Está en la página 1de 1

¡Pilláme la parla de los paisas!

Las teorías referencial y representacional, constan, respectivamente, en poner en relación las


palabras con el mundo en concreto y dar significado a las palabras, expresiones y enunciados
mediante una representación mental. Esto, por supuesto, es una definición muy superficial de
cada una de las teorías, ya que encontramos, por ejemplo, que podemos hallar referencias
variables y constantes dependiendo del uso que los hablantes le den a la lengua y las unidades
léxicas implícitas en ella. Pero, ¿estas teorías pueden adaptarse al lenguaje cotidiano de todas las
lenguas? Para las personas oriundas de Medellín no será ningún trabajo relacionar la palabra
“culebras” con el modelo mental específico y apropiado para el contexto en que se esté usando.
De este mismo modo con el resto de palabras mencionadas en el vídeo, como “pailas, patos, pilas,
caribe, camello”, por nombrar solo algunos. Para quien haya nacido en este contexto y haya tenido
la suficiente interacción con el medio en que se usan estas expresiones por supuesto la imagen
mental que evoque llegará instintivamente y será la correcta respecto al mensaje que quería
brindar el interlocutor. En esta población específica se podría aplicar sin problema las teorías
mencionadas, pues sus hablantes podrán identificar el referente específico y el modelo mental
determinado para cada situación en la que se evoquen palabras de su léxico coloquial.

Sin embargo, ¿qué pasa con las personas que no son de Medellín? Pues ni siquiera se necesita ser
extranjero para tener dificultades al tratar de identificar el referente y la representación correcta
de los usos que le dan los paisas a su lengua. Aun siendo de Bogotá, puede ser difícil identificar
correctamente la referencia de “patos, avión y maletas” por ejemplo, a pesar de que compartimos
con ellos un idioma nativo, y esto es porque no hemos interactuado suficiente tiempo en el
contexto paisa como para poder hacer este tipo de distinciones, en este caso, no podría aplicarse
las teorías representacional y referencial, pues no podríamos identificar el referente especifico de
algunas de las palabras de los paisas mencionadas en el video, por lo cual no podría haber una
comunicación asertiva y se necesitaría de una explicación o aclaración adicional para poder
entenderlo y poder evocar la imagen mental e identificar la referencia correcta.

Para un extranjero por supuesto ha de ser una tarea de mucha más dificultad el identificar el
referente y la representación de estas palabras, y aún con una explicación adicional creo que
necesitaría de cierto tiempo de interacción con cada expresión para poder asimilarla y adaptarla a
sus modelos mentales. En conclusión, ¿estas teorías pueden adaptarse a los lenguajes coloquiales?
Por lo anteriormente expuesto considero que en un principio no. En un primer acercamiento de un
hablante a un lenguaje coloquial ajeno al nuestro no funcionarían estas teorías, pues sin una
explicación previa no podría haber una comunicación efectiva por la enorme diferencia de
referentes entre los hablantes. Luego de una explicación e interacción del hablante con el entorno
coloquial en el cual quiere participar, sí puede llegar a asimilar de cierto modo las palabras de
dicho contexto, pero considero que es un difícil que pueda diferenciar la referencia y
representación adecuada con la misma facilidad que un oriundo de ese lugar. Tendría que pasar
bastante tiempo de interacción para poder llegar a hacerlo, por lo cual estas teorías tienen
bastantes limitaciones y en definitiva no se adaptan de manera adecuada a los lenguajes
coloquiales.

También podría gustarte