Está en la página 1de 82

VIOLETA HEMSY DE GAINZA

Recopilación y presentación didáctica

EDITORIAL f§ GUADALUPE
Violeta Hemsy de Gainza
Recopilación y presentación didáctica

BIBLIOTECA PEDAGOGICA
Sección: Didáctica musical

Alemany/Wells/Gainza, Del cielo y de la tiarn.


Allaria Oriol, D., La educación musical en el Jardín Materno Infantil.
Gainza, V., A jugar y cantar con el piano.
Gainza, V., Música para niños compuesta por niiíos.
Juegos de manos
Gainza, V., Juegos de manos. 75 rimas y canciones tradicionales
González de Gil, E., Iniciación musical infantil.
con manos y otros gestos
Gorini, V., El coro de niños.
Gusmerotti, G., Arte, naturaleza y buen humor.
Nardelli, L., Iniciación musical.
Pescetti, L. M., Taller de animación y juego musicales.
Porson/Romero, Melodías breves para niños de 2 y 3 años.
Schneider, E., Aquí me pongo a cantar.
Schneider, E., Desde chiquitito.

EDITORIAL f§ GUADALUPE
Dedicatoria
Dedico muy afectuosamente este trabajo a
los niños, estudiantes y profesores de Argenti-
na, Brasil, Uruguay, Chile, Cuba, España, Fran-
cia, Estados Unidos y Japón, que con tanta pa-
ciencia y buen humor me ayudaron a concretar
este hermoso proyecto.

Diseño de tapa e interior:


Gea XXI/ Adrián Ares

IMPRESO EN LA ARGENTINA

Queda hecho el depósito


que marca la ley 11.723
Todos los derechos reservados

© Editorial Guadalupe
Mansilla 3865, 1425, Buenos Aires, Argentina

ISBN 950-500-333-1

5
Introducción

En febrero de 1989, mientras pasaba mis vacaciones de ve-


rano en una playa del Uruguay cercana a Punta del Este, me
llamó la atención, desde lejos, un juego de manos muy bonito,
con movimientos nuevos y llenos de gracia que realizaban tres
niñas pequeñas. No pude reprimir el impulso de acercarme a
ellas para observar mejor el juego. Se entabló un diálogo muy
cordial con las chicas y les pedí que me Jo enseñaran. Ellas, con
total espontaneidad, no sólo me enseñaron el juego que me ha-
bía atraído y que incluí en este libro (Pepito fue a China) sino me
brindaron generosamente otros dos más que también vinieron a
parar a esta colección. Luego de agradecer a las tres el hermoso
momento que me habían hecho pasar, volví corriendo junto a la
sombrilla donde había dejado mi bolso a buscar un lápiz y un
trozo de papel para anotar el texto y los movimientos del juego
antes de que los detalles se borraran de mi memoria.
Durante el transcurso de ese año tuve oportunidad de dictar
varios cursos para educadores musicales en distintos Jugares de
nuestro país y en el exterior. Sentí a menudo aquella conocida e
irrefrenable necesidad ("¿pedagógica?") de compartir con los
estudiantes y profesores que asistían a mis clases estos juegos
que tanto placer e interés habían despertado en mí. Pude enton-
ces constatar que éstos, además de provocar un clima festivo,
d promover las risas y la relajación de todos, constituían un
v rdadero desafío desde muchos puntos de vista: había que
movilizarse, formar subgrupos, hacer un círculo o buscar pareja,
en primera instancia. Y a partir de allí era preciso mantenerse
encentrados para poder observar y luego recordar textos a ve-
s extensos, con algunos vericuetos. Y ni qué hablar de las ver-
d11deras complicaciones que representaba para algunos profe-
sor s - especialmente los que ya no eran tan jóvenes- la reali-
w .ión de los rápidos y complejos movimientos que acompaña-
1>.111 el r citndo d la rima .
7
Esta experiencia me sirvió para registrar las diferentes ma- ramente un cará,cter universal: aparecen en casi todos los países
neras de aprender que había en el grupo. Algunos, generalmente y culturas y presentan, en algunos casos, características asom-
los más jóvenes, se abocaban de inmediato y de una manera brosamente similares porque responden a ciertas necesidades
global a realizar las acciones propuestas. Procedían como los funcionales comunes a todas las personas.
niños, cuando se pasan entre ellos los juegos: simplemente imi- Podemos afirmar que los juegos de manos no sólo no han
taban y repetían el modelo hasta que los movimientos y las pala- perdido vigencia con el avance de los nuevos modelos de com-
bras se ajustaban naturalmente. En cambio, las personas que portamiento y comunicación en el mundo de la tecnología y el
necesitaban analizar o racionalizar previamente la acción, no lo- consumo en que nos toca vivir, sino que por el contrario se han
graban vencer ciertos obstáculos y permanecían rezagadas, ido potenciando desde distintos puntos de vista. Los juegos de
como desorientadas. Las diferencias individuales también fueron manos que realizan los niños en la actualidad son increíblemente
notorias cuando hubo que anotar los distintos elementos del jue- más ricos y complicados que aquellos que aprendimos en nues-
go ya que ello requería, entre otras habilidades, la invención de tra infancia. En realidad, la sorpresa y la atracción que experi-
códigos gráficos adecuados -analógicos y/o simbólicos- para menté frente a ciertos gestos desconocidos para mí, fue el estí-
representar los gestos y las acciones. mulo que motivó mi acercamiento a las nenas que jugaban en la
En realidad, mi interés por registrar ciertos juegos basados playa del Uruguay, según referí al comienzo de esta Introduc-
en estructuras rítmicas de carácter popular -como los que apa- ción.
recen a la hora de comer en los campamentos infantiles y juveni- A través de las rimas, que los chicos decoran con una canti-
les y que se realizan con golpes de las manos sobre la mesa dad de gestos cada vez más difíciles y en continua expansión
junto a otros gestos sonoros- había comenzado el año anterior. (remitimos al lector al Código de Gestos que incluimos en la
En varias oportunidades utilicé alguna de estas fórmulas sonoro- obra), éstos nos entregan -genuinamente y desde su óptica tan
coordinativas del acervo tradicional, que aparecen incluidas en particular- una riquísima crónica cultural que abarca hechos y
esta colección bajo el nombre genérico de "Redobles" (Batidas personajes arquetípicos, entre otros aspectos detallados más
para los brasileños), durante los momentos iniciales de algunos adelante y que ocupan la mente de los chicos y chicas entre
de mis cursos, como un recurso facilitador de la comunicación. cinco y diez años.
Pude advertir entonces que, si bien los "músicos" no tenían pro- Esta última es la franja de edades que más específicamente
blema para retener el ritmo sonoro de estos "Redobles", no con- produce y consume estos divertidos juegos, aunque la vigené:ia
seguían -tal vez por quedarse "pegados" a lo auditivo- obser- de los mismos en muchos casos se extiende bastante más a'llá
var y, por lo tanto, fijar aquellos otros aspectos de la acción rela- de los diez años y, con la marcada aceleración que observamos
cionados con la percepción visual y la motricidad. En los músi- n el desarrollo intelectual y motriz de los niños en la actualidad,
cos aparecía en general como anulada o descalificada, de ma- cada vez tiende a iniciarse antes de los cinco. Sin embargo, este
nera inconsciente, la observación visual del fenómeno, ya que , sunto de las edades es muy relativo. Sino, ¿cómo podría expli-
casi todos podían palmear acertadamente el ritmo sonoro de la nrse el entusiasmo de los adultos frente al desafío que supone
estructura pero no lograban coordinar exactamente los movi- l 1 realización del más fácil de estos jueguitos? Este es un ejem-
mientos o los gestos sonoros. plo típico que nos ilustra acerca de algunas actitudes relevantes
El caso es que, durante estos últimos años, he tenido que qu los adultos podemos aprender de los niños. Ellos nos recuer-
dedicar al tema de los juegos de manos y "anexos" mucho más d,in permanentemente las bondades de la acción espontánea y
tiempo y energía de lo que imaginé en un comienzo. Pero tam- d . inhibida. Esa actitud de "tirarse al agua" de inmediato y sin
bién es verdad que me siento muy feliz y satisfecha con los resul- rt! rvas, para probar y conocer, es lo que les permite acceder
tados. A esta altura del camino, no tengo dudas acerca del ex- hoy n dí con tanta facilidad al mundo de los aparatos electró-
traordinario valor de los juegos populares. Estos tienen verdade- 11in>., y . p c ialmente a la computación.

8 9
Para comprender más profundamente al nmo y también regiones. La función del pedagogo en cambio, consiste en resca-
para revisar sus propios prejuicios y dogmas, el maestro debería tar, reconocer, adoptar, adaptar, devolver estos juegos a la co-
asomarse de vez en cuando a la interioridad del niño a través de munidad; revalorizarlos, comunicarlos, multiplicarlos y propo-
sus juegos. A ellos no les molesta -más bien les agrada y sor- nerlos como estímulo para elaborar nuevas estrategias y pro-
prende- que los adultos nos interesemos por sus juegos y les ducciones en el campo de la educación musical.
expresemos el deseo de aprenderlos y de participar. Recorde- Me fascinan estos juegos, casi tanto como a mis alumnos.
mos que el niño, a diferencia del adolescente que procura dife- Esta recopilación tiene que ver en realidad con mi vida, con mi
renciarse del adulto, precisa activamente de la compañía, del historia, mis focos de interés y con los viajes que realicé en este
sostén, la comprensión y la aceptación de sí mismo y de su último tiempo, como así también con el natural impulso que ex-
mundo, por parte de los mayores a los que ama. perimento, como pedagoga, de compartir mis inquietudes con
Cuando decidí abordar la publicación de una cole~ción de otros maestros. Lo que busco es precisamente dar un estímulo
juegos de manos, pedí a mis alumnos (niños y adolescentes) para que estos juegos circulen entre los docentes, padres y
que me enseñaran algunos de los que ellos sabían. Mientras tan- ani'lladores socioculturales. Para que conozcan y aprendan lo
to, me mantuve siempre alerta para observar y registrar los jue- que está pasando en la calle, para inducir una corriente refres-
gos que se me fueran presentando espontáneamente en la cante y revitalizadora en nuestra cada vez más prolija y ordena-
cotidianeidad. Solicité también la colaboración activa de los da educación musical, que tan a menudo pareciera ignorar
maestros que asisten a mis cursos de pedagogía musical en Ar- las extraordinarias capacidades de los chicos. ¡Con cuánta elo-
gentina, Brasil, Chile, España, etc. Algunos de ellos me transmi- cuencia estos juegos desmienten los más acendrados prejuicios
tieron los juegos que recordaban de su propia infancia. Otros se pedagógicos acerca de las dificultades de coordinación de los
movilizaron para lograr que sus propios alumnos les enseñaran niños!
los juegos que ellos conocían. Si bien este trabajo propone un tema inédito para los espe-
Este trabajo es esencialmente de índole pedagógica aun- cialistas en la educación musical, no constituye una orientación
que, como es lógico, tiene un cierto aspecto musicológico. Con- nueva dentro de mi propia obra. Es la segunda vez que, desde
sidero que esta colección es especialmente valiosa por tratarse una ideología pedagógica basada en los modelos naturales, es-
en su totalidad de materiales inéditos, tanto a nivel nacional pontáneos, realizo una propuesta de valorización, de rescate ac-
como internacional. Yo misma he recogido y pautado cada uno tivo y re-introyección de la tradición oral en la educación general
de los juegos que publico (salvo unos pocos casos en que figura y musical. Cuando en el año 1987 publiqué los "Palitos Chinos
el pautado del comunicador). Si bien los juegos se encuentran ( Chop Sticks) para la Iniciación al Piano" (Barry, Buenos Aires)
en la calle, muy pocos de ellos figuran integrando colecciones de me guiaba el intento de rescatar la alegría de los comienzos en el
este género específico y mucho menos de carácter pedagógico. instrumento, introduciendo los frescos y encantadores jueguitos
He optado, además, por soslayar las canciones y juegos de ma- populares que en todos los países los niños realizan sobre el te-
nos que ya figuraban en los cancioneros tradicionales de mi clado, como un sano equilibrio frente al acartonamiento pedagó-
autoría anteriormente publicados, limitándonos a orientar al lec- gico de las academias.
tor hacia las respectivas fuentes. Estos juegos de niños que hoy, en la era de las computado-
Queda claro entonces que no fué mi intención realizar una res, extrañamente florecen en todo el mundo nos invitan a los
investigación exhaustiva conducente a un muestreo a nivel na- dultos a observarlos: a prestar atención y a valorizar las activi-
cional o latinoamericano del género que nos preocupa. Corres- dades rítmico-musicales espontáneas y ¿por qué no? a probar
ponde al musicólogo la tarea específica de acotar, clasificar y ·u efecto desde nosotros mismos. Porque la música tiene que
sistematizar los materiales recogidos, de investigar su origen y v r con la vida, con el impulso y la acción; y éstos no pueden
rastrear las semejanzas y diferencias en los distintos países y f.ill r n ningún proceso educativo, por académicas que puedan
10 11
ser sus miras y objetivos. Todos tenemos derecho al placer y a Ja
participación desde lo espontáneo, lo cotidiano, lo universal. Ficha técnica e indicaciones para
Si usted lector, no entiende algún signo o movimiento con- el uso de esta recopilación
signado en este libro, pida ayuda y hágase asesorar por un niño.
Seguro que él encontrará una respuesta. Vale la pena asomarse
a contemplar el mundo mágico que habitan los niños, para com-
p:e~derlos mejor, para conocer sus gustos y valorar sus poten-
c1ahdades. Ellos nos han dado tácitamente el permiso de intro-
ducirnos allí y nos han enseñado pacientemente sus juegos, a
veces complejísimos. El juego
Estos juegos tan al alcance de la mano, del cuerpo, de Ja
oreja Y también del bolsillo de todos, constituyen un aporte a Ja El juego con manos, mímicas y otros gestos se ejecuta ge-
psicoprofilaxis y a la prevención de dislexias y otros problemas neralmente a partir de una rima o de una canción. En algunos
que afectan la coordinación psicomotriz en los niños de las ciu- casos, el juego constituye un aspecto inherente a la canción,
dades modernas. Se los entregamos a los maestros, animadores habiéndose originado de manera simultánea. Otras veces, los
Y padres para que los conozcan., y difundan: y tal vez puedan gestos son agregados por los mismos niños a ciertas canciones
s~ntirse r;iotiv~dos a continuar recogiendo ejemplos en sus pro- tradicionales. Este sería el caso de "La Catalinita", bello y cono-
pios medios y areas geográficas, en el ejercicio activo de su pro- cido romance de origen hispánico, que los niños cantan de ma-
pia creatividad y la de los pueblos a los que pertenecen. nera integral acompañándose con un esquema simple de gestos
de manos (palmas junto, derecha compañero, palmas junto, iz-
quierda compañero, etc.). Se me ocurre que, en este caso, el
agregado del juego de manos hace más llevadera para el niño la
extensión de la historia -atractiva, sin embargo- y cierta
monotonía musical del romance, siempre desde una óptica in-
fantil.
Encontramos las canciones y rimas con juegos de manos y
diversas mímicas practicamente en todos los países y culturas.
Los niños las ejecutan con total energía y entusiasmo en la calle,
en el recreo escolar y en todo lugar, cuando están aburridos o
durante sus momentos de esparcimiento. Nos sorprende y con-
mueve la inagotable sabiduría de lo popular: la posibilidad de
promover el bienestar y la alegría, de encauzar la fantasía y la
descarga corporal, mientras se ejercita la memoria, el tenguaje,
la coordinación motriz, la sociabilidad, las capacidades lógicas y
constructivas, la creatividad ...
El carácter universal de los juegos de manos nos remite al
aspecto funcional de los mismos en relación con el desarrollo
integral, y particularmente psicomotriz, del ser humano. Desde
la clasificación de Parten 1 referida al nivel evolutivo de los dife-
1Bárbara Andress: "Implicaciones de la teoría evolutiva del juego", en Gainza (edi-
tor ): Nuevas perspectivas de la Educación Musical. Guadalupe, Buenos Aires, 1990.
12
13
rentes tipos y estilos de juegos, podríamos decir que estos entre- Ciertos juegos incluyen saltos en el lugar, con diferentes fór-
tenimientos corresponden específicamente a la etapa del juego mulas de pies, giros con todo el cuerpo y también algunos bre-
"cooperativo" (juego organizado que involucra una división del ves desplazamientos.
trabajo y de los toles para alcanzar una meta), aunque partici- La estructura de varios de estos juegos responde a ciertas
pan también de ciertas características de las fases anteriores, a reglas de carácter ritual. Algunos presentan, introducciones que
saber: 1) juego "solitario" (el juego del niño se centra en sí mis- suelen ser comunes a varios juegos. Por ejemplo: Añejo (l)ág. 35)
mo), 2) juego "paralelo" (el niño juega junto a los otros, más que y Popeye (pág. 118). Me está persiguiendo un chico (pág. 90) y
con los otros) y 3) juego "asociativo" (el niño está interesado en Mensú (pág. 92).
asociarse a otros aunque no tanto en la actividad misma). Si nos Existen además algunas fórmulas típicas para la conclusión
conectamos con las etapas del juego según Piaget y Fein del juego. En países muy alejados entre sí (por ejemplo, Argen-
( op.cit.), los juegos de manos constituyen un ejemplo tina y Japón), encontramos juegos que terminan con un "Sor-
prototípico del "juego práctico", ya que promueven un amplio teo" (tirar a la suerte, mostrando al azar, un número cualquiera
espectro de ejercitaciones y comportamientos lingüísticos y de dedos o una forma de colocación de los mismos): Piedra,
motrices. Pero igualmente participan de los atributos de las eta- papel, tijera, Genkotsu (pág. 86) y Mensú (pág. 94-b). También
pas más adelantadas que se corresponden con los juegos "sim- se repite en varios juegos el recurso de retirar rápidamente la
bólicos" y luego con los juegos "con normas". Es evidente que mano al final de una serie de números enunciados en voz alta,
tanto desde uno como desde otro criterio de clasificación se para evitar ser palmeado por el compañero y, de este modo,
pone de manifiesto la riqueza y füncionalidad de estos juegos. "perder" la partida y quedar fuera del juego (Batman Robín
Además de estimular el desarrollo de las habilidades [pág. 39]. El Juego de la Oca [pág. 67]). Otros finales se realizan
psicomotrices, los juegos de manos contribuyen activamente al saltando con fórmulas preestablecidas en relación a la posición
proceso de musicaliz~ción: los chicos cantan, se mueven, incor- de los pies (abiertos, cruzados, etc.) Ejemplos: Chiri Chiri (pág. 21)
poran patrones musicales, mientras afirman y fortalecen su sen- y Naranja, mandarina (pág. 98). Existe también la costumbre de
tido rítmico mediante la frecuentación siempre renovada del pul- "sumar" o adicionar varios juegos independientes para formar
so musical. un característico "Pot pourri" (págs. 92-94: Mensú)
La gracia de estos juegos radica esencialmente en su ino-
cencia, pero también en la combinación acertada de sus diferen-
tes rasgos. Entre otros:
Los textos
- la sincronicidad y el ajuste de palabra y gesto;
el realismo o la comicidad de la mímica y las onoma- Hay textos específicos para niñas y otros, de temática más
topeyas; amplia, para compartir con los varones. Estos se refieren a un
ciertos desafíos que plantea para la coordinación motriz; amplio repertorio de asuntos relacionados con la modalidad e
la velocidad rápida o creciente; intereses propios de los niños de 6 a 11 años. Al mismo tiempo,
un final caprichoso, cómico o inesperado. reflejan una cantidad de detalles de carácter sociológico en rela-
ción al entorno, al uso del lenguaje, a la época o al lugar especí-
Los juegos de manos se realizan generalmente en parejas, fico en que se desarrollan estos juegos.
enfrentadas. Pero la mayor parte de ellos también pueden jugar- Entre otros temas, se destacan:
se de manera individual o en ronda. Algunos se prestan especial- Los personajes clásicos infantiles (Pepito, Pablito, etc.).
mente para el juego de a cuatro, en dos parejas enfrentadas. Los personajes humorísticos (el "gil de goma", el "verdu-
Encontramos además algunos juegos con elementos: pelotas, go Sancho Panza") etc.
por ejemplo. Los arquetipos y personajes del mundo del varieté (su-
14 15
puestamente idealizados): la mujer Maravilla,- John tos, que hoy me permite registrar bastante rápidamente y "de
Travolta, Susana Giménez. corrido" un extenso repertorio de gestos y movimientos de coor-
Personajes del mundo de la política local: Perón, Al- dinación.
fonsín, etc. Cuando comencé este trabajo no disponía aún de esas he-
Las modas: "minifaldas", "patines". rramientas básicas; por lo cual, me tocó realizar una tarea ardua
El ciclo de la vida y la muerte, desmistificados a través y delicada. Muchas veces, encontrándome en la calle, en la pla-
del humor. ya, en el campo, o en el interior de un vehículo en movimiento,
Lo truculento, el terror: Drácula, el diablo, etc. un niño me enseñaba un juego en un momento en que, tal vez, ni
La transgresión, desde la óptica infantil: besarse, gol- siquiera disponía de un lápiz y de un trozo de papel. Otras veces,
pearse las colas, enamorarse. en medio de una situación de clase grupal o individual, sentía
El mundo del consumo (bebidas gaseosas) y los medios que sólo podía distraer un tiempo muy breve para registrar el
(cine, televisión); los comics (Popeye). juego que me interesaba. Por este motivo, fue muy importante el
- Lo exótico: reprepentado por la China o el Japón (esto trabajo de recomposición de los materiales grabados y/o anota-
resulta ahora un resabio "tradicional"). dos que realicé en la intimidad de mi estudio, cuando ya me
La fantasía pura. El sentido lingüístico sometido al impe- encontraba quizá a miles de kilómetros de distancia del
rio de la rima y del sonido de la palabra. comunicador.
Lo insólito, la aventura. A pesar de que en la mayoría de los casos se trataba de
rimas recitadas, opté por la anotación rítmica que me permitía
Muchas veces todo el texto consiste en palabras sin sentido fijar los juegos con la máxima precisión, en el código musical
o en un idioma inventado. También se registran palabras, frases universal. Los lectores que no conozcan la notación musical
y versos que nos remiten a los "restos" de un inglés pasado de -rítmico/melódica- podrán requerir la ayuda necesaria de sus
boca en boca. amigos o colegas músicos.
Se han incluido en esta colección juegos en idiomas extran- Las melodías -generalmente de pocos sonidos, con inter-
jeros, tales como el portugués, el japonés y el francés. Dado el valos básicos, o consistentes en una fórmula simple que se repi-
carácter de estos juegos, que priorizan el valor sonoro del len- te- fueron anotadas en las tonalidades más accesibles para la
guaje, no hemos vacilado en incluir algunos juegos en otras len- lectura por parte de los no especialistas (Do, Fa y Sol mayor) y
guas, agregando una traducción o versión simplificada en espa- en registros cómodos, más bien graves. Tomamos, como regla
ñol. Por otro lado, ya es bastante habitual en el campo de la general, como tinidad de tiempo o "pulso" el palmeo que acom-
educación musical, ejercer el hoy tan mentado multiculturalismo paña de manera regular la rima o canción.
y la integración cultural á nivel planetario mediante la utilización
de un repertorio abierto de canciones.
Los gestos
Recopilación de los materiales
El repertorio de gestos es muy amplio. Hemos registrado un
número de más de cuarenta gestos, que incluyen movimientos y
Cuando tuve un grabador a mano, realicé el registro sonoro
mímicas con: manos en una cantidad de combinaciones (abier-
mientras observaba la evolución del juego, describía en voz alta
algunos detalles para el grabador y realizaba mis anotaciones. A tas, cerradas, palmas, dorso); con dedos, pies (saltos y giros),
medida que se iba desarrollando el trabajo pude ir elaborando y hombros, codos, cader~s~ '. barriga, cola, cabeza, pelos, ojos, etc.
perfeccionando el código para la graficación directa de los ges- Los gestos sonoros que propone Orff en su Schulwerk, compara-

16 17
dos con este riquísimo arsenal estrictamente tradicional resultan Coordinación
pobres y estereotipados.
He necesitado inventar un código especial para graficar los Los gestos y movimientos -de carácter abstracto o repr:e-
gestos de una manera lo más ajustada posible al desarrollo del sentativo- se agrupan en estructuras de diverso nivel de com-
juego. Dicho código fue surgiendo a través del registro de los plejidad. En el caso de estos juegos, lo "complejo" no es sinóni-
materiales; el mismo se vio enriquecido con los aportes de algu- mo de "difícil". El nivel de motivación que producen y el deseo
nos estudiantes a quienes, en mis cursos de pedagogía, les pedía de emular a los chicos que ya saben ejecutarlos provoca tal gra-
como práctica la invención de un código gráfico. También reali- do de movilización en el niño que le hace vencer o pasar por alto
zaron su aporte algunos comunicadores que, a pedido mío, ano- las dificultades reales que estos juegos presentan. Los niños, en-
taron los juegos previamente expuestos. tre ellos, saben enseñarse y aprender con sorprendente eficacia.
Considero que, a esta altura, he logrado componer un siste- A los adultos, en cambio, los juegos de manos tuelen
ma que permite la anotación y la lectura rápida, tanto de los resultarles extremadamente difíciles de realizar. Parecieran re-
gestos "clásicos" o básicos (palmas solo, palmas junto con el presentar una "selva" enmarañada de dificultades. El estilo de
compañero, palmas derecha/derecha, etc.), como de la crecien- aprendizaje analítico característico de los adultos no rinde aquí
te gama de gestos nuevos, o más recientes, que aquí llamo "es- buenos frutos. La supuesta observación previa de las diferentes
peciales". Puede resultar divertido o útil ejercitar la coordinación partes o secuencias del juego sólo provoca problemas y pérdida
a través de la lectura directa desde el código de gestos, a manera de tiempo. Los adultos debemos re-educarnos para aplicar aquí
de un idioma "secreto". las formas sincréticas del aprendizaje infantil, basado en la ac-
ción y la participación. De todos modos, más adelante en esta
Ritmo
introducción y también en ciertos momentos de la obra damos
algunas sugerencias en relación a un entrenamiento previo o
La mayor parte de las rimas y canciones se encuentran en
progresivo orientado a lograr el dominio motriz de los juegos.
compás binario (de dos o cuatro tiempos). El "tempo" normal es
Recomendamos practicar -lo cual resulta un verdadero
más bien movido (negra = 100 /120). En varios juegos se requie-
desafío incluso para los chicos- la secuencia de gestos sin las
re un progresivo acelerando. Otros introducen al final algunas
frases recitadas con la máxima velocidad. Los juegos mas "mo- palabras. A los adultos les sugerimos "entrenarse" repitiendo
dernos" presentan ritmo de swingy la combinación de los gestos los motivos o estructuras parciales formadas por una secüencia
(empezando con una palma en una anacrusa de tiempo débil) de dos o tres gestos que se repiten. En la mayor parte de los
suele producir un efecto de cont~atiempo sonoro. juegos hemos señalado estas unidades o frases de coordinación
mediante líneas colocadas en la parte superior del código de
Timbre gestos. Cuando se ha logrado una cierta fluidez en la realización
de uno de estos motivos, puede practicarse otra de las estructu-
Al escuchar una grabación del juego, se percibe el canto o el ras gestuales del juego, igualmente constituida por dos o tres
recitado de la rima acompañado de manera muy atractiva y co- movimientos, para luego unir ambos motivos. Estas fórmulas
herente por diferentes timbres sonoros. La riqueza rítmico- podrán repetirse con un ritmo parejo, de negras, o bien con dife-
tímbrica suele surgir de la superposición de fórmulas constitui- rentes ritmos (síncopa por ejemplo), con o sin superposición de
das por gestos que constan de tres pulsos adentro de un compás palabras.
de dos o cuatro tiempos (Batman Robín).

18 19
Ordenamiento - Criterios de clasificación Desde el mismo momento en que comencé a interesarme, a
observar y recopilar los juegos, ya estaba transmitiéndolos en
Dada la variedad de temas y de niveles de dificultad que, mis cursos para maestros. Así pude constatar que estos juegos
como ya dijimos, sólo resultan virtuales en la práctica infantil, no sólo cumplen con la finalidad específica de introducir una
hemos preferido recurrir a un criterio "externo" de ordenamiento cuota de despreocupación y alegría en los momentos iniciales
de los juegos. Esto es, el orden alfabético, que de por sí supone de la clase -especialmente cuando uno toma contacto con gru-
algunas ventajas, ya que permite la rápida ubicación de un de- pos nuevos o numerosos- o para relajar a los alumnos luego de
terminado juego a partir de su título. Agregamos además, al fi-
un período de especial concentración. Más allá de ello, significan
nal, un Catálogo de temas que permite visualizar rápidamente
algunos rasgos específicos. Por ejemplo: 1) juego de dos, de una apertura hacia una cantidad de aspectos esenciales ligados
cuatro o en círculo; 2) país de origen; 3) nivel de complejidad de al aprendizaje de la música . El juego, además de ser un fin en sí
la coordinación. mismo, puede ser el comienzo de una cantidad de propuestas y
ejercitaciones aplicables a todos los niveles -incluidos los supe-
riores- del proceso de musicalización consciente.
Propuestas de juego y ejercitación suplementaria He aquí, a continuación, una lista provisoria con algunas de
las actividades posibles de extensión musical:
Ya hemos dicho que a través de estos juegos los niños no
sólo se divierten sino adquieren una cantidad de habilidades 1- Observar, discriminar, aislar, un determinado aspecto:
motrices que hoy en día son altamente apreciadas desde un en- ritmo, texto, coordinación, pulso, acento.
foque interdisciplinario. Las investigaciones neurobiológicas, 2- Practicar separadamente: gestos, rima, canción.
desde la fisiología cerebral, ponen el acento en la importancia de 3- Analizar, desmembrar, reitegrar las estructuras del
las ejercitaciones motrices (¡los niños de hoy siguen agregando juego.
dificultades a aquellos juegos tradicionales que aprendimos en 4- Memorizar: el todo, las partes.
nuestra lejana infancia!) para el más completo desarrollo de las 5- Verbalizar: explicar, enseñar el juego a otro.
capacidades lingüísticas y mentales, más allá de los aspectos 6- Codificar. Graficar.
afectivos y motrices en juego. 7- En un grupo cada persona propone su código, para
Comprobamos reiteradamente, a través de la investigación luego clasificar y establecer comparaciones (códigos
que involucró la presente compilación, que los niños no sólo ac- analógicos, simbólicos, gráficos, verbales, etc.)
túan como consumidores y difusores de estos juegos de raíces 8- Proponer combinaciones a partir de dos o tres gestos
firmemente implantadas en la tradición, sino que al mismo tiem-
básicos.
po son productores activísimos de los mismos. Esto es: comien-
zan inventando las partes que no recuerdan de un determinado 9- Explorar diferentes tipos de palmeos utilizando los dis-
juego -ya se trate del texto, la melodía o los gestos- para con- tintos planos que nos rodean: arriba, abajo, delante,
tinuar proponiendo arreglos o variaciones facilitadas para sus atrás, costados, oblicuo, con la palma o con el dorso,
hermanos menores o complicando cierta versión "oficial" para etc.
aumentar la diversión en el juego con sus pares. 1O- Explorar libremente o de maneras preestablecidas
Propongo entonces seguir el ejemplo de los chicos y no de- nuevas estructuras gestuales. Por ejemplo: utilizando
tenernos en la mera transmisión y reproducción de estos juegos, un tipo de golpe como base (noción de "fondo") intro-
sino tomarlos como punto de partida o motivo de inspiración ducir esporádicamente un gesto contrastante (noción
para todo aquello que se nos ocurra o surja en el contexto de la de "figura") . Con ritmo continuo, parejo o con un de-
situación recreativa o pedagógica. terminado esquema rítmico.
20 21
11- Asignar a cada tipo de golpe una onomatopeya (pam, Gabriel Vanasco (8 años), después de comunicarme unos
chum, ta), procurando la máxima variedad y riqueza juegos que figuran en esta obra dice:
sonora. Traducir del código de gestos al código de so- "Se nota que estos juegos los han inventado chicos ... Es
nidos (onomatopeya) y viceversa. lógico que a los chicos les guste decir: 'Tal, tiene novia ... ' Enton-
12- Usar estos códigos o lenguajes como modelos o pun- ces inventan un cuentito, por ejempl9 para que se ponga colora-
tos de partida para proponer: ecos, diálogos, monólo- do. Como para poner en calor a alguien ... por cosas lógicas, yo
pienso".
gos, "ostinati" de acompañamiento para una improvi-
-1 "Los chicos a esa edad quieren jugar más con las manos y el
sación cantada ("frug") o hablada ("scat", "rap").
éuerpo; y a los grandes no les interesa porque ya han jugado
13- Leer cualquier combinación de gestos desde el código
mucho. Los chicos lo hacen para no aburrirse cuando no se pue-
gráfico.
de jugar con nada (adentro de un auto por ejemplo). Los grandes
14- Escuchar con los ojos eerrados los gestos sonoros y
prefieren trabajar, descansar y divertirse a su manera." "La ma-
tratar de identificarlos por su timbre. Anotar. Recordar.
yoría de los juegos termina con la guerra", concluye Gabriel.
Su hermana Jimena, de 12 años, agrega: "Hay juegos para
competir con uno mismo. Se lo hace cada vez más rápido. Al
bpiqan los chicos final })ay que hacer una señal". Yo le pregunto si se juegan en la
escuela y me responde: "Según qué escuela y el interés de cada
He ténido oportunidad de conversar mucho y muy "sesuda- chico; depende del grado, se juega más de cuarto para abajo"
mente" con los niños sobre este tipo de entretenimiento. Me en- Gabriel acota: "En el Colegio S.J no lo hacen nunca; no les va a
tero así de algunos detalles acerca de dónde, cuándo y cómo se interesar. Depende de lo que les enseñan para divertirse. Ellos se
realizan, es decir de la función y el lugar que ocupan en sus van al bar a comer o juegan al fútbol en el patio"
vidas. Dice Jimena: "Es una forma de divertirse. Supongo que es
Cuando chicos amigos que concurren a diferentes colegios cosa más de chicas" ... Y Gabriel continúa: "Hace rato que me
se encuentran, intercambian sus juegos. A partir de entonces, está dejando de gustar. Si estoy en 6º grado y la maestra me
cada uno de ellos introduce el nuevo juego en su colegio, el cual enseña esto voy a pensar que es una chiquilina". Jimena aclara:
probablemente se pondrá "de moda" y será jugado por todos los "Esto es una cosa musical. Si te lo enseña una maestra de Cien-
chicos en el recreo escolar. cias Naturales va a parecer increíble. Es para divertirse como la
El aprendizaje de un nuevo juego se hace de manera direc- ronda o la oca".
ta, por imitación y por repetición; el niño se integra, sin preám- Gabriel todavía agrega: "Son juegos sencillos, sin materia-
bulos, y comienza a practicarlo junto al amigo o compañero que les ni nada fabricado por una fábrica. Sólo una melodía. Cual-
ya lo sabe. Cuando el que mostró inicialmente el juego forma quier canción se puede poner con manos ... Depende cómo sea.
parte del grupo de pertenencia, la práctica reiterada bajo su "tu- Es lindo jugar así a los 8-9 años (o a los 4-5 años). Los grandes
tela" asegurará una transmisión prolija y la fijación definitiva. se hacen 'enrriedo'. En un viaje en micro, a un lugar lejos, los
Pero si el encuentro entre enseñante y aprendiente fue fugaz u chicos inventan sonidos para divertirse ... "
ocasional, de allí en más la exactitud de los detalles del juego
(texto, gestos, melodía, coordinación, etc.) quedará exclusiva-
mente librada a su capacidad de observación y a su memoria. ¿Dónde encontrar más de estos juegos?
Pero ningún niño se hace problema por esto: cuando pierde o le
falta una parte del juego, lo completa o lo reemplaza ipso facto y Los educadores musicales conocen bien estos juegos tradi-
a su manera. cionales con manos y otros gestos porque siempre alguno de

22 23
ellos aparece integrado en la mayoría de las recopilaciones y Código de gestos
cancioneros escolares y de campamento. Dejo entonces al lec-
tor y a los profesores interesados en este género la búsqueda
más exhaustiva. Aquí sólo me limitaré a consignar algunos
ejemplos incluidos en mis propios cancioneros: Los signos de los gestos -que aquí se explican- aparecen
en cada una de las melodías de los juegos, en la parte superior
Gainza-Graetzer: Canten Señores Cantores (Ricordi Ameri- del pentagrama.
cana, B.A., 1963). Libro 1: Nº 8, "Oé, sin moverse" (jue-
go de manos con pelota); Nº 43, "Estaba la pájara pinta"
(canción con mímica), Nº 61, "Ciclón de lú" y Nº 62, 1
"Desde Córdoba a Sevilla" (juegos para pasar un obje- X Dar una palmada con las dos manos.
to), Nº 84, "Estaba Catalinita" (juego de·manos).
2
Gainza-Graetzer: Canten Señores Cantores de América
(Ricordi Americana, B.A., 1967). Nº 9, "Os escravos de cL La palma derecha golpea la palma derecha del compa-
ñero (enfrentados).
Job" (juego para pasar objetos).
3
Gainza: Para divertirnos cantando (Ricordi Americana, Bue-
La palma izquierda golpea la palma izquierda del com-
nos Aires, 1973. Nº 28, "En un convento" (juego de v pañero (enfrentados).
manos), Nº 57, "Tenemos una tía" (canción con mími-
ca), Nº 60 "A sailor went to sea" (juego de manos y otros
gestos), Nº 113, "The Hoky Poky" (juego con gestos y 4
danza). Las dos palmas, paralelas y verticales (dedos apuntan-
11 do hacia arriba) chocan contra las del compañero (en-
Gainza: El cantar tiene sentido (Ricordi Americana, Buenos frentados).
Aires, 1992): p. 29, "San Pedro" y "Don Juan del dedo"
(canciones para pasar un objeto), p. 30, "Push the 5
damper" (canción con mímica), p. 34, "El verdugo Las dos palmas paralelas y horizontales, (la derecha
Sancho Panza" (canción con juego de manos y mímica), arriba, con los dedos apuntando hacia la izquierda; la
etcétera. izquierda abajo, con los dedos apuntando hacia la dere-
cha) chocan contra las del compañero (enfrentados).

6
La palma derecha golpea la palma izquierda del com-
pañero ubicado al costado derecho (en ronda o grupo
"' / de cuatro). Simultáneamente, la palma izquierda gol-
pea la palma derecha del compañero ubicado al costa-
do izquierdo.

24 25
7 14
Las dos palmas, paralelas y verticales (dedos apuntan- La mano derecha, con la palma hacia abajo, desciende
do hacia arriba) chocan contra las del compañero ubi- y golpea la izquierda del compañero (palma hacia arri-
cado a la derecha (en ronda o grupo de cuatro). ba) y, simultáneamente, la mano izquierda con la pal-
ma hacia arriba, sube y golpea la derecha del compa-
8 ñero (palma hacia abajo) (enfrentados o en círculo).
Las dos palmas, paralelas y verticales (dedos apuntan~
do hacia arriba) chocan contra las del compañero ubi- 15
cado a la izquierda (en ronda o grupo de cuatro). La mano derecha, con la palma hacia arriba, sube y
golpea la izquierda del compañero (palma hacia abajo)
9 y, simultáneamente la mano izquierda con la palma
Las dos manos con los dedos entrelazados giran hacia hacia abajo, baja y golpea la derecha del compañero
afuera para chocar las palmas contra las del compañe- (palma hacia arriba) (enfrentados o en círculo).
ro, en idéntica posición (enfrentados).
16
10 La mano derecha (palma hacia arriba) se apoya sobre
Dar una palmada con las dos manos sobre los muslos, la mano izquierda (palma hacia arriba) del compañero
!U de frente, cerca de las rodillas. y, simultáneamente, la mano izquierda (palma hacia
arriba) sostiene la mano derecha (palma hacia arriba)
11 del compañero (enfrentados o en círculo).
Hacer una "castañeta" con los dedos mayor y pulgar,
de ambas manos o sólo con la derecha (cuando así se 17
indique). La mano derecha (palma hacia arriba) sostiene la
mano izquierda (palma hacia arriba) del compañero y,
12 simultáneamente, la mano izquierda (palma hacia arri-
Golpear con el dorso de las dos manos, paralelas y ver- ba) se apoya sobre la mano derecha (palma hacia arri-
ba) del compañero (enfrentados o en círC'ulo).
)( ticales (muñecas arriba, los dedos apuntando hacia
abajo) el dorso de las manos del compañero (enfrenta-
dos). 18
El puño derecho golpea sobre la palma izquierda del
13 compañero y, simultáneamente, la palma izquierda re-
Golpear sólo con el dorso de la mano derecha (o iz- cibe el puño derecho del compañero (enfrentados).
d,, quierda) el dorso de la mano homónima (en forma cru-
Je fe zada) o de la mano contraria (de frente) del compañero
(enfrentados).
19
El puño izquierdo golpea sobre la palma derecha del
compañero y, simultáneamente, la palma derecha reci-
be el puño derecho del compañero (enfrentados).

26 27
20 28
Con las dos palmas unidas (dedos apuntando hacia Cruzar los brazos sobre el pecho: la mano derecha toca
([) arriba) en posición de rezar contactar al compañero, en el hombro izquierdo y viceversa.
Ja misma posición (enfrentados).
29
21
+fB Con las dos palmas unidas (dedos apuntando hacia Jl Apoyar las dos manos sobre la cintura o, más abajo,
sobre las caderas.
adelante) empujar las del compañero (en idéntica posi-
30
ffi-+ ción) hacia un lado y hacia el otro (enfrentados).
LJ Con Ja mano derecha tocarse el codo izquierdo, y vice-
22 versa.
La palma izquierda (dedos apuntando hacia adelante)
31
se junta con la palma izquierda del compañero. Sobre
© este "conjunto" ambos compañeros dan una palmada
Hacer un molinete con las dos manos ("Al don piru-
lero").
con su mano derecha que está libre.
32
23
Manteniendo la posición inicial (el "conjunto" que con-
11 Los dos pulgares apuntan hacia arriba y atrás.
X
forman las respectivas palmas izquierdas unidas), dar 33
CD
X
una palmada con Ja derecha a la derecha del compañe-
ro, por arriba o por abajo (enfrentados).
* Señalar con el dedo índice (a sí mismo o al compañero).

34
24 O Darse una palmada en la cola.
Con las manos tomadas con las del compañero, sacu-
NNNM.
dirlas rítmicamente con el pulso (enfrentados o en ron-
da) .
35
J6 Saltar y caer con los pies juntos.
25
Con las manos tomadas con las del compañero, llevar 36
Jos brazos en forma paralela hacia la izquierda o hacia
la derecha (enfrentados). A Saltar y caer con Jos pies abiertos.

26 37
Con las manos tomadas con las del compañero, sepa - Saltar y caer con Jos pies cruzados (derecho adelante y
rar y cruzar rítmicamente los brazos, siguiendo el pulso atrás alternadamente).
(enfrentados).
27 38~ Sorteo: Mostrar uno, dos, tres, cuatro o Jos cinco dedos.
Con las manos tomadas con las del compañero hacer-
las girar como si fuera una manivela o molinete (en-
frentados) .

28 29
1. Ahí va el conejo
ESPAÑA

etc.

A-hí va el co - ne- JO de la suer-te ha-

1 ~ i :l J 11 J J J J 1:l J 11 J J 11
1 1

cien- do re- ve - ren- cia con su ca - ra de i-no - cen - cia.

Recitado

rulrr'uuluulr rl r ~11
Tú be-sa - rás al chi-co o a la chi-ca que te gus- te más.

Se juega en ronda

~ Posición inicial: Cada participante coloca su mano dere-


cha (dorso) sobre la palma del compañero de la derecha y la
izquierda (palma) debajo del dorso de la del compañero de la
izquierda.
- El juego comienza, con la canción, cuando uno de los
participantes inicia el palmeo que se va desplazando en la ronda
en el sentido de las agujas del reloj: golpea con su derecha la
palma derecha del compañero que está a su izquierda.
-Apenas éste recibe la palmada golpea a su vez al compa-
ñero de la izquierda y así sucesivamente.

Comunicado por un grupo de niños de 7 a 9 años


en la ciudad de Sevilla (Marzo '94).

31
Se juega en grupo
2. Alabum
- Juego hablado en estilo responsorial:
BRASIL un líder propone, el grupo (en ronda) repite cada frase.

- Inventar formas diferentes de recitar el texto: bien agudo,


grave, rápido, lento, acelerando, en formas combinadas,etc.

- Proponer fórmulas de gestos alternativas más complejas.


!'(; X !'(; X

r cr 1 r
A- la- bam, a- la- bum·
'
=11 Comunicado por la Prof. Adriana Francato
en la ciudad de Brasilia (Feb. '90).

X !'(; X !'(; X !'(; X

11= cr 1r, 0 l o ' o la cr 1r=11


A - la - bam, tchi- ca ua - ca, tchi - ca ua- ca tchi- ca bum.
/'(¡ X

11= r 1r =11
Oh, yes!
/'(¡ X

11= r 1r =11
A h'I
a.
/'(¡ X

11= [J 1r =11
Tu-do bem!
/'(¡ 3 X

11= rCr
Mais u- ma
1r =11
vez!

33
32
3. Ana Ana 4. Añejo
CUBA ARGENTINA

~ ffi--- ~

14 F J J f J Jf J J J J
1
® 17'..

4 .J .J ¡.J.
lA - na, A- na ho - ha - na, ba - na - na
r '
r r:i a a J1ra a a 1rw J a
¡A - ñe - jo!

14 'I 'I :11


ba- na ho- ha- na. Fi fai mo ma-na ¡A-na!

2. Pedro Pedro bopedro, banana bana bopedro.


Fi, fai mo Pedro, ¡Pedro!
3. Lúis, Lúis, bolúis, banana bana bolúis.
Fi fai mo Lúis, ¡Lúis!
4. Lola, Lola ...
~¡ijr w1 1
1
l.A- ñe - jo do -
Gestos.· ldem
º º J*n ni ~}J 1
ble A, pa- ra ma-má':"""
:11

5. (Otros nombres propios) 2.A - ñe - jo do - ble E, pa- ra be- bé.-


3.A - ñe - jo do - ble I, pa- raAl-fon- sín. _
4.A- ñe - jo do- ble O, pa- ra Pe-rón.-
Se juega en grupo

- Este ingenioso juego de palabras que se realiza de mane- -~ ~


ra individual o colectiva, requiere concentración y agilidad men- ©- - - --- -@...
--x
[\ o y 11 )dl *
tal para introducir en cada nueva estrofa las variaciones perti-
nentes del texto, de acuerdo con el nombre elegido. l IJ o J n J J J J 1 1 1
J.
- Podrían agregarse gestos o percusión en algunos lugares 5.A-ñe- jo do - ble U pa- ra que le pe-gues tú.
de la rima. (hablado)

Comunicado por un grupo de niños


durante una visita en la ciudad de La Habana (Feb. '91 )'.
34 35
Se juega en parejas enfrentadas

Gestos especiales
5. Aquel manzano
ARGENTINA
a) Cada compañero, con sus palmas unidas (dedos apun- MEL@DÍA TRAD. EE.UU
tando hacia adelante), se las empujan hacia un lado y al
otro.

© b) Los compañeros, que han juntado previamente sus res-


pectivas palmas izquierdas (dedos apuntando hacia adelan-
te), palmean simultáneamente con sus derechas sobre el
dorso de éstas (golpe "al medio").

.:X Manteniendo las palmas izquierdas unidas, las derechas se A - quel man- za- no ya no flo - re - ció y
/ encuentran dando una palmada más arriba de éstas, a una
( altura aproximada de 10-15 cm (golpe "arriba"). # d, X ¡, X 11 = 11 .-ldem.

\\X Igual al anterior, dar una palmada por abajo, a una distancia
equivalente (golpe "abajo").
I~ J J J J 1J J J J 1Ja ; J FJ 1
fue tal vez por su ve-Jez. Por e- so mi al- ma se me en-
f\
J {iJrx
Luego de la palmada inferior, tomar con la mano derecha, la X cL X X

1~· J J g J J J J J
A/
derecha del compañero y describir un arco hacia arriba y
bajar por atrás -(las izquierdas se sueltan para permitir el 1 1JJ 1

movimiento de las derechas y enseguida se vuelven a


unir)- par~ .. tris - te - ció al ver que se mar- chi - tó. A-

Jx 11-11 rld.
O ... darse una palmada en la cola

y Hacer una castañeta con los dedos pulgar e índice de la de-


1~· J
cL X¡, X

JI
11=11
J 1J J
cL X

J
A/

i 1 J J1
recha. yer, que
a - yer he vis- to yo al pa - sar,
rr Con la derecha, palmear la derecha del compañero.

d Con el dorso de la derecha golpear el dorso de la derech9


Jt del compañero.
ya noes - tá el man-za-no~mi-go de a- quel lu-gar.
* Pinchar con el dedo índice la panza del compañero y hacerle
cosquillas. ·

Comunicado por la niña Laura Challú ( 1O años) (Oct. '91 ) .

36
37
Se juega en parejas 6. Batman Robin
Gesto espe_cial CHILE
{ -. Luego del palmeo enfrentados _(ll) : dé~cfibir, con las dos PROVIN Clíi de BUENOS A!R ES
manos unidas a las del .compañero, uri -amplio semicírculo, Dire c : . G. oL de Escuelas y Cuitura
de arriba hacia, abájo.· D irecc;ón üe Educación Artís1ica
Co nserv.:.torio Provincial de Músi c a
Variante ._
JUNIN
En el·mismo lugar, tomadas las dos mqnos, los dos compa- ...---.
ñeros las cruzan y descruzan, con el pulso. "--Jo ® ® '--'

Ejercita ciones sugeridas: I~~ r j j


J J J J 1

Bat man Ro - hin. * Ba - ti -


1) 11 11 11 etc. ,--
11 X 0 11 X 0 11 X

2) 11 11 etc.
i~~ a J n J J ni J J Ji~ ' ;1
chí- ca, ba- ti- chí-ca en su Ba - ti - mó-vil. Es-
Comunicado por Mariana C. de Gainza (Feb. '90)
O 11 X O @ ®
J Jl"' J.
toy e - na- mo - ra- da de_ Bat - man Ro - hin.

11 y y

J ~j
Cuen- tahas- ta cm- co y ga- na - rás. - -
-
@) (girar) ©Tr lT lT o 11 X O

j j 1 J) J j 1 J D j D¡
One, two, three, o- range crush. Cuen-tahas- ta cin - co y

pcr-dc- rás. ¡U-no! ¡Dos! ¡Tres! ¡Cua-tro! ¡Cin-co!


38 39
Se juega en parejas
7. Bobo Skiwaentaen
Gestos especiales
EsTADOS UNIDOS
a) Formar un par de anteojos haciendo círculos con los de-
dos pulgar e índice de ambas manos y colocárselos sobre
los ojos.

b) Formar un casco de aviador tomándose la cabeza con las


dos manos: con los codos en alto los dedos bajan hacia el
cuello y los pulgares se colocan cerca de los ojos.
ISMF J~ J )LE] fJI ;¡'lJ )E) i ~ ~
c) Hacer una castañeta con los dedos pulgar y medio de · Bo-bo ski-wa-en-ta-en, E E E Eboom,boom,boom,
ambas manos y marcar el pulso o el ritmo.
- - ~ ~ ~ ~ ~ ~

n .D .o 1) J .o
'--" '--"
d) Cada compañero realiza un giro completo sobre sí mis-
mo. [J J> [J
e) l'í Con los brazos en alto, palmear al compañero. I-dy bi- dy wa- en - ta- en, Bo-bo ski- wa- en - ta- en,

1h b_f
~
f) ~ Colocar las dos manos con las palmas hacia arri-
ba: la derecha sobre la palma izquierda del compañero,
mientras la palma izquierda sostiene la derecha del compa-
J t l 'I J> t
ñero. Al pronunciar cada número, y de manera alternada, la Freeze! Please! A - me- ri-cancheese!-
palma que está encima va al otro lado, a golpear la del com-
pañero, y vuelve a su lugar.

g) Aquí retirar la mano antes de recibir la palmada; el que


I f ! !1b J* l t 11
no lo hace, pierde. Please ! don't show your *e - ars to me!
el- bows
hands
e yes
Comunicado por Gloria Muñoz Mendoza (10 años)
en Santiago (Feb. '91).

Se juega en parejas

Traducción del texto en inglés:


1er. renglón: palabras sin sentido
2do. renglón: ídem (se pronuncia: "Aidy baidy uá entaen ... "
¡Congelátel ¡Por favor! ¡Queso americano!
40
41
¡Por favor! ¡No me muestres tus orejas 8. Bom Bom
codos
manos CHILE
ojos

Gestos especiales: ,

* Con el índice y el pulgar extendidos a manera de revólver


'O' 'O'
-apuntando al compañero- señalar la parte del cuerpo 'º"' 'º"'
mencionada. 4 J J IJ JJ
Comunicado por la niña llana Messing (9 años)
r Bom bom da- ba da-ba
'
1

en New York (Julio 94) ldem

J J IJ .IJ 1

bom bom da- ba da- ba


'
ldem

J J J J =11
bom - ba, bom . - ba.

Se juega en parejas o en ronda


(El que "pierde" sale afuera.)

Gestos especiales

a) 0 Golpear con el puño derecho la palma izquierda


del compañero, mientras la palma izquierda recibe el puño
derecho del compañero.
b) 'O' A la inversa:
palma derecha ~ puño izq. del compañero
puño izquierdo palma der. del compañ~ro

42 43
- Durante toda la rima se van alternando los dos gestos
compf~entariOs, con el pulso: 9. Brincando de cadeira
~ ',~

MELODÍA: POP. EE.UU


a - a - b - b etc.
o bien Texto y juego: HELENA LóPEZ DA SILVA (R.G.S. BRASIL)

a - b - a - b etc.

- Repetir acelerando cada vez más.


. el, (beso)
X ,(.; X X 11 X

I~& F J J J J J J J J J
Variantes
1 1 1

- Los dos compañeros iguales: puño contra puño y palma


contra palma. Eu for-
ba- to as maos cru - zan - do a - ssim,
- Probar otras posibilidades X X J L Jl tt' ldem.

I~& J J J J¡j J J J J J 1
~ 1

man-dou-ma ca- dei - ra, pra' quem qui - ser sen-


Comunicado por Gloria Muñoz Mendoza (10 años)
en Santiago (Feb. '91).

¡~¡ F J J J IJ J J J J 1 J *
tar e des - can - sar a sua ma - ne1 - ra.
®
1 ~ ¡ J. Jl J J J J J J J J J J
1 1 1

An - de a- go- ra pra' di - rei- ta en - con - tre o seu

® ©
I~& J * J. l J J J J J J
1 1

par; me - xa to - do o seu cor - po


®
I~& J J J J j 11

pa - ra sea - bra 9ar. *

44 45
Traducción del texto en portugués
1O. Capricornio
Jugando a la silla
ESPAÑA

Doy palmas con las manos, cruzando así, formando una silla,
para quien quiera sentarse y descansar a su manera.
Caminar hacia la derecha y encontrar a su pareja;
mover todo el cuerpo, y ¡a abrazarse!
,....... ,....... ,.......
'--'
" /
X '--'
" /
X '--' '-. / X

Se juega en parejas enfrentadas formando un doble círculo I~ ~ j J J g :n J 1


j)..._...J g
Gestos especiales l.Ca - pn - cor - ruo, Le- o, Cán cer,
2.U - no, dos y tres y cua - tro,
tt : Formar una sillita, tomándose el propio antebra - "
~'=
X 1 1 etc ...
/

j J J.....__....J I;, J J~ JJ J J
zo izquierdo con la mano derecha. La mano izquierda se
apoya en el antebrazo derecho del compañero, quien forma
la figura complementaria.
1

A- rie, Li - bra, Pis- cis, Tau


'-"

- ro;
1

Es - cor- pión y
tJ 1

a) Los dos círculos se desplazan en sentido contrario


cm- co, seis,- sie- te y o - cho; nue- ve, diez,-
b) Detenerse frente a la nueva pareja
c)
d)
Mover el cuerpo
Abrazar al compañero
J J J jJ hJ J 1 =11

Sa- gi - ta - no, Vir - go, Gé- mi - nis, A - cua - rio.


on- ce, do - ce, tre - ce. .. etc. (Seguir contando hasta llegar
a 31 =los dias del mes)
Juego creado durante el Encuentro de Arte-Educación
(Montenegro - Oct. '90)
Se juega en círculo, grupo de cuatro o en parejas

- Los participantes ejecutan ininterrumpidamente los tres


gestos sucesivos y están atentos para flexionar las rodillas -y bajar
de nivel- en el momento en que su propio signo es enunciado. A
partir de entonces, se mantienen en esta posición más baja para
reincorporarse cuando en la próxima ronda del texto vuelva a
aparecer su signo. Y así sucesivamente, procederán de idéntica
manera al contar de 1 a 31: la flexión individual coincide con la
fecha de cumpleaños, regresando enseguida a la posición normal.

Comunicado por un grupo de niños de 7 a 9 años


en la ciudad de Sevilla (Marzo '94) .
46 47
11. Ce Ce Ce (Nos quatro) Repertorio de gestos

BRASIL palmas sobre las rodillas


X palmas solo (cada integrante)
'-/ palmas con los compañeros de cada
costado 8-A-B'
,f' las dos palmas contra las del compañero de la dere-
cha
~ las dos palmas contra las del compañero de la izquier-
2 j j l_ Jj j J ¡J da.
r Cé cé
1

cé cé-ré ré ce ce.
lT

_u_
las dos palmas contra las del compañero de enfrente,
por arriba
X X ,f' X
ldem, por abajo
'-/

11= j 1D D ¡J-.J j J Comunicado y codificado por la Prof. Margarete Arroyo


en Porto Alegre (RGS) (1990).
Nos qua - tro, eu com e - la, eu sem
lT X _u_

¡D D =11
e - la; nós por ci ".' ma, nós por bai - xo.
*

Se juega en grupo de cuatro

Posición inicial: cuatro niños, de pie, en dos parejas enfren-


tadas, en diagonal.

B'
Se inicia el juego a una velocidad moderada y se va acele-
rando progresrvamente hasta llegar a un "prestissímo"

*Para no chocarse, cuando A y A' se palmean por arriba, B y B' se


palmean por abajo.

48 49
La parte rápida de esta canción se presta para agregar mí-
12. Canción china mica o gestos inventados.
BRASIL
Comunicado por una profesora de nombre Bianca en el Encuentro
de Arte-Educación de Montenegro (RGS). (1989).
Esta canción le fue enseñada por la madre de una amiga
de origen chino, cuando tenía 8 años (Oct. 90).

1 ~ r 1 1d· :n 1 a :i 1 1 1 1 :n :i. :n 1

E - ra u- ma vez dois chi- ne - se, que VI - e - ron

D 1 r· J~ J J 1
la da Chi- na; y can- ta - han mui - tu a- le- gres
(Rápido)

1 ~ J. J :i. :n
o seu can - tos
1 ª·
la
¡Ji 11
da Chi- na:
11 r r º :i
Chinchan chinchan
J 1

1~ rn :i nrO nn1 ro
bun, ki- li-bich, ki-li- nan-ga, ki-li ki-li chinchanchinchan
:i J 1

f J Jj JJJ jJJ]¡
bun, ki - l.i - bich, ki - li - nan - ga, ki - li ki - li

vou. Hau ku-ni kun, ku- ni kun, vo chan -

I~ F F ) 1
j) El J J J J
gó, vo chan - gó. Ku - ni ku- ni ku - ni

I~ F F ) J F
I""

kun, vo chan
1
~ F
gó, vo
J
chan - gó.
=11

51
50
13. Con la A - · 14. Con todos
ARGENTINA CHILE

X <L X
.
,(.¡ X <L <L <L X
X
" X ~ X

~
/

i~~r J J J * J * 1 1 JJ J j ¡) 1
1 f~r 7.
)>
Con
1 J F J
to - dos, con -
1 J J J
ti - go, con
1.Con la A, A, da- ba da- ba da: Yo
X <L
. ~ X lí X ...l.L X

lf~ J J J J
.V X
*
,(.¡ X

I~& J J ¡~ J J J J J .~ j 1 :11
e - lla por a -
1 JJ JJ J
rri- ba, por a ba - -
1

jo.
Jl'" 11

ten- gou- na mu-ñe- ca he-cha de cns - tal. (él) *(a ba- jo, por a - rri - ba)

Se juega en grupo de cuatro


(dos parejas enfrentadas en diagonal)

Gestos especiales (ver la versión brasileña "Ce Ce Ce" - pág. 48)

Se juega en parejas

2. Con la E, E, debe debe de:


Yo tengo una muñeca hecha de papel.
3. Con la /, /, dibi dibi di:
Yo tengo una muñeca hecha de marfil. B'
4. Con la O, O, <lobo <lobo do:
Yo tengo una muñeca hecha de cartón. "- / Palmas con los compañeros de los costados: la derecha de
5. Con la U, U, dubu dubu du: A pega en la izq. de B' y la izq. de A en la derecha de B.
Yo tengo una muñeca hecha como tú. /,/' Las dos palmas contra las del compañero de la derecha.
~ Las dos palmas contra las del compañero de la izquierda.
Comunicado por Ana Gastambide, estudiante de la Universidad l í Las dos palmas contra las del compañero de enfrente por
Nacional de La Plata (Prov. de Buenos Aires) (Dic. '89). arriba.
52 53
JL Las dos palmas contra las del compañero de enfrente, por 15. Cuando yo era beba
abajo.
ARGENTINA
(Para no chocarse, cuando A y A' se palmean por arriba, simultáneamente 8 y B'
se palmean por abajo.)

Comunicado por Gloria Muñoz Mendoza (10 años)


en Santiago (Feb. '91).
X d, X
.
,V X
X 11

I~ F J J J J 1 JJ~ J J ~ 1

1.Cuan-do yoe - ra be- ba, be- ba,


X d,
. (gesto de acunar albebé)
11 X ,V

I~ J J i j) JJ Ji 1
j) J i j) J 1 =11
be- ba, yo e- raa sí, - a - sí, a - sí.

Se juega en parejas

Gestos especiales

2. Cuando yo era niña .. . (saltando a la cuerda)


3. Cuando yo era joven .. . (arreglándose el pelo coqueta-
mente)
4. Cuando yo era madre... (amenazando "dar una paliza"
con la mano derecha)
5. Cuando yo era abuela ... (tejiendo con los dos índices)
6. Cuando yo era bisabuela ... (con un bastón en la derecha)
7. Cuando yo era tatarabuela ... (con un bastón en cada mano)
8. Cuando yo era muerto ... (poniéndose rígida)
9. Cuando yo era esqueleto ... (desarmándose)
1 O. Cuando yo era ceniza ... (frotando pulgar e índice)
11. Cuando yo era aire ... (soplar al compañero)

Comunicado por Mariana C. de Gainza. (Feb. '90).

54 55
16. Cuando yo era chiquitita 1 7. Charan Chan
URUGUAY BRASIL

/'{¡ /'{¡ X X
/#vez
cL
1t~ .r ffi J J J.
X X .V

4 J J D D D
(colocándose

D
1 j J. j 1

r 1.Cuan- do
1

yoe - ra chi - qui - ti - ta chu - pe - ~


Cha
~
ran chan
X
cha - ra
X
ra ra-

el chupete en la boca) 1¡~ J J c::J' EtJI ~ ~ ¡ oJ. - 01


J J J J J J =11 ran chan, cha-ran;_ cha-ran chan, cha - ra ra ra-
J
tea - ba, chu pe tea - ba.

Se juega en parejas ran chan, cha- ran;-- etc.


Gestos especiales
2. Cuando yo era niña niña - Sosteniendo el "libro"
estudiaba, estudiaba, con las dos manos.
3. Cuando yo era mujercita ... - Moviendo coquetamente
coqueteaba el torso.
4. Cuando yo era madre, madre ... - Acunando al "bebe". Gestos !'{; !'{; X X í\L D !'{; !'{; X X Ji' _J D
acunaba
5. Cuando yo era vieja, vieja ...
bastoneaba
- Apoyándose en el "bastón". 2-'wz 11:J J J J 1J J J J J J J 1J J J :11
6. Cuando yo era muerta, muerta ... - Señalándose la nariz y hacien- ~ '-"'-' ~ '-"'-' ~ '-"'-' ~ '-"'-'

l\:J J ¡J J ¡J J ¡J J
apestaba do un gesto de desagrado.
7. Cuando yo era ángel, ángel... - Con los brazos cruzados sobre .J-'wz :\1
aleteaba el pecho moviendo las "alas".
/'{¡ !'{; X X
X X ~ ~ J L
8. Cuando yo era diablo, diablo ... - Pinchando con el dedo índice
pinchaba extendido en la panzá del
compañero.
4-'wz l\:J J J J 1J J ¡JJJJ¡J J :JI
Comunicado por Carolina (8 años), Rosita (7 años)
!'{; !'{; X X í\ L D Ji' _j D '-"'-' ~

y Leoni (7 años), oriundas de Paysandú,


en la playa de Portezuelo, cerca de Punta del Este (Feb. '89). 5~wz ~¡:J J J J 1J J J J J J ¡J 1
4
56 57
Se juega individualmente o en parejas 18. Chatsumi
Gestos especiales JAPÓN

~ La palma derecha se apoya sobre la izquierda, en posición


transversal.
~ Jdem palma izquierda apoya sobre la derecha. '<..--> '<..--> '<..-->

X ® r.-..

I~
Puño derecho sobre izquierdo con manos cruzadas a la altu-
ra de las muñecas.
F J J 1 J. ;1
J J 1 j 1
X Jdem puño izquierdo cruza sobre el derecho. Se se se, no 101 101 ioit
L Mano derecha toca codo izquierdo.
J
í\
Idem: viceversa.
Mano derecha sobre muñeca izquierda.
l©f *g J JIJ lJ Jll
Nat - su- mo chi - ca-zu-ku,
J1 JJI
Ha - chi ju- u
.l- Mano derecha sobre el hueco interno del codo izquierdo. ~ X X )( 11 1 ldem .

Manteniendo la posición anterior, tomarse el codo derecho lJJJ l~J JJIJ lJ;IJlJ;I
D por afuera con la mano izquierda.
ha-chi ya. No ni-mo ya - ma-ru- mo Wa- ka-ba-ga
, ~Mano izquierda toca la nariz, mientras la derecha toca la
~
J~ j J
ldem.
· oreja izquierda. 1

~ldem: viceversa.
Shi- gae- ru. A- re m tm - e ru-wa, Chat - su-mi ja
~ ldem.
Comunicado y codificado por la Prof. María Stella Contreiras,
en el Encuentro de Arte-Educación en Montenegro (RGS) (1989). 1 JJ j 1d j j IJ. ]) J J 1d J J. Jll J ~ 1
na- i- ka A-ka-ne da - su-ki ni, su-gue-no Ka- sa.

Se juega en parejas
Gestos especiales
a - Manos tomadas con las del compañero sacudiéndolas
de frente.
b - Con las dos manos tomadas, las cruzan y descruzan.

58 59
Traducción del texto en japonés
19. Chin Chin de la juventud
Se acerca el verano, estamos en Mayo.
Todos los cerros están cubiertos con hojas nuevas. URUGUAY
Vemos allí las mujeres recogiendo las hojas del té.
Con el "Tasuki" (cordón para plegar las mangas del Kimo-
no) rojo y el sombrero de junco.

X d, X ,v X 11 X
Comunicado por la Sra. loshi Kasamatsu en Buenos Aires (Mayo '90).
4 j j [J j j 1 j 'O j j 1

r
1

Chin chin, de la JU - ven - tud, te re - ga - la -


d, X ¡_, ¡_, ¡_, X d, d,

j .o o o o 'n o o 1
1

ré u- na pep- si, pep- s1, pep- s1, u- na co- la, co- la,
d, X .v X d, X 11 X O

O '[J j J 1 j JJ j j 1D 11

co - la, te re - ga - la - ré u - na pep - si - ¡co - la!

Juego de parejas, enfrentadas.

- También se puede jugar en grupo de a cuatro (dos pare-


jas enfrentadas). Inventar en este caso una secuencia de
gestos que incluya las diferentes combinaciones posibles de
palmeo entre cuatro.

Gesto especial

O Girar y empujarse con la cola.

Comunicado por Carolina (8 años) , Rosita (7 años)


y Leon i (7 a ños ) de Paysandú, en la Playa de Portezuelo,
cerca de Punta del Este (Feb. '89).
60 61
20. Chin Chin Mamerri 21. Chiri Chiri
ARGENTINA ARGENTINA

X cL X ¡,, )( X cL X cL X .v X cL X

¡*# r
11 X

J J J 1 j J J J J 400jj¡00j.j¡
Chin e hin ma - me - rri; o gua - chu r Chi - ri Chi - ri ven - de co - sas que se ven - den.
X cL X .v X 11 11
*
¡*#
¡,, )( 11 1 X cL X .V )( 11 X 11
fJO.JfJ¡.J.J .J 7 U¡
j J J J J JJ j j j 11
*
1
Al a - me - ri - ca - no le di- cea - sF Chi - ri -
se - rri; o gua-chu se- rri ¡sí! Chin e hin.
X A X A X
Se juega en parejas j 7 .a j .a 1 j j j 1 \I
hin, chi - ri - bin, chi - ri - hin, hin, bin.
Gesto especial

)( Chocar dorso de manos con el compañero (los dedos apun- Se juega en parejas, enfrentadas
tan hacia abajo).
Gestos especiales
Ejercitaciones sugeridas
)( 1
A (Signo): Saltar y caer con Jos pies abiertos.
1. 1 11 etc.
1 X (Signo): Saltar y caer con los pies cruzados.
2. 1 X 11 X )( etc.
3. 1 X )( 11 1 etc. *Al llegar a este punto, Jos dos compañeros empiezan a sal-
tar, cayendo alternadamente con los pies abiertos y cerrados, o
viceversa. Cada uno empieza como quiere. Si al llegar al final no
se encuentran en Ja misma posición de pies "pierden". Se pue-
den hacer "trampas" para confundir al compañero: saltando dos
veces seguidas o siempre de la misma manera, etc.

Recogida y comunicada por Ana Gastambide Comunicado por el Prof. Enrique Huerga,
en La Plata - Buenos Aires (Dic. '89). Colegio del Huerto, Orán (Salta) , (Oct. '91).

62 63
22. Chocolate (Yo con todos) 23. Defensor
ARGENTINA ARGENTINA

ltt ltt ltt ltt ltt ltt ltt ltt 'L...J 'LX X d,x ¡_,X d,x

rn1n n¡n n.1n .O¡.O


Cho-co-la-te, pan y ma- te; to- mama-teya- VI- va-te.
1 ~ ~ f J J 13 l J J J J l J J J J
l l 1

De-fen- sor Ju-ly for e-ver, Ju-ly for e-ver,


X \/ X \/ X ,f' X ~

11: IJ ¡IJ [J ¡O O ¡J [J ¡J
Yo con to-dos, yo con to - dos, yo con vos, yo con vos;
X3 lí X3 -1.L San - ti ba- ran- bo-iú. Da- ra- ra viú, Da - ra - ra

JJJ 1 o J J J1 n
yo por a - rri - ha, yo por a - ha-jo.
:11
1~~ J ~ A
"-' X d,

R
X

1
..v

J J~ J1J
X 11 11

viú. Chum- ha - la ca - chum - ba, Cha - chá


d, X "-' X G) X
Se juega en grupo de cuatro (dos parejas enfrentadas en diagonal)
(Ver pág. 48 y pág. 53, versiones del mismo juego en otros países) 1 J J J J J J J 'J 1
1

1.0 uan to Ma-ry em em em, to


Comunicado por Laura Challú (10 años) (Oct. '91). X @ X d,X ,i.,X

J J J J 'J 1J. Jil Jf


1

em to em to pe pe pe, to uan to Ma - ry
@ X d, X vX@)

1 ~ ~ w w w I a1 a 1 1 a J wuJ u :11
zo zo zo, Gua- te- ma- la, Gua- te-ma- la EMPEZÓ.

64
65
PROVINCIA de BUENOS AIRES
·2--.:. O uan to Mary chi chi chi, to chi to chi to ele ele ele. Direcc ~ .. ~1 d r::
• • J; " " · e ... scuelos y Cultura
O uan to Mary for for For; Guatemala Guatemala CHICLE
FOR
24. El juego de "6l ¡r~~ f'
a ·~~ ;
'
~e Educación Artística

3- O uan to Mar·y for for for, to for to for to ele ele ele,
• O uan to Mary chi chi chi, Guatemala Guatemala POR CLECHJ
4- O uan to Mary su su su, to su to su to sa sa sa
O uan to Mary na na na, Guatemala Guatemal~ SUSANA
5- O uan to Mary na na na, to na to na to sa sa sa
O uan to Mary su su su, Guatemala, Guatemal~, NASASU
~ 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 etc.

1*~rJ1 a Jna ;I a J 1 1J J JJ u *
Continúa ldem con TA TE TI, TI TE TA, etc.

Gestos especiales El jue-gode la o- ca yaem-pe-zó: i a i a o;

I*~ *IJ J J J J;IJ J J ¡JJW:J¡~ *


@ EM = Hacer la venia, llevando la mano derecha a la frente.

@ PE = Cruzar los brazos sobre el pecho.


es muy di-ver-ti-do, sí sí sí: i a i a o;
0 ZO = Golpear con las manos sobre las rodillas.

@ EMPEZÓ = los tres movimientos anteriores en sucesión. 1* ~ *1J J J J J J 1J J J 1J J JJ1;J ~I


CH! = Mano derecha toca el hombro izquierdo. es muy a- bu-rri-do,-no no no: 1 a 1 a o.
(¡Contar!) l i J. 1 l § 1 ~ 2 1O
CLE = Mano derecha toca codo izquierdo.

FOR =Mano derecha toca muñeca izquierda. ~ Se juega en ronda, con los brazos extendidos a los cos-
tados, con las palmas hacia arriba: la palma derecha encima
SU = Llevan la mano derecha a la frente como haciéndose sombra. de la izquierda del compañero ubicado a la derecha; la palma
izquierda debajo de la derecha del compañero ubicado a la iz-
SA = Idem., a la altura de la nariz. quierda .
NA = ldem, a la altura del mentón. ~~ Con el pulso de la canción, la mano derecha bate sobre la
derecha del compañero de la izquierda (en el sentido de las agu-
TA - TE - TI = Como CHICLE FOR jas del reloj). Este, enseguida de recibir la palma, hace lo mismo
TER - MI - NÓ = Como EMPEZÓ con su compañero de la izquierda, y así sucesivamente.
Cuando se empieza a contar, habrá que estar atentos para
retirar la mano antes que el compañero la golpee al llegar al
número 1O. Si pierde, paga "prenda".
C_on:~nicado por Jimena (12 años)
y V1rgm1a (10 años) Vanasco (1991 ). Comunicado por Laura Pedreira - Estudiante de la Carrera de Ed. Mus.
(Con rvatorio Naciona l "Manuel López Buchardo") (Sept. '90).
66
67
Gestos especiales
25. Ema Ema
Tomados de las dos manos, balancear los brazos a uno y
BRASIL ~ ....J
otro costado.
"" Cada uno muestra un número cualquiera de dedos con la
mano derecha (de uno a cinco).
O Taparse la boca con la palma de la mano derecha.

""
1\.....1 ~ X

r
2o E- ma
1 J
E
f j J J J J J) 1
ma, la gu- sha la
1

go - é.
e::. El puño derecho en alto.
'V El puño derecho abajo, con el brazo estirado.

~b J J J J J)"" 1
X

1
J :n 1
Comunicado por profesores asistentes al curso de Musicalización
en Montenegro (R.G.S.) (Oct. '92).

La gu- sha go - go, la gu- sha la go - é.

1'"":¡
X o X

~o 1
j :n Jj j j ¡
La gu- sha pa - pa, la gu- sha la go - é.

""
X C7 X

~o j fj j J J J J 1
11
La gu- sha *nhe - nhe, la gu- sha la go - é.

Se juega en parejas enfrentadas


(Texto: palabras sin sentido)

- El juego consiste en hacer "apuestas" con los dedos ""


Si los dos compañeros muestran el mismo número de dedos, a
continuación ambos dirán gago en el verso siguiente. Cuando
sacan números diferentes, el que tuvo el menor dirá nhe nhe y el
que sacó el mayor dirá papa. En cada caso, realizará el gesto
correspondiente.
- -La diversión consiste en acelerar al máximo el recitado y
las acciones.
*Pronunciar: ñeñe

68 69
26. En la calle 104 27. En la calle 24
ESPAÑA CHILE

1 O \1 X X \/ X X o 11 x x xi lo 11 X X X

l*~r 1 3IJ J 4D¡0Dj0 1 LJDj


En la ca - lle lle- cien - to
haba- bi - do do doun a - se - si -
cua-tro tro,-
na- to to.-
r En la ca - lle vein - ti cua-tro
U - na vie - ja ja_ ma- tó un ga- to to,- X X X X X

n nj
ldem. X
con la P1:1ll - ta ta_ del za - pa- to to.-
¡DD j
¡Po - bre vie - Jª ja!- ¡Po- bre J] 'j J]
ga- to to!-
¡Po - bre pun - ta ta_ del za - pa- to to!- 1

u- na vie-Ja ma-tó aun ga-to


Recitando: ldem. X X X X X X

¡Pobre vieja!
¡Pobre gato!
IJ ¡D J] j .o 1 JJ nj
¡Pobre punta del zapato! con la pun - ta del za - pa-to.
ldem. X X X X X X

Se juega en pareja, grupo de cuatro o en ronda J]


1
D IJ j D 1
j IJ j
El za pa- to se en - fer - mó
- Al dar las dos palmadas (X x), los participantes -por
turno y en sentido contrario a las agujas del reloj- hacen una 1 .._,
r'o.
11 X X xi .._,
r'o.
11 11
flexión rápida de rodillas (baja de nivel respecto de los demás y
vuelve a subir enseguida). J] D D j j LJ_j~ 11
1 1

y la vie - ja se mu-rió.--
- Luego que todos han hecho su flexión individual, hacen
una flexión en forma colectiva, para recomenzar otra vez uno por
uno y así sucesivamente.
Se juega en parejas
- El que se equivoca es eliminado. El juego termina cuan-
do queda un solo participante.

Comunicado por un grupo de niños de 7 a 9 años Comunicado por Gloria Muñoz Mendoza (10 años)
en la ciudad de Sevilla (Marzo '94 ). n la ciudc d d Sa ntiago (Feb. '91 ).
70 71
28. En un reloj 29. Era una paloma
CHILE
ESPAÑA

'!ffi (&+ ~ (&+ © ® w ®


c:L
4
X

j j j
X

j
,(/ X

j j
X

j
)(

1 j
11

j
X etc.
ron¡.J .J 1 J o 1 JJ 1

r En un re -
1

loj mar - can las do - cey e)


E - ra u- na pa - lo - ma...
e) e) e)
pun- to
~ ®
y co- ma;
g¿ ®
c:L
j j
X

j
Á/ X

j j
X

j
)( 11 X

j
no ¡J J 1 J o 1 J J 1

1
¡j se ca - yó del ni - do ... pun- to se - gui - do;
ldem.
- rá la - dia - no- che y
J¡JO¡JJ¡
lle - ga
c:L X ,(/ X
me
X )( 11
O D¡J
e - ra un dí - a mar - tes. .. pun - to a - par - te;
j j j j j j j ldem.

Ce - m
1

cien - ta se mar -
1

chó o o 1 J J 1 J .o 1 J J 11

X c:L X ,(/ X X )( 11 X e - raun dí - a jue - ves .. . ¡na - die se mue-ve!


j j j j j j j j ~ (VARIANTE')
1 1

sm dar - se cuen - ta de su a - mor. 00


c:L X ,(/ X X )( 11 E-ra u-na flor... pun- to de a - mor;

J J J j j j 1
J 11 o o ¡J 1J n 1JJ1
¡Ce - ni cien - ta pa - ra 'I
ffil.
e - ra un es - que - le - to ... pun - to se - ·ere-to;

Se juega en parejas
o o 1 J ~ 1 J o 1 J ~ 11
Comunicado por la Prof. Jakinde Aginagalde durante e - ra un a - ni - mal... ¡pun - to fi - nal!
el 4º Seminario Europeo de Musicoterapia en la ciudad
de Vitoria-Gaste iz (país Vasco) - (J ul '92 ).

72 73
30. Esku-Dantza (Danza de las manos)
o IJ 1 ESPAÑA

e - raun a - m - mal. .. ¡pun - to fi - nal!

Se juega en parejas

Gestos especiales (iPreparmse!} /¡¡el,/ /¡¡,Í;/ (])


(Pdo) x - <D cL ¡, X /X X / x X )x · X

© cada uno da una palmada en el lugar.


l,F _ JJJJI JJI ;t1J IJUJI J J l3HI
1
© palma con el compañero, por arriba .
® ldem. GJrodenx:ha
W palma con el compañero, por abajo.
C)i ascendiendo con la mano del compañero (derecha con de-
1, DJ 1JJ13I :tJ¡gl JJ:íll J J 1 J~1
recha - izquierda con izquierda) .
@ ldem. · GJroderecha DC
*Ver gestos en la Introducción de "Añejo" (pág. 35)
1, DJ 1!JJJI JJ¡gl ;~JOI J J 1J ~11
- Posteriormente, para gestos especiales, consultar Código
de Gestos (Ns. 22-23).

Comunicado por la Prof. Gabriela Muñoz León Gestos especiales


(a quien se lo enseñaron sus alumnas de 8 2 año básico)
en la ciudad de Santiago (Mayo '92).
(]) Los dedos apuntando hacia arriba, con las dos palmas uni-
das, en posición de rezar, contactar las del compañero.

t¡¡o/x Palmas debajo de la rodilla derecha, levantando la pierna.


t¡¡Yx Idem, rodilla izquierda.
)x Palmas detrás de la espalda.

Se repite, acelerando hasta la máxima velocidad.


Termina con una gran algarabía y confusión.

74 75
- Esta danza vasca de Baztan, valle de Navarra, se baila
tanto en el lado español como en el francés. La melodía suele 31. Estaba la muerte un día
ejecutarse en el xistu, la flauta tradicional vasca.
ARGENTINA
- Es una danza infantil que bailan chicos y chicas, los varo-
nes levantando muy alto la pierna.
- Los participantes forman una larga fila colocándose en
parejas enfrentadas.
- En a, los bailarines empiezan juntos a girar 180 2 hacia la
derecha, mientras realizan los movimientos indicados en la pri- X el, X .(., X 11 7\ Jll
mera frase siempre enfrentando al compañero.
- En b, continúan girando en el mismo sentido, hasta re-
gresar a la posición inicial.
l)J J J J ¡B.JjJ J f 1
Es - ta-.ba la muer- te un dí- a, di - bi - dí, sen-
1 X el, X .(., X 11 7\ Jl l ldem.

1~n J J¡H JIJ Jfj J J 1Ji J ;H 1


Comunicado por la Prof.Jaione de Pérdigo
(Bilbao) (Marzo '91).

ta- da en su es- cri- to-rio,do-b<rdó; bus-can-do papel y

1~~ A @ J F 1J J ~ #) J J 1
lá - piz, di - bi - dí, pa - ra es - cri - bir - le al

l~~JJ.t3JjlJiJ ;JJ¡JfjJJFi
lo- bo, do- bo-dó. El lo- bo lecon-tes - tó, di - bi- dí, que

1~ ~ J ip J J 1J PJ J51Jl J J J ; 1
sí, di - bi- dí, que no, do- bo-dó. La muer-te se le e-no-

JJ J 11
jó, di - bi - dí, y to- do se a- ca- bó, di- bi- dó.

76
77
Se juega en parejas
32. Eu vi um sapo
Gestos especiales
BRASIL
71 Jl Ver Código de Gestos Nº 28 y 29

Transmitido a Ana Gastambide, estudiante de la Universidad Nacional


de La Plata (Prov. de Buenos Aires) por Adriana
y Gabriela Grela ( 10 y 8 años, respectivamente) lntrodua:ión
de la ciudad de Colón (Pcia. de Buenos Aires) (Dic. '89).

4 j J]jj ¡J-1
í
o 11 1 ''~011 1

JJ J 1 j J
l.Eu vi um sa - po na bei- ra- dJo n - o,

ldem 11 X::: X o Y

1 ~ JJJ J
• 1 j JJ J J J 1 j j j j =11

ca-mi- si- nha ver- de, tre-men di frío. Uh,, uh, um dois.

2. O pae d'eli, falou pra eli,


A mae d'eli, era profesor. Uh Uh, um dois.

3. Seu profesor, era muito bravo,


le deu um tiro, e eu caí. Uh, Uh, um dois.

Final
,......,
'""'
'-' '-' 11 11 X X

~· aJJ Jj 1
j
E eu mo - rn. Um dois.

78
79
Se juega en parejas
32. Eu vi um sapo
Gestos especiales
BRASIL
7' Jl Ver Código de Gestos N 2 28 y 29

Transmitido a Ana Gastambide, estudiante de la Universidad Nacional


de La Plata (Prov. de Buenos Aires) por Adriana
y Gabriela Grela (10 y 8 años, respectivamente) lntroducdón
de la ciudad de Colón (Pcia. de Buenos Aires) (Dic. '89).

4J [Jjj ¡J-1
r
1 11 1~0111 1 ~

J J J j 1
J
1.Eu vi mn sa - po na bei - ra- do n - o,

ldem 11 X X Y Y

1~ #J J J J 1 j .J J JJ J1 j j j ~ =11
ca-mi- si-nha ver-de, tre-men di frío.Uh, uh, umdois.

2. O pae d'eli, falou pra eli,


A mae d'eli, era profesor. Uh Uh , um dois.

3 . Seu profesor, era rnuito bravo,


le deu um tiro, e eu caí. Uh, Uh, um dois.

Rnal ,......,.
"""'"' ..._, 11 11 X X

r~+=f J J 1 J~ ~ ~
E eu mo - ITI. Um dois.

78
79
Se juega en parejas 33. Fideo Fino
Traducción del texto en portugués: ARGENTINA

1- Yo vi a un sapo a la orilla del río,


con camisita verde, temblando de frío.
Uh Uh, un dos
2 - El padre de él, le habló;
la madre de él era profesor. .. ~ -.........?- ~ -.........?-

3 - Su profesor era muy bravo,


lo tironeó y me caí. ..
Y me morí ...
2
r ~I j J j fj 1 j n J) "f 1
Fi - de - o fi - no, fi - de - o cor-ta'o,
*
Juego recogido en el Encuentro de Arte-Educación j H j fj ¡O J)
en la ciudad de Montenegro (Oct. 90). o/ 11
da - te la vuel - ta pa' l'o - tro la'o

Parejas enfrentadas
Tomados de las.manos

* Sin soltarse de las manos, van girando lentamente hasta


quedar de espaldas.
En la repetición de la rima, en este punto (*) giran nueva~
mente para volver a la posición inicial, de frente.

Variante:
El balanceo de costado a costado tomados de las manos
continúa hasta el final de la rima . En ese momento,
sorpresivamente realizan un giro rápido para terminar en /a'o.

Transmitido por el Prof. Enrique Huerga (Orán, Salta)


a quien se lo enseñó un niño de su escuela (Oct. '91).

80 81
34. Fruteira
BRASIL
J
con -
1 n n
tei pro
J o 1 1' J 1'~J
jar - di - nhei- ro e - le me plan- tou.-
11

Reirán:

cL X .V X cL X .V

4
r
.J o .J o 1
J) .J J)_.J Se juega en parejas
1.Fui na fru- téi - ra com - prarma - ~á,--
Gesto especial: (en el refrán)
X cL X .V X cL X .V

01 o o EJ n '.h .J J)___ .J rv Con las manos en la cintura, o un poco más abajo, hacer un
movimiento rápido de caderas hacia ambos lados.
en- con - trei um ga- ro - ti-nho e- le me bei - jou.-
X 3
1 11 11 11 Traducción del texto en portugués:

Bmiull= .J~J J 1
.J .J .J 1- Fui a la frutería a comprar manzanas.
A lex bis bis bis, Encontré a un chico y me besó.
X 3 N N N Alex bis ...
1 2- Se lo conté a mi mamá, ella no escuchó.
.J '-' J J .J .J J =11 Se lo conté a papá, él me retó'.
A - lex fon fon fon. 3- Se lo conté a la cocinera, ella me fritó.
Se lo conté al jardinero, el me plantó.
Gestos.· igualo l.

.J 1
2.Con - tei pa-ra
EJo ma- mae, e-la
.J 'n' J) .J
nem li - gou;--
J)_.J Comunicado por la Prof. Leda Mafioletti (Porto Alegre)
quien la recogió de un grupo de niños de 6 años,
durante el recreo escolar (Año '90).

.J 1
o o .J ' n 1
J) .J J)_,.J
11
con - tei pa- ra o pa- pai, e- le me su - rrou;-
Refrán·

.J 1
o o
3.Con - tei pra co- zi- nhei- rae- le
.J 'O 1
J) .J J)__, .J
me fri - tou;-

83
82
Se juega en parejas
35. Fui a China
BRASIL Gestos especiales

1. \. I \ I ojos rasgados; con los dos índices sobre los ojos.

2. v v Gesto de "campeón": mano izquierda sobre el pe-


cho; mano derecha en alto.
I~ ~ \./ \¡11~ ~ \/ \/1

I~ F J J 1 J J J 1 J J J J 1 J J J 1
3. U 1 Golpeando con los dos puños cerrados sobre el
pecho.
1.Fui* a Chi-na na, ver co-mo e-ra Chi-na na.
4. rv rv Moviendo la cadera a uno y otro lado.
~ ....::::;- \/ \/ ~ ....::::;- \./ \./

1~ J J J J 1 J J J1 J J J J 1 il'""i ~11 Comunicado por la Prof. Rita de Cassia Queiroz


(Sao Paulo) durante el "Encuentro de Arte-Educación"
To-dos e-ram Chi-na na: Ling** Ling Chi-na na. de Montenegro (RGS) ; (Oct. '92).

2. Fui a Halley, ver cómo era Halley.


Todos eran Halley: Ling Ling Halley.

3 . ... ***K"mg K ong ...

4 .... Cha Cha Cha ...

~O \/ \/ ~ O V V
5. Fui a China na, ver como era Halley.
~ OLJ 1 ~ orv rv
Todos eran King Kong: Ling Ling Cha Cha Cha.

*Se pronuncia "fúi".


**Se pronuncia "Lingui Llngui".
***Se pronuncia "Kingul Kong".

84 85
5 - Molinete con las dos manos (como en "Al Don
36. Genkotsu Yama Nó Pirulero").
6 - Sorteo: Los dos compañeros, al mismo tiempo, "apues-
JAPÓN tan" (del mayor valor al menor) a piedra (mano cerrada), papel
(mano abierta), o tijera (con Jos dedos índice y mayor).

Traducción del texto en japonés

- El señor Tamuki (tejón) de la montaña se llama


,.. ,.. •"'"'" "---> "---> "---> Genkotsu.
*
I~ F J J J. j) 1

.J. J j - Bebe leche, duerme.


- Hace "upa"
- Hasta mañana.
Se se se, no 101 101 ioi!
CD @

J J. a J. a J J._j J. J J *
I* Gen- 1 1
Comunicado por Miyuki (9 años) y Megumi (6 años) Kasamatsu, en
Buenos Aires (Mayo '90).
kot - su ya - ma nó, Ta - nu ki- san.
4
~@J
1 ¡

J J J J J. J J *
Op - pa1 non - de Nen - ne shi - té.
® ®
I~ f1 J. j f1 J. ji :f1 J j 11
Om- bu schi- te, Dak- ko schi - té, ma - ta Ash(i)-ta.

Se juega en parejas

*Introducción, ver Código de Gestos (Ns. 24-26)

Mímica
1 - Cada participante va colocando los puños, uno sobre el
otro, de manera alternada.
2 - Los dos puños encimados se llevan a la boca, como si
fueran una mamadera.
3 - Juntar las dos palmas y apoyar la cabeza sobre ellas,
como para dormir: primero a la derecha, y luego a la izquierda.
4 - Con las dos manos unidas cada participante hace un
arco, por delante y luego por atrás de la espalda.
87
86
37. Iscatum Balá 38. Las preposiciones
BRASIL ARGENTINA

1 ,/'{¡ X 11 xll~ X .......,


,.--..,

r
4 I"J J J J o o~ CD
j o
@

'O
@
J' o

2

X
Is - ca - tum
~
'-'
ba
X
lá, Is ca tum ba - la e -
.......,
,.--..,
X xi X
r A, an - te ba - jo, ca - be
1
con, con - tra
© @ ®

te,
J J J
Is - ca
J
tum
J
ba
1 I"l_J #
la - á.- de,

(!)
J 'j
des
J ¡J
de en,

®
'IJ
en - tre 'º
®
ha - cia,
'O
has - ta

®
,/'{¡ X 11 xi ,.--..,
......., X~ X ~
'-' O'O ¡.J'.J¡.J'O¡.J ~
J 1
J I"J J J J 1
n I"J D¡ pa - ra, por se - gún, sin so, so - bre tras.
11

Au ue, Sa - la - ma au - ue, Is-ca-tum ba - la e -


X ~
'-' X X ,/'{¡ Se juega en parejas, saltando enfrentados.

J J J J J 1 J 11
Siempre se salta dos veces sobre el mismo pie, mientras la
pierna contraria va primero para atrás y luego para adelante
te, Is ca tum ba lá. (recta o cruzada):
1 - IZQ. [der. atrás - der. adelante] .
2 - DER. [izq. atrás - izq. adelante].
Se juega en parejas 3 - Igual a l.
4 - Igual a 2.
5 - IZQ [der. atrás - der. adelante cruzada] .
Juego infantil de origen africano. Recogido en el "morro de Mangheira" 6 - DER [izq. atrás - izq. adelante cruzada].
por la profesora Cecilia Conde (Río de Janeiro) . 7 - Pies JUNTOS - Pies ABIERTOS.
8 - Pies JUNTOS - IZQ. [der. atrás].
9 - IZQ. [der. adelante - der. cruza atrás y apoya].
1O - IZQ. da un paso atrás.

Com unicado por Ca rlos López La rroquet, estudiante de Educación


Musica l (Univ. Nac . de La Plata, Buenos Aires) {Oct. '92).
88 89
39. Me está persiguiendo un chico ~ 11 . ~ ~ lletc.
n
X

ARGENTINA

Me su-boa la
n o .D iJ
me - sa,
¡J J
me ca1 - go de ca - be- za.

n J n o .o
(sigue igual)

JJ 1 1
JJ
~ oxxx~ Oxxx Me su - boa la si - lla, me cai - go de ro - di- lla.
4J JnJ'J JnJ=7
r Mees - tá,
1 1

me es - tá, J J ll
Me su - bo al si - llón, me ha - go un chi - chón.
~ O 11

l~F J IJ J J J J Id J JIJ J J J1
x1 1~ O 11 x 11 '"0 O 11 x 1 etc.
[J[J ¡J[J
Mi ma-má me
o IJ ¡JJ
re-ta, me man-daal dor-mi - to-rio.
Mees-tá per- si-guien-doun chi - co, que an-daen bi- ci-
Idem. D n ¡JD.D O ¡J.,11
1~ J J*1J J J JJ1J J J1J J J J1J J*I Pren - do el to- ca - dis- co y bai- lo "rock and roll".

ele-ta; con pan-ta- lo-rtes cor-tos, ca-mi-sa y ca-mi- se- ta


Se juega en parejas
l~J J J J IJ J t IJ J J J 1J J JI
Comunicado por Ana Gastambide. Univ. Nac. de La Plata,
· El me ti-raun be- so, yo se lo de- vuel- vo; me Buenos Aires (Dic. '89).

l~J J JJJ1J JJ ,J¡ ,J .l .l .l i .l 1


su-boa la bi- ci- ele- ta y le can - to es- ta can - ción:

90 91
Se juega en parejas
40. Mensú (a)
ARGENTINA
Gestos especiales

b - Levantando primero un brazo y después el otro, hacerse


a- cosquillas en una axila y Juego en la otra.
c - Las dos manos giran en molinete, como en "Al don
O X XX~ O X X X pirulero" pero hacia atrás.

4J¡JDJJ¡JDJ d - Las dos manos giran hacia adelante.


r Men - sú, men - sú. e - Hacerle cosquillas al compañero en la panza.

1 ~ O X 11~ O XI 1 ~ '"0 X 1 etc. (continúaigt/8/)

l*F JIJ :J :J J¡J J JIJ J J¡J J


Comunicado por Carolina Cavadore, estudiante
de Educación Musical (Conservatorio Nacional
"Manuel López Buchardo") (Sept. '91 ).

I* J-(j--fj-JjT_j_W-1T-J--JifJ'
Men-sú fa-me-lo me - lo, qué me-lo, qué me-lo;

los guan - tes se me fue - ron al sue - lo, al sue - lo.

1 * ®
J J 3 3 3 J J :J :J :J *
1
®

Chi- qui - bum bum bum, chi- qui - bum bum bum.
1 11

© @)
[J [J J J [J.[J J i 1

Me-lo que te vie-ne, me-lo que te va.

J J J i J J J· i 1 1
A E I, I E A

®
J J J J
1

J J 1

..J 1 11
San Cris - tó - bal ya se va.
92 93
- Este juego en su versión más completa constituye un verda-
40. Mensú (b) dero "potpourri" de versos, con sus respectivas fórmulas de ma-
nos.
ARGENTINA
- Algunos chicos lo terminan con el clásico "sorteo":
piedra (mano cerrada)
papel (mano abierta)
tijera (con los dedos índice y medio extendidos)
- El "sorteo" sirve de final, cualquiera fuera la extensión o la
combinación de partes o secciones que se elija.
"0 11 X (Q:mtinuarrepibendoesta 'Yónnula")

4JJ¡JJDJ rJ ¡fJ IJ J 1'


r Me su- bo a la me- sa, me caí- go de ca- be- za;
Comunicado por Laura Challú (10 años) (Oct. '91).

.b IJ· n J o
me
1

su - bo a la si- lla, me
1 .o o J 1'
caí - go de ro - di - lla.
*Ver "Oh pone pone" (pág. 100)

.JJ
Me
1 o n
su - bo al si - llón,
J ., .JJ
me
1
o n J .,
rom-po el co- ra- zón.

¡O OJJ¡Il.O J1'
Mi ma - má me re - ta, yo la re - to a e- lla,

'1 1
o o
mi pa- pá me
J J IJ
re - ta,
1
.o
yo lo re- toa él.
J .,
J) J o J ., J) 1 o IJ J
Me voy al bal - eón y can- to u - na can-ción:

(\ Ji.;
lI lI 1 (Q:mtinuar repitiendo
esta 'Yónnula ")

I~ * Oh, po-ne po-ne po-ne la ca - de- na en mi so- fa,

94 95
Se juega en parejas
41. Metí la pata
Gestos especiales
ARGENTINA
a) Hacer la venia con la mano derecha en la cabeza (a 1 ) y
luego con la izquierda (a 2 ).
b) Alisarse los bigotes con los índices.
c) Meciendo al bebé mientras se flexionan las rodillas (bajar
y subir).
11 1 ~ IX cL X i,,X 11~
d) Invitando a pasar: gesto con la mano hacia izquierda y
;J1aJJJ1J ;J1 derecha ( d 1), luego hacia derecha e izquierda (d 2 ).
Me - tí la pa - ta, oh, oh, en u-na la - ta, oh, e) saltar cruzando y descruzando las piernas:
ldem @_ cruzar con izquierda adelante,

l~~J
abrir,
j j J 1j J J 1 J J JJ 1 con derecha adelante,
abrir, (y así sucesivamente.)
oh. Pa- só u- na ga - ta, rmau, rmau, con sus hi -
@),--~~~~~~~~

J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J ,J J J J 1
Comunicado por Lorena Saldi, estudiante de Educación Musical
(Conservatorio Nacional "Manuel López Buchardo")
(Sept. '91 ), se lo enseñó su primita de 9 años
JI - tos, chi-qui-ti-tos, chi-qui-ti-tos. Pa- sóunfran- Gabriela d' Allesandri.

@ @ X cL X

!~~ J1 j).J di J 1 .b .ldi .l j j J:


cés: Ma:lame, Mon-sieur, Momieur, Ma-dame.Pa-sóun in-
,(_,, X cL X ,(_,, X cL X 11

I~& J ,J .J .J .J .J ,J 1
,J ,J .J .J 1 .J
glés, y me di-jo que con - ta - ra has - ta diez:

® 1

j j
Un, dos, tres, cua- tro, cin- co, seis, sie- te o- cho, nue-ve, diez.
97
96
- Pierde el que termina "cruzado". ¿Cómo evitarlo, enton-
42. Naranja, mandarina ces?
ARGENTINA
Comunicado por Cecilia Picaroni, estudiante de Educación Musical
Univ. Nac. de La Plata (B. Aires) (Oct. '92).

1 1 1 1 1

2 .D¡rJ,W¡rJ,.D¡ O O ¡J,
r Na - ran-ja, man-da- ri- na, las quie-ren con-quis - tar;
1 1 1 1 1

w ¡O 7 .U¡.O 7 .D j j
1
1
j
a las chi- cas ma- ri - ne- ras, del al - ta - mar.
* /\ X /\ X etc.

o ¡J J J J o ¡J J J J
¡Ay! Bar to - lo, que te pi- seun to - ro, que te

o 1
j J J J j J 1
j 7 11
pt - se un to - ro que - te va a ma tar.

Se juega en parejas enfrentadas

Gestos especiales

Dar un golpe con la punta del pie derecho (la pierna extendi-
da hacia adelante).
/\ Saltar: caer con pies abiertos.
'A Saltar: caer con pies cruzados.

*En esta secuencia el protagonista es el pie derecho que, sucesivamente abre


cruza por delante, abre, cruza por detrás, etc. ' '
99
98
43. Oh, pone pone Variantes de ejecución:
ARGENTINA 1 -Todo con las dos manos.
2 - Sólo con la derecha.
3 - Con los dos puños cerrados.
4 - Con un solo puño.
5 - Con los dedos índice y medio cruzados.
1 11 7\ Jl lt/11 11 7\ Jl lt/I 6 - (Seguir inventando).

Oh, po- ne, po- tle, po- ne la ca- de- naen mi so- fá, Comunicado por Ana Gastambide, estudiante
de la Universidad Nacional de La Plata
(casi heólado) (Prov. de Buenos Aires) (Dic. '89).

1 J J J l§íiíi

J J J
1 .J j
nn so f á, fa, fa, a - pa - ña, ña, ña.

Mi - chi e-me, mi-chie-me rni-chi go, go, go,

1 J J J ;:J J .J 1 j 11

mi - chi go, go, go, a - pa - ña, ña, ña.

Fórmula de gestos optativa:


1 7\ /¡/ 11 11

J1 nnn~

Se juega en parejas

100 101
Traducción del texto en inglés:
44. One Two Three
¡Un dos tres! Dame uno uno uno,
EE.UU. Dame dos dos dos,
Dame tres tres tres.
¡Dame un dos tres!

X X X Juego popular, recogido en la ciudad de Tampa


~ (&+ +© @ ([) ([) ([) (Florida) (Julio 1994).
*
4 J J J D J J J
r One, two, three! Give me a
1

one, one, one!


@ (]) (]) (])
D 1
] J J
Give me a two, two, two!
X
@ © <D
X

<D

o '.
J J J
' ·~ ~- Giveme a three, three, three!
. @ © 7\ ir
o 1
J J J ~ 11
Give me a one, two, three!

Gestos especiales

* Como en "Añejo" (pág. 35)


7\ Brazos cruzados sobre el pecho, manos en los hombros.
lr Descruzar brazos; las manos se abren hacia los costados.

103
102
45. Ordem, sem parar* - Los gestos acompañan el texto y en cada repetición del mis-
mo se ejecuta, por orden, una determinada acción, a saber:
BRASIL
1 a vez: Ejecutar el texto completo, tirando y recogiendo la pelota
fün Parar.
2a vez: ldem. Sin reír.
3a vez: Idem. Sin Hablar (el texto no se pronuncia, sino se "piensa").
4a vez: Saltando con un solo pie.
2
r J 1
J o
Or - dem, sem pa - rar, sem
1
J J JD 1
1
nr, sem fa - lar;
J
5a vez: Saltando con el otro pie.
6a vez: Se arroja la pelota sólo con una mano.
7a vez: Idem, con la otra mano.
8a vez: Dando una palmada cada vez que se arroja la pelota.
9a vez: Haciendo piruetas con los brazos entre pelota y pelota.
J 1
J J ¡D [J 1
J J ¡D 1Oa vez: Batiendo palmas atrás y adelante entre pelota y pelota.
11 a vez: Golpeando con las dos manos sobre las piernas entre
um pé, a ou- tro, u-ma mao, a ou- tra;
pelota y pelota.

n 1D D¡JJ JJ 1rJ rJ ¡D 11
ba- te pal- mas pi- ru - e - tas,trás pra dian- te que-das fei - tas. Comunicado y pautado por la Prof. Margarete Arroyo
en Porto Alegre (RGS) (1990).

Juego individual con pelota (que se arroja contra una pared)

- El desafío consiste en ver cuál de los niños logra llegar al final


del juego sin errar.
- Cuando alguno se equivoca le pasa el turno al compañero
siguiente. Cada vez debe recomenzar desde el principio.

Procedimiento

- Uno de los niños del grupo hace el intento en presencia de los


demás, que observan atentos sus faltas.
- Mientras recita el texto, con los gestos correspondientes, va
arrojando y recogiendo la pelota contra una pared.

*Ver juego similar en español ("Oé, sin moverse" en Canten señores


cantores(!), N 52 8, de Gainza.Graetzer. Buenos Aires, Ricordi Americana, 1963.

104 10
Traducción del texto en portugués:
46. O Savonete
1. El jaboncito "Lista Azul" tiene el placer de presentar un
BRASIL nuevo filme de cowboys: Bat Master son .. .

2. En el viejo Oeste él nació, y entre bravos se crió; su nom-


bre leyenda se tomó: Bat Master son ...

I I{.; I{.; X cL X _¡, X 11 I I ~ X X )( 111

I~ f g J J IJ J J J 1g ~ ~ ~ 1~
Comunicado por la Prof. Dulcimarta Lino en
Porto Alegre - RGS (1989).

O sa - vo - ne - te Lis - ta A - zul
'
~ ldem.
hg J J IJ J J JIJ BJJ¡J
te- nhoo pra - zer dea-pre- sen-tar,

1
~Id.
J J J IJ J J J J 1
nj j j 1

um no- vo fil- me de cow-boys:


X cL X .V X X X )( 11

I~ J J J 1
g El j j ¡J
Bat Mas - ter Son,
X cL X .V X X X )( 11

I~ J J J 1
J ~ ~ ~ 1
j 11
Bat Mas - ter Son.

2. No velho Oeste eli nasceu


e entre bravos se crió;
seu nome leenda se tomó:
Bat Master son, Bat Master son.

Se juega en parejas
107
106
a- Poner la semilla en la tierra:
47. Otera no oshoo-san Enfrentados con las palmas hacia arriba (la derecha sobre
la izquierda del compañero y la izquierda debajo). Con la
JAPÓN derecha, golpear la palma derecha del compañero y volver
enseguida a la posición inicial para recibir a su vez la pal-
mada de éste y así sucesivamente (alternando).
b- Las dos palmas enfrentadas y planas (los dedos hacia arri-
ba).
c- ldem pero ahuecadas.
@~--¿ etc. d- Se abre como una flor.

~r
e- Molinete.
i w w J. J J J 1 j 1 J JJ J 1 f- Sorteo (ver "Genkotsu yama nó" pág. 86).
Se se se, no ioi ioi ioi ! O - te- ra- no,

I~ J J J J J J 1
• J JJ J1
1
Comunicado por Miyuki (9 años) y Megumi (6 años)
Kasamatsu, en Buenos Aires (Mayo '90).
o - shoo - san - ga, Ka - bo - cha no ta- ne o,
t
1@ J w w
Ma- ki- ma- shi
J Ir w
ta,
~ r @©

w
Me - ga
J J J
de - te,
1

~© o @) " © (c) (c)(j) "

1 f1 J J * J fJ J J J J 1 1 (J 11
Fu- ku- ran- de, Ha-na ga sai-te. Jan-ken-pon!

Se juega en parejas, enfrentadas

Traducción del texto en japonés:

El monje de un templo budista


sembró una semilla de zapallo.
Brotó, creció, se abrió la flor.
¡Papel! ¡Piedra! ¡Tijera!

Gestos especiales

*Introducción: Ver Código de Gestos (ns. 24-26)


·109
108
Gestos especiales
48. Pablito se fue a la China
1 - \ / Colocando los dedos índices sobre los ojos.
ARGENTINA
2 - ?\ Los dos brazos cruzados sobre el pecho, las manos tocan
los hombros.
3 - J Brazo derecho arriba.
X cL X .V X '\/ '\/ '\/ X 4 - Jt Los dos brazos arriba.

I~& r J J~ J J'1 J J J J J JJ 1
' 1
5 - JL Gesto de "¡Hurra!" con los dos puños en alto.

1.Pa - bli- to se fue a la Chi- na na, pa- ra 6 - tv Tres golpes con las manos sobre los muslos, cerca de las
d., X ¡, X '\ / '\ / '\ / ldem. rodillas.
¡1J J~JJIJ J J';IJJJ .PJJI 7 - ((Las dos manos con los índices extendidos, apuntando a
ver co- mo e- ra la Chi - na na. Y vió co- mo e-ra la-
manera de pistolas (El primero que "da el balazo" gana).

j) Jj 1 J~ J }) J 11 Comunicado por Gabriel Vanasco (8 años)


en Buenos Aires (1990).
Chi- na na, pa- lo pa - li - to Chi-na na._

2 - Pablito se fue al Ja-pón pon pon, etc


3 - Guatemala
4 - Brasil
5 - Argentina
6-Europa
7 - la guerra

Se juega en parejas, enfrentados

111
110
49. Paco Paquito 1- En "galera", tocarse la cabeza con la mano derecha y
extenderla hacia afuera como saludando. Al final, ges-
ARGENTINA to de "coser", con la mano derecha.
2 - Mostrar el dedo índice.
Hacer la venia y luego bajar la mano.
3 - Sacar la "espada" con la mano derecha.
Mover la pollera.
4 - Mostrar el "sombrero."
Gesto Gesto de "Silencio, Hospital" con el índice sobre los

4j [J¡j o j .O¡j j
labios.
5 __: Mostrar la "camilla".
Hacer un giro completo en el lugar. ,
rl.Pa- co Pa - qui- to ven - dió su ga - le - ra, 6 - Dar un salto al costado con cada pie golpéandose al
mismo tiempo con la mano del mismo lado.
X cL X -l/ X cL
Gesto de satisfacción mostrando la derecha.
j o ¡JOJO¡~J 11
7 - Moviendo el índice en señal de negación.
Los dos compañeros se caen de espaldas uno encima
pa - ra ca sar - se con la cos - tu - re - ra. del otro.
8 - Afirmando con la cabeza.
2 ....-- La costurera vendió su dedal, \
Dibujar un corazón con las dos manos.
para casarse con el general.
3 - El general vendió su espada,
para casarse con la bella dama.
4 - La bella dama vendió su sombrero, Comunicado por Mariana C. de Gainza (Feb. '90).
para casarse con el enfermero.
5 - El enfermero vendió su camilla,
para casarse con la mujer Maravilla.
6 - La mujer Maravilla vendió sus botas,
para casarse con John Travolta .
7 - John Travolta dijo que no,
la mujer Maravilla se desmayó.
8 - John Travolta dijo que sí,
la mujer Maravilla vivió feliz .

Se juega en parejas enfrentadas

Mímica

* - Bajar flexionando las rodillas hasta tocar e l piso y e n-


seguida estira rse de nuevo .
112 11 3
50. Partons pour un tango Traducción del texto en francés:

FRANCIA 1- Partamos para un tango; será muy divertido.


2- Ver cómo las negritas levantan sus polleritas.
3- Buen día, señor cura, vengo a confesarme.
4- Yo fui a bailar anoche al baile de máscaras con mi no-
via.
5 - Mi padre es policía, mi madre es panadera.
"-" "-" "-" "-" "-" "-" "-" /{.¡ 6 - Al día siguiente por la mañana, sonó el despertador y
. .
i$r J. fi J. fi f) 1 ¡1 J J yo me desperté.

A ve - n, ve - n, ve-n, ve- ront! 1.Par -


Se juega en parejas.
X 11 /{.¡ X 11 /{.¡

1$ r tons
J J J J
pour un tan - go,
1

tch, tch,
',J
tch;
r
~a
1
Mímica

a- Ojos rasgados (con los índices hacia afuera y arriba).


b- Levantarse la pollera, por adelante.
X 11 /{.¡ X 11 /{.¡ /{.¡ /{.¡
c- Dar la mano para saludar.
1$ fse raJ ~
f r .J .J .J 11 d-
e-
Con las 2 palmas unidas, como rezando.
Mover las caderas.
- n - go. lo, ah, ah, ah. f- Los dos brazos forman un semicírculo como al bailar en
pareja.
g- Los compañeros se dan un beso.
1 - Par-tons pour un tan-go, tch tch tch, Sa Se-Ra Ri -Go Lo ah, h- Gesto amplio con la mano derecha, invitando a pasar.
ah, ah; i- Masajearse la panza con movimientos circulares.
Idem j- Subir los dos brazos, desperezándose.
k- Taparse los oídos.
2 - De voir les pe-tites ne-gresses (a) (hablado) negresses, Enle- 1- Abrir los brazos, al despertar.
ver Leurs pe-tites ju-pettes, (b) jupettes.

3 - Bon-jour M'sieur le cu-ré, (c) sa-lut; je viens me con-fes-ser,


(d) Amen; Comunicado por Esther Berlioz Arthud (10 años)
en París (Julio '92).
4 - Je suis al-lée dan-ser, (e) dan-ser, hier soir le bal mas-qué,
(f) masqué
avec ma fi-an-cée , (g)
5 - Mon pere est po -li-cier, (h) pas -sez, ma mere est bou -lan-
gere, (i) la la la.
6 - Le len-de-main ma-tin, (j) ma-tin, le re-veil a son-né, (k) ring
et on s 'est re-veil -lé, (1) m
114 11 5
Se juega en parejas
51. Pepito fue a China
Gestos especiales
URUGUAY
1- './ Mostrando con los dos índices los ojos rasgados,
como chinos.
2- (\ Brazos cruzados sobre el pecho, manos sobre los
hombros.
X 11 X r'\
'-.J o \/ \/
3- /\ Los dos brazos extendidos hacia abajo, primero a
4 j j j j j J j la derecha del torax y luego a la izquierda, como
r 1.Pe
1
pl - to fue a
1
Chi - na,
4- /'{/
bailando con "Swing".
Tres golpes sobre los muslos, cerca de las rodillas.
ldem.
5- Los diferentes gestos van apareciendo en secuen-
j j j j j J j cia, según lo indica cada verso.
1 1
a ver co - mo e - ra Chi na;
(c) (Guatemala) Haciendo girar las dos manos como
Id. *
en "Al don pirulero".
j j j j j J j
1 1
y to - do e - ra Chi na,
(c) (c) (c) (c) (c) './ Comunicado por Carolina (8 años), Rosita (7 años)

o
'./
y Leoni (7 años), oriundas de Paysandú, en la plaza
O¡ j J j j
1
J j
11
de Portezuelo, cerca de Punta del Este (Feb. '89).

*Gua- te - ma- la, Gua - te - ma- la, Chi - na.

2- Pepito fue a Kunfu, etc.


3 - ....... Hawai
4 - ....... San José
5 - Pepito fue a China,
a ver como era Kunfu;
y todo era Hawai,
Guatemala, Guatemala, San José.

117
116
1- Con la mano derecha, que ambos tienen libre, palmean al
52. Popeye mismo tiempo sobre el dorso de la izquierda del compañe-
ARGENTINA ro.
2- Las dos palmas derechas se encuentran por arriba de la po-
MELODÍA POP EE.UU.
sición inicial (dan una palmada).
3- Igual a 2, por debajo de la posición inicial.
4- Luego de palmear, tomar levemente la derecha del compa-
ñero y soltarla enseguida para describir en el aire un amplio
2 4
1
©..
... ... x . . ....
. . ©- - . . . . x3 . . . .. ©...
.. .. ..x 2o 5 ldem . 5 -
arco hacia abajo y atrás .
El movimiento concluye con una suave palmada sobre el
,___ flanco derecho (ambos compañeros).
¡~I Jl
...
J J~ JJ J **J 6- Los dos pulgares apuntan hacia arriba.
F J 1 1 1

Entre los más chiquitos circula una versión simplificada de este


Po - pe-ye el ma - ri - no soy, sen -
juego que consiste en reemplazar los gestos 4 y 5 (en los silen-
cios) con dos gritos agudos (Uh, Uh), al tiempo que se marca el
ritmo con los pulgares pará arriba.

Comunicado por Jenifer Baron (8 años) (Sept. '92) .

'©............ w®. .
J!JJ g' JJI Ji J Ji H 1J ~ ~ 11
san-do a la fla- ca: Po - pe-yeel ma- ri-no soy uh, uh.

Se juega en parejas enfrentadas

Gestos especiales

Posición inicial (se mantie~e fija durante todo el juego):


Los dos compañeros comienzan juntando sus respectivas pal-
mas izquierdas, que quedarán unidas en posición vertical, con
los dedos dirigidos hacia adelante. Algunos dicen para comen-
zar "Po-pe-ye" empujándoselas hacia un lado y otro. (Ver Intro-
ducción de "Añejo" pág. 35).

11 8 11
53. Quaquarela
54. ¡Ritmo!
ARGENTINA
BRASIL

------ ~
\/ \/ X X X \/ .\ / X X X \/

4 J ¡J DJ [J \ j D.b.b rJ \
r ¡Rit - mol ¡A- ten - ción! ¡Con- cen-tra -
\./ X X X \ / \ / X X X \ /

o o "! 1'1 j "! J) 1


J .o ;, ;, o 1
J n ;,;, o
tri - co, tri - co, ta. Fa - lou, fa-lou, fa- ción! E - li - jaus - ted, el nom- bre

n 1n o X X X \/ \/ X X X \/

nj o
\/

0 0 rJ D t 11 j ¡D.OjrJ¡
lou, fa-lou, fa-lou *a-ba-ca - xi, a-mo-xaa-mu-xa. de, A - NI - MA - LES. Por e -
X X X

o
\/ X X ~ \/ \/
*Tres nombres de frutas. El resto son palabras sin sentido
j J o j j
1
PE - RRO.
j j 11
Se juega en ronda Jem - plo
*
Sentados en el suelo , con los brazos extendidos a los costa-
dos y las palmas hacia arriba. Se juega en ronda

Ejecución:
*- A partir de este punto empieza la ronda de nombres que
van siendo enunciados por turno por cada uno de los miembros
A partir de la posición inicial (ver Código de gestos Ns. 16-
del grupo. El que para, se confunde, repite un nombre o pierde el
17), un miembro de la ronda inicia el juego palmeando con su
derecha la palma derecha del compañero ubicado a su izquier- ritmo sale de la ronda o paga prenda.
- Las opciones son infinitas: nombre de países, personas,
da, que está apoyada sobre su propia palma izquierda, y regresa
objetos de la habitación, etc. El único requisito es introducir la
de inmediato.
palabra dentro del ritmo establecido.
Este último hace lo mismo con el compañero de la izquierda
Y así sucesivamente , dando vuelta a la ronda . Los golpes deben
coincidir con el pulso de la rima. Comunicado por Verónica Ruscitti y Cecilia Picaroni,
estudiantes de la Carrera de Educación Musical
Juego del folklore "ga ucho", com unicado por la Prof. (Un iv. Nac. de La Plata, Buenos Aires) (Oct. '92) .
Margarete Arroyo (en Porto Alegre - RGS), ( 1990) .
121
120
55. Somos las chicas bandoleras 56. Soy el chino capuchino
ARGENTINA
CHILE

~ 11 X ~ 11 X ~ 11 X cL X ,t.; X (Mímica)

i~r J J J j4 FJ J J 'f1 J1 1 1 J ;I J J J J J J J J 1 J J J :11


l.Soy el chi- no ca- pu-chi-noman-da - rín, din, din.
So- mos las chi- cas ban- do - le-ras, fla- cas y sol-
---.., 2.De la e - ra, de la e - ra del Ja - pón, pon, pon.
X
,..........., 11 X
,..........., ~
,..........., 3.De ta- ma- ño, de ta-ma-ño na- tu - ral, ral, ral.
Idem.

I~ J J J ¡"1 f 1
4.Y por e - so me di-vier-to sin ce - sar, sar, sar.
J J J ~I
j 5. U - na no - chefui a to-mar un co- pe - tín, tin, tin.
1
6. Y u-na vie - ja me ti - ró del p_e - lu - quín,quinquin.
7. O - ye vie - Ja yo no quitHO ais- cu - tir, tir, tir.
te- ras del a- ñoo- chen- ta y tres, tres, tres. U-
t Rnal
X
r
<l/ X X
(Ojos rasgados:
comoen2.)

I~ J J J=J f) 1J J J f1 E 1
,t.;

1~ ~ j j 1 JJJJd J d J 1~ J J 11
Sa-mos "pan-tl.s" · 11 as, za - pa- t os con he -
a· - ma - n- 8.Soy el chi-no ca-pu-chi-no man-da - rín, din, din.

,...
I~ J J J J 1 il 1
J gJ* 11 Juego individual o en parejas

bi- llay ha- bla- mas en 1Il - glés. Oh yes! Mímica


1) Señalarse con el dedo índice.
2) Señalarse los ojos rasgados hacia arriba, como los chinos
(con los índices).
Se juega en parejas o en ronda
3) Mostrar el "tamaño" con las dos manos en alto, como soste-
niendo algo.
4) Mover el cuerpo alegremente.
Comunicado por Gloria Muñoz Mendoza (10 años)
5) Llevar el pulgar derecho a la boca, como bebiendo.
en Santiago. (Feb. '91). 6) Tirarse un mechón de pelo hacia arriba.
7) Decir "no" con el índice.

Comunicado por Karin Goyeneche, estudiante de la carrera


de Educación Musical (Conservatorio Nacional
"Manuel López Buchardo") (Abril '91).

122 123
57. Su Su Su Rap
ARGENTINA
-----
®
las
1

. 1
®················· ············ ·· ····

J J __ J ¡.hJ
po - lle - ras, las
• CD

m1 - m
G) .....
- fal das,

.v X J J J .h J
y los chi - cos se caen de es - pal das;

rSu, su, su, de la JU - ven - tud,-- te re -


®· .............. ·········· -. . CD . X

cL X .v X~ cL _..K cL X J J J J 1 .h J
~1'----j_))--=---~J---.-n-.-~ -+--i' .o.,___.______ ___ ~
.o_.____._.o los cal - zo - nes, los pan- ta lo nes,

ga-la - rá_ u-na X cL X

» » X
pep- si, pep- si, pep- si
cL
u- na
o )> J
.o .o .o n 11 . 11
..(/
X ,{; X 1
11
j ~
j ¡j j y las chi - cas se des- com - po nen.
1 ~ ~
co-la, co-la, co-la, u-na pep s1 1';0-la
X cL @---------,
X · ,(,, X Decir muy rápido: "Se van a casar Susana Giménez y la Mujer
n ,w .o .o .o ¡1'j
Si tú
Maravilla eres tú".

tie- nes un a- mi- go de tu co - ra - zón,-- Se juega en parejas


X ·cL X @ @--------,X

n n rJ
que se
1

ha-ce el "can-che-ro" yes un


IJ rJ 1' j 1

ma-ri- eón,-
1'___ j ~ 1
Gestos especiales

cL , ,(,, : Palma derecha contra palma izquierda del compañero y


viceversa (o sea, sin cruzar)
cL X .v .v X ,.K,.»-: Dorso mano derecha contra dorso mano izquierda del
j compañero y viceversa .

chi - cos y chi - cas es - cu- chen bien,- que la Mímica


cL X X X @)- - - -, a- Manos cruzadas sobre el corazón .
.o rJ [J [J ¡J)j J)~j b- Haciendo un chasquido con los dedos pulgar y mayor de la
derecha, hacia atrás.
mo - da fe- me - ni- na se di - vi- deen tres: _ _ c - Seguir con los índices el contorno de la cara, desde la frente
haciél abajo.
124
d- Mostrar tres dedos.
e- Mostrar el borde de la pollera por debajo de la rodilla. 58. Tcham!
f- Mostrar el borde de la minifalda, bien arriba .
BRASIL
g- Tomarse de las manos y echarse hacia atrás (g') .
h - Marcar sobre el cuerpo el largo de los pantalones cortos
("shorts") .
i- Marcar sobre el cuerpo el borde de los pantalones largos.
j- Apuntar con el índice al compañero.
• 140 • • ~ X ~ X O

J J Ji J
Comunicado por Geraldine Baron (11 años)
en Buenos Aires (Sept. '90). Cha - ra - ram cha-ram cha - ram cham,
~ XII 0

cha-ram cha- ram cham, cha-ram cha- ram cham

chan, Cha- ra- ram cha-ram cha- r~am_,_ _ _c_h_a-.-ra-ram


----,.....,---.¡¡ ,.....,,....., 1 1,....., X ~ XII~ 1
~ X .._, X .._, .._, "'""'""'" •"'" ·~ .._,

cha-ram cha-ram, cha-ra-ram cha-ram cha-ram chan,


Idem.

r 1; r Dr J 1 J 11
cha-ram cha-ram cham, cha-ram cha-ram cham chan.

Ejercitaciones sugeridas

1- ~ x ~ X etc.
2- "~O~ O etc.

Ejecutar: a) Con ritmo "liso": i i i i


126
b) Con ritmo sincopado:
or or 127
Se juega en círculo o en parejas

Gesto especial 59. This passion


CHILE
* Cada participante, con su mano derecha, palma arriba, reci-
be la palma del compañero de la derecha mientras, con la mano
izquierda palma abajo, toma la del compañero de la izquierda.
Con sus manos así tornadas las sacuden con el ritmo de la can-
ción, quedando en posición para ejecutar el primer gesto [~).
IVVI. IVVI. IVVI. .::;' 11 11 X X 11 11

Comunicado por el Prof. Jonás Nogueira Junior (Sao Paulo) J J1;. IJ JJ JJ J JI


durante el Encuentro de Arte-Educación en la ciudad
This pas- sion dam dam ba- by, a- ma a- maRo-bin-son;
de Montenegro (Oct. '90).
ldem.

I~~ J J ;; J. 1 J J: J J J J J 1

twist twist ba- by, a- ma a- ma Ro - bin - ·son.


11

1~~11: IJ J n J J f"J 1 JJ fJ J ~ :11


Di- bi di- bi di- bi di- bi d1-b1 d1-b1 ¡dish!

~ 11 X ÍC)

J J J ~ 1 J 11
¡Oh ba - by,
· . .r ·--·--

Se juega en parejas

Gestos especiales

IVVI. Con las manos tomadas con las clel compañero, moverlas
como si fueran manivelas o molinetes.
11 Con los dos pulgares apuntando hacia atrás
íc> Girar 18QQ y terminar empujándose con la cola.

Comunicado por Gloria Muñoz Mer:doza (10 a.ñas)


128 en la ciudad de Santiago (Feb. 91).
129
Se juega en círculo o en pareja
60. Trois petits chats
Traducción del texto en francés:
FRANCIA
1 - Tres gatitos _________ sombrero de paja
2 - Felpudo sonámbulo
3 - Boletín bullicio
4 - Mago (brujo) punta de piolín
,......
..__..., X
,......
..__..., X 5 - Silla de caballo caballo de carrera
11 11 ldem.

i~r J
6 - Carrera_ a pie pie a tierra
J J f
1
o J J JI J J Ji 7 - Tierra del Fuego postre de leche
8 - Leche de vaca vaca de granja
l. Trois pe- tits chats, trois pe-tits chats, trois pe-tits chats, chats,chats,
9 - Cierra la boca bocaza de lobo
1 O - Lobo del bosque buzón de cartas
1, O lfJ J1 8 O IJ J J:11 11 - Carta de dos, carta de tres tres gatitos

Chap' de pail - le, chap' de pail- le, chap' de paille, paille,paille.


(Glapeau)

La gracia de este texto disparatado surge al armar cada vez


2- Paillasson, paillasson, paillasson, son, son. Sonanbule una nueva frase a partir de las últimas sílabas de la frase anterior.
sonanbule, sonanbule, bule, bule. '
3- ~uletin, buletin, buletin, tin, tin. Tintamarre,tintamarre,
tmtamarre, marre, marre. Comunicado por Esther Berlioz Arthud (10 años)
4- Marabout, ... bout, bout. Bout de ficelle ... , celle, celle. en París (Julio '92).
5--..,- Selle de cheval. .. val, val. Ch'val de course ... , course,
course.
6- Course a pied, ... Pied aterre ...
7- Terre de Feu, ... Feu au Jait.
8- Lait de vache ... Va che de ferme, .. .
9- Ferme tagueule ... gueule de loup .. .
1O - Loup de bois ... Boite aux lettres
11 - Lettre a deux, lettre a trois ... Tróis petit chats.

1• 1
130
61. Un día me encontré 1~ u u w J n J J n 1 .r:o iu 'u @
ARGENTINA 15
ia ia, hi- pi hi- pi ia ia, hi- pi hi- pi iá, hip, hop.

2- Un día me encontré con un gallo, cacareo.


3- ...................................... una ambulancia, ah in.
X cL X ,{.;
4- ...................................... un buccitrario, tréquete tére

i~r
5- ...................................... un gil de goma, oink oink
~~
1
JJ J J J J Jg 1
6-
7-
...................................... un campeón, soy yo
...................................... un camello, ondulado
1.Un
múnÍCél
dí - a meen - con - tré con un bo -
ldem.

J g\til n J J J J fJ 1
Se juega en parejas

rra-cho, hip, hop, un dí- a meen-con - tré con un bo - Mímica


múnÍCél Id. 1- Con los dos pulgares apuntando hacia arriba.
J 'J g' JJI J J J J 2-
3-
Aleteando.
La mano derecha dibuja una amplia curva en el aire.
rra- cho, hip, hop. Un dí- a me en- con - tré, un 4- Movimiento de cabeza, a lo loco.
5- La mano derecha en forma de trompa. La cabeza se mueve

I~ J J J J J1 n J
hacia adelante y atrás.
w j
6 - Señalando primero hacia afuera y luego a sí mismo.
7 - Gesto ondulante y hacia adelante con la mano derecha.
dí - a me en- con - tré, un dí- a me en-con-tré con un bo-
"!_ , ldem. ,-----, Id
Esta canción propone un típico texto acumulativo. En cada nue-
l@J J ~ gJ Ji;JntglJ J g ~I va estrofa, en el Jugar elegido del refrán, se pueden enunciar de
manera retrógrada Jos sonidos y gestos de Jos personajes que
rra-cho, hip, hop. Hi- pt ta ia, hi-pi hi-pi iá,hip, hop; hi-pi fueron apareciendo en las estrofas anteriores.
-!_ · ,-----,
n w J n 1w J g11 1nnn1
Id

1@
ta ta, hi-pt hi-pi iá, hip, hop. hi-pi ia ia, hi-pi hi-pi Comunicado por Roxana Lasala, estudiante de Educación Musical
(Univ . Nac . de La Plata, Bs. As .), (Nov. '89).

133
132
62. Unglé 63. Vampiro soy
BRASIL ARGENTINA

1~r l 1 w J f J 1J J J J3
Un - glé, un - glé, un - glé, pi- ri- ri- chiun- Vam - pi- ro soy, me- dio lo-co es - toy. -
Id.

I~ J ni?J 1;111 J Ji J
f=ntinúa igual)

-j m1 J JJ; J l;)J M$I J JJ J JJI


glé, pi-ri-ri-chiun- glé. Ra-ta flau,flau, flau. Lis por la no-che ra-dio
Por el dí-a es-tu - dio-so soy;-

l~;JJJ;:JJJl~J J J
®
gua - ta de - ri, de - ri :fi - ru - li, ti co - co 1i
~
~ J1 J J~ J j JI J J J J 1 tJjJ) ~ '
1
ca-pi- tán,- me di-cen al com - pas.---

I~ J
h

J Q J 3
tJj
j

fi ri - n :fru, :fru,
J
:fru. Lis 1~ & J j J J 1j J j J -~ *1
Voy al ce-men-te-rio a pa - sar la di- ges- non.
I~ ¡ j J J fj J J 1t:J J ~
gua - ta de - ri, de - ri fi - ru - lí, ti co - co
I~~ J J J J J J J J J J J
1, J
1 1

ca-ma de do - ble vol - ta- je.


J J J J r j 11
Ten- go u- na
Id.
@
fi n - n :fru, :fru, :fru.
!~~ J J J J J J Chus,J 1 J j
11
Juego individual ¿Quién a- pa- gó la luz? Chus.
Las dos manos giran en forma de molinete de modo que en
cada pulso se pueda dar un golpe con el puño ahuecado en la
parte interna de los antebrazos, alternando. La habilidad consiste
en obtener el mejor efecto sonoro y rítmico.
Comunicado por un grupo de profesores en la ciudad de Sao Salvador. (Bahía) ( 1990).

134 135
Se juega en parejas enfrentadas 64. Txalo Pintxalo
Gestos especiales ESPAÑA

{[ft Palmear al compañero con el dorso de la mano (derecha o


izquierda).
a) Describir círculos en el aire con las manos, rozando las del
compañero. En otra versión aquí se dice: "Me convierto en X 11 X 11 X 11 X 11
Superman" (dando un giro).
b) Uno le tira el pelo al de enfrente, y viceversa (cruzados).

Fórmula de gestos alternativa Txa- lo pin - txa- lo, Txa- lo pin- txa - lo.

~ d., x ¡, X 11 etc.

Intercalando mímica Txa- lo ta ta txa - lo, Txa- lo pin - txa - lo.

"loco": el índice apunta al costado de la cabeza.


"estudioso": leer un libro sobre las palmas de las manos.
"radio": taparse los oídos. Para jugar con los niños pequeños:

- El pequeñito coloca sus dos manos para que sobre ellas


Comunicado por Valeria González Martín (11 años) golpee el adulto u otro niño mayor que recita la rima, realizando
Versión alternativa: Laura Challú ( 10 años) al mismo tiempo el juego con las palmas.
Buenos Aires (Oct. '91). - A medida que el niño va creciendo, el juego se enriquece
con la incorporación de nuevas acciones. Estas serán realizadas
según lo indica la rima. Por ejemplo:

Para Saltar Para Besar


Txalo pintxalo Txalo pintxalo
Txalo ta saltó Txalo ta muxu
Txalo eta txalo Txalo eta txalo
Txalo ta saltó Txalo ta muxu

Comunicado por los profesores que asistieron al IV


Seminario Europeo de Musicoterapia, Vitoria-Gasteiz
(País Vasco) (Julio '92).

Nc>ln: I XHlo (pronuncl, r "chalo" ) significa aplauso.

137
136
65. Un yanki llega a la ciudad Gestos especiales

MELODÍA: POP EE.UU . tt Formar una sillita, tomándose el propio antebrazo izquierdo
TEXTO: ESPAÑA* con la mano derecha . La mano izquierda se apoya en el
GESTOS: JAPÓN* antebrazo del compañero, quien forma la figura comple-
mentaria .

~ LJ Jl consultar código de gestos (Nos: 9-30-29)


cL
J J J *J
X X ,,(.; X 11 X

1~& J r Un
1 J JJ J
yan - ki lle - ga a
1

la ciu- dad, mon-


1
Texto optativo (versión libre): VH de G.

Observen lo que hago yo


X X J L Jl tt ldem.
jugando con las manos .

l~b J J J ~ 1 j J J J. J J 1
~ 1 Golpeo una y otra
y al final nos saludamos.
ta- do so- breun po - ny; la plu-maen el som-
No se apuren, miren bien,

l~b f J J J J J J J 1 1 j J copien mis figuras .

bre- ro va gn - tan- do
Id. ·
"Ma- ca - ro - ni". * Mis manos y las de usted
hacen una escultura.

1~ ¡ J lJ J 1H H 1J. JlJ J 1J J J ~ 1
La la la la la la la la la la la la la la *Comunicado por el Prof. Martín Lledó (Bilbao)
**Comunicado por Megumi (8 años) y Miyuki (10 años) Kasamatsu en
~ Id. Buenos Aires (1990) .
~ J. l J J J J J J J JJ J
1 1 1 j J 11
la la la la la la la la la la la la la la.

Se juega en parejas

138 139
Apéndice
1O "Redoble.s" populares*

"Los tltulos fueron colocados, a mo¡:lo de identificación, por la autora de esta reco-
pilación .

l '11
Codo derecho o izquierdo apoya sobre la mesa (o sobre
Código de golpes la rodilla del mismo lado) .

Tocarse el hombro derecho con la mano izquierda


Los signos de los golpes -que aquí se explican- aparecen
en cada uno de los redobles, en la parte superior del Tocarse el hombro izquierdo con la mano derecha
pentagrama.
Puño derecho golpea sobre la mesa
Golpe¡:ir simultáneamente con las dos palmas sobre la
mesa ( ó sobre las rodillas) Puño izquierdo golpea sobre la mesa

Palma derecha golpea sobre la mesa (o rodillas), de ~ Golpe sobre la mesa con el dorso de la muñeca (der. o
frente ~ izq.)

Palma izquierda golpea sobre la mesa (o rodillas), de


frente.

Palma derecha apoya sobre la mesa . La izquierda se


v cruza para palmear sobre el dorso de la mano derecha.
cL
Palma izquierda apoya sobre la mesa. La derecha se
cruza para palmear sobre el dorso de la mano izquierda.

La mano derecha, desde su posición de apoyo sobre la


v mesa, se eleva a una altura de alrededor de 1 O cm, para
cL chocar con la palma izquierda.

Idem: la izquierda al elevarse choca con la palma dere-


cha.

La mano derecha, desde su posición de apoyo sobre la


cL-- mesa, rota 180 grados hacia la derecha.

La mano derecha luego de rotar a la derecha regresa a


la posición inicial.

143
142
l. Candombe

.l.L
1 cL . 1
cL
.
,v X
1
cL ¡, 1 X
X - ,v X X

r11= r ªr r CºC Cr r e r r
optabj.a·
,(./

r r
X

=11
_.i..,xxx
reer =11

Popular. Comunicado por Mariana C. de Gainza.

2. Habanera

Laura Pedreira
(Conservatorio Nacional - 1990).

145
3.Zamba 6. Cueca

_u_ X d_,,i_, X X

f 11= t:JU U =11

Tradicional
Laura Pedreira (Comunicado por Enrique Gainza).

4. Galope 7. Sambando

Tradicional Popular
(Con;mnicado por Enrique Gainza). (Comunicado por el Prof. Sergio García).

5. Chacarera 8. Fórmulas rítmicas


1- RJ,, cL R4 cL Rd, 4- ,(,,
O 11 o. 0 . • o . . o . . cL (alternandc

rrr r r ~
1 1
ftd¡ cL _,(__, f\Á.; _,(__, cL 2 - ft,{,, ,V fl,(/ ,V f\A.¡ ,V -

Tradicional
Dll= r =11 11= u u Lr r =11
(Comunicado por Enrique Gainza).

Optativo: Agregar un golpe con el pie derecho en R4 y R¡,

Sergio García
146
147
9. Paradidle Ejercitaciones sugeridas
cL
. .,(../ cL cL
.
.,(../ cL
.
.,(../
.
.,(../

a)
r11= rr rr r r r r
Pa - ra - di - elle, pa - ra - di - elle,
=11

6 cL ¡_, cL ¡_, cL cL ¡_, cL ¡_, cL ¡_, ¡_,


b) Dll= rrrrrrrrf rrr =11
1- Trabajar con los esquemas o motivos rítmicos parcia-
les, señalados en la parte superior de cada fórmula:
do- ble pa - ra - di- elle, do- ble pa- ra - di- elle. a) repetir varias veces cada motivo.
b) sumar dos o más motivos.
c) improvisar, combinando los diferentes motivos.
Golpes optativos: con los puños ( p4 / ~), en vez de c:L /..l., d) inventar nuevos motivos.
o alternando con éstos) e) anotar el ritmo y la fórmula de coordinación de cada
nueva propuesta.
Ejercicio de percusión
Comunicado por Agustín Echevarría ( 14a). 2- Agregar o superponer con la ejecución del "redoble":
a) una canción conocida.
b) melodías improvisadas.
c) rimas o palabras improvisadas.

10. Toque de Bahía 3- Caminar mientras se ejecuta el redoble, reemplazando


los golpes sobre la mesa por golpes sobre las rodillas.

4- Ejecutar el redoble sentado y sin mesa, reemplazando


los golpes sobre la mesa por codo-rodilla (esto provo-
ca una movilización corporal más intensa).

5- Introducir variaciones tímbricas en un redoble deter-


minado:
a) cambiando el tipo de golpe.
. Popular Brasil b) colocando materiales (celofán, vidrio, metales, so-
Comunicado por la Prof. Alda Oliveira (S. Salvador Bahía).
najas) que varíen o enriquezcan el sonido.

6- Escuchar atentamente para identificar el esquema rít-


mico resultante para uno solo cualquiera de los tim-
bres que se producen. Reproducirlo. Anotarlo. (Sólo
péllméls, sólo mesa, etc.)
148 1119
7- Observar y describir el "itinerario" corporal durante la
ejecución de un determinado "redoble": por ejemplo,
el movimiento va desde arriba hacia abajo, al revés, o
Catálogo de temas
va alternando los diferentes niveles.

8- Asignar a cada tipo de golpe una determinada sílaba,


sonido u onomatopeya y transformar así el redoble en
una fórmula lingüística.

9- Inventar una fórmula lingüística y, a partir de la mis-


N!l Título País Juego Nivel de
ma, producir un código para transformarla en un redo-
dificultad
ble o estructura con gestos corporales.
1 Ahí va el conejo España ronda 2
1 O -Inventar nuevos "redobles". Por ejemplo, a partir de
ritmos foklóricos nacionales o internacionales. 2 Ala bum Brasil ronda 2
3 Ana Ana Cuba ind/grupo 3
4 Añejo Argentina pareja 3
5 Aquel manzano Argentina pareja 2
6 Batman Robin Chile pareja 3
7 Bobo Skinwaentaen EE.UU. pareja 3
8 Bom Bom Chile pareja 2
9 Brincando de cadeira Brasil doble círculo 3
10 Capricornio España grupo o ronda 2
11 Ce ce ce (Nos quatro) Brasil grupo de 4 2
12 Canción china Brasil individual 3
13 Con la A Argentina pareja 1
14 Con todos Chile grupo de 4 2
15 Cuando yo era beba Argentina pareja 1
16 Cuando yo era chiquitita Urnguay pareja 1
17 Charan Chan Brasil indiv. o pareja 3
18 Chatsumi Japón
..
pareJa 3
19 Chin Chin de la juventud Uruguay pareja/grupo 4 2
20 Chin Chin Mamerri Argentina pareja 2
21 Chiri Chiri Argentina pareja / salto 1
22 Chocolate (Yo con todos) Argentina grupo de 4 2

150 1 1
23 Defensor Argentina pareja 3
55 Somos las chicas bandoleras Chile pareja/ronda 2
24 El juego de la oca Argentina ronda 2
56 Soy el chino capuchino Argentina pareja 1
25 EmaEma Brasil pareja 3
57 Su Su Su Rap Argentina pareja 2
26 En Ja calle 104 España pareja o ronda 2
58 Tcham! Brasil círculo o pareja 3
27 En la calle 24 Chile pareja 1
59 This passion Chile pareja 3
28 En un reloj España pareja 2
60 Trois petits chats Francia círculo o pareja 3
29 Era una paloma Chile pareja 2
61 Un día me encontré Argentina pareja 3
30 Esku-Dantza España fila de parejas
62 Unglé Brasil individual 3
(Danza de las manos) enfrentadas 3
63 Vampiro soy Argentina pareja 2
31 Estaba la muerte un día Argentina pareja 3 •
64 Txalo Pintxalo España pareja 1
32 Eu vi um sapo Brasil pareja 2
65 Un yanki llega a Ja ciudad EE.UU. pareja 3
33 Fideo Fino Argentina pareja 1
34 Frute ira Brasil pareja 2
35 Fui a China Brasil pareja 2 Apéndice: 1Oredobles populares
36 Genkotsu Yama Nó Japón pa reja 2
37 Jscatum Balá Brasil pareja 2 1 - Candombe
38 Las preposiciones Argentina pareja/salto 3 2 - Habanera
39 Me está persiguiendo un chicc Argentina pareja 2 3 - Zamba
40 Mensú (a y b} Argentina pareja 2 4 - Galope
41 Metí la pata Argentina pareja 2 5 - Chacarera
42 Naranja, mandarina Argentina pareja/salto 2 6 - Cueca
43 Oh, pone pone Argentina pareja 2 7 - Sambando
44 One Two Three EE.UU . pareja 2 8 - Fórmulas rítmicas
45 Ordem sem parar Brasil indiv./pelota 3 9- Paradidle
46 O Savonete Brasil pareja 2 1O- Toque de Bahía
47 Otera no oshoo-san Japón pareja 2
48 Pablito se fue a la China Argentina pareja 2
49 Paco Paquito Argentina pareja 1
50 Partons pour un tango Francia pareja 3
51 Pepito fue a China Uruguay pareja 3
52 Pope ye Argentina pareja 3
53 Quaquarela Brasil ronda 2
54 ¡Ritmo! Argentina ronda 2

152
Indice

Introducción ...................................................................................... 7
Ficha técnica e indicaciones para el uso de esta recopilación .......... 13
Código de gestos ............................................................................. 25
Ahí va el conejo .............................................................................. 31
Alabum ........................................................................................... 32
Ana Ana .......................................................................... ................ 34
Añejo ... ............................................................................... ............ 35
Aquel manzano ............................................................................... 37
Batman Robin ................................................................................. 39
Bobo Skiwaentaen ........................................................................... 41
BomBom ........................................................................................ 43
Brincando de Cadeira ............................................................ .. ........ 45
Capricornio ............................................................................. ........ 4 7
Ce Ce Ce (Nos quatro) .................................................................... 48
Canción China ................................................................................. 50
Con la A .......................................................................................... 52
Con todos ........................................................................................ 53
Cuando yo era beba ......................................................·........ .......... 55
Cuando yo era chiquitita ................................................................. 56
Charan Chan ................................................................................... 57
Chatsumi ......................................................................... ...... .......... 59
Chin Chin de la juventud ................................................... .............. 61
Chin Chin Mamerri .......................................................................... 62
Chiri Chiri .............................................................. ;......................... 63
Chocolate (yo con todos) ................................................................ 64
Defensor ............................ -: .......................................... ...... .... ........ 65
El juego de la oca ............................................................................ 67
Ema Ema ........................................................................................ 68
En la calle 104 ....................:........................................................... 70
En la calle 24 .................................................................................. 71
En un reloj ...................................................................................... 72
Era una paloma ............................................................... ........ ........ 73
Esku-Dantza (Danza de las Manos) ................................................. 75
Estaba la muerte un día ................................................................... 77
Eu vi um sapo ................................................................................. 79
Fideo Fino ....................................................................................... 81
Fruteira .............................................. :................................ ............ 82
Fui a China ................................................... .............................. .... 84
Genkotsu Yama Nó .................................................................... ..... 86
lscatum Balá ...... ............... ................ ...................... ...... .................. 88
Las preposiciones ............................................................................ 89
Me está persiguiendo un chico ........................................................ 90
Mensú ............................................................................................. 92
Mensú (complemento) ...... .............................................................. 94
Metí la pata ..................................................................................... 96
Naranja, mandarina ......................................................................... 98
Oh, pone pone .............................................................................. 100
One Two Three ............................................................................. 102
Ordem, sem parar ......................................................................... 104
O Savonete ...................................................................... ............. 106
Otera no oshoo-san ....................................................................... 108
Pablito se fue a la China ................................................................ 11 O
Paco Paqüito ................................................................................. 112
Partons pour un tango ................................................................... 114
Pepito fue a China ............. ............................................................ 116
Popeye .......................................................................................... 118
Quaquarela ................................................................................... 120
¡Ritmo! .......................................................................................... 121
Somos las chicas bandoleras ......................................................... 122
Soy el chino capuchino ................................................................. 123
Su Su Su rap ................................................................................. 124
Tcham! .......................................................................................... 127
This Passion .................................................................................. 129
Trois Petits Chats .......................................................................... 130
Un día me encontré ....................................................................... 132
Unglé ...................................................................... ...................... 134
Vampiro soy .................................................................................. 135
Txalo Pintxalo ............................................................................... 137
Un yanki llega a la ciudad ............................................................. 138

Apéndice
1O "Redobles" populares

Código de golpes .......................................................................... 142

"Candombe" ................................................................................. 145


"Habanera" ................................................................................... 145
"Zamba" ........................................................................................ 146
"Galope" ... .................................................................................... 146
"Chacarera" .................................................................................. 146
"Cueca" ........................................................................................ 147
"Sambando" .................................................................................. 147
Fórmulas rítmicas ................................................................. ........ 147
"Paradidle" .................................................................................... 148
"Toque de Bahía" .......................................................................... 148
Ejercitaciones sugeridas ................................... ............................. 149
Catálogo de temas .... ................ ........... ........... ...... ........... ........ .... . 151

156
Impreso y encuadernado en GRAFICA GUADALUPE
Av. San Martín 3773 (1847) Rafael Calzada
en el mes de mayo de 1996
"Este trabajo es esencialmente de índole pedagógica aunque,
como es lógico, tiene un cierto aspecto musicológico. Considero que
esta colección es especialmente valiosa por tratarse, en su totalidad
de materiales inéditos, tanto a nivel nacional como internacional. Yo
misma he recogido y pautado cada uno de los juegos que publicú
(salvo unos pocos casos en que figura el pautado del comunicador).
Si bien los juegos se encuentran en la calle, muy pocos de ellos
figuran integrando colecciones de este género específico y mucho
menos de carácter pedagógico. He optado además, por soslayar las
canciones y juegos de mano que ya figuraban en los cancioneros
tradicionales de mi autoría anteriormente publicados, limitándonos a
orientar al lector hacia las respectivas fuentes.
Queda claro entonces que no fue mi intención realizar una inves
tigación exhaustiva conducente a un muestreo a nivel nacional e
latinoamericano del género que nos preocupa. Corresponde al
musicólogo el arduo y especializado trabajo de acotar, clasificar y
sistematizar los materiales recogidos, de investigar el origen y ras-
trear las semejanzas y diferencias en los distintos países y regio-
nes. La función del pedagogo consiste en rescatar, reconocer, adop-
tar, adaptar, devolver estos juegos a la comunidad; revalorizarlos .
comunicarlos, multiplicarlos y proponerlos como estímulo para ela·
borar nuevas estrategias y producciones en el campo de la educa-
ción musical.
Estos juegos tan al alcance de la mano, del cuerpo, de la oreja y
también del bolsillo de todos, constituyen un aporte a la
psicoprofilaxis y a la prevención de dislexias y otros problemas que
afectan la coordinación psicomotriz en los niños de las edades mo-
dernas. Se los entregamos a los maestros, animadores y padres
para que los conozcan y difundan: y tal vez puedan sentirse motiva-
dos a continuar recogiendo ejemplos en sus propios medios y áreas
geográficas, en el ejercicio activo de su propia creatividad y la de
los pueblos a los que pertenecen."

Violetci Hems~ cte Gciivtzci

EDITORIAL GUADALUPE

También podría gustarte