Está en la página 1de 10

Instructivo de Operación

para Autoclave
_____________________

Owner´s Manual for


Sterilizer
_____________________

FABRICANTESFELIGNEO,S.A. DE C.V
Alfonso Garzón Santibañez No. 7 Col. Indígena San Juan de Ocotan
C.P. 45019 Zapopan, Jalisco, México.
Tels . (33) 31106077 , 31106002 , 31102168 , 31102169 , Fax. (33) 31106103 .
http::\\www.felisa.com.mx e-mail: ventas@felisa.com.mx
IMPORTANTE / IMPORTANT
Usted ya cuenta con un año de garantía para su equipo. Si después de usarlo
contesta esta hoja y nos la envía antes de 90 días vía fax o correo electrónico le
otorgaremos automáticamente ¡Un año mas de garantía!
GARANTIA / GUARANTEE
You already have a one year warranty for your equipment. If after using this,
answer this questionnaire and send it to us within 90 days by fax or email will
automatically give one more year warranty!

Todos los productos Fabricados por Felisa están garantizados contra Nombre del Usuario
defectos en los materiales y mano de obra por un periodo de un años a
partir de la fecha de embarque. Compañía : Teléfono :
Aquellos artículos que en su totalidad o en sus partes resulten Dirección :
defectuosos, serán reparados o repuestos sin cargo, según sea el caso
y se entregaran L.A.B. Nuestra planta . los motores eléctricos están E-mail:
garantizados, de acuerdo a la política del fabricante.
Ciudad, Estado :
Esta garantía dejara de surtir efecto, si se comprobase que los artículos
han sido utilizados en forma ajena para la cual fueron diseñados, de POR FAVOR MARQUE DE LA FORMA MAS HONESTA POSIBLE CON
igual forma no serán valida para cubrir los daños ocasionados durante UNA X SEGÚN CORRESPONDA
su transporte, o los provocados por alteraciones hechas por personas
no autorizadas por Felisa. El instructivo de operación fue lo suficientemente claro? SI NO

La responsabilidad máxima, en ningún caso sera mayor que el valor ¿Tiene alguna duda sobre la instalación, operación o mantenimiento de su
del producto involucrado. equipo? NO
SI, la duda es:
Felisa se reserva el derecho de hacer cambios o modificaciones en sus
productos, con el fin de mejorar operaciones. ¿Que atributos considera que tiene este equipo?
Su Precio es: Barato Precio Adecuado Caro
Su Aspecto es: Innovador Poco innovador Anticuado
Su Desempeño es: Confiable Falla poco Falla seguido
Su Precisión es: Alta Mediana Poca
All products manufactured by Felisa are guaranteed for one year from Su Operación es: Fácil No tan fácil Difícil
date of shipment fron Felisa plant. All those products returned within one
year will be rebuild or replaced under the guarantee regardless of ¿Que opina del aspecto físico de este equipo?
reason for failure. Electric motors, are guaranteed according to the Le gusta el panel de control SI NO
manufacturer policies. Le gusta la pintura y el color SI NO
El empaque fue seguro SI NO
Exceptions may be made by Felisa on particular applications, where Le gusta el diseño del gabinete SI NO
experience has indicated conditions are so unusual that premature
failure can be expected. Transportations on charges, in all cases will be ¿Cómo le parece que es nuestro servicio en cuanto a Reparaciones y
at customer expense. Maximum liability is in no case to exceed the Aplicación de Garantías?
value of the Felisa product involved. No lo he requerido
Es malo
Felisa has the right to change or modify the products in order to improve Es regular
their presentation and /or operation. Es bueno, pero tardado
Es bueno

¿ Que le gustaría que mejoraríamos o incluyéramos en este equipo ?


El cuidado que tenga al leer y seguir estas instrucciones determinará
Diagrama eléctrico. el servicio satisfactorio que usted recibirá de su Autoclave.
SENSOR
PRESION NOTA: Este equipo debe ser utilizado en aplicaciones para las que fue
construido, cualquier aplicación diferente o modificación hecha al equipo
invalidara la garantía.
DESEMPACADO E INSPECCIÓN.
Maneje el equipo con cuidado pues golpes fuertes pueden causar daño al
mismo. Este equipo es empacado especialmente para evitar daños
durante el transporte. Sin embargo es recomendable que al recibirlo se
Tarjeta de revise y en caso de detectar golpes en el exterior, desempacarlo en
control presencia del transportador o asentarlo en el talón de embarque, para
hacer efectivo el seguro de transporte en caso de daño al equipo.
INSTALACIÓN.
Instale su Autoclave conectado en una alimentación de voltaje adecuado.
Vea placa de especificaciones debe de conectar a un contacto trípolar
debidamente aterrizado, es recomendable sea alimentada con un
conductor adecuado e independiente de otros contactos. La Autoclave
puede ser instalada sobre cualquier superficie plana, fuerte y firme;
deje al menos un espacio de 15 cm. entre la Autoclave y cualquier
superficie vertical. Mantenga el área alrededor libre de cualquier material
para permitir la ventilación en la parte del fondo. Cuando no pueda
eliminar el vapor hacia el exterior, ubique el equipo de manera que el tubo
de salida de vapor (37) apunte a una zona donde no pueda causar daños.
INTRODUCCIÓN.
Voltaje de
Alimentación Las AUTOCLAVES AUTOMATICAS FELISA cuentan con un
programador indicador para el control de la temperatura, el cual opera con
un sensor de Platino PT-100, este ha sido diseñado con elementos de alta
CALEFACTOR
calidad y precisión, su electrónica es totalmente de estado sólido.
Todos los modelos están equipados con pantalla LCD, con una resolución
de 1 grado cubriendo el rango de 110 a 130ºC
TEORÍA DE OPERACIÓN
.
El evaporador (1) contiene el agua durante el proceso de evaporación. Los
elementos calefactores eléctricos (4) calientan el agua generando vapor,
FUENTE el cual es mantenido dentro del evaporador cerrado herméticamente por la
DE tapa (6). Al continuar generando vapor este se comprime aumentando
PODER
paulatinamente la presión dentro del evaporador, hasta alcanzar la presión
de operación requerida.
.

16 1
ELEMENTO CALEFACTOR.

Elemento calefactor blindado de inmersión para dar completa


transferencia de calor y máxima eficiencia. Los elementos calefactores
se dañan si son operados sin agua y su vida útil se reduce
considerablemente si se alimentan con una voltaje mas alto que el de
operación. Todos los elementos calefactores se deben considerar
perecederos y por lo tanto reemplazables, sin embargo un cuidado
razonable extenderá grandemente su vida útil. Como el fabricante no
tiene control sobre el uso y cuidado de estos elementos, no se otorga
garantía sobre los mismos.

OPERACIÓN AUTOCLAVE MANUAL.

a.-Cierre la válvula de drenado (24)


b.-Llene de agua hasta el soporte de la canastilla
c.- Introduzca la canastilla en el evaporador con el material a esterilizar.
d.- Cierre la tapa hasta que el brazo tope con la guía y apriete el volante.
e.- Cerciórese que el switch esta en OFF antes de conectar (18).

Es indispensable que al iniciar una operación de esterilizado sea


retirado el aire frío de la cámara del evaporador, ya que de permanecer
dentro de ella el comportamiento de la relación temperatura-presión no
será lineal. Es necesario dejar abierta la válvula de alivio (17) al inicio de
cada operación y dejar que salga vapor durante 8 a 10 minutos y
después cerrarla. Con esto aseguramos que el vapor existente en la
cámara es saturado.

f.-Coloque el switch en encendido (18) y gire la perilla (35) en la posición


máxima para alcanzar la presión de operación lo mas rápido posible. Es
importante que vigile la presión en el manómetro y al llegar a la presión
de operación coloque la perilla del control(35) entre la posición 1 ó 2
para conservar la presión de operación. Si nota que la presión baja o
sube haga los ajustes necesarios con la perilla, mida el tiempo
necesario para su esterilización y terminado este apague el Autoclave
poniendo la perilla del switch en apagado (18).

g.-Para abrir el Autoclave una vez terminada la esterilización, es muy


importante estar completamente seguro que no existe presión o vapor
dentro de la cámara y se debe proceder como sigue:

Apagar el Autoclave, abrir la válvula de alivio (17) para sacar el vapor de


la cámara. Simultáneamente la presión en el manómetro debe bajar
gradualmente hasta cero y no debe salir vapor por la válvula de alivio.
Dejar enfriar el autoclave y proceda a la apertura.

2
LISTA DE PARTES/PART LIST NOTA IMPORTANTE.
No. Descripción/Description pzs FE-396 pzs FE-397 pzs FE-398 pzs FE-399 pzs FE-405 pzs FE-406
1 Evaporador / Evapotator 1 31-9601 1 31-9701 1 31-9601 1 31-9701 1 31-9801 1 31-9901
2 Base cubierta / Cover Base 1 31-9609 1 31-9709 1 31-9609 1 31-9709 1 31-9809 1 31-9909 Este Autoclave no es Automático, por lo tanto debe tener vigilancia
3 Tapa cubierta / Cover Top
4 Elemento Calefactor / Heating Element
2
2
31-9604
31-9616
2
2
31-9704
31-9716
2
2
31-9604
31-9616
2
2
31-9704
31-9716
2
4
31-9836
31-9816
2
4
31-9936
31-9916
permanente. Nunca trabajarse a presiones mayores de 2.1 Kg/cm² , la
5 Empaque Tapa / Lid Gasket 1 31-9626 1 31-9726 1 31-9626 1 31-9726 1 31-9826 1 31-9926 válvula de seguridad debe accionar entre 2.3 y 2.5 Kg/cm². Por
6 Tapa Evaporador / Evaporator Lid 1 31-9622 1 31-9722 1 31-9622 1 31-9722 1 31-9822 1 31-9922 seguridad la Autoclave cuenta con un interruptor eléctrico de presión
7 Manómetro / Preassure Gauge 1 31-9620 1 31-9620 1 31-9620 1 31-9620 1 31-9620 1 31-9620
8 Válvula Seguridad / Security Valve 1 31-9623 1 31-9623 1 31-9623 1 31-9623 1 31-9623 1 31-9623 (38), el cual esta calibrado a 2.5 Kg/cm². Si se llega a esta presión el
9 Soporte Brazo / Arm Support 1 31-9619 1 31-9619 1 31-9619 1 31-9619 1 31-9819 1 31-9819 interruptor cortara la energía de los elementos calefactores y no la
31-9632 31-9732 31-9632 31-9732 31-9832 31-9932
10 Brazo / Arm
11 Tuerca Brazo / Arm Nut
1
1 31-9634
1
1 31-9634
1
1 31-9634
1
1 31-9634
1
1 31-9834
1
1 31-9834
restablecerá hasta que la presión baje a 1 Kg/cm².
12 Rondana Volante / Wheel Whaser 1 31-9627 1 31-9627 1 31-9627 1 31-9627 1 31-9627 1 31-9627
13 Volante / Close Wheel
14 Sinfín / Shaft
1
1
31-9621
31-9631
1
1
31-9621
31-9631
1
1
31-9621
31-9631
1
1
31-9621
31-9631
1
1
31-9621
31-9631
1
1
31-9621
31-9631
OPERACIÓN AUTOCLAVE AUTOMÁTICO.
15 Guía Brazo / Arm Guide 1 31-9633 1 31-9633 1 31-9633 1 31-9633 1 31-9833 1 31-9833
17 Válvula Alivio / Relief Valve 1 31-9625 1 31-9625 1 31-9625 1 31-9625 1 31-9625 1 31-9625 a.- Cierre la válvula de drenado (24)
18 Interruptor piloto / Pilot Sw itch 1 20-0265 1 20-0265 1 31-9111 1 31-9111 1 31-9111 1 31-9111
19 Canastilla / Rack 2 31-9206 2 31-9702 2 31-9206 2 31-9702 2 31-9806 2 31-9902 b.- Llene de agua hasta el soporte de la canastilla
20 Cubierta / Cover 1 31-9603 1 31-9703 1 31-9803 1 31-9903 1 31-9807 1 31-9907 c.- Introduzca la canastilla con el material a esterilizar
31-3025 31-3121 31-3025 31-3121 31-3121 31-3121
21 Protector Cable / Cable Gasket
22 Cable Alimentación / Plug Cable
1
1 31-9614
1
1 31-9714
1
1 31-9814
1
1 31-9914
1
1 71-9420
1
1 71-9420
d.- Cierre la tapa hasta que el brazo tope en la guía y apriete el volante
23 Rueda / Wheel 4 31-9664 4 31-9664 4 31-9664 4 31-9664 4 31-9864 4 31-9864
24 Dren / Drain Valve
25 Niple inoxidable 1/4 / Inox. Nipple 1/4
1
1
31-9608
31-9641
1
1
31-9608
31-9644
1
1
31-9608
31-9641
1
1
31-9608
31-9644
1
3
31-9608
31-9641
1
3
31-9608
31-9641
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE CONTROL.
26 Codo 1/4 x 90 / 1/4 x 90 Elbow 1 31-9610 1 31-9610 2 31-9610 2 31-9610 1 31-9610 1 31-9610
28 Relevador / Relay 1 20-0383 1 20-0383 Este control tiene implementado un algoritmo Fuzzy para el control de la
29 Tablilla de Conecciones / Connecting Tablet 1 10-0648 1 10-0648 1 10-0648 1 10-0648
30 Triac / Triac 1 20-0380 1 20-0380 1 20-0380 1 20-0380 temperatura, cuenta con una pantalla gráfica con retroiluminación así
31 Fuente de Poder / Pow er Source 1 20-0369 1 20-0369 1 20-0369 1 20-0369 como un puerto de comunicación serial para el envío de datos, ya sea a
31-9755 31-9755 31-9855 31-9855 31-9955 31-9955
32 Unidad de potencia / Pow er Unit
33 Control Temperatura / Temperature Control
1 1 1
1 31-9941
1
1 31-9941
1
1 31-9941
1
1 31-9941
una hiperterminal o una impresora térmica (Opcional según el modelo)
34 Potenciómetro / Potenciómeter 1 20-0263 1 20-0263
35 Perilla / Knob
36 Etiqueta / Label
1
1
71-3133
31-9615
1
1
71-3133
31-9615 1 31-9815 1 31-9815 1 31-9815 1 31-9815
DESCRIPCIÓN DE BOTONES.
37 Niple inoxidable 1/4 / Inox. Nipple 1/4 1 31-9643 1 31-9642
38 Sw itch Presión / Pressure Sw itch 1 31-9658 1 31-9658 1 31-9658 1 31-9658 1 31-9658 1 31-9658 Cancel: Este botón permite regresar al menú anterior así como abortar
39 Sensor de Presión / Pressure Sw itch 1 31-9657 1 31-9657 1 31-9657 1 31-9657
40 Niple inoxidable 1/4 / Inox. Nipple 1/4 2 31-9642 2 31-9642 2 31-9642 2 31-9642 un ciclo al estar ejecutándose.
41 Electro Válvula / Magnetioc Valve 1 31-9852 1 31-9852 1 31-9952 1 31-9952 Set: Permite seleccionar entre las opciones de cada pantalla como;
42 Cruz latón de 1/4 / Brass T 1/4
43 T Laton de 1/4 / Brass T 1/4
1
1
31-9605
31-9613
1
1
31-9605
31-9613
1
1
31-9605
31-9613
1
1
31-9605
31-9613
Tiempo, Temperatura, Alarma, Etc.
44 Sensor Temperatura / Temperature Sensor 1 31-9845 1 31-9845 1 31-9845 1 31-9845 Arriba: Incrementa el parámetro seleccionado.
45 Niple inoxidable 3/8x2" / Inox. Nipple
46 Chapeton Niple / Nipple Flange 1 31-9653 1 31-9653
1
2
31-3905D
31-9653
1
2
31-3905D
31-9653
1
2
31-3905D
31-9653
1
2
31-3905D
31-9653
Abajo: Decrementa el parámetro seleccionado.
47 Aislante Evaporador / Evaporator Insulator 1 31-9613 1 31-9713 1 31-9613 1 31-9713 1 31-9813 1 31-9913
48 Cintillo Aislante / Insulator belt 2 31-9630 2 31-9730 2 31-9630 2 31-9730 3 31-9830 3 31-9930
49 Porta Sensor / Sensor Holder 1 31-9857 1 31-9857 1 31-9857 1 31-9857
50 Placa Marca / Name Plate 1 71-3130 1 71-3130 1 71-3130 1 71-3130 1 71-3130 1 71-3130
51 Mariposa Tapa / Lid Holder 4 31-9853 4 31-9853
52 Tornillo Mariposa / Lid Holder Screw 4 31-9854 4 31-9854
53 Soporte Tornillo / Screw Holder 4 31-9854A 4 31-9854A
55 Tornillo Allen de 1/4 x 3/4 1 02-01-6112 1 02-01-6112 1 02-01-6112 1 02-01-6112 1 02-01-6112 1 02-01-6112
56 Pja A.R. Inoxidable 8x1/2 / Inox Selfscrew 32 02-03-3116 32 02-03-3116 38 02-03-3116 38 02-03-3116 46 02-03-3116 46 02-03-3116
57 Tornillo Allen de 1/4 x 1 1/2 2 02-01-6116 2 02-01-6116 2 02-01-6116 2 02-01-6116 2 02-01-6116 2 02-01-6116
58 Tornillo Allen de 3/8 x 1 3/4 2 02-01-6531 2 02-01-6531 2 02-01-6531 2 02-01-6531 2 02-01-6711 2 02-01-6711
59 Rondana Presión de 3/8 2 02-65-1035 2 02-65-1035 2 02-65-1035 2 02-65-1035 2 02-65-1040 2 02-65-1040
60 Tuerca Exagonal de 3/4 2 02-31-2700 2 02-31-2700 2 02-31-2700 2 02-31-2700 2 02-31-2800 2 02-31-2800
61 Rondana Presión de 3/4 1 02-65-1037 1 02-65-1037 1 02-65-1037 1 02-65-1037 1 02-65-1039 1 02-65-1039
65 Tornillo de latón 5/32 x 1 / Brass Screw 8 02-01-1165 8 02-01-1165 8 02-01-1165 8 02-01-1165
66 Tuerca Latón de 5/32 / Brass Nut 8 02-01-1168 8 02-01-1168 8 02-01-1168 8 02-01-1168
67 Tornillo 8-32 x 1/2 / Screw 8-32 x 1/2 10 02-71-0039 10 02-71-0039 10 02-71-0039 10 02-71-0039 10 02-71-0039 10 02-71-0039
68 Inserto 8-32 / Bushing 8-32 10 02-71-0040 10 02-71-0040 10 02-71-0040 10 02-71-0040 10 02-71-0040 10 02-71-0040
69 Impresora ( opcional ) 1 71-3136 1 71-3136 1 71-3136 1 71-3136

14 3
MENÚS. EVACUATION TIME.
El control esta conformado con los siguientes menús:
Inicio de Sesión. The Sterilizer allow you to select the speed out of the steam in the
Ciclos de Usuario. chamber after the sterilization. Fast: The relief valve (41) is open
Ciclo: Ver, Configuración de ciclo, Ejecutar. permanently to evacuate and depressurize the chamber in one minute
Resultados: Gráfico, Imprimir, Enviar. approximately. Slow: The relief valve is open in short periods of time
Configuración: Ajuste de unidades, Idioma, Impresora, Calibración SP, depressurizing the chamber in seven minutes approximately.
T. Estabilización, Cerrar sesión. ESTERILIZATION PROCESS.
ENCENDIDO DEL CONTROL
. Once you have selected the sterilization program, must be sure that the
Para encender el control solamente hay que presionar el interruptor (18) chamber has a proper water level and the chamber lid is surely
a la posición de ENC. Inmediatamente se imprimirá la pantalla (1) por close.When the Sterilizer control is sure that all the cool steam leave the
unos segundos, el sistema operativo efectuará un reconocimiento del chamber it will close de relief valve ( seven minutes after boiling
funcionamiento del sensor de temperatura, la integridad del elemento temperature approx.). The equipment keep on heating and pressurizing
calefactor y el voltaje de línea. Al terminar estas tareas se mostrará la the chamber until it reach to the programmed pressure and temperature
pantalla de estado de sistema (2). El control debe conectarse a una línea IMPORTANT:
aterrizada para evitar problemas de ruido eléctrico.
Do not open the sterilizer lid until be sure that all the steam be out of
the chamber, the pressure gauge read zero .
If you have to stop the sterilization process for any reason press the
Cancel button and the system will stop the process. If the Sterilizer has
pressure in the chamber he will start to evacuate the steam as
programmed.
MAINTENANCE.
Like any other manufactured product, some parts of the Sterilizer could
1 2 be damaged after using for a long period of time. To replace them always
use original factory parts, a list of witch is included in this instruction
INICIO DE SESIÓN. manual. Always order the parts with its corresponding number. All the
El sistema permite iniciar sesión con dos tipos de jerarquías: parts can be ordered from any authorized distributor or directly from the
factory.
Usuario ó Administrador.
IMPORTANT NOTES.
USUARIO.
To carry out any maintenance work disconnect the Sterilizer from its
Tiene la facultad de ver la configuración de todos los ciclos y ejecutarlos, energy source.
así como los resultados . No le es posible hacer ninguna modificación de
configuración en los menús del sistema. Para iniciar sesión como usuario, Always check to have the proper water level in the chamber before start
se selecciona la opción Usuario en el menú de Inicio de sesión y se a new cycle, otherwise the heating elements will burn.
oprime la tecla Aceptar (Set). Do not change the position of the temperature sensor.
ADMINISTRADOR. Connect the Sterilizer with a ground connection. Otherwise it might cause
Tiene la facultad de personalizar cada ciclo, configurar los parámetros del electric shocks.
sistema, con excepción de calibrar el sensor de presión, esta calibración Variations in voltage can damage the electronic components.
solamente puede hacerla el servicio técnico.

4 13
Este tipo de usuario cuenta con un password preestablecido desde
fábrica, la cual es (aut1). Para iniciar sesión como administrador se
selecciona en el menú de Inicio de sesión la opción Administrador
pulsando la tecla Aceptar (Set) el sistema nos solicita se ingrese el
5 6 password, para ingresarlo se oprime la tecla Aceptar y aparecerá un
recuadro (4), con las teclas de Incremento y Decremento se
selecciona el carácter deseado, para pasar al siguiente carácter se
pulsa Aceptar y para eliminar Cancelar. Completado el password se
oprime Aceptar por unos segundos y el sistema nos manda al menú
Ciclos de Usuario (5).
7 8
CYCLE EXECUTE.
To execute a cycle from the sub-menu (6) select Ejecutar and press
the SET key, this lead us to the operation screen (8).

RESULTS MENU.
The control system is able to graph on the screen the last behavior
executed duty cycle. The graphs are generated; Temperature versus
Time and Pressure versus Time, to access these results you must 3
select the option Resultados from the user cycle menu (5) and press
the SET button. The next screen is the results menu (9) where;
Graphs, Print, Send and Back options are showed. If we select
graphs will display options for Temperature and Pressure, which refer
to respective graphs of each variable as shown (10), (11).

The option to print, it sends the data to the thermal printer (if your
equipment has it) for printing. The option Send, enable the serial
communication port for sending data to a computer.
4 4

MENÚ CICLOS DE USUARIO .


En el menú ciclos de usuario (5) se tienen 4 ciclos programables así
como los submenús de resultados y configuración.
9 10 La configuración se realiza seleccionando el ciclo, se oprime la tecla
Aceptar y nos lleva a la pantalla (6) Submenú de ciclo, en la cual es
posible; ver y editar el ciclo así como Ejecutarlo. Para ver o editar
se selecciona Ver Aceptar y nos lleva a la pantalla (7). Aquí es
posible configurar, temperatura, tiempo de esterilizado y tipo de
descarga para el vapor: Rápida o Lenta esta última desaloja el vapor
abriendo y cerrando la electroválvula de manera intermitente.
11
12 5
ADMINISTRATOR.
It has the powers to customize each cycle, setting system parameters
Except pressure sensor calibration, this calibration can only be made by
the service personal.
This type of user, need a “password” preset from the factory, which is
“aut1”. To log in as an Administrator select Administrator in the log in
menu and press the SET button, the system will request you to enter the
password, to enter it you must press the SET button and a box will
5 6 appear as shown (4), with the Increment and Decrement keys select the
desired character, to move to the next character press SET and to
remove press Cancel key, once you have the password press the SET
key for a few seconds and the system will send you to the cycles user
menu (5).

7 8

3
PROCESO DE ESTERILIZACIÓN.
Una vez que usted ha seleccionado el programa de esterilización,
debe asegurarse que la cámara tenga el nivel adecuado de agua y
que la tapa del Autoclave este cerrada correctamente.
Es importante no abrir el Autoclave hasta que el sistema haya
terminado de evacuar todo el vapor de la cámara y el
manómetro marque cero presión 4 4

USER CYCLES MENU.


EJECUTAR UN CICLO. The user cycles menu (5) has 4 programmable cycles and submenus of
results and configuration. The cycle configuration is done by selecting
Para ejecutar un ciclo debe hacerlo desde el submenú ciclo (6) , one of the four cycles, once selected the cycle to set, SET key must be
seleccionar Ejecutar y presionar Aceptar, esto nos lleva a la pantalla pressed. The next screen is the sub-cycle (6), in which we can view and
ejecución (8). edit the cycle and run. To view and edit the cycle select view and press
Para el nombre del ciclo es posible editarlo seleccionándolo y SET, this leads you to cycle configuration (7). Within this you can set the
Aceptar se sombreara la primera letra esto indica que puede chamber temperature, the exposure time and the type of steam
evacuation, which can be fast or slow. If you want to name a cycle , select
cambiarse con las teclas de Incremento ó Decremento y Aceptar
the cycle and press SET, the first character will shadow, with the
para la siguiente letra, si deseamos eliminar un carácter oprimir Increment and Decrement keys you can select the letter, to move to the
Cancelar. Para salir de edición de nombre se mantiene oprimida la next letter press SET, to delete a character you must press Cancel. To
tecla Aceptar (Set). exit the name mode press an hold the SET key for a few seconds.

6 11
IMPORTANT NOTE. MENÚ DE RESULTADOS.
This Sterilizer it is not automatic for that reason you must have permanent El sistema de control tiene la capacidad de graficar en su pantalla la
attention to the pressure gauge and the security valve. Never work with información del último ciclo ejecutado. Las gráficas generadas son:
pressure above 2.1 Kg/ cm2 . The security valve must operate between 2.3 Temperatura contra Tiempo y Presión contra Tiempo. Para acceder a
and 2.5 Kg/ cm2 The Sterilizer have an electric pressure switch (38), that
estos resultados seleccionar la opción Resultados desde el menú (5)
cuts the energy to the heating elements when the pressure reach 2.5
y oprimir Aceptar, hecho esto vamos al menú de resultados (9) donde
Kg/cm.2 and will start until 1 Kg/cm 2 . It is recommended to use leather
gloves when working with the Sterilizer. Every time you use the Sterilizer
se despliegan las opciones de Graficar, Imprimir y Enviar.
put some talcum powder in the gasket to avoid it from sticking. Seleccionando Graficar, se despliegan las opciones de Temperatura
y Presión, las cuales hacen referencia a las gráficas respectivas
AUTOMATIC STERILIZEROPERATION. como se muestran (10) y (11).
a.- Close the drain valve (23). La opción Imprimir, envía los datos a la impresora térmica (si el
b.- Fill up with water at the rack base level . equipo cuenta con ella) para su impresión. La opción Enviar, activa el
c.- Put the rack with your material inside the chamber. puerto de comunicación serial para el envío de datos a una
d.- Close the chamber with the Lid (6) and tight the wheel (13)
hiperterminal.
e.- Auto test and turn on of the system.
CONTROL ON.
To turn the control on, press the switch (18) to on position . Immediately
following will print the screen (1) for a few seconds, the operating system
will recognize the operation of the temperature sensor, the strength and
integrity of the line voltage. Upon completion of these tasks will hear a
beep and the review screen print (2). The control system requires to
connect to a line grounded to avoid electrical noise problems, also the
control system makes detection and line to verify that the supply voltage is
correct.

9 10

1 2
SESION START.
The system allows to login as tow types of hierarchies, which are: User
and Administrator.
USER.
It has the powers to see all settings and run cycles and cycles results. Not 11
able to make any configuration changes in any of the menus. To log in as
user, select the User and press the Set button .

10 7
The care you take in reading and following this instruction will THEORY OF OPERATION.
probably determinate the satisfactory service you will receive from The evaporator (1) holds the water during the evaporation process.
your Sterilize. Electric heating elements immersion type (4) are inserted in the
UNPACKING. evaporator to boil the water and generate steam, which is kept in the
evaporator closed hermetically with the lid (6). With the continuos
Carefully remove the Sterilize from the shipping case. Preserve all paper generation of steam the pressure in the evaporator chamber increases
work for future reference. If damage has occurred from shipment a claim until reaching the required pressure.
must be filed with the carrier immediately; preserve the shipping container
HEATING ELEMENTS.
for inspection by the carrier. Contact your dealer or Felisa.
Immersion type heater elements are used to give complete heat transfer
INTRODUCTION: and maximum heating efficiency. Heaters are damaged if no water is
FELISA Automatic Sterilizes are equiped with a control that has used and life will be reduced when are operated above maximum voltage.
implemented a Fuzzy algorithm to control the temperature, has a graphic Operation at a voltage less that the above stated voltages, will cause a
display and a serial communication port for sending data to either a drop in Sterilizer output. All the heating elements should be considered
terminal or a thermal printer (optional depending on each model). perishable and therefore replaceable, however, a reasonable care in its
temperature from 110 to 130º C. And a resolution of 1º C. use will greatly extend the service life. Since the manufacturer does not
have control over the use and care of these elements, no guarantee can
BUTTONS DESCRIPTION. be made.
CANCEL: This button returns you to the previous menu and abort a ANALOGICAL STERILIZER OPERATION.
running cycle. a.- Close the drain valve (24)
SET: Selects between the operations of each screen. b.- Fill up with water at the rack base level .
ABOVE: Increases the selected parameter. c.-Put the rack with your material inside the chamber.
DOWN: Decreases the selected parameter. d.- Close the chamber with the lid (6) and tight the wheel (13).
e- Be sure that the switch (18) is in OFF before connecting.
f.- Open the relief valve (17) and closed according the next instruction.
It is important for a reliable sterilization that the cool air inside the
chamber be removed from there. For this purpose the relief valve (17)
must stay open at the beginning of each sterilization process and let the
steam goes out for approximately seven minutes before you closed. With
this we are sure that the steam in the chamber is saturated.

g.-Turn on the switch (18) and turn the knob in the (Hi) position to reach the
operation pressure sooner. It is important to check the pressure in the gauge.
When it reaches the operation pressure, put the knob (35) between 1 or 2
position to keep the working pressure. If the pressure drops or clime
make the necessary adjustments in the switch, give the sterilization time
and when it finish then turn the Sterilizer OFF with the switch (18).
INSTALLATION.
h.- To open the Sterilizer once the sterilization process is finished, it is
Install your Sterilize using a connection of the adequate voltage. See the very important be sure that there is no pressure or steam inside the
label specification before connecting. The Sterilize can be installed on chamber. Open the relief valve (17) to release the steam of the chamber;
any surface sufficiently firm and strong, leaving a minimum space of 15 the pressure gauge will gradually descend to zero, and no steam must
cm. Between the Sterilize and any other vertical surface Keep the area come out of the relief valve (17). Let the sterilizer cool down before
around free of any material to allow ventilation in the area of the bottom. opening.
For correct operation it is necessary that the user becomes
familiarized with all the available controls and specifications shown in each
model.
8 9

También podría gustarte