mayor reserva de agua del planeta, la precipita dampest, while the continental coast proper less -

ción es escasa, no estacional y cae mayoritariamente damp shows between 200 and 250 mm of rain dur-
-

en forma de nieve. ing the year.

66
La zona de la Península e islas adyacentes es la más In general, yearly average precipitation for the entire
húmeda, en tanto que en la costa propiamente con Antarctic is 1 00 mm, with a water equivalent of barely
tinental menos húmeda suelen caer entre 200 y 250 30 mm.

mm de lluvia durante el año. All of the above justifies the view that this continent
En general, laprecipitación media anual para toda la ¡s one ofthe driest deserts on Earth.
Antartica es de 100 mm,con un equivalente de agua
de apenas 30 mm.
Winds
Lo anterior justifica que se considere a este continen
The colossal layer of ice that covers practically the en
te como uno de los desiertos más secos del orbe.
tire continent, not only acts as a «mirror» in relation
to the scarce solar radiatíon found in those latitudes
Vientos -

it refracts 90% of it -

but it also is
powerful source a
La colosal capa de hielo que cubre prácticamente
of cold air, which under the
guise ofstrong winds, de-
todo el continente, no sólo hace las veces de "espejo"
scends to the coast, sweeping it.
con la escasa radiación solar de esas latitudes refrac
However, prevailing winds blow permanently from
ta el 90% de ella sino que además es una fuente
the West.
poderosa de aire frío, el cual, adquiriendo la forma de
Snowstorms -

associated with frontal systems are


-

fuertes vientos, baja hacia la costa, barriéndola.


common in the entire Antarctic Península, includ-
Sin embargo, los vientos prevalecientes soplan en
ing neighboríng archipelagos. These snowstorms
forma permanente desde el Oeste.
last between a few hours and several days, and wínd
Las ventiscas asociadas a sistemas frontales son
speedsare50knotsor more(almost 100 km perhour,
bastante comunes en toda la zona de la Península
or more).
Antartica, incluyendo los archipiélagos vecinos. Con
una duración que puede variar de algunas horas a

varios días, estas ventiscas suelen alcanzar veloci


dades de 50 nudos o más (casi 100 km por hora, o

más).

67
La Fauna Antartica The Antartic Fauna

Peces Fish
La gran mayoría de los peces antarticos un 83 por -

The greatmajority of Antarctic fish -83 percent ap-


ciento aproximadamente incluyendo los que habi
-

proximately- ¡ncluding those that live at great depth,


tan en las profundidades, los costeros y aquellos que
coastal and those that live associated with pe-
ones
viven asociados a formas pelágicas, son endémicos,
lagicshapes,areendemic,in other words, they do not
es decir, no existen en otros mares que no sean los
exist in other seas except those that surround the
que circundan el continente antartico. Antarctic Continent.
Este alto endemismo tiene sus causas principales
The main for this
reasons are the geographical isola-
en el aislamiento geográfico en que se encuentra tion of this vast and the cold that
zone prevails in its
esta vasta zona del planeta y al frío imperante en sus oceans.
océanos. The environmental isolation, ¡n the case ofthe fish,
El aislamiento de tipo ambiental, en el caso de los has been caused by the prevailing ocean currents
peces, ha estado determinado por las corrientes and especially by the Antarctic
Convergence.
marinas predominantes y, principalmente, por la
However, the 40 million years during which
or more

Convergencia Antartica. this continent has been bathed by the cold Southern
Sin embargo, los 40 millones de años o más en que Ocean have been enough for certain families of fish
este continente ha estado bañado por el frío Océano
todevelop.
Austral han sido suficiente para que se desarrollen
Amongst osseous fish, Nototheniformes families
ciertas familias de peces.
prevail. This group consists of five families that are
Entre ios peces óseos, existe un amplio predominio
closely related, and is of specíal interest because to-
de las familias de Nototheniformes. Este grupo con
gether they account for 3/4 of the species found on
siste en 5 familias muy relacionadas y es de gran inte the Antarctic coasts. Four of these families (Notothe
rés puesto que en conjunto forman más de las 3/4
niidae, Harpagiferidae, Bathydraconidae and Chaen
partes de las especies de las costas antarticas. Cuatro ichthyidae) are eminently Antarctic and only one of
de estas familias (Nototheniidae, Harpagiferidae, them (Bovichthyidae) is sub Antarctic.
Bathydraconidae y Chaenichthyidae) son eminente The so-called «Antarctic codfish» (Nototheniidae)
mente antarticas y sólo una de ellas (Bovichthyidae) present the greatest numberof species (31) grouped
es subantártica. in 12 genders, the better-known being Notothenia,
Los llamados "bacalaos antarticos"
(Nototheniidae) Trematomus, Dissostichus, Pleurogramma and Ae-
presentan el mayor número de especies (31) agru thotaxis. This group contains species of economic
pados en 12 géneros, siendo los más conocidos:
interest, with the following standing out: Notothenia
Notothenia,Trematomus,Dissostichus,Pleurogramma rossü, Dissostichus eleginoides and Champsocepha
y Aethotaxis.En este grupo se encuentran especies de lus gunnari.
interés económico, resaltando entre ellas Notothenia Most of the biological information obtained about
rossü, Dissostichus eleginoides y Champsocephalus Antarctic fish from this It is known, for
comes family.
gunnari. example, that
practically all these species are bento-
La mayor cantidad de información biológica obteni that
demersal, is, they live or are associated with the
da sobre peces antarticos proviene de esta familia. sea bottom, with the exception of Notothenia rosii
Se conoce por ejemplo que la casi totalidad de -which migrates to the open sea where it feeds on
estas especies son bentodemersales, esdecir, viven krill- and of Pleurogramma Antarcticum whose hab-
en o asociadas al fondo marino, con excepción de its are similar to those of sardines. Their life cycles are
Notothenia rosii -que realiza migraciones hacia mar characterized by slow growth, long life, low fertility
abierto donde consume krill- y de Pleurogramma and lowsecondary production.
antarcticum que presenta hábitos similares a una Another family present in the Antarctic is Harpagif
sardina. Sus ciclos de vida se caracterizan por un eridae, which groups small fish without scales and
crecimiento lento, longevidad alta, baja fecundidad y
normally with barbéis or thorny heads. The most
una baja producción secundaria. outstanding representative of this family is the small
Otra familia presente en la Antartica es Harpagife «devil fish»
(Harpagifer bispinis). As for the Bathydra
ridae, que agrupa a pequeños peces sin escamas y conidae family, its representatives differ from other
generalmente con barbas mentonianas o cabeza Nototheniformes in that they normally have long
espinuda. El representante más sobresaliente de bodies and spatula-shaped mouths.
esta familia es el pequeño "pez diablo" (Harpagifer Parachaenichthys charcoti is more abundant in the
bispinis). En cuanto a la familia Bathydraconidae, sus Chilean sector.
representantes difieren de otros Nototheniformes However, it is considered that the most typical fam
en que generalmente tienen el cuerpo alargado y la
ily found in Antarctic waters is Chaenichthyidae,
boca espatulada. which groups fish whose blood lacks erythrocytes
En el sector chileno es más abundante Parachaeni- (red globules) and hemoglobin. Because of this,the¡r
chthys charcoti. blood is white and their body semitransparent.They
Sin embargo, se estima que la familia más típica de are commonly known as «ice» fish or «Nylon» fish.
las aguas antarticas es Chaenichthyidae, que reúne
peces cuya sangre carece de eritrocitos (glóbulos Birds
rojos} y Por esta razón, presentan
hemoglobina. Continental Antarctic, and especially the Southern
sangre blanca y cuerpo semitransparente. Se les Ocean that surrounds it, are really quite hospitable
denomina vernacularmente peces "de hielo" o peces places for millions of birds in summer. The climate
"Nylon". and the abundance of food have a decisive influence
onthis aspect.
Aves However, when winter begins, the intense cold that
La Antartica continental, y especialmente el Océano freezes great part of the sea -their source of food-
Austral que la circunda, es en realidad un lugar bas and permanentdarkness, forcé many of these beings
tante hospitalario para millones de aves en el perío to migrate north, some of them reaching the mild is
do de verano. El factor climatológico y la abundancia lands of New Zealand, Tasmania (Australia) and the
de alimentación influyen en forma decisiva en ese Malvinas (Falklands). Birds have even been detected
aspecto. crossing the equatorial line, in order to remain in
Al iniciarse el período invernal, en cambio, el inten the northern hemisphere while the southern winter
so frío que congela gran parte del mar su fuente -

lasts.
de alimento y la permanente oscuridad, obligan
-

a muchos de estos seres a emigrar hacia el norte,


alcanzando algunos hasta las islas templadas de
Nueva Zelandia, Tasmania (Australia) y las Malvinas
(Falklands). Incluso, se han detectado aves que cru
zan la línea ecuatorial para permanecer en el hemis
ferio norte mientras dura el invierno austral.

69
S w
y*N:

>-.

£¿I

'
.^arc».

th:,

. _/*
'áfe¿

?*íFj

-G*v--,
¿s^-.v -^flfefs;

■!^á& !*>*ybt
., /*a
*'
4¡fa ,;t%i
Ai r
^\

\ /
•sfc

' ""

,^*^~íWí'V'— •-JTC '• í^"'


^o;*$*je
>oM
y*Bs .

"~i.*:
.

,',.'v'!''i ií1-
a:---« ■

a: .■

■■.a j&
-t* -/ X> -3
i^-J^S
:¿=^st%.

¡s=í*M
&w :*U*

l^flfc

eti^n^í

**?£* í46 —

?w«

;^i§¿\^^>:.
N \ *-2*
^te¿:kr~
r- Ti*-

*^"^P^

^<f
•■¿r i*^

f*. .' <


Casi todas las especies de aves antarticas son mari Almost all species of Antarctic birds are sea birds, be-
nas, por cuanto se alimentan directamente del océa cause they feed directly from the ocean, or indirectly,

no o indirectamente, en el caso de las basureras in the case ofgarbageeatersor camón eaters and p¡-
o carroñeras y piratas. Las únicas excepciones las rates.The only exceptions are certain terrestñal spe
constituyen ciertas especies terrestres afincadas en cies, that inhabít islands more to the north, but even
islas más al norte, pero incluso éstas suelen acercase these tend to approach the coast in mid-winter.
a la costa en pleno invierno. It has been determined that some 50 species of birds,
Se ha determinado que unas 50 especies de aves, comprising an estimated population of 188 mil
con una población estimada en 188 millones de indi lion individuáis, nest on both Antarctic islands and
viduos, anidan tanto en las islas como en las costas coasts. 90 percent of this numerous winged bio-mass
antarticas. El 90 por ciento de esta numerosa bio- ¡s composed of penguins, albatross, petrels, cormo-

masa alada está compuesta por pingüinos, albatros, rants, skúas, terns and Antarctic doves.
petreles, cormoranes, skúas, gaviotines y palomas These birds eat about 500,000 tons of food every
antarticas. year -euphasia, other crustaceans,squids and fish- in
Estas aves consumen unas 500.000 toneladas de ali waters that bathe sub Antarctic coasts as well as in

mento al año -eufáusidos, otros crustáceos, calama Antarctic waters.Itisthought that about half that fig
res y peces -tanto en las aguas que bañan las costas urecorresponds to krill, the most ¡mportant euphasia
subantárticas como en las antarticas propiamente found in polar waters.
tal. Se presume que alrededor de la mitad de esa
cifra corresponde a krill, el eufáusido más importante
en las aguas polares.

Pingüinos Penguins
Pertenecen grupo de aves primitivas que per
a un They belong to a group of primitive birds that lost the
dieron la propiedad de volar hace millones de años, ability to fly a million years ago, developing instead,
desarrollando, en cambio, una capacidad en grado a superlative ability to propel themselves through

superlativo para propulsarse a través de su elemento their natural element, water.


natural, que es el agua. Penguins are the living birds that have best adapted
Los pingüinos son las mejor adapta
aves vivientes to sea environments and one of them, the Emperor
das al ambiente marino y uno de ellos, el pingüino penguin, lives further south than any other bird in
Emperador, se cría más al sur que cualquier otra ave the world.
en el mundo. Penguins are characterized by dense and compact
Los pingüinos se caracterizan por densas y com glossy feathers, brown or black on top, white below;
pactas plumas satinadas, café o negro arriba, blanco by the lack of feathers for flying; by their shoulders
abajo; por la ausencia de plumas para volar; por el being joined to the wings, transformed into ideal
hombro unido a las alas, transformadas éstas en oars for swimming; by their short tail and strong feet,

remos ideales para nadar; por su cola corta y patas placed in such a way that the birds adopt an erect
fornidas, colocadas en tal forma que los pájaros position when they are on land. When they float in
adoptan una posición erguida cuando están en tie water, they are so low in it that sometimes only their
rra. Cuando flotan en el agua, lo hacen tan bajo que heads and necks are above water.
sólo sobresalen a veces la cabeza y el cuello. Theirheight varíes between 38 and 1 1 9 centimeters,
Tienen altura que oscila entre 38 y 119 centí
una depending on the
species. They eat fish, squid and
metros, dependiendo de la especie. Se alimentan some crustaceans and
are capable of spending long

de peces, calamares y de algunos crustáceos y son periods without food. Penguins are admirable for
capaces de vivir por largo tiempo sin alimento. Los their sense of orientation; they can swim for hun-
pingüinos son admirables por su sentido de orien dreds of miles and find their nesting sites unerringly.
tación: pueden nadar cientos de millas y encontrar They swim underwater at 25 miles per hour using
infaliblemente sus sitios de nidación. Nadan bajo el their modified wings to propel themselves and their
agua a 25 millas por hora usando sus alas modifi feet as rudders.They cross and jump on the water's
cadas para la propulsión y los patas como timones. surface like dolphins.They catch fish whenever they
Cruzan y saltan en la superficie del agua como los wantto, and if they wish, are capable of jumping two
delfines. Cogen peces cuando lo desean y, si quieren, meters ¡n the air from the water, and land on a rock

brincan desde el agua dos metros en el aire para caer or icefield.


sobre una roca ocampo de hielo. They are gregarious and sociable, live on islands or
Gregarios y sociables, viven en islas o costas desola lonely coasts, sometimes on crowded colonies.They
das, a veces en atestadas colonias. Ponen uno o dos lay one or two eggs, occasionally three. In the case
huevos y ocasionalmente hasta tres. En el caso de los of the Emperor and King penguins, their only egg
pingüinos Emperador y Rey, el único huevo es colo is placed between their feet, and they remain erect
cado entre sus patas manteniéndose erguido para in order to hatch it with the help of their abdominal
incubarlo con la ayuda del pliegue abdominal. fold.
Estas aves, durante el invierno, viven al borde del These birds live at the edge of the ice in winter, in
hielo para obtener su alimento. En marzo comienzan order to obtain food. They begin migrating in March
a emigrar hacia el interior del mar helado. Las hem to the interior of the frozen sea. Females that do not

bras que no se alimentan sobreviven gracias a su feed can survíve thanks to their reserves of fat. How
reserva de grasa. Pero una vez que se ha producido la ever, once their egg has been laid, they leave it
only
postura, un solo huevo, lo deja al cuidado del macho for the male to take care of, and exhausted by their
y, exhausta por el largo ayuno, sale al mar en busca longfast,goouttosea in search offood.
de alimento. Of the 17 known species, two are exclusively Ant
De las 1 7 especies conocidas, dos son exclusivamen arctic, seven live in sub Antarctic latitudes, in the
te antarticas, siete viven en latitudes subantárticas, área where the prevailing winds are from the West,
en el área donde prevalecen los vientos del oeste, and the remaining eight extend northwards, to the
y las ocho restantes se extienden al norte, a las pla southernmost beaches of South America, África and
yas meridionales de Sudamérica, África y Australia; Australia. Threespecies of this last group, Humboldt,
de estas últimas, tres especies, la de Humboldt, Magellan and African, travel even further North, fol-
Magallánica y Africana, viajan aún más al norte, lowing coastaí cold currents, reaching latitudes that
siguiendo las corrientes frías costeras, hasta latitudes are almost tropical, while a fourth species, from the

casi tropicales, mientras que una cuarta especie, Galápagos, has even reached these equatorial islands
aquella de las Galápagos, ha alcanzado inclusive en and has become endemic. Four species of penguins
forma endémica y aislada a estas islas ecuatoriales. nest in South American Chile and another four, in is
Cuatro especies de pingüinos nidifican en Chile sud lands belonging to the Antarctic Western archipelagos.
americano y otras cuatro, en islas de los archipiélagos
occidentales antarticos.
Mamíferos marinos Sea mammals
l.Pinípedos l.Pinnipeds
El orden Carnívora además de perros, gatos, huilli The Carnívora order includes -besides dogs, cats, hu
nes y otros incluye a tres familias de Pinnipedia, de illines and others- three families of Pinnipedia, two of
las cuales dos están representadas en el ambiente which are represented in the Antarctic environment:
antartico: Otariidae (lobos marinos de uno y dos Otariidae (sea lions of one and two hairs) and Phoci
pelos) y Phocidae (focas). Los Odobeniidae (morsas) dae (seáis). Odobeniidae (walrus) are currentty only
en la actualidad sólo se encuentran en Groenlandia found in Greenland and in the Strait of Bering.
y en la zona del Estrecho de Bering. All
pinnipeds are perfectly suited to aquatic environ-
Todos los pinípedos están perfectamente adaptados ments.They belong to the sub reign ofthe metazo-
al ambiente acuático. Pertenecen al subreino de los ans, to the vertebrates' type, to the mammals class
metazoos, al tipo vertebrados, a la clase mamíferos y and to the placented or pierios subclass.They have
a la subclase placentados o terios. Tienen un cuerpo an elongated body and extremities that have trans-

fusiforme y las extremidades transformadas en ale formedintofins,withastructureformed by very short


tas, cuya estructura está formada por huesos muy bones, with the exception of their fingers, which can
cortos, excepción de los dedos que pueden ser lar
a beextremely long with nails,and which arejoined by
guísimos y provistos de uñas, estando unidos entre si an digital membrane.These extremities are very
inter
por una membrana interdigital. Estas extremidades welladapted for swimming, but badly adapted for
están muy bien adaptadas para la natación, pero mal moving on land.
adaptadas para el desplazamiento en tierra. Their head is relatively small in comparison to the to
Tienen una cabeza relativamente pequeña en re tal of their
length body, and in some species, is well
lación con el largo total del cuerpo y en algunas differentiated from it.They have a depressed frontal
de las especies está bien diferenciada del cuerpo. and a fairly well developed skull, which houses the
Poseen un frontal deprimido y un cráneo bastante
brain, which presents several circumvolutions. The
desarrollado dentro del cual se encuentra el cerebro head's facial región is short and round. The buccal
que presenta varias circunvoluciones. La región facial cleftis very wide, and hasan upper lip with hard bris-
de la cabeza es corta y redondeada. La hendidura tles.Their nasal orífices oblong and can be closed
are
bucal es anchísima y tiene un labio superior en el
hermetically.The eyes large and the external ear,
are
cual se hacen presente fuertes cerdas. Los orificios in seas,is narrowand
present only short.Theauditory
nasales son oblicuos y pueden cerrarse hermética orífices can also be closed. The neck is practically un-
mente. Los ojos son grandes y el pabellón de la oreja, distinguishable from the body, which is cylindhcal in
que sólo está presente en la familia de los otáridos, shape, as mentioned above, narrowing gradually to-
es angosto y corto. Los orificios auditivos también wards the posterior extremíty, where there is a short
pueden cerrarse. El cuello casi no se distingue del tail shaped as a stump. The skin is thick, hard and
cuerpo que, dijo, tiene
como se una forma cilindrica covered by brístles of uniform size, that sometimes
que se angosta gradualmente hacia la extremidad stretch leaving the shorter ones below, shaped as a
posterior, donde se presenta una cola corta en forma fluff, quite dense. They present complete dentition
de muñón. La piel es gruesa, dura y está cubierta that makes them resemble other carnivores. Their in-
de cerdas de tamaño uniforme que a veces se alar cisors are generally short whereas their canines are

gan dejando por debajo las más cortas en forma de longer, depending on the species, and are extremely
lanilla más o menos densa. Presentan una dentición
long in the case of the walrus (which inhabits the
completa y esto es lo que los asemeja a los demás Northern hemísphere, as mentioned above); their
carnívoros. Por lo general los incisivosy son cortos molars and premolars have different shapes. Some
los caninos más largos, según la especie, llegando a species change their teeth in spring.They differ from
ser exageradamente largos en la morsa (que, como land carnivores in that they present a large intestine,
se dijo, vive en el hemisferio Norte); los premolares y whereas the former have a short one.
molares tienen forma variada. Algunas especies cam As for their adaptation aquatic environments
to
bian la dentadura en primavera. Se diferencian de los -in which they submerge during long periods- they
carnívoros terrestres en que presentan un intestino have a breathing apparatus with elongated and large
largo en relación al corto de los primeros.
lungs, with a díaphragm sideways to the vertebral
En cuanto a la adaptación al ambiente acuático -en
el cual realizan períodos largos de inmersión- pre-
aparato respiratorio con pulmones alar column.
sentan un Breathing takes place every 5 to 20 minutes
gadosy voluminosos, con un diafragma oblicuo a la during ¡mmersion. These animáis can descend to a
columna vertebral. La respiración se realiza en inter depth of 1,400 meters.
valos de 5 a 20 minutos durante la inmersión. Estos Phocidae present in southern seas are Lobodontinos
anímales pueden descender hasta 1.400 metros de (Lobodon, Hydrurga, Ommatophoca and Leptony
profundidad. chotes genders) and Cistoforinos (Mirounga gen-
Los fócidos representados en los mares australes der).
son Lobodontinos (géneros Lobodon, Hydrurga, Otariidae present in southern fauna belong to the

Ommatophoca y Leptonychotes) y Cístoforinos Arctocefalinos subfamily, with three species corre-

(género Mírounga). sponding to the Arctocephalus gender.


Los otáridos representados en la fauna austral perte 2.- Cetaceans
necen a la subfamilia de los Arctocefalinos con tres These mammals that have
correspond to certain
especies del género Arctocephalus, adapted extraordinarily well to water, physiologically
2. Cetáceos and anatomically.
Bajo la denominación de cetáceos
se agrupa a cier The Cetacean order is divided into two suborders:
tos mamíferos que y anatómicamente han
fisiológica Mysticeti and Odontoceti. The first includes ceta
alcanzado una extraordinaria adaptación a la vida ceans that do not have teeth, but do have a com-

en el agua. plex filtering apparatus called baleens or whales


El orden Cetácea se divide en dos subórdenes: -implanted only in maxillaries- and that in addition
Misticetos y Odontocetos. El primero abarca a los possess two nasal orífices. Whales are included with
cetáceos que no tienen dientes, pero sí un complejo in the mysticeti suborder, such as the most gigantic
aparato filtrador denominado barbas o ballenas of its representatives, the blue whale (Balaenoptera
-

implantadassólo en los maxilares y que además -

musculus).
poseen dos orificios nasales. Dentro del suborden The odontoceti suborder includes cetaceans that
de los misticetos se incluye a las verdaderas ballenas, have teeth -instead of barbéis- and only one breath
tal como el más gigantesco de sus representantes, la ing orífice. The sperm whale is the most known rep-
ballena azul (Balaenoptera musculus). resentative of this suborder.
Por su parte, el suborden de los odontocetos cubre Whales feed on plankton -especially on krill
a los cetáceos que tienen dientes -en vez de barbas (Euphausia superba)- and to a lesser degree, on
y sólo un orificio respiratorio. El cachalote es el más some forms of copepods and other zooplankton.
-

conocido de los representantes de este suborden. Cetaceans that have teeth are carnivores and preda-
Las ballenas se alimentan de plancton -en especial tors; they attack and devour octopi and fish. In the
de krill (Euphausia superba)-
en una proporción
y case of the killer whale (Orcinus orea), the largest

mucho menor se algunas formas de


nutren con dolphin, it feeds on seáis, other dolphins and even
copépodos y otros zooplanctontes. attacks large cetaceans that have barbéis.
Los cetáceos con dientes son carnívoros y depreda- Generally speaking, it can be stated that the ceta
dores;atacan y devoran pulpos y peces. En el caso de ceans are a very complex zoological group, because

la orea (Orcinus orea), el delfín de mayor tamaño, se of their diverse sizeand high degree of adaptation to
alimenta de focas, otros delfines y llega hasta atacar the aquatic environment.
a los grandes cetáceos de barbas. Whales possess a simple profile and hydrodynamic
En general, del orden de los cetáceos se puede afir lines that help them swim.
mar que grupo zoológico muy complicado por
es un When the matíng season arrives, cetaceans generally
la variedad de tamaños y por la gran adaptación al migrate to warmer seas, although some species do
medio acuático que presentan sus integrantes. not leave the cold ones, as determined by INACH

Exteriormente,las ballenas poseen perfil sencilloy


un scientists.
de líneas hidrodinámicas que ayudan a la natación.
Cuando llega la época de celo, los cetáceos se trasla
dan generalmente a mares templados, aunque algu
nas especies no abandonan los mares fríos, según lo
han constatado científicos del INACH.
Las parejas de ballenas en celo juegan sobre la Whale couples play on the surface of water when
superficie del agua, intercambiando coletazos, los mating, exchanging blows with their tails, which are
que a escala humana dejan de ser precisamente cari not exactly caresses on the human scale, as each

cias, pues cada golpe de cola de estos gigantes del blow exchanged by these sea giants is capable of
mar es capaz de hacer zozobrar a un remolcador. sinking a tugboat.
También, mientras duran sus juegos amorosos, acos In addition,they usuallyjump out ofthe water while
tumbran dar grandes saltos fuera del agua. Tras los mating. Male and female couple after their foreplay.
cortejos previos, macho y hembra copulan. Each female can give birth to only one calf each
Cada hembra suele parir un solo ballenato por vez, time, every two years. Exceptionally, they give birth
cada dos años. Es excepcional que dé a luz mellizos. to twins.
Al nacer, el ballenato tiene hasta siete metros de The calfmeasures up to seven meters in length,

largo. Tal es el
de las ballenas azules, cuyas crías
caso when born.That is the case ofthe blue whales, whose
pesan hasta doce toneladas. La hembra amamanta a calves weigh up to twelve tons. The female breast-
su cría como lo hacen otras hembras de mamíferos. feeds her calf, just like other mammals. The calf sucks
La cría toma el pezón de la mama por medio de la on its mother's nipple, by means of the comer of
comisura de la boca succionando la leche y la hem the mouth, sucking the milk, and the female helps
bra ayuda a la expulsión de la leche contrayendo the milk expulsión, by contracting the abdomen's
el músculo recto del abdomen, que comprime a la straight muscle, which compresses the mammal
glándula mamaria, produciendo un chorro de leche gland, producing a spurt of milk that is squirted ¡nto
que es lanzado al interior de la cavidad bucal de the interior of the calf's buccal cavity. An unwritten,
la cría. Códigos no escritos prohibieron hace siglos century-old code has forbidden whalers from har-

que los balleneros arponearan ballenas con cría o pooning whales with calves or pregnant whales; this
en estado de gravidez, lo cual en la actualidad está is currently forbidden, as specified in international
prohibido por acuerdos internacionales. agreements.
Esta legislación ha sido de suma importancia, pues This legislation has been extremely important,
se ha comprobado que varias especies de cetáceos because it has been determined that several species
están al borde de la extinción. of cetaceans are cióse to extinction.


Geología en la Antartica
Antartic Geologie

,*S» -a-- .:-.., a.


"

— -- *k .5
<A**m ív, *.,*'--:_

^9P^^^¿Míá
Descubrimientos y DiscoveryAnd
Exploración Exploration

Ln de 1774, el navegante inglés capitán


enero | n January, 1774, the English seaman, Captain James
James Cook remataba su máximo esfuerzo explo Cook was his greatest exploration, which had
ending
ratorio que le había llevado hasta los 71° 10' de lati taken him to latitude 71° 10' south, in search of the
tud sur en la búsqueda del gran continente austral great southern continent, which had proved unsuc-

y que había resultado infructuosa. Ello lo llevó a cessful. He therefore concluded that said continent
concluir que el mismo no existía, a lo menos con las d¡d not exist, at least in the size imagined by car-

dimensiones que le habían imaginado los cartógra tographers of previous centuries. If it existed, it was

fos de los siglos precedentes. Si existía, estaba cerca cióse to the South Pole and could not be reached by
del Polo Sur y fuera del alcance de la navegación. Así navigation. This was the ending of what is known in
había culminado lo que en la historia de las explora the history of explorations as the "negative search"
ciones se denomina "la búsqueda negativa", con la in which the sustained myth of Terra Southernis

sepultación del hasta entonces sostenido mito de la Incógnita was buried.


Terra Australis
Incógnita. However, 45 years later, in February of 1819, William
Sin embargo, después, en febrero de 1819,
45 años Smith, an English seaman who had been dragged
William Smith, un navegante inglés que había sido South by the forcé of the elements on his voyage
arrastrado hacia el sur por la fuerza de los elemen between Buenos Aires and Valparaíso, managed to
tos en su viaje entre Buenos Aires y Valparaíso, sight, ¡n latitude 62°, the coast of an unknown
conseguía avistar en la latitud 62° la costa de una Southern land, which he baptized as New Southern
tierra meridional desconocida a la que bautizó como Shetland. Although the head of the Pacific British
Nueva Shetland del Sur. A pesar de que a su arribo a naval station doubted his discovery when Smith

Valparaíso el entonces jefe de la estación naval bri arrived in Valparaíso, the latter made another voy
tánica del Pacífico puso en duda su descubrimiento, age, this time with the express intent of fi'nding the
Smith realizó un nuevo viaje, esta vez ex profeso, land he had sighted, if possible, and going ashore,

para volver a encontrar la tierra avistada y, si era although some North American seal hunters found
out about his discovery before that. Thus, William
posible, para desembarcar en ella, no sin que antes

se algunos foqueros
enterasen norteamericanos de Smith arrived again in New Southern Shetland, to an
su hallazgo geográfico. island that he named

Así, William Smith pudo arribar otra vez a la Nueva "King George's',' managing to go ashore with a group
Shetland del Sur,a isla que llamó "del Rey Jorge",
una of men, and planted the King's flag on the coast,

consiguiendo desembarcar una partida de hombres taking possession of the island in the ñame of his
que plantó en la costa su bandera, tomando pose monarch.
sión de la isla en nombre de su monarca. After this voyage in which the discovery was con-

Luego de viaje confirmatorio del descubrimien


este firmed, fifty North American seal-hunting vessels ar
to, durante 1820, se registró la llegada de un medio rived during 1820,followed by an important group of
centenar de embarcaciones foqueras norteameri British vessels and others that carne from Valparaíso,
canas, seguidas de un importante contingente de Buenos Aires, Montevideo and even Sidney, and a
naves británicas y otras provenientes de Valparaíso, devastating hunt of seáis and sea líons began, such
Buenos Aires, Montevideo y aún de Sidney, inicián that in four seasons -up to 1 825- around half a mil

dose de tal modo una cacería arrasadora de focas y lion of those animáis was captured. The activity was
lobos marinos, de manera tal que en cuatro tempo so intense that it
virtually ceased since then, and
radas -hasta 1825- permitió la captura de alrededor stopped for at least
fifty years, because the popula
de medio millón de esos animales. Tan intensa fue la ron of fine lions had been virtually decimated.
actividad que virtualmente cesó a partir de entonces, In the meantime, other arrivals of ships took place, in
paralizándose a lo menos por cincuenta años, pues order to explore the polar territory that faces Amer
las poblaciones de lobos finos habían sido virtual ica; worthy of mention are those led by the English
mente diezmadas. seaman Edward Bransfield and by the Russian cap

Entretanto, ocurrieron nuevos arribos de naves en tain Thaddeus von Bellingshausen. The latter had

plan exploratorio del polar que enfrenta a


territorio been commissioned by Czar Alexander to explore
América, debiendo mencionarse entre ellos a los pro the lands that apparently surrounded the South Pole,
tagonizados por el marino inglés Edward Bransfield y and thus it appears that he was the second person
por el capitán rusoThaddeusvon Bellingshausen.Este to circumnavigate the Antarctic (the first had been
último había recibido el encargo del zar Alejandro de Cook). Thanks to these
navigations and to those
explorar las tierras que parecían rodear al Polo Sur done by seal-huntíng vessels -such as the joint
some

y de tal manera sería el segundo en circunnave cruise of the North American brigantine Hero, with

gar la Antartica (el primero había sido Cook). Con Nathaniel Palmer on board,and the Dove ofthe Eng-
estas navegaciones y con las realizadas por algunas lishman George Powell- geographical knowledge
embarcaciones foqueras, como el crucero conjunto increased with the discovery of new islands, thanks
del bergantín norteamericano Hero, donde navega to which it was seen that New South Shetland was

ba Nathaniel Palmer, con el Dove del inglés George a great archipelago, separated from other neighbor-
Powell, se incrementó el conocimiento geográfico ing islands and from land, the Antarctic Península, on
con los descubrimientos de nuevas islas, lo que per which the North American barge Cecilia, whose Cap
mitió determinar que la Nueva Shetland del Sur era tain was John Davis, landed
on February 7, 1 821 .

un gran archipiélago, separado de otros conjuntos Two years later, in February of 1823, the English
insulares vecinos y de la tierra firme, la Península seal-hunter James Weddell explored other Antarctic
Antartica, donde la barcaza norteamericana Cecilia, latitudes, reaching a latitude of 74° 15' South, that
al mando del capitán John Davis, hizo un desembar is, more than two hundred miles to the South of the
co el 7 de febrero de 1821. point reached by Captain Cook half a century before.
Dos años después, en febrero de 1823, el foquero This southern penetration was only surpassed in 1 841
inglés James Weddell por otras latitudes
exploró by Captain James Clark Ross, who reached a latitude
antarticas alcanzando hasta los 74° 15' sur, esto es, of 78° 1 0' South in other longitudes, discovering the
más de doscientas millas hacia el de lo que había
sur large sea that carries his ñame. As the polar contour

conseguido el capitán Cook medio siglo antes. Esta was explored, it was seen that Antarctic was a com-

penetración austral sería superada recién en 1841 pact land mass -with the South pole located in its in
por el capitán James Clark Ross, quien alcanzó en terior- covered almost in its entirety by a thick layer
otras longitudes hasta los 78° 10', descubriendo el of permanent ice, from which large ice floes would
extenso mar que lleva su nombre. A medida que break-off, especially during the southern summer.
se exploraba el contorno polar se fue advirtiendo Thus, ¡n 1830, the continental or oceanic frozen char-

que la Antartica era una masa terrestre compacta acteristics that the new Southern territory possessed
en cuyo interior se situaba el Polo Sur, y que mayor were not clear. What was soon realized was the ex

menteestaba cubierta por una gruesa capa de hielo treme nature and variability of climactic conditions
permanente de la cual solían desprenderse grandes there, on account of which voyages were terribly
témpanos en especial durante el período del verano hard and chancy.
austral. The information obtained byWeddell's voyage creat-
Así, para 1830, no se noción clara respec
poseía una ed interest for additional reconnaissance and explo-
to de las características continentales u oceánicas rations. Thus, a company named Enderby Brothers in
congeladas que podía tener el nuevo territorio meri London, related to the whaling and fur business,sent

dional. De lo que sí hubo pronta noción fue de las vesselsduring several decades, in order to execute
condiciones climáticas verdaderamente extremas said operations. The most well known of these was
que allí reinaban, con características de gran va- the one carried out in 1831-32 by Captain John Bis-
riabilidad, circunstancia que solía hacer de los viajes coe, who was the third seaman to circumnavigate the
empresas tremendamente penosas y azarosas. Antarctic, and who also reached the conclusión that
Los antecedentes obtenidos por el viaje de Weddell it
was a proper continent and not a
great frozen sea.
motivaron el interés por emprender nuevos reco Afterwards, in 1838, the French seafarer, Jules Cesar
nocimientos y exploraciones. Así, la firma Enderby Dumont D'Urville, arrived in Antarctic waters facing
Brothers de Londres, vinculada con el negocio balle South America. After a successful exploration, he re-
nero y peletero, envió durante varias décadas embar turned to Antarctic in 1840 in order to perform new
caciones para realizar tales operaciones. De estos observations which enabled him todiscoverthe land
viajes, el más conocido fue el realizado en 1831-32 he baptized "de Adélie',' amongst other places in the
por el capitán John Biscoe, quien fue el tercer marino vast circumpolar perimeter, also performing many
que cincunnavegó la Antartica, llegando también a useful scientific observations and making noticeable
la conclusión de que la misma era propiamente un progress in increasing geographic knowledge con-
continente y no un extenso mar congelado. cerning the new continent.
Tiempo después, en 1 838, arribó a las aguas antarti At the same time that the work of Dumont D'Urville
cas que enfrentan a Sudamérica el navegante fran
wastaking place, explorations were being carried out
cés Jules Cesar Dumont D'Urville. Tras una campaña by North American Charles Wilkes (1838-1841) and
exploratoria fructífera retornó a la Antartica en 1840 by the Englishman James Clark Ross (1839-1841),
para efectuar nuevas observaciones que le per which increased geographic knowledge about dif-
mitieron descubrir la tierra que llamó "de Adélie", ferent aspects ofthe Antarctic continental edge.
entre otros lugares del vasto perímetro circumpolar, After this period of extremely intense explorations,
realizando además gran cantidad de observaciones that helped voyagers acquaint themselves with the
científicas de provecho y adelantando de manera rough geography and climate ofthe continent, mak
notoria el conocimiento geográfico sobre el nuevo ing them realize how difficult full knowledge would
continente. be, there followed a kind of intermission during three
Contemporáneas con los trabajos de Dumont decades, during which no significant advances were
D'Urville son las exploraciones emprendidas por el made in comprehending southern geography.
norteamericano Charles Wilkes (1838-1841) y por el Non-periodic explorations began again in 1 874 with
inglés James Clark Ross (1839-1841) que permitieron the voyages of the Germán Eduardo Dallmann and
añadir más novedades geográficas sobre distintos ¡n 1893 with those of Norwegian Cari Antón Larsen.
aspectos del borde continental antartico. Afterwards, the Dundee Scottish fleet, all of them
Tras este período de actividad exploratoria relati taking place in the Antarctic American quadrant.
vamente intensa, que alguna
en medida familiarizó Also, Norwegian Captain Kristensen, in the company
a los navegantes con la cruda realidad geográfica of young Carsten Borchgrevink, in the sector of the
y climática del continente, permitiendo entender Ross Sea.
cuan difícil habría de resultar su pleno conocimiento, Thus, polar geographical knowledge advanced,slow-
siguió una suerte de cuarto intermedio a lo largo lyand progressively,when a Geographic International
de tres décadas durante el cual no se adelantó de Conference that took place in London, urged civilized
manera significativa en el dominio de la geografía nations to explore the Antarctic regions, believing it
austral. extremely important for humanity, from a scientific
La tarea exploratoria se reanudó de manera aperiódi point of view. Because of this, two expeditions were
ca a contarde 1874 con las navegaciones del alemán quickly organized with that purpose; the first was
Eduardo Dallmann y en 1893 con las del noruego that ofthe ship Belgiquethat sailed from Antwerp in
Cari Antón Larsen. Luego, con la flotilla escocesa de 1897, whose Captain was Adrien de Gerlache. When
Dundee, todas desarrolladas sobre el cuadrante ame this expedition sailed from Punta Arenas, it made
ricano de laAntartica; así como la del capitán norue important geographical discoveñes in the Antarctic
go Kristensen,a quien acompañaba el joven Carsten Península zone, as well as interesting scientific stud-

Borchgrevink en el sector del Mar de Ross. ies.The expedition spent the entire winter in latitude
Así adelantaba, lenta progresivamente, el co
y 71°, between meridians 80° and 90° west, when the
nocimiento geográfico polar cuando un Congreso ship trapped by ¡ce. The second expedition was
was

Internacional de Geografía, realizado en Londres, carried outby the whaling ship Southern Cross,under
urgió a las naciones civilizadas a efectuar la explo the command of the well-known explorer Carsten
ración de las
regiones por estimarlo
antarticas Borchgrevink, and took place in the Australian sector
del más alto valor científico para la humanidad. ofthe Antarctic Continent; like the first expedition, its
Consecuencia de ello fue la pronta organización personnel had different nationalities. This
scientific
de dos expediciones con tal propósito, siendo la Norwegian expedition was also trapped during win
primera la del vapor Belgique que zarpó de Amberes ter, this time in the continent itself, and was the first
en 1897 al mando del capitán Adrien de Gerlache. to use dogs to cargo sleds.
pulí exploration and
Al partir de Punta Arenas, esta expedición realizó In a similar manner to what occurred during the

algunos descubrimientos geográficos importantes VI Geographic International Congress, mentioned


en la zona de la Península Antartica junto a intere above, the Vil, which took place in Berlín in 1899,
santes estudios científicos. Debió invernar en los 71° focused on the Antarctic
again. Developed countries
de latitud entre los meridianos 80° y 90° de longitud were again urged exploration, in order
to undertake
oeste al quedar el barco inmovilizado en el hielo, to gain further knowledge. Thus, five expeditions
La segunda expedición fue realizada por el vapor were organized in a few years, that satisfied the
ballenero Southern Cross al mando del ya conocido proposed objective in different degrees and which
explorador Carsten Borchgrevink y se desarrolló helped créate a real international cooperation cam-
sobre el sector australiano del continente antartico paign concerning the Antarctic.
y, como la primera, tuvo una composición interna The first was the British expedition of 1901-1904,
cional en su dotación de personal científico. Al igual led by Captain Robert Falcon Scott, who years after
que la belga, esta expedición noruega debió inver would take part in one of the most heroic actions
nar, ahora en el continente propiamente tal, y fue la in the conquest of the South Pole. The exploratory
primera en utilizar perros para la tracción de trineos and scientific activities of this
expedition centered
de exploración y carga. on Me Murdo Bay, in the New Zealand quadrant.The
Tal como había ocurrido con el VI Congreso expedition organized by the Germán Admiralty was
Internacional de Geografía ya mencionado, el Vil contemporary, under the direction of geographer
realizado en Berlín en 1899, volvió a ocuparse de Erich von Drygalski, and operated on the oppo-
la Antartica. Nuevamente apremió a los países más site Antarctic quadrant, the one facing the Indian
adelantados para emprender acciones de explo Ocean. The other three expeditions took place in the
ración para avanzar en su conocimiento. Fue así more accessible American quadrant and they were

como se organizaron en pocos años cinco expedi the Norwegian expedition, from Upsala University,
ciones que aportaron de variada manera al objetivo under the direction of an eminent scientist, Dr. Otto
propuesto y que dieron forma a una verdadera cam Nordenskjóld, with the Antarctic whaling ship; the
paña de cooperación antartica internacional. Scottish scientific expedition under the direction of
La primera de ellas fue la expedición británica de Dr. William S. Bruce, with the ship Scotia (1903-1904)
1901-1904 dirigida por el capitán Robert Falcon and the expedition organized by the French govern-
Scott, quien años después protagonizaría una de las ment, with the ship Francais, under the direction of
acciones de mayor sacrificio y heroísmo en la con Dr.Jean Charcot, between 1904 and 1905. This expe
quista del Polo Sur. Esta expedición tuvo como centro dition hada sort of second phase between 1908 and

de actividades exploratorias y científicas el sector de 1910 with the ship "Pourquoi Pas?" and, like previous

.:■. ■

i
¿.v-"**- »...-*r^ J-»*- . —*.
la bahía Me Murdo sobre el cuadrante neozelandés. ones, madepossible, in a different measure, notable
Contemporánea fue la expedición organizada por el advances in knowledge of Antarctic geography,
Almirantazgo Alemán y encomendada a la dirección and especially, instudies conceming human adapta
del geógrafo Erich von que operó sobre el
Drygalski, ron to extremely rigorous environmental conditions,
cuadrante antartico opuesto, el que enfrenta al océa which allowed valuable experience to be gained,
no Indico. Las otras tres expediciones tuvieron como later used in more daring actions to be undertaken
teatro el más accesible cuadrante americano y fueron in the future, amongst them, no less than the con-

la noruega, de la Universidad de Upsala bajo la direc quest ofthe Geographical South Pole.
ción de un científico eminente, Dr.Otto Nordenskjóld, Another expression of human presence in the polar
con el ballenero Antarctic; la expedición científica continent and its neighboring waters was the eco-

escocesa a cargo del Dr. William S. Bruce, con el barco nomic activity of the whale hunters, which began in
Scotia (1903-1904) y la expedición organizada por el 1904 and that at first was supposed to last uninter-
gobierno de Francia, con el buque Francais, puesta rupted until after the middle ofthe first decade.
bajo la dirección del Dr. Jean Charcot y desarrollada Similarly to what happened in the beginning ofthe
entre 1 904 y 1 905. Esta expedición tuvo una suerte de XIX century, on the coast, it was realized in the begin
segunda fase entre 1908 y 1910 con la participación ning of the XX century that the Antarctic seas were
de la nave Pourquoi Pas? y, como las anteriores, permi very rich in cetaceans, a richness that was untouched
tió, en distinto grado, un notable avance en el cono and that temptingly offered ¡tself to the greed of the
cimiento de la geografía antartica y, especialmente, industry's entrepreneurs. Different companies there-
en el estudio de la adaptación humana a condiciones fore began to organize, mainly Norwegian, to exploit
ambientales extremadamente rigurosas, circunstan this valuable pelagic resource;they began operating
cia que permitiría ganar valiosa experiencia para in the middle ofthe century's first decade.
acciones más audaces y atrevidas a emprenderse en One of the pioneers was a company established in
el futuro, entre las cuales estaba, nada menos, que la Punta Arenas during 1905, Bruyne, Andresen y Cía.,
conquista del Polo Sur Geográfico. a Chilean company, which was bom thanks to the
Otra expresión de la presencia humana en el conti drive and entrepreneurial visión of a Norwegian
nente polar y en sus aguas aledañas fue la actividad immigrant, merchant Captain Adolfo Andresen, who
económica de los cazadores de ballenas iniciada en realized that the Magellan port was most suitable as
1904 y que en unaprimera etapa tendría vigencia a base for these activities, because of its geographi

continuada hasta pasada la mitad de la década cal proximity to the southern continent.
siguiente. The interest of Magellan capitalists in Antarctic wild-
Tal como había ocurrido en los comienzos del siglo life richness was not new and carne after fine Non
XIX sobre los litorales, en los inicios del XX se advir hunting activities undertaken during 1902 on the
tió que los mares antarticos poseían una cuantiosa coasts ofthe South Shetland Islands, by some vessels
riqueza de cetáceos que permanecía íntocada y flying the Chilean flag and belonging to shipbuilders
que se ofrecía tentadora al afán de lucro de los Braun & Blanchard, whose associates now also par-
empresarios del ramo. Fue así como comenzaron a ticipated in the company organized by Andresen.
organizarse distintas compañías, mayoritariamente Thus,the first resultsobtained by Bruyne, Andresen y
noruegas, para explotar tan valioso recurso pelágico; Cía. served as a base for the organization of a formal
estas iniciaron operaciones al promediar la primera company, Sociedad Ballenera de Magallanes, estab
década del siglo. lished in 1906. This company began hunting activi
Entre las pioneras estuvo una empresa surgida en ties that same year in waters of the South Shetland
Punta Arenas durante 1 905, la Sociedad en Comandita islands, with a fleet composed of a factory ship, the
de Bruyne, Andresen y Cía., sociedad chilena debida Gobernador Bories, three hunting ships and a pon-
al empuje y visión empresarial de un inmigrante toon-warehouse; two bases were used for operations,
noruego, el capitán mercante Adolfo Andresen, quien one on polar soil -on Deception island- and another
advirtió que, por su proximidad geográfica con el on American territory, on Eagle Bay, Brunswick Penín
continente austral, el puerto magallánico era un sula.

punto muy recomendable para basar una actividad Operations took place normally during several years,
como la mencionada. even in winter, in Atlantic and Pacific southern wa

El interés de los capitalistas magallánicos por la ters, rich in cetaceans. However, around 1912, differ-
riqueza faunística antartica no era nuevo y tenía ters, rich in cetaceans. However, around 1 91 2, differ-
su precedente en las actividades de caza de lobos ences of opinión amongst the main partners caused

finos emprendidas durante 1902 en las costas de las Andresen to leave, establishing his own hunting
islas Shetland del Sur por algunas embarcaciones company, which then began competing against his
de matrícula chilena y pertenecientes a la compañía former associates.
armadora Braun & Blanchard, cuyos asociados tam These two companies certainly were not the only
bién participaban ahora de la sociedad organizada ones dedicated to whale hunting. In that time, there

por Andresen. were others operating in Antarctic waters: Compañía


Así entonces, losprimeros resultados obtenidos por Argentina de Pesca, organized in 1 903 by oíd explor-
la Sociedad de Bruyne, Andresen y Cía. sirvieron er Cari Antón Larsen, based in Grytviken, Southern

de base para la organización de una empresa en Georgia. Another Chilean company, Sociedad Ballen
forma, la Sociedad Ballenera de Magallanes, consti era de Corral, whose capital was Chilean and Norwe

tuida en 1906. Esta inició sus actividades cazadoras gian, and about a dozen other companies, Chilean,
ese mismo año en aguas de las Shetland del Sur, Norwegian and English, several of which were based
con una flotilla compuesta por un buque fábrica, in Caleta Balleneros, Deception island, the center of
el Gobernador Boríes, tres vapores cazadores y un the first human settlement in the Antarctic.
pontón-bodega, teniendo para sus operaciones dos Activities were temporarily interrupted during the
bases, una en suelopolar -en la isla Decepción- y otra First World War, but resumed once the conflict was
en territorio americano,en bahía del Águila, penínsu over. It then, during the 20s, that the highest ex-
was

la de Brunswick. ploitation level


was reached, with annual captures

Las operaciones se desarrollaron con toda norma between 20,000 and 40,000 cetaceans and a produc-
lidad durante varios años incluyendo la actividad tion of whale oil that reached 600,000 tons in the
invernal aguas australes atlánticas y pacíficas que
en Antarctic zone, in 1930. After that, exploitation
began
abundaban en cetáceos. No obstante, hacia 1912, to decline and
finally ceased when the Second World
algunas diferencias suscitadas entre los
principales War was about to begin, and the level reached ¡n the
socios ocasionaron el retiro de Andresen, quien 30s has never been equaled.
formó su propia empresa cazadora y prosiguió en el
negocio compitiendo con sus antiguos asociados.
▼ Ascención al Monte Vinson
Estas dos empresas no eran entonces, por cierto, las
únicas dedicadas a la caza ballenera. Por esa época, Climbing at Monte Vinson
además, se contaban entre las que operaban en
aguas antarticas: la Compañía Argentina de Pesca,
organizada en 1903 por el antiguo explorador Cari
Antón Larsen, con base en Grytviken, Georgia del Sur.
Otra chilena, la Sociedad Ballenera de Corral, consti
tuida concapitales chilenos y noruegos, y alrededor
de una decena de otrascompañías chilenas, norue
gas e inglesas, varias de las cuales tuvieron sus bases
de operaciones en Caleta Balleneros, isla Decepción,
centro del primer asentamiento humano antartico.

Interrumpidas temporalmente tales actividades


a raíz de la Primera Guerra Mundial, las mismas
se reanudaron una vez finalizado el conflicto. Fue
entonces cuando alcanzaron el punto más alto de
laexplotación durante los años 20 con una captura

anual de entre 20.000 y 40.000 cetáceos y una pro


ducción de aceite de ballena que en la zona antartica
alcanzó a las 600.000 toneladas, en 1 930. A partir de
entonces, se inició la declinación de la explotación la
cual finalmente cesó en vísperas del comienzo de la
Segunda Guerra Mundial, para no volver a recuperar
más los elevados niveles de los años treinta.
A la conquista del Polo The Conquest of the Pole
Tras esta referencia a la actividad económica en After referring to economic activities in Antarctic
aguas antarticas corresponde hacer una mención waters, special mention should be made ofthe most
especial al capítulo más estimulante y emocionante stimulating and exciting chapter of human presence
de la presencia humana en el territorio polar austral. in polar southern territories. This was the competi-
Se trata de la competencia por la conquista del tion to conquer the South Pole, which took place
Polo Sur, que se extendió entre 1907 y 1922, tenien between 1907 and 1922, whose participants were
do entre susprotagonistas a hombres ciertamente exceptional men, later recognized for all posterity
excepcionales, quienes por su coraje y espíritu cientí as the greatest Antarctic explorers, for their
courage
fico serían calificados por la posteridad como los más and scientific spirit: Ernest Shackleton, Robert Falcon
grandes exploradores antarticos: Ernest Shackleton, Scott, Roald Amundsen and Douglas Mawson, whose
Robert Falcon Scott, Roald Amundsen y Douglas hard and even heroic endeavors are now detailed.
Mawson, sobre cuyas esforzadas y hasta heroicas British seaman Shackleton commanded the first ex

empresas corresponde pormenorizar. pedition, with the objective of reaching the south-
El marino británico Shackleton dirigió la primera de ernmost spot on the planet. He sailed on June, 1907
las expediciones cuyo objetivo era alcanzar el punto on his ship Nimrod, towards the sixth continent, and
más austral del planeta. Zarpó en junio de 1907 con established his base of operations on the Land of
su nave Nímrod en demanda del sexto continente, Edward Vil, discovered by Robert F. Scott in 1901, on
para establecer su base de operaciones en la Tierra the New Zealand quadrant ofthe continent. From
de Eduardo Vil descubierta por Robert F. Scott en there, he began with his group, a trying expedition
1901, sobre el cuadrante neozelandés del continen using sleds pulled by Siberian ponies, animáis that
te. Desde allí emprendió, junto a otros compañeros, were sacrificed as the explorers required nourish-
una esforzada expedición utilizando trineos tirados ment. When there were no horses left, the members
por caballos ponies siberianos, animales que fueron ofthe expedition had to pulí the sleds themselves in
siendo sacrificados en la medida que los explorado an extremely painful march, and managed to reach
res necesitaban alimentarse. Cuando los caballos the highest latitude ever reached by man, that is, 88°
se terminaron, los expedicionarios debieron tirar 23' (January 9, 1 909). They were forced to return from
ellos mismos de los trineos en una marcha penosa this point because of their total lackof supplies.They
en extremo logrando llegar hasta la latitud más alta only had 168 kilometers more to go before reaching
alcanzada hasta entonces por hombre alguno, esto the South Pole.
es, los 88° 23' (9.enero1909), punto desde eí que In the meantime, another part of the expedition
se vieron forzados a emprender el
regreso por falta managed to estabiish the position ofthe Magnetic
total de víveres. Solamente les faltaban 168 kilóme Southern Pole ata latitude of 72°25'South anda lon-
tros para llegar al Polo Sur. gitudeof 154° West.
En tanto, otra parte de la
expedición conseguía fijar While the persistent Shackleton returned to England,
la posición del Polo Magnético Austral en los 72° 25' the Terra Nova sailed from Cardiff in June 1 91 0, giv-
de latitud sur y 1 54° de longitud oeste. ing rise to the "British Antarctic Expedition"under the
Mientras el esforzado Shackleton retornaba a command of Captain Robert Falcon Scott, with the
Inglaterra, junio de 1910 zarpaba desde Cardiff
en same objective of reaching the South Pole. Mean-
el Terra Nova, dando comienzo así a la "Expedición while, another expedition had been organized in
Británica al Antartico", bajo el comando del capitán Norway, with the same purpose, under the command
Robert Falcon Scott, también con el objetivo de of Roald Amundsen, the famous polar explorer, who
alcanzar el Polo Sur. Inspirada en un propósito seme sailed from the port of Góteborg (Sweden) on the
jante, se había organizado entretanto en Noruega ship Framon on June 7, 1910.
otra expedición bajo la dirección del afamado explo Both expeditions arrived in the Antarctic almost
rador polar Roaid Amundsen, para lo cual zarpó del simultaneously, in the Ross Sea sector. They estab
puerto de Góteborg (Suecia) el navio Fram, el 7 de lished their camps on its coasts, the English on the
junio de 1910. Land of Queen Victoria and the Norwegians on that
Ambas expediciones arribaron casi simultáneamen of Edward Vil. Thus began a real race to the South
te a la Antartica, al sector del Mar de Ross. Allí esta Pole, began by Amundsen on October 1 9, 1 91 0, with
blecieron sendos campamentos en sus costas, los in an expedition comprised of four sleds pulled by
gleses en la tierra de la Reina Victoria y los noruegos dogs. On December 7, they managed to surpass the
en la de Eduardo VIL Comenzó de tal manera una extreme latitude reached by Shackleton. The brave
*r
&
*
■ 7*J*
*k

'■'■
..." AAlcr oi
verdadera carrera hacia el Polo Sur, iniciada por explorers were thñlled and Amundsen wrote in his
Amundsen el 19 de octubre de 1910, con un grupo diary:"The colony has stopped, and the Norwegian
expedicionario que empleaba cuatro trineos tirados flag flies happily ín front ofthe sleds, in the clarity of
por perros.EI 7 de diciembre consiguieron sobrepasar the white horizon, 88° 23' of latitude!, we have sur-
la extrema latitud alcanzada antes por Shackleton. passed the last southern spot reached by man. A vio-
Entonces los valientes exploradores se emocionan y lent emotion grips me, I cry like a child!"
Amundsen escribe en su diario de viaje: "La colonia The march continued as successfully as before, and
ha hecho alto, y delante de los trineos el pabellón on December 16 of 1911, they reached the South
noruego flamea alegremente al viento, en la claridad Pole. After an understandableemotional celebration
del horizonte blanco ¡88° 23' de latitud!, hemos of the event, that culminated wíth the raising of the
sobrepasado el último punto austral que el hombre Norwegian flag, Amundsen and his group began the
haya tocado. Una emoción violenta me sobrecoge return journey to their base on Whales' Bay. The re-

¡lloro como un niño!". turn was uneventful,and from there they announced
La marcha prosiguió tan exitosamente como hasta the conquest ofthe South Pole to the world.
entonces y el día 16 de diciembre de 191 1 arribaron Robert F. Scott, in the meantime, had begun his own
al Polo Sur. Tras la comprensible emocionada cele expedition with different luck. Different types of
bración del suceso que culminó con el izamiento problems and setbacks caused the march to be slow
delpabellón noruego, Amundsen y compañeros and painful, managing to reach the South Pole a
emprendieron el viaje de regreso a la base de la month and a day after it had been done by the Nor-
bahía de las Ballenas. El retorno se desarrolló sin wegians. Overwhelmed by their disappointment, the
contratiempos y desde allí anunciaron al mundo la return began assuming progressive characterístics

conquista del Polo Sur del planeta. of heroism and tragedy, culminating in the death of
Robert F. Scott, entretanto, había emprendido su Scott and his group, from hunger and cold, in March
propia expedición bajo un signo opuesto de fortuna. of 1912.
Inconvenientes y contrariedades de variado tipo When Scott, probably the last survivor, realized that
hicieron que la marcha fuera más lenta y penosa, he had hope of returning, he made an effort and
no

consiguiendo finalmente llegar al Polo Sur un mes wrote to his family, superiors and friends. This sen-

y un día después que !o habían hecho los noruegos. tence is found in one of them:"The pocket of my jack-

Embargado el ánimo por la decepción sufrida, el et keeps a fragment ofthe Union Jack that I planted

regreso fue asumiendo características progresivas de in the South Pole; give part of it to the King and an

heroísmo y tragedia que culminaron con la muerte other to Queen Alexandra"; and this other eloquent
sucesiva de Scott y compañeros, por hambre y frío, sentence:"We shall show that the English still know
en marzo de 1912. how to die bravely, fighting to the end'.' Scott made
Cuando Scott, probablemente el último que sobre his last entry in his diary on March 20 of 191 2: "All
vivía, se dio cuenta de que ya no tenía esperanzas hope must now be abandoned. We will wait to the
de retornar, hizo un esfuerzo para escribir cartas a end, butwe are gradually weakening; death cannot

los familiares, a los jefes y amigos. En una de ellas be faraway..."and at the foot ofthe page:"lt is awful, I
se lee esta frase: "El bolsillo de mi vestón guarda un cannot write any longer!"

pedazo de la Union Jack que planté en el Polo Sur; The expedition that shouid have tried to rescue them
entregad un trozo de ella al Rey y otra a la Reina did not manage to leave until the month of October
Alejandra"; y esta otra elocuente frase: "Mostraremos of that year. Following the markers that indicated the
que los ingleses saben todavía morir valientemente y route, it was not long before they found the tent in
luchando hasta el fin". El 20 de marzo de 1912, Scott which the bodiesof Captain Scott, Doctor Wilson and
hacía la última anotación en su diario de viaje: "Ya Lieutenant Bowers !ay. Once they collected personal
toda esperanza debe ser abandonada. Esperaremos effects and the precious notes, the explorers lowered
hasta el fin, pero nos debilitamos gradualmente; la the tent over the remains and on top of that shroud
muerte no puede lejos..." y al pie de
estar la página: erected a mound crowned by a rough cross made of

"¡Es espantoso, no puedo escribir más!". two partsof skis. "There they remained, nearthe Pole
La expedición que debía intentar su rescate no con that knew of their successes, their martyrdom and

siguió salir sino hasta el mes de octubre de ese año. now their The courage and suffering
immortality".
Siguiendo las huellas que señalaban la ruta no tarda of Scott and his group, once his writings were made
ron en encontrar la carpa que albergaba los cuerpos public, moved he world and made of him -and not
del capitán Scott, del doctor Wilson y del teniente Amundsen- the true hero ofthe polar conquest.
Bowers. Una vez recogidos los efectos personales y While this occurred to the unfortunate English Cap
los preciosos apuntes, los expedicionarios abatieron tain, Australian Douglas Mawson, a veteran Antarctic
¡a tienda sobre los despojos y encima de aquella explorer, had begun his own expedition in 191 1. This
mortaja levantaron un montículo coronado por una lasted until 1914, and in that time he explored large
rústica cruz formada con dos trozos de esquíes. "Allí sectors of Commonwealth Bay, perhaps the coldest

quedaron, cerca del Polo que conoció sus éxitos, sector in the continent, where he undertook out-

su martirio y ahora su inmortalidad". El coraje y los standing scientific and


geographical reconnaissance
sufrimientos de Scott y compañeros, una vez que se tasks. He also suffered hardships that almost caused a
conocieron sus escritos, conmovieron a la humanidad
repetition of Scott's tragedy.
e hicieron de aquél -no de Amundsen- el héroe ver The indefatigable and tenacious Shackleton, once he
dadero de la empresa de conquista polar. had conquered the South Pole as described, decided
Mientras así acontecía con el infortunado capitán to undertake the first complete Antarctic crossing,

inglés, el australiano Douglas Mawson, veterano from the Weddell Sea to the Ross Sea, covering a dis-
explorador antartico, había iniciado en 191 1 su pro tance of three thousand kilometers.
pia expedición. Esta se prolongó hasta 1914, tiempo He left London on August 1, 1914 on the sailing ship
durante el cual exploró amplios sectores de la bahía Endurance in avoyage that took them to the Weddell
Commonwealth, quizá el sector más helado del con Sea, near the Eastern coast of the Antarctic Península.
tinente, desarrollando notables tareas científicas y de The explorers did not manage to establísh a terrestrial
reconocimiento geográfico. No dejó de sufrir peripe base and therefore had to remain on board the ship,
cias que por poco hicieron temer que se repitiera con which wasquickly trapped by pack-íce. Thus, they
él latragedia de Scott. drifted during months with the currents, with the ice
Conquistado el Polo Sur de la manera relatada, el reaching a latitude of 62°, and carrying the captive
tenaz e incansable Shackleton propuso hacer la
se vessel. In October 191 5, when the pack-íce that sur-
primera travesía completa sobre la Antartica, desde el rounded the ship began to destroy it, Shackleton and
mar de Weddell hasta el mar de Ross, en un recorrido the crew jumped onto a drifting ice floe, and months
de tres mil kilómetros. later were able to reach Elephant Island on their
Partió así desde Londres el 1o de agosto de 1914 a boats, where they had to survive waiting for rescue.
bordo del vapor velero Endurance en un viaje que los There they suffered extremely hard conditions, which
condujo, en el marde Weddell, hasta la proximidad de led the intrepid English Captain to try a rísky action
la costa oriental de la Península Antartica. No consi worthy of his tenacity.The ¡dea was to navigate ¡n a
guiendo establecer una base terrestre, los expedicio barge, with three of his group, to the island of South
narios debieron permanecer a bordo de la nave, que
no tardó en ser aprisionada por el mar congelado,
el pack-íce. Se inició así y entonces, durante meses,
una deriva en que el hielo movido por las corrientes

alcanzó hasta los 62° de latitud, llevando consigo a la


embarcación cautiva.
En octubre de 1915, cuando el pack-ice que rodeaba
a la nave comenzó a destruirla, Shackleton y la tri
pulación saltaron sobre un témpano a la deriva para
meses botes y alcanzar la isla
más tarde subir a sus

Elefante donde tuvieron que sobrevivir a la espera


de un soñado rescate. Allí debieron soportar durísi
mas condiciones de vida, lo que movió al intrépido
capitán inglés a intentar una empresa arriesgada
condigna de su tenacidad. Se trataba de navegar en

una barcaza, con tres de sus compañeros, hasta la isla


Georgia del Sur, distante 1.200 kilómetros hacia el
noreste en procura de ayuda para salvar al resto de
sus compañeros. Lo
consiguió en un increíble y peno
so esfuerzo que sirvió para poner de relieve su temple, su

coraje, su fuerza de voluntad y su capacidad de liderazgo,


Roald E. Amundsen
logrando llegar a su objetivo. No encontrando en la base
de Grytviken laposibilidad de ayuda que esperaba, Georgia, distant 1,200 kilometers to the Northwest ¡n
Shackleton se dirigió a las Malvinas y posteriormente search of help to save the rest of his mates. He suc-
a Sudamérica, donde finalmente tras varios intentos ceeded, in an incredible and hard effort that showed
emprendidos desde Puerto Stanley y Punta Arenas, histemple, courage, strength of will and leadership,
consiguió la colaboración de la Armada de Chile. Esta managing to reach his objective. Shackleton did not
comisionó al escampavía Yelcho, al mando del Piloto ñnd the help he required at the base in Grytviken
Luis Pardo con el que zarpó a fines de agosto de and went to the Malvinas and afterwards to South
1916 y logró finalmente llegar hasta la isla Elefante, America, where finally, after several attempts from
consiguiendo rescatar al resto de la tripulación del Port Stanley and Punta Arenas, he obtained the help
Endurance que ya desesperaba por su salvación, en ofthe Chilean Navy.The lattercommissioned the ship
pleno invierno antartico. Yelcho, under the command of Pilot Luis Pardo, which
Años después, en 1922, el incansable Shackleton sailed with Shackleton on board atthe end of August
intentó una nueva expedición exploratoria, pero of 1916, finally managing to reach Elephant Island,
falleció en su transcurso mientras se encontraba en and rescuing the rest of the Endurance crew, which
Grytviken, Georgia del Sur. Con su muerte se cerraba were desperate, in the middle ofthe Antarctic winter.
el ciclo más heroico y enaltecedor de las exploracio Years later, in 1922, the indefatigable Shackleton tried
nes antarticas. a new exploratory expedition, but died while in Gryt

Entre 1928 y 1941 tuvo ocurrencia un nuevo ciclo viken, Southern Georgia. His death ended the most
de viajes de reconocimiento iniciado con los vuelos heroic and noble cycle of Antarctic exploration.
pioneros del australiano Hubert Wilkins, desde isla A new cycle of reconnaissance voyages took place

Decepción, operaciones aéreas que repetiría exitosa between 1 928 and 1 941 that began with the pioneer
,

mente el aviador norteamericano Lincoln Ellsworth flights of Australian Hubert Wilkins, from Deception
entre 1933 y 1936, consiguiendo efectuar el primer Island, and which would be successfully repeated
cruce transantártico por aire. by the North American aviator Lincoln Ellsworth, be
En 1928 arribó al continente blanco el almirante tween 1933 and 1936, who carried out the first air-

norteamericano Richard E. Byrd en la que fue su pri bomeTrans Antarctic crossing.


mera expedición polar que le permitió permanecer Richard E. Byrd, the North American admiral, arrived
hasta fines de 1929, consiguiendo descubrir la Tierra in 1 928 in the white continent, in his first polar expe
de Marie Byrd frente al sector del océano Indico, y dition, stayíng until the end of 1 929, díscoveñng the
las cadenas montañosas que llamó Rockefeller y Land of Marie Byrd across the Indian Ocean sector,
Edsel Ford. Retornó en 1933 y se mantuvo allí hasta and the mountain ranges that he named Rockefel
1935, época durante la cual desarrolló nuevos tra ler and Edsel Ford. He returned in 1933 staying until

bajos científicos y exploratorios, debiendo soportar 1935, during which time he undertook new scientific
pruebas arriesgadas
tan la de permanecer
como and exploratory work, facing challenges as risky as

completamente solo cuatro meses y medio en una remaining alone during four and a half months in a

cabana situada en los 80° 08' de latitud sur y 163° 57' cabin located in latitude 80° 08' South and longitude
de longitud oeste. 163° 57' West.
Por fin, quien había de ganarse un merecido lugar At last, Byrd, who was to earn a well-deserved place
entre los grandes exploradores antarticos, emprendió amongst great Antarctic explorers, undertook his
entre 1939 y 1941 la tercera expedición polar, que fue third polar expedition between 1939 and 1941, which
tan provechosa en resultados científicos y geográ was as fruitful as the others in terms of scientific and
ficos como las anteriores, y que permitió establecer geographical results, and that allowed the establish-
las primeras bases científicas permanentes en suelo ment ofthe first permanent scientific bases on polar

polar. El ciclo exploratorio de este período debe soil.The exploratory cycle corresponding to this pe-
incluir la mención de una nueva expedición austra riod must include a mention of a new Australian ex

liana con Douglas Mawson a la cabeza en 1929; la , pedition commanded by Douglas Mawson, in 1929;
expedición inglesa de John Rymill desarrollada entre the English expedition led by John Rymill, that took
1934 y 1937 en el sector antartico sudamericano, y place between 1934 and 1937 in the South Ameri
la alemana dirigida por el capitán Alfred Ritscher, en can Antarctic sector, and the Germán expedition led

1939, que operó sobre el frente litoral comprendido by Captain Alfred Ritscher, in 1939, that operated on
entre los meridianos 20° este y 12° oeste, desarro the coast between meridians 20° East and 12° West,
llando un importante trabajo cartográfico. which did important cartography work.
► Pingüino Adélie
Adélie Penguin
Surge el interés geopolítico. Hasta ahora hemos Geopolitical interest arises. So far, we have seen hu
conocido el esfuerzo humano para adelantar en el man efforts to gain geographic and scientific knowl
conocimiento geográfico y científico del continente edge in the Antarctic Continent and economic activi
antartico y el afán económico por la explotación ties leading to the exploitation of its natural resources.
de sus recursos naturales. Corresponde ocuparse In addition, worthy of mention are the political plans
también de lo que fueron los designios e intere and interests concerning human presence during a
ses políticos de la presencia humana durante una period of Antarctic history. The direct cause of the
época del historial antartico. Razón directa de las corresponding actions were the so-called"sovereign-
correspondientes acciones fueron los llamados "re ty claims"presented by some nations that had polar
clamos de soberanía" planteados por algunas nacio interests, such as Argentina, Australia, France, Great
nes con intereses polares, tales como Argentina, Britain, Chile, Norway and NewZealand which led to
,

Australia, Francia, Gran Bretaña, Chile, Noruega y the establishment of a succession of bases with the
Nueva Zelandia lo que condujo a la instalación
,
intent of expressing jurisdictional presence, which

Fauna Antartica
Antartic Fauna

-*««*■ ■■■'■^a«^gr^ -■■■■■

€St\S^J 7

90
de una seguidilla de bases expresivas de presencia however wasinternationally recognized -mainly
not

jurisdiccional, las cuales, no obstante, no obtuvieron between 1940 and 1950- notwithstanding the de
el reconocimiento internacional durante un lapso
-

velopment of exploratory contemporary expeditions


comprendido principalmente entre los años de 1 940 not as important as the ones mentioned above.
y 1950, sin perjuicio del desarrollo de coetáneas However, the greatest and most relevant effort to in-

expediciones exploratorias ya de importancia menor crease Antarctic geographical and scientific recogni-
comparadas con las anteriores. tion, took place between July 1, 1957 and December
Pero el mayor y más relevante esfuerzo para adelan 31, 1958, a period referred toas the International Geo-
tar en el reconocimiento geográfico y científico de la physical Year. During this per¡od,thanks to impressive
Antartica, tuvo ocurrencia entre el 1o de julio de 1957 cooperative efforts of men, media and technology, in
y el 31 de diciembre de 1958, período denominado which 67 countries participated, (but only 12 in the
como Año Geofísico Internacional. En su transcur Antarctic itself) surprising geographic progress was

so, en un impresionante esfuerzo cooperativo de achieved. At the same time, around thirty stations
hombres, medios y tecnología del que participaron with qualified and trained personnel were estab-
67 países, (pero sólo 12 en la Antartica misma) se lished, which turned the Antarctic ¡nto the greatest
consiguió un adelanto sorprendente en el domi scientific laboratory in the world.
nio geográfico del continente. Al mismo tiempo, se Such stimulating collective activity served as a basis
establecieron sobre una treintena de estaciones con to transform it into permanent cooperation.This is
personal muy calificado y entrenado, que hicieron how the Scientific Committee for Antarctic Research
entonces de la Antartica el mayor laboratorio cien (SCAR) carne into being in 1958. A common under-
tífico del planeta. standing and a constructive state of mind aróse from
Tan estimulante actividad colectiva sirvió de base this laudableexperience amongst the twelve nations
para transformarla en una cooperación de carácter with Antarctic interests (Argentina, Australia, Bel-
permanente. Así surgió en 1958 el Comité Científico gium, Chile, United States of America, France, Great
para las
Investigaciones Antárticas, más conoci BrÍta¡n,Japan,Norway, New Zealand, South África and
do como SCAR por su sigla en idioma inglés. De the Soviet Union), in order to reach an agreement to

esta laudable experiencia y del ánimo constructivo freeze sovereignty claims safekeeping the claims or

que dominaba entre las doce naciones con intere rights of the claimant countries, avoiding the risk of
ses antarticos (Argentina, Australia, Bélgica, Chile, eventual international ¡ncidents. In addition, a sort of
Estados Unidos de América, Francia, Gran Bretaña, harmonious cooperation established amongst
was

Japón, Noruega, Nueva Zelandia, Sudáfrica y la Unión interested countries and other nations that in the fu-

Soviética) surgió un entendimiento común a fin de ture could adhere to those principies.
llegar acuerdo para "congelar" los litigios de
a un Thus, the basis established for the organization
was

soberanía que salvaran las pretensiones o derechos of an international ad hoc conference, which took
de los países reclamantes, alejando así los riesgos de place ¡n Washington in 1959, and which resulted in
eventuales incidentes internacionales. También, para the subscription of the Antarctic Treaty, on Decem
estableceruna forma de cooperación armónica entre ber 1 of that same year, by the twelve countries men
los países interesados y las demás naciones que en el tioned previously.
futuro quisieran adherir a tales principios.
Quedaron de tal manera establecidas las bases para
realizar una conferencia internacional ad hoc, la cual
tuvo lugar en Washington durante 1 959 y cuyo resul
tado fue el denominado Tratado Antartico subscrito
el 1o de diciembre de ese mismo año por los doce

países mencionados.
Características de la Characteristics of
Naturaleza Antartica Antarctic Nature

La Antartica, a diferencia de los otros continentes, I he Antarctic, as opposed to other continents, has
no ha tenido habitantes autóctonos. Ello se debe not had autochthonous ¡nhabitants. The reason is
al aislamiento geográfico -mil its
en que se encuentra
geographic isolation -a thousand kilometers of
kilómetros de tempestuoso la separan del extre
mar
tempestuous sea sepárate it from the tip of South
mo de Sudamérica, la tierra más cercana- y primor- America, the nearest land- and more importantly, its
dialmente, lo
inhóspito de su clima.
a
inhospitable climate.
Durante el siglo diecinueve y comienzos del veinte, During the nineteenth century and beginnings of
sólo algunos osados aventureros, en especial caza the twentieth, only some daring adventurers, espe-
dores de focas, loberos y balleneros, solían poner cially hunters of seáis, lions and whales, used to head
proa hacia el entonces llamado Mar del Sur en for what was then known as the South Sea in fragüe
frágiles navios de madera para hacer frente a los wooden ships, in order to face the tempestuous Ant
tempestuosos mares antarticos. Su objetivo principal arctic seas.Their main objective was the hunt of those
era la caza de esos mamíferos marinos para regresar sea mammals, and the return to Europe loaded with

a Europa cargados de valiosas pieles y de otros valuable furs and other valued products that they ex-
preciados productos que extraían especialmente de tracted, especially from cetaceans. It is therefore easy
los cetáceos. De allí que no es difícil entender que los to understand that the first to establish themselves

primeros en establecerse temporalmente en algunas temporarily in some of the South Shetland islands
de las islas Shetland del Sur hayan sido precisamente were precisely seal hunters, mainly belonging to Eng-
cazadores de focas procedentes principalmente de land,the United States, Chile and Argentina.
Inglaterra, Estados Unidos, Chile y
Argentina. In order not to face legal problems when returning
Para no problemas legales al retorno de sus
tener from their hunting expeditions, some of them used
incursiones de caza, algunas de estas expedicio to request authorization from Chilean authorities
nes solían pedir autorización a autoridades chilenas
-tacitly admitting our sovereignty in those latitudes-
-reconociéndose tácitamente la soberanía nuestra while others undertook voyages assuming the risk.
en esaslatitudes- mientras otros emprendían viajes However, all of them -and this is known today thanks
asumiendo el riesgo, to recent anthropological research undertaken by
Sin embargo, tanto unos como otros -se sabe hoy por Chilean specialists- when navigating the Pacific,
recientes investigaciones antropológicas de especia stopped in the Chiloé islands to stock up with sup-
listas chilenos- cuando, navegando por el Pacífico, plies, used to enroll natives -men and women- who,
hacían escala en las islas de Chiloé
para abastecer given their incredible ability to work at sea and arriaz-
se de vituallas, acostumbraban enrolar indígenas ing ability of adapting to cold, took care ofthe heavy
-varones mujeres- quienes, dada su increíble capa
y work of killing the enormous mammals and then, the
cidad de trabajo en el mar y sorprendente capacidad arduous work of in order to preserve
skinning them,
de aclimatación al frío, hacían por ellos el pesado their skin intact. In addition, the younger ones obvi-
trabajo de matar los enormes mamíferos para luego, ously undertook additional work on board.
en ardua labor, proceder a desollarlos a fin de salvar However, life was especially difficult for everyone in
intacta su piel. Las jóvenes, además, como es obvio, those times, ¡n that Antarctic sector.
cumplían a bordo labores adicionales, The first proper Antarctic settlement began in 1906
Pero, por entonces, la vida para todos en ese sector on Deception island, in order to hunt and industrial-
de la Antartica era particularmente difícil. ize whales. This occurred thanks to the efforts and
Por su parte, el primer asentamiento antartico pro entrepreneurial visión ofthe Norwegian Captain liv-
piamente tal se inició en 1906 en la isla Decepción ing in Punta Arenas, Adolfo Andresen, working for
para la caza e industrialización de la ballena. Fue Sociedad Ballenera de Magallanes, who settled there
graciasal esfuerzo y visión empresarial del norue in the company of his wife, Betsy Rasmusen, the first

go avecindado en Punta Arenas, capitán Adolfo woman who lived in the Antarctic.

Andresen, de la Sociedad Ballenera de Magallanes, When the aforementioned factory in Deception had
quien se estableció allí acompañado de su esposa, to be closed years later -in 1931-, more than two
Betsy Rasmusen, la primera mujer que vivió en la thousand men worked on the island, or on board the
Antartica. ships at anchor in the bay.
Cuando, años después -en 1931- debió cerrarse la Although climatic conditions on the islands and con

mencionada factoría ballenera de Decepción, más de tinental coast are considered adverse for humans, at
dos mil hombres trabajaban en la isla o a bordo de least the possibility exists ofobtaining food from the
los buques surtos en su bahía. inexhaustible source represented by the ocean. Be-
Si las condiciones climáticas de islas y costa conti cause, in the interior of the continent, on the frozen
nental son consideradas adversas para la perma and deserted plateau of about 14 million square kil
nencia humana, al menos en tales parajes se tiene la ometers -with annual average temperature of 50
an

posibilidadde coger alimentos desde la inagotable degrees blow zero- survival of any species is almost
fuente que es el océano. Porque, en lo que al interior impossible.
del continente se refiere, en la desierta meseta hela
da de cerca de 14 millones de kilómetros cuadrados
-con 50 grados bajo cero de temperatura promedio
anual- la supervivencia de cualquier especie se torna ▼ Gaviota Antartica
casi imposible, AntarticSeagull

wr
'4 \
*'*
o'.-ri
?fc* -

**

m
'&<& •J%am i**¿>~
La Ciencia Antartica Antarctic Science

■ -
. ■■■.■■_ ■■■■■■ ■...—- ni»^ .■
|||— ihm m

in duda, los mayores progresos de la investi w W W ithout a doubt,the greatest advancesin scien
gación científica en la Antartica están ligados indi tific research on the Antarctic
indissolubly linked are

solublemente a la realización del Año Geofísico to the International


Geophysical Year, mentioned
Internacional, ya mencionado, el cual representó above, which was a milestone not only for Antarc
un hito no sólo para el quehacer antartico, sino que tic activities, but because it represented a complete
además significó una revolución total en el conoci revolution in the knowledge of evolution of planet
miento de la evolución del planeta Tierra, tanto en Earth, both in its interior dynamic as well as its outer
su dinámica interior espacio exterior.
como en su space.
Las ideas originales para una investigación sistemá The original ideas for systematic research in the Po
tica de las regiones polares, como única base para lar
Regions, as the only basis to better understand
comprender mejor ciertos fenómenos globales de certain global phenomena on Earth, such as geo-
la Tierra, tales como los campos geomagnéticos, la magnetic fields, atmospheric circulation and mete
circulación atmosférica y los fenómenos meteoro orológica! phenomena, appeared in 1872, in Europe,
lógicos, surgieron en 1872, en Europa, junto con los together with the basic ¡deas that later inspired inter
fundamentos que inspiraron luego la cooperación national scientific cooperation.
científica internacional. These ¡deas were later discussed during meetings of
Más tarde, estas ideas fueron discutidas durante las the Geographical Society in Hamburg and although
reuniones de la Sociedad Geográfica en Hamburgo they were not completely original, they had the great
y si bien no eran totalmente originales, tuvieron merit of driving systematic polar investigaron.
el gran mérito de impulsar la investigación polar In 1879, the International Meteorological Committee
sistemática. adopted a resolution for the realization of polar geo
En 1879, el Comité Meteorológico Internacional physical observations during one year. Thus, the First
adoptó una resolución para la realización de un International Polar Year was born, which took place
año de observaciones geofísicas polares. Así nació el under the direction of the Polar Special Commission,
Primer Año Polar Internacional que se efectuaría bajo presided by Georg von Neumayer.
la dirección de la Comisión Polar Especial presidida Eleven countries took part in this Polar Year (1882-
por Georg von Neumayer. 83); 14 scientific statíons were established, 12 in the
En este Año Polar (1882 83) participaron 1 1 países . Artic and 2 in the Southern Hemisphere. The latter
Se instalaron 1 4 estaciones científicas, 1 2 en el Ártico were the result of work executed
by the French ex
y 2 en el Hemisferio Austral. Estas últimas fueron pedition of the ship Romanche, out of Bay Orange, in
resultado del trabajo de la expedición francesa del Tierra del Fuego, and of the Germán expedition that

buque Romanche,que se estableció en Bahía Orange operated in the South Georgia islands. The results
,en Tierra del Fuego, y de la alemana que operó en achieved were the most successful of the IGY, be-
las Georgia del Sur, cuyos resultados alcanzados cause they also covered a wide range of geological,
fueron los más exitosos dentro el programa del hydrographical, oceanographically, botanical, zoo-
API, pues además consultaron una amplia gama de logical and ethnographical observations. Amongst
observaciones geológicas, hidrográficas, oceanógra their múltiple observations, mention must be made
ficas, botánicas, zoológicas y etnográficas. Entre las -as an anecdote- of what happened to both expe

múltiples observaciones, cabe mencionar en forma ditions mentioned above; they recorded tides that
anecdótica, lo ocurrido tanto a la expedición ale were anomalous, between the 27 and 28 of August

mana en Georgia del Sur, como a la francesa, las 1883. It was later verified that they corresponded to
cuales registraron mareas absolutamente anómalas the waves or tsunamis, generated by the explosive
entre el 27 y 28 de agosto de 1883. Más 'tarde se eruption of Krakatoa, which took place on August 26,
pudo comprobar que ellas correspondían a las olas in Indonesia.
o tsunamis, generados por la erupción explosiva del

Krakatoa, ocurrida el 26 de agosto en Indonesia.


En 1930 se creó una nueva Comisión Internacional A new International Commission wascreated in 1930,
para la realización del programa del Segundo Año in order to organize the Second Polar Year. On that
Polar. En esa ocasión, al menos 44 países estuvieron occasion, at least 44 countries wished to particípate
dispuestos a participar y unas 20 estaciones fueron and around 20 stations were designed, in order to be
proyectadas para ser instaladas al sur de los 50° de installed to the South of latitude 50° South and in the
latitud sur y en la Antartica. Pero la fuerte recesión Antarctic. But the strong world economic recession
económica mundial de la década de 1930, afectó of the 30s affected scientific programs seriously, es
seriamente los programas científicos y, particular pecially those of the Antarctic, and only two stations
mente, los antarticos, donde sólo se operar dos
logró were set-up to opérate. I n spiteof the severity of eco
estaciones. Pese a la severidad de las restricciones nomic restrictions, successful scientific results were

económicas, los resultados alcanzados en las disci achieved.


plinas científicas, fueron exitosos. InChile, towards the end ofthe XIX century and be-
En Chile, hacia fines del siglo XIX y comienzos del ginnings ofthe XX, seal and whale hunters besieged
XX, el sector de la Península Antartica y mares adya the Antarctic Península sector and adjacent seas. In
centes, asediado por cazadores de focas y balle
era the midst of this predator spectacle, the first scien
neros. Es en medio de este espectáculo depredador, tific expeditions arrived, such as that of Norwegian C.
cuando llegan las primeras expediciones científicas, Larsen (1892), who discovered the first fossilson Sey-
como las del noruego C. Larsen (1892), quien descu mour Island, (which reveal the presence of tempér
bre los primeros fósiles en la Isla Seymour,(que reve ate climatethere, in the past); that of Belgian Adrián
lan la presencia de climas cálidos allí, en el pasado); de Gerlache (1897-99), who made important scien
del belga Adrián de Gerlache (1897 99),quien realizó tific contributions during Winter, when his ship Bel-
importantes contribuciones científicas durante el gium trapped by pack-ice; (the Polish geologist
was

invierno cuando su buque Bélgica quedó atrapado Arctowsky was on board). Following with important
por el pack-ice; (a bordo se encontraba el geólogo contributions were the expeditions of Otto Norden
polaco Arctowsky). Le siguen con importantes con skjolf (1 902) and those of Jean B. Charcot, in 1 904 and
tribuciones las expediciones de Otto Nordenskjolf 1909. The latter is closely related to newborn scien
(1902) y las de Jean B. Charcot de 1904 y 1909. Este tific activities in Chile.
último está estrechamente vinculado al naciente It was in those years when Chilean engineer and ge-
quehacer científico de Chile. ographer Luis Risopatrón, motivated by the results
En esos años fue cuando el ingeniero geógrafo chi achieved by the first expeditions mentioned above,
leno Luis Risopatrón, motivado por los resultados decided to organize a first Chilean scientific expedi
alcanzados por las primeras expediciones ya men tion to Antarctic. After difficult work, he succeeded
cionadas, decide organizar primera expedición
una in getting the National Congress to approve, in 1 906,

científica chilena a la Antartica. Tras ardua labor, an amount of $150.000 in order to implement this

logra en 1906 que el Congreso Nacional apruebe expedition. However, an earthquake of magnitude M
la suma de $150.000 con el objeto de materializar 8.4 destroyed the cíties of Valparaíso and Santiago,
dicha expedición. Pero, un terremoto de magnitud M on August 16 of that year, frustrating all hopes for

8.4, destruyó las ciudades de Valparaíso y Santiago, that first expedition to Antarctic, since the money
el 16 de agosto de ese año, frustrando toda expec that had been approved was destined to the recon-
tativa de aquella primera expedición a la Antartica, struction and to the victims ofthe earthquake.

ya que los fondos aprobados fueron destinados a


la reconstrucción y a los damnificados por el movi
miento telúrico.
En el período de post-guerra, (1945) resurge una After the war (1945), intense activity resumed in the
intensa actividad el continente antartico, pero es
en Antarctic Continent, but mainly of a logistic nature,
principalmente de carácter logístico, de ocupación related to territorial oceupation. It is what some au-

territorial. Es lo que algunos autores han llamado thors have called the «race of the bases», a period in
la "carrera de las bases", periodo en el cual algunos which some countries did not hesitate to créate trou-
países no trepidaron en crear situaciones conflictivas, bling situations, causing international friction.There-
de fricción internacional. Entonces, la investigación fore, scientific investigaron was practically marginal.
científica fue prácticamente marginal. Predominó Logistic displays predominated, like the one named
eldespliegue logístico, como la llamada "Operación «Operation Highjump» led by North American Admi-
Highjump" del Almirante norteamericano Richard ral Richard Byrd, the veteran Antarctic explorer, who
Byrd, veterano explorador antartico, que el 29 de had flown over the South Pole on November 29, 1 929.
noviembre de 1929 había sobrevolado el Polo Sur. On this occasion, January of 1947, he led 4,700 men
En esta ocasión, enero de 1947, llevó a la Antartica to Antarctic on 13 shipsand 23 airplanes, which gives
4.700 hombres a bordo de 13 buques y 23 aviones, an idea ofthe future that threatened the Antarctic.
lo cual da una idea del futuro que se cernía sobre la Chile also established its bases, but also performed
Antartica. scientific investigations. This period saw important
Chile también emplazaba sus bases, pero junto a work done by Universidad de Chile academics, in ge-
ello daba cabida a algunas investigaciones cientí ology, geography and biology, as mentioned in the
ficas. Es entonces cuando ven la luz importantes book written by Guillermo Mann, about Antarctic
trabajos de académicos de la Universidad de Chile, South American Biology and also in contributions
en las áreas de
geología, geografía y biología, como of teachers Jorge Muñoz Cristi and Juan Bruggen,
lo atestigua el libro del profesor Guillermo Mann, concerning the geology ofthe Pacific sector in the
sobre La Biología de la Antartica Sudamericana y las Antarctic.
contribuciones de los profesores Jorge Muñoz Cristi Afewyears later, in 1954, Universidad de Chile's Geo-
y Juan Bruggen sobre la geología del sector Pacífico physical Institute, installed a pendulum seismograph
de la Antartica. at O'Higgins Base, which became the first southern

Algunos años más tarde, en 1954, el Instituto de permanent seismological station in the world, until
Geofísica de la Universidad de Chile, instala en la the International Geophysical Year,
Base O'Higgins un sismógrafo de péndulo, que con This event was the integrating impulse in the scientif
stituyó la primera estación sismológica permanente ic field and in international cooperation, becoming a
más austral del mundo, hasta antes del Año Geofísico transcending milestone for science.Thanks to this in
Internacional. ternational scientific endeavor, a truce was achieved

Este acontecimiento fue el impulso integrador en el in the heated polar atmosphere, caused by the «race

campo científico y en la cooperación internacional, ofthe bases», mentioned above.


constituyendo un hito trascendente para la ciencia, The Special Committee for the IGY had met in Paris,
Gracias a esta iniciativa científica internacional, se in 1956. Chile represented by General Ramón Ca
was

logró introducir una tregua la ya recalentada


en ñas Montalva, who presided the Chilean Committee
atmósfera polar por la mencionada "carrera de las and by the representative of the Ministry of Foreign
bases". Affairs, Osear Pinochet de la Barra.
El Comité Especial para el AGÍ se había constituido The IGY program saw 67 nations participating, 12 of
en París, en 1956. Chile estuvo representado enton which participated in the Antarctic, establishing 44
ces por el general Ramón Cañas Montalva, quien scientific stations. Earth's outer space was studied by
presidía el comité chileno y por el representante del the first time by recently created artificial satellites,
Ministerio de Relaciones Exteriores, Osear Pinochet amongst numerous other scientific activities.
de la Barra. In addition, Chile established it first scientific base
Participaron 67 naciones en el programa del AGÍ y en in 1957, named «Luis Risopatrón», located near

la Antartica lo hicieron 12 países instalando 44 esta O'Higgins Base, in the Northeast sector of the Ant
ciones científicas. El espacio exterior de la Tierra fue arctic Península. There, a group of young profession-
estudiado por primera vez por los nacientes saté alsrecently graduated from the Universities of Chile,
lites artificiales, entre numerosas otras actividades Católica and Concepción, initiated several projeets
científicas. related to thePhysics ofthe high atmosphere, geol
Asimismo, en 1957 Chile construyó la base científica ogy,glaciology and geophysics ofthe earth's interior.
"Luis Risopatrón", que fue ubicada en las cercanías Risopatrón base promised to be a pole of develop-
de la base O'Higgins, en el sector noroeste de la ment for Chilean scientific activities in the Antarctic,
Península Antartica. Allí, un grupo de jóvenes pro on occasion of the International Geophysical Year.
fesionales recién egresados de las Universidades de However, destiny again cut expectations short; a fire
Chile, Católica y de Concepción, iniciaron varios destroyed the base when research had just began.
proyectos relacionados con la Física de la alta atmós Therefore, projects related to the aurora and lumi-
fera, geología, glaciología y geofísica del interior de nescence, as well other projects, had to be moved
as

la tierra. La base Risopatrón prometía ser el polo de temporarily to Chilean Armed Forces bases,

desarrollo de las actividades científicas de Chile en At the beginning of the 80s -in the midst of the so-

la Antartica para el Año Geofísico Internacional. Sin called oi! crisis- international pressure was felt in or-
embargo, el destino frustró nuevamente las expec derto exploit Antarctic natural resources and those of
tativas: un incendio destruyó la base cuando los its adjacent seas. Scientific knowledge acquired until
estudios se encontraban en su etapa de gestación. that moment showed that this área was a potential
Por ello, los proyectos de aurora y luminiscencia, y source of non-renewable natural resources, espe
otros, debieron ser trasladados temporalmente a las cially hydrocarbons. However, the countries that are
bases chilenas de las Fuerzas Armadas. members of the Antarctic Treaty, which had almost
Al comienzo de la década de los 80 -en medio de la lla authorized said exploitation towards the end of that
mada crisis del petróleo- se dejó sentir la presión inter decade, decided to turn their efforts to the protec-
nacional por la explotación de los recursos naturales de tion ofthe Antarctic, structuring the Madrid protocol,
la Antartica y sus mares adyacentes. El conocimiento currently in forcé.
científico alcanzado hasta ese momento, revelaba que
ésta era una fuente potencial de recursos naturales no

renovables, particularmente hidrocarburos. Sin embar


go, los países miembros del Tratado Antartico, habiendo
quedado a punto de autorizar dicha explotación hacia
fines de ese decenio, decidieron luego volcar sus esfuer
zos para proteger a la Antartica dando cuerpo al hoy ya
vigente Protocolo de Madrid.

Pingüino Barbiquejo
Chinstrap Penguin

97
^■HH

^m
ü
HÜ3

**g

^Mí
^s^

^^H
ni

JKí

j*ík
&&** \&^l
> r

'

*•
%.y¡ft' ^
a;w.&aá*iM»«¿&»J

1 wm
sffl&*k
..
«c^

*
■% *

¡mg
.. .
,

K-e-

^'■hípíí
i^\

-
■&**

>^*
Presencia y Convivencia Human Presence
Humana And Coexistence

LJ clima el primer y más importante factor a


es
r
^-* límate is the first and most important factor to
considerar cuando se habla de la presencia y acti consider when human presence and activities in the
vidades humanas en la Antartica. Persisten allí las Antarctic are discussed. Low temperatures persíst
bajas temperaturas, incluso en verano, y hay un gran there,eveninsummer,and there isa high percentage
porcentaje de días nublados; en las costas e islas que of overcast days; the coasts and islands that face the
enfrentan el continente prevalece un régimen cons continent show constant strong prevailing winds. In
tante de fuertes vientos. En términos general, the climate ofthe coastal áreas, which shows
generales, el
clima de las áreas costeras, con menores diferencias less dífferences between winter and summer aver
entre las temperaturas medias de invierno y vera age temperatures, is characterized and
by rapid un-

no, tiene como característica los cambios rápidos e foreseen changes.


imprevistos. Our country has established base "Presidente Edu
Nuestro país,a las primeras bases allí ¡nstaladas,(Prat, ardo Freí Montalva';¡naugurated on March 7, 1 969,on
O'Higgins y GGV) ha sumado la base "Presidente King George Island, in addition to the first bases es

Eduardo Frei Montalva" inaugurada el 7 de marzo de tablished there (Prat, O'Higgins and GGV). This base,
1 969, en la isla Rey Jorge. Con alrededor de un cen with about one hundred ¡nhabitants, is considered
tenar de habitantes, ésta es considerada una de las one ofthe most relevantof this vast Antarctic sector.
más relevantes de este vasto sector de la Antartica. Its importance lies
in its airfield, which aliows landing
La importancia radica pista aérea, que permite
en su of conventional transports, thanks to which seven
el arribo de transportes convencionales, lo cual ha other countries have decided to establish bases on
decidido a otros siete países a instalar bases en esa the same island.
misma isla. The Chilean Antarctic Institute has built stations for
El Instituto Antartico Chileno, ha construido esta the development of scientific projects. The most im
ciones para el desarrollo de proyectos científicos. La portant, near Frei base, is "Profesor Julio Escudero"
más importante de ellas, cercana a la base Frei, es Other INACH stations are "Yelcho" on Doumer island,
"Profesor Julio Escudero". Otras estaciones del INACH "Luis Risopatrón',' Robert island, "Julio Ripamonti"
on

son"Yelcho", en isla Doumer,"Luis Risopatrón", en isla in the Ardley península of King George island and
Robert, "Julio Ripamonti", en península Ardleydeisla "Antonio Huneeus Gana"in the Patriot Hills sector, in
Rey Jorge y "Antonio Huneeus Gana", en el sector de the interior ofthe great polar plateau.They all host
Patriot Hills, al interior de la gran meseta polar. En important scientific activities in each southern sum
todas ellas se desarrolla una importante actividad mer.

científica durante cada verano austral,

4> *tp
^
^H/í!


■- -

*• •**•*».

j^fe^-^-sEr
índice -
Index
2 Dos Palabras
Two Words

6 EL Continente Antartico
The Antarctic Continent

11 Antartica y Subántartica
Antarctic and sub antarctic

13 Antartica. Por Francisco Coloane


The Antarctic. By Francisco Coloane
W-^y
"4
14 A Manera de
Prologo
The Stage
35 La Travesía
The Voyage
61 Introducción al Conocimiento
déla Antartica. Por INACH
Introduction to the Knowledge
of Antartica. By INACH

62 El Hielo Antartico
Antarctic Ice

65 El Océano Austral
The Southern Ocean

66 El Clima
The Climate

68 La Fauna Antartica
The Antartic Fauna

77 Descubrimientos y Exploración
Discovery And Exploration
84 A la conquista del Polo
The Conquest of the Pole

96 La Ciencia Antartica
Antarctic Science

96 Presencia y Convivencia Humana


Human Presence and Coexistence

tmwum wwwpi W**VWM*M1


©Editorial Puelche
Dr. Carlos Charlín 1547
Fono: 56-2-236 61 68/236 66 34

Gerente / Manager
Julián Harrison

Providencia, Santiago
Para contratar publicidad guías /
en nuestras

To publish and ad in travel


guides, please contact:
our

ventas@editorialpuelche.cl

Inscripción N° 144.839
ISBN 956-8332-27-8

Primera edición, 2005

Editora /Editor
Andrea Juffe

Fotografía / Photography
Jack Ceitelis

Textos / Text
Francisco Coloane
INACH

Traducción / English Translation


Henry Lowell-Russell
Emilio Shulder

Diseño /Desing
Rodrigo Aguilera C.

X\ uriagramación /Diagramation
(p^ <o \ Germán Upath

Impresión / Printing
^á*1-™ La Nación S.A.
•~sz#i<-'
•Ír\ ^ - ': Santiago de Chile 2005
"

<*s*
■ -

\ -
: -

\ e
Francisco Coloane

(1910-2002)
Nació en la ciudad de

Quemchi, Chiloé, el

19dejuniode 1910.

Hijo de un capitán de

barcos de cabotaje y
de una mujer campesina. En 1945 publicó tres

obras: "Los conquistadores de la Antártida"

(novela juvenil), "Golfo de Penas" (conjunto de


cuentos) y "La Tierra del Fuego se apaga" (drama
en tres actos). Obtuvo el Premio Nacional de
Literatura en 1964.

Considerado como uno de los mejores narradores


de la literatura chilena, con su pluma de estilo

directo, ameno y, en ocasiones poético, ha


cautivado lectores en todo el mundo.

Entre sus muchas publicaciones se encuentran:

El último grumete de la Baquedano, Cabo de


Hornos y Los pasos del hombre.

Jack Ceitelis

Mi labor se ha orientado hacia los temas

paisajistas y lo que hay detrás del paisaje, con su

infraestructura y su variedad. Este tema con todo

su colorido ha sido una constante en toda mi

labor plasmada en exposiciones y libros (Paisaje


de Chile, Caminos y Senderos de Chile, Rostro de

Chile, Patagonia y Antartica).

También podría gustarte