Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
De rodillas
In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus En el nombre del Padre y del Hijo y del
Sancti. Amen. Espíritu Santo. Amén.
ANTÍFONA
SALMO 42
1
M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, A. Dios todopoderoso tenga misericordia de
dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad ti y, perdonados tus pecados, te lleve a la
vitam ætérnam. vida eterna.
S. Amen. S. Amén.
M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ A. Confieso a Dios todopoderoso, a la
Maríæ semper Vírgini, beáto Michǽli bienaven-turada siempre Virgen María, al
Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, bienaventurado Arcángel Miguel, al
sanctis Apóstolis Petro et Paulo, bienaventurado Juan el Bautis-ta, a los
ómnibus Sanctis, et tibi, Pater: quia santos Apóstoles Pedro y Pablo, a todos los
peccávi nimis cogitatióne, verbo et santos y a vos, Padre, que pequé gravemente
ópere: mea culpa, mea culpa, mea con el pensamiento, palabra y obra; por mi
máxima culpa. Ídeo precor beátam culpa, por mi culpa, por mi grandísima
Maríam semper Vírginem, beátum culpa. Por eso suplico a la bienaventurada
Michǽlem Archánge-lum, beátum siempre Virgen María, al bienaventurado
Joánnem Baptístam, sanctos Apósto- Arcángel Miguel, al bienaven-turado Juan el
los Petrum et Paulum, omnes Sanctos, Bautista, a los santos Apóstoles Pedro y
et te, Pater, oráre pro me ad Dóminum Pablo, a todos los santos, y a vos, Padre,
Deum nostrum. que roguéis por mí a Dios nuestro Señor.
KÝRIE
GLÓRIA
S. Glória in excélsis Deo. Et in terra pax S. Gloria a Dios en lo más alto del cielo, y
homínibus bonae voluntátis. Laudámus en la tierra paz a los hombres con voluntad
te. Benedícimus te. Adorámus te. de Dios. Te alabamos. Te bendecimos. Te
Glorificámus te. Grátias ágimus tibi adoramos. Te glorificamos. Te damos gracia
propter magnam glóriam tuam. Dómine por la grandeza de tu gloria. Señor Dios, Rey
Deus, Rex caeléstis, Deus Pater de los cielos, Dios Padre omnipotente.
omnípotens. Dómine Fili unigénite Jesu Señor, Hijo unigénito, Jesucristo. Señor
Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre. Tú
Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, que quitas los pecados del mundo, ten
miserére nobis. Qui tollis peccáta misericordia de nosotros. Tú que quitas los
mundi, súscipe deprecatiónem nostram. pecados del mundo, acepta nuestra súplica.
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére Tú que estás sentado a la diestra del Padre,
nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu ten misericordia de nosotros. Porque Tú solo
solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, eres Santo. Tú solo el Señor. Tú solo el
Jesu Christe. Cum Sancto Spíritu in Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo
glória Dei Patris. Amen. en la gloria de Dios Padre. Amén
ORATIO ORACIÓN
(“Colecta”)
M. Amen. A. Amén.
Sentados
3
El Sacerdote, al medio del altar, reza las siguientes plegarias:
S. Munda cor meum ac lábia mea, S. Purifica mi corazón y mis labios, Dios
omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ omnipotente, que purificaste los del Profeta
Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita Isaías con un carbón encendido; también a mí,
me tua grata miseratióne dignáre por tu gratuita misericordia, dígnate
mundáre, ut sanctum Evangélium purificarme, para que sea capaz de anunciar
tuum digne váleam nuntiáre. Per con dignidad tu santo Evangelio. Por Cristo
Christum Dóminum nostrum. Amen. nuestro Señor. Amén.
Jube, Dómine, benedícere. Dóminus Dame, Señor, tu bendición. El Señor esté en
sit in corde meo, et in lábiis meis: ut mi corazón y en mis labios, para que anuncie
digne et competénter annúntiem digna y debidamente su Evangelio. Amén.
Evangélium suum. Amen.
De pie
S. Dóminus vobíscum. S. El Señor esté con vosotros.
M. Et cum spíritu tuo. A. Y con tu espíritu.
S. Sequéntia sancti Evangélii S. Continuación del santo Evangelio según
secúndum Mat-thǽum. San Mateo
M. Glória tibi, Dómine. A. Gloria a Ti, Señor.
S. Per evangélica dicta deleántur nostra S. Por las palabras del Evangelio sean
delícta. borrados nuestros pecados.
HOMILÍA
II – Sacrificio
OFRECIMIENTO DE LA HOSTIA
Lavabo inter innocéntes manus meas: et Lavaré mis manos entre los inocentes y
circumdábo altáre tuum, Dómine: circundaré tu altar, Señor,
Ut áudiam vocem laudis, et enárrem para escuchar los cantos de alabanza y
univérsa mirabília tua. pregonar todas tus maravillas.
Dómine, diléxi decórem domus tuæ, et Señor, he amado la hermosura de tu casa y el
locum habitatiónis glóriæ tuæ. lugar donde reside tu gloria.
Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam No pierdas mi alma, oh Dios, con los impíos
meam, et cum viris sánguinum vitam y mi vida con los hombres sanguinarios,
meam: en cuyas manos hay iniquidades, y su diestra
In quorum mánibus iniquitátes sunt: está cargada de sobornos.
déxtera eórum repléta est munéribus. Yo, en cambio, camino en inocencia: sálvame
Ego autem in innocéntia mea ingréssus y ten misericordia de mí.
sum: rédime me, et miserére mei. Mi pie está firme en el camino recto: te
Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis bendeciré, Señor, en las asambleas.
benedícam te, Dómine. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Como era en el principio, ahora y siempre, y
Sicut erat in princípio, et nunc, et por los siglos de los siglos. Amén.
5
semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.
Súscipe, Sancta Trínitas, hanc oblatiónem, Acepta, santa Trinidad, la ofrenda que te
quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, presentamos en memoria de la Pasión,
re-surrectiónis, et ascensiónis Jesu Christi, Resurrección y Ascensión de Jesucristo
Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ nuestro Señor, y en honor de la
semper Vírginis, et beáti Joánnis Baptístæ, et bienaventurada siempre Virgen María y
sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et del bienaventurado Juan el Bautista y de
istórum, et ómnium Sanctórum: ut illis los santos apóstoles Pedro y Pablo; de
profíciat ad honórem, nobis autem ad estos y de todos los Santos; para que a
salútem: et illi pro nobis intercédere ellos les sirva como honra y a nosotros
dignéntur in cælis, quorum memóriam para nuestra salvación, y se dignen
ágimus in terris. Per eúndem Christum interceder por nosotros en el cielo ellos,
Dóminum nostrum. Amen. cuya memoria veneramos en la tierra. Por
el mismo Cristo, nuestro Señor. Amén.
S. Orate, fratres: ut meum ac vestrum S. Orad, hermanos, para que este sacrificio
sacrifícium acceptábile fiat apud Deum mío y vuestro sea agradable a Dios Padre
Patrem omnipoténtem. todopoderoso.
M. Amen. A. Amén.
PREFACIO
De pie
S. Dóminus vobíscum. S. El Señor esté con vosotros.
M. Et cum spíritu tuo. A. Y con tu espíritu.
S. Sursum corda. S. Levantad vuestros corazones.
M. Habémus ad Dóminum. A. Los tenemos elevados al Señor.
S. Grátias agámus Dómino Deo nostro. S. Demos gracias al Señor.
M. Dignum et justum est. A. Es digno y justo.
SANCTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Santo, Santo, Santo es el Señor Dios de las
Sábaoth. / milicias universales. Llenos están los
Pleni sunt cæli et terra glória tua. / Hosánna cielos y la tierra de tu gloria. ¡Hosanna en
in excélsis. / Bene díctus qui venit in las alturas! Ben dito el que viene en
nómine Dómini. / Hosánna in excélsis. nombre del Señor. ¡Hosanna en las alturas!
De rodillas
CANON
Realización del Sacrificio
SÚPLICA POR LA IGLESIA
Te ígitur, clementíssime Pater, per Jesum Por eso, Padre clementísimo, te rogamos y
Christum, Fílium tuum, Dóminum pedimos suplicantes, por nuestro Señor
nostrum, súpplices rogámus ac pétimus, Jesucristo, tu Hijo, que aceptes y bendigas
uti accépta hábeas et benedícas, hæc estos dones, estas ofrendas, estos
dona, hæc múnera, hæc sancta santos e intactos sacrificios, que te
sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi ofrecemos, en primer lugar, por tu santa
offérimus pro Ecclésia tua sancta Iglesia católica – dígnate darle la paz,
cathólica: quam pacificáre, custodíre, custodiarla, congregarla y gobernarla en
adunáre et régere dignéris toto orbe toda la redondez de la tierra – y,
terrárum: una cum fámulo tuo Papa juntamente, por tu siervo nuestro Papa N.,
nostro N. et Antístite nostro N. et nuestro Obispo N. y todos los que son fieles
ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et a la recta doctrina y guardianes de la fe
apostólicæ fídei cultóribus. católica y apostólica.
Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed Te suplicamos, pues, Señor, que te dignes
et cunctæ famíliæ tuæ, quǽsumus, Dómine, ut admitir propicio esta ofrenda de nosotros,
placátus accípias: diésque nostros in tua pace tus servidores, y de tu familia entera; que
dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos dispongas nuestros días en tu paz, nos
éripi, et in electórum tuórum júbeas grege libres de la condenación eterna y mandes
numerári. Per Christum Dóminum nostrum. contarnos en el número de tus elegidos.
Amen. Por Cristo nuestro Señor. Amén.
CONSAGRACIÓN Y ELEVACIÓN
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in Quien, la víspera de su Pasión, tomó pan
sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis en sus santas y venerables manos y,
óculis in cælum ad te Deum Patrem suum elevados sus ojos al cielo hacia Ti, Dios
omnipoténtem, tibi grátias agens, bene Padre suyo omnipotente, dándote gracias,
díxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: lo ben dijo, lo partió y lo dio a sus
Accípite, et manducáte ex hoc omnes. discípulos, diciendo: Tomad y comed
todos de él.
HOC EST ENIM CORPUS MEUM. PORQUE ESTO ES MI CUERPO.
Símili modo postquam cenátum est, accípiens De modo semejante, después de cenar,
et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac tomando asimismo este precioso Cáliz en
venerábiles manus suas: item tibi grátias sus santas y venerables manos, dándote
agens, bene díxit, dedítque discípulis suis, gracias también, lo ben dijo y lo dio a
dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes. sus discípulos diciendo: Tomad y bebed
todos de él.
HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI,
NOVI ET ÆTÉRNI TESTAMÉNTI: PORQUE ESTE ES EL CÁLIZ DE MI
MYSTÉRIUM FÍDEI: SANGRE, DEL NUEVO Y ETERNO
QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS TESTAMENTO, MISTERIO DE FE,
EFFUNDÉTUR QUE POR VOSOTROS Y POR
IN REMISSIÓNEM PECCATÓRUM. MUCHOS
SERÁ DERRAMADA
PARA REMISIÓN DE LOS PECADOS.
Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei Todas las veces que hiciereis estas cosas,
memóriam faciétis. las haréis en memoria de Mí.
8
PLEGARIAS DESPUÉS DE LA CONSAGRACIÓN
Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, Por esto Señor, nosotros tus siervos, y
sed et plebs tua sancta, ejúsdem Christi también tu santo pueblo, en memoria de la
Fílii tui Dómini nostri tam beátæ bienaventurada Pasión de tu mismo Hijo y
Passiónis, nec non et ab ínferis Señor nuestro Jesucristo, y de su
Resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ Resurrección de entre los muertos, como
Ascen-siónis: offérimus præcláræ también de su gloriosa Ascensión a los cielos,
majestáti tuæ de tuis donis ac datis, ofrecemos a tu excelsa majestad, de entre tus
hóstiam puram, hóstiam sanctam, dones y dádivas, la Víctima pura, la
hóstiam immaculátam, Panem Víctima santa, la Víctima Inmaculada, el
sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem salútis Pan sagrado de la vida eterna y el Cáliz
perpétuæ. de la perpetua salvación.
Supra quæ propítio ac seréno vultu Sobre ellos, dígnate volver tu mirada con
respícere dignéris: et accépta habére, rostro propicio y sereno y aceptarlos con
sicúti accépta habere dignátus es múnera agrado, como te dignaste aceptar complacido
púeri tui justi Abel, et sacrifícium los presentes de tu servidor el justo Abel, y el
Patriárchæ nostri Ábrahæ: et quod tibi sacrificio de nuestro pa-dre Abrahán, y el que
óbtulit summus sacérdos tuus te ofreció tu sumo sacerdote Melquisedec,
Melchísedech, sanctum sacrifícium, sacrificio santo, ofrenda inmaculada.
immaculátam hóstiam.
Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, También a nosotros pecadores, siervos tuyos,
de multitúdine miseratiónum tuárum que esperamos en la multitud de tus
sperántibus, partem áliquam et misericordias, dígnate darnos parte y sociedad
societátem donáre dignéris, cum tuis con tus santos Apóstoles y Mártires: con Juan,
sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Esteban, Matías, Bernabé, Ignacio, Alejandro,
Joánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Marcelino, Pedro, Felicidad, Perpetua, Agatha,
Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Lucía, Inés, Cecilia, Anastasia, y con todos tus
Felicitáte, Perpétua, Ágatha, Lúcia, Santos, en cuya compañía te rogamos nos
Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus admitas no como tasador de nuestros méritos
9
Sanctis tuis: intra quorum nos sino como generoso dador de tu perdón. Por
consórtium, non æstimátor mériti, sed Cristo nuestro Señor.
véniæ, quǽsumus, largítor admítte. Per
Christum Dóminum nostrum.
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper Por quien, Señor, creas de continuo todos
bona creas, sanctí ficas, viví ficas, estos bienes, los santi ficas, los vivi
bene dícis et præstas nobis. ficas, los ben dices y nos los otorgas.
Per ip sum, et cum ip so, et in ip Per Él y con Él y en Él, a ti, Dios
so, est tibi Deo Patri omnipoténti, in Padre omnipotente, en la unidad del
unitáte Spíritus Sancti, omnis honor, et Espíritu Santo, todo honor y toda gloria.
glória. Por todos los siglos de los siglos.
Per ómnia sǽcula sæculórum. A. Amén.
M. Amen.
PADRE NUESTRO
De pie
S. Orémus. Præcéptis salutáribus móniti, et S. Oremos. Aconsejados por los preceptos del
divína institutióne formáti, audémus dícere: Salvador, y formados por la divina enseñanza,
nos atrevemos a decir:
Pater noster, qui es in cælis: Santificétur Padre nuestro que estás en los cielos,
nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat santificado sea tu nombre. Venga a nosotros
volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. tu reino. Hágase tu voluntad así en la tierra
Panem nostrum quotidiánum da nobis como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de
hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut cada día, y perdónanos nuestras deudas como
et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne también nosotros perdonamos a nuestros
nos indúcas in tentatiónem. deudores. Y no nos dejes caer en la tentación.
A. Mas líbranos del mal.
M. Sed líbera nos a malo. S. Amén.
S. Amen.
10
FRACCIÓN DE LA HOSTIA
S. Pax Dómini sit semper vobís S. La paz del Señor esté siempre con
cum. vos otros.
A. Y con tu espíritu.
M. Et cum spíritu tuo.
S. Esta mezcla del Cuerpo y la Sangre
S. Hæc commíxtio, et consecrátio Córporis consagrados de nuestro Señor Jesucristo sea
et Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi, para quienes la recibimos signo de vida
fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. eterna. Amén.
Amen.
AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordero de Dios que quitas los pecados del
miserére nobis. mundo, ten piedad de nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordero de Dios que quitas los pecados del
miserére nobis. mundo, ten piedad de nosotros.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordero de Dios que quitas los pecados del
dona nobis pacem. mundo, danos la paz.
De rodillas
ORACIÓN POR LA PAZ DE LA IGLESIA
Dómine Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis Señor Jesucristo que dijiste a tus
tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam Apóstoles: la paz os dejo, mi paz os doy;
do vobis: ne respícias peccáta mea, sed no mires mis pecados, sino la fe de tu
fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum Iglesia, y dígnate darle la paz y unirla
voluntátem tuam pacificáre et coadunáre según tu voluntad. Tú, que vives y reinas,
dignéris: Qui vivis et regnas Deus per Dios, por todos los siglos de los siglos.
ómnia sǽcula sæculórum. Amen. Amén.
Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex Señor Jesucristo, Hijo de Dios vivo, que
voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, por la voluntad del Padre y la
per mortem tuam mundum vivificásti: líbera cooperación del Espíritu Santo,
me per hoc sacrosánctum Corpus et mediante tu muerte diste la vida al
Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus mundo, líbrame, por este tu sacrosanto
meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper
Cuerpo y tu Sangre, de todas mis
inhærére mandátis, et a te nunquam separári iniquidades y de todos los males, y haz
permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et que siga siempre adherido a tus
Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽculamandamientos, y no permitas que me
sæculórum. Amen. separe nunca de ti, que con el mismo
Dios Padre y el Espíritu Santo vives y
Percéptio Córporis tui, Dómine Jesu Christe, rei-nas, Dios, por todos los siglos de los
quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi siglos. Amén.
provéniat in judícium et condemnatiónem: sed
pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum La recepción de tu Cuerpo, Señor
mentis et córporis, et ad medélam Jesucristo, que yo, indigno, me atrevo a
percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo tomar, no sea para mí causa de juicio y
11
Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per condenación, sino que, por tu piedad,
ómnia sǽcula sæculórum. Amen. me sirva de defensa para el alma y para
el cuerpo y de remedio necesario. Tú,
que vives y reinas en unidad del
Espíritu Santo, Dios, por todos los
siglos de los siglos. Amén.
S. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta S. He aquí el Cordero de Dios, he aquí El
mundi. que quita los pecados del mundo.
A. Señor, no soy digno de que entres en mi
M. Dómine non sum dignus, ut intres sub morada, mas con solo una palabra tuya mi
tectum meum: sed tantum dic verbo, et alma quedará sana. (Tres veces)
sanábitur ánima mea. (ter)
S. El Cuerpo de nuestro Señor Jesucristo
S. Corpus Dómini nostri Jesu Christi guarde tu alma para la vida eterna. Amén.
custódiat ánimam tuam in vitam
ætérnam.Amen.
Acción de gracias
Luego de que el Sacerdote vuelve a guardar en el Sagrario el copón con las Hostias:
Sentados
ABLUCIONES
Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente Que recibamos, Señor, con alma pura lo que
capiámus: et de múnere temporáli fiat hemos tomado con la boca, y que de don
12
nobis remédium sempitérnum. temporal se convierta para nosotros en
remedio eterno.
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et
Sanguis, quem potávi, adhǽreat viscéribus Tu Cuerpo, Señor, que he tomado, y tu
meis: et præsta; ut in me non remáneat Sangre, que he bebido, se adhieran a mis
scélerum mácula, quem pura et sancta entrañas: haz que no quede mancha alguna de
refecérunt sacramenta: Qui vivis et regnas pecado en mí, alimentado con sacramentos
in sǽcula sæculórum. Amen. puros y santos. Tú que vives y reinas por los
siglos de los siglos. Amén.
ANTÍPHONA AD ANTÍFONA DE LA
COMMUNIÓNEM Ps. 127, COMUNIÓN Salmo 127, 4
4 et 6 y6
De pie
POSTCOMMÚNIO POSTCOMUNIÓN
(Cambia seg. celebración) (Cambia seg. celebración)
M. Amen. A. Amén.
De rodillas
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, Que os bendiga Dios omnipotente, Padre,
et Fílius, et Spíritus Sanctus. Hijo y Espíritu Santo.
M. Amen. A. Amén.
ÚLTIMO EVANGELIO
De pie
13
S. Dóminus vobíscum. S. El Señor esté con vosotros.
M. Et cum spíritu tuo. A. Y con tu espíritu.
S. Inítium Sancti Evangélii secúndum S. Principio del Santo Evangelio según
Joánnem. San Juan.
M. Glória tibi Dómine. A. Gloria a Ti, Señor.
M. Deo Grátias.
14