Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Album de La Cia de Salitres Agua Santa 1896 PDF
Album de La Cia de Salitres Agua Santa 1896 PDF
ÁLBUM
Acogido a la Ley de
Donaciones Culturales
CRÉDITOS
ALBUM
DE LA COMPAÑÍA DE SALITRES
Y FERROCARRIL DE AGUA SANTA, 1896.
Octubre 2011
ISBN: …………….
Propiedad Intelectual Nº………………….
Investigación y Textos: Guillermo Burgos
Documentación: xxxxxxxx
Fotografías: xxxxxxxxxxxx
Edición Fotográfica: xxxxxxxx
Dirección de Arte: Alejandra Lührs
Impresión: Andros
PROCULTURA – 2011
ALBUM
OF COMPAÑÍA DE SALITRES
We have commenced the second decade of
the twenty-first Century and the future invites us
of those who saw in the Northern pampa a great
opportunity.
ÁLBUM H emos iniciado la segunda década del siglo XXI
y el futuro nos invita desafiante a estar alerta de una
Aquellos protagonistas del salitre del XIX, aventure-
ros e innovadores de su época, son para nosotros en
DE LA COMPAÑÍA DE SALITRES
Y FERROCARRIL DE defiantly to be alert in an enterprising and innova- Those protagonists of nitrate of the nineteen- manera emprendedora e innovadora; los avances tec- SQM una fuente de inspiración que nos ha llevado a
Y FERROCARRIL DE
ting way; the technologic advances are moving at a th century, adventurers and innovators of their ti- nológicos marchan a una velocidad sorprendente y el
AGUA SANTA 1896 mes, are for us, in SQM, a source of inspiration that AGUA SANTA 1896
realizar nuevos proyectos, abriéndonos nuevas opor-
surprising speed and the passing of the time often
paso del tiempo muchas veces nos genera un distan- tunidades de desarrollo.
generates an estrangement with our past, with tho- has led us to carry out new projects, opening up for
ciamiento con nuestro pasado, con aquellos protago- Sin lugar a dudas, Álbum DE LA COMPAÑÍA DE SA-
se actors who forged our history. us new opportunities for development.
There is no doubt the Album of COMPAÑIA nistas que forjaron nuestra historia. LITRES Y FERROCARRIL DE AGUA SANTA 1896,
A rich history that reports effort, perseveran-
ce and fulfilled dreams, is that of those forgers of DE SALITRES Y FERROCARRIL DE AGUA SANTA Una rica historia que da cuenta de esfuerzo, tesón y busca ser un reconocimiento y un testimonio vivo de
the nitrate industry that today, through this book, 1896 seeks to be a recognition and a live testimony sueños cumplidos, es la de aquellos forjadores de la aquellos años de actividad minera de esta oficina sali-
Album OF COMPAÑÍA DE SALITRES Y FERROCA- of those years of mining activity of this nitrate Ofi- industria del salitre que hoy, mediante este libro Ál- trera y de su contribución al desarrollo del país.
RRIL DE AGUA SANTA 1896, we revive again with cina and of its contribution to the development of bum DE LA COMPAÑÍA DE SALITRES Y FERROCA- Así también es para SQM una oportunidad de contri-
great pride. the country. RRIL DE AGUA SANTA 1896, volvemos a revivir con buir al rescate y conservación del patrimonio cultural
it is very inspiring to recall those years when Thus it is also for SQM an opportunity to con-
profundo orgullo. de la industria salitrera, que por muchos años fue el
the nitrate industry made it possible for Chile to tribute to the rescue and conservation of the cul-
Resulta muy inspirador recordar aquellos años en que principal motor de desarrollo del país y que hoy con
commence a great process of technologic deve- tural heritage of the nitrate industry that for many
years was the principal engine of development of the la industria salitrera permitió que Chile iniciara un gran esfuerzo, emprendimiento e innovación, renovamos
lopment. Clear examples of this can be found in
the hundreds of kilometers of railway lines, paved country and that today, with effort, enterprise and proceso de desarrollo tecnológico. Claros ejemplos a través de nuestro compromiso con la comunidad
highways and better life quality for thousands of our innovation, we renew through our commitment with fueron los cientos de kilómetros de líneas de ferroca- pampina y con Chile.
fellow country men; all this thanks to the enterprise the community of the Pampa and with Chile. rril, carreteras pavimentadas y mejor calidad de vida
para miles de compatriotas; todo gracias al empren-
dimiento de quienes vieron en la pampa nortina una Patricio Contesse G.
gran oportunidad. Gerente General SQM
4 5
ALBUM OF THE NITRATE AND RAILWAY ÁLBUM DE LA COMPAÑÍA
COMPANY OF AGUA SANTA 1896 DE SALITRES Y FERROCARRIL
DE AGUA SANTA 1896,
6 7
LUIS ODDÓ
8 9
LUIS ODDÓ
Luis Oddó (Juan Luis Oddó Osorio) Professional For his part, Luis Oddó, as he was known, maintained a The commercial seal of the company formed on The newspaper El Nacional gives an account of “He has developed to date three views: the arri- photographer son of our country, who after many studies,
photographer, of French ascendancy, born in 1865 and photographic workshop in the center of the city of San- the 1st of December 1891 will be Luis Oddo y Cia. star- one of these presentations that lasted one hour with the val of an ordinary passenger train to this city, a scene in has been able to make local views such as those that he
one of the first persons in Chile who it is known to have tiago, in No. 8 Puente St. (Hernan Rodríguez Villegas, ting with a capital of $ 3,000 contributed by Antonio following program. Views of graceful movements. Id. of the urban railway station and a happy zamacueca at has exhibited in Iquique, representing the Chilean cueca
been engaged in cinema. Author of several albums and Hernan . Historia de la Fotografía, Fotògrafos en Chile Hameau, while Luis Oddo contributed with his work, the Niagara falls, a complete collection. Id. of Monuments the edge of the sea. In a few days others not less inter- and several other scenes of national customs. The exhi-
catalogues of photographs and portraits of his collection, durante el siglo XIX p. 137 Edicion Centro Nacional del materials and the photographic equipment (Notarial of of Europe and the United States. Id. of the Columbus esting will be printed.” (Diario El Tarapacá, Iquique, June bition is being prepared of a: Cavalry Charge in the Park
there were some that were distinguished which were tho- Patrimonio, Santiago, Chile, 2001). Iquique, Vol. 129, 1892, No. 42, p. 30 and 30 v). centenary in Iquique, a complete collection (Diario El 1, 1897, p.2.) and the Arrival of an express train to the Santiago Station
se related with the nitrate industry of Iquique, the views When his father died in 1890, Luis Oddó, alter li- Days later details appeared in the press of the inau- Nacional, Iquique, November 18, 1892, p. 2 ) Success stimulated Oddó to travel to Santiago ( Diario El Ferrocarril, Iquique, July 18, 1897, p.1)
of Santiago (Santa Lucia Hill, Alameda de las Delicias, quidating his company, traveled to Iquique, attracted by guration of the new and stately premises of No. 32 Serrano Although these curiosities were only curiosities, with some of his films. The parade in Honor of Brazil. A brief comment on the following day giving an
National Congress) , as well as the series of the Bio Bio its fame of prosperous and modern city. In the following St., and to which the most notable families of the City” con- the vocation of Oddó did not end there. In May 1897 A cueca in Cavancha.The arrival of a passenger train to account only of the exhibition of the cinematographer
and Malleco bridges, and of the fictims of Lo Cañas and years he alternated photography with mining works. After curred. (Diario El Nacional, Iquique, January 3, 1892, p. 2. when the people of Iquique were still thrilled with the the Iquique station. Bomba Tarapacá No. 7 (Fire engine) Demeny, without making the least mention of the local
of the battle of Placilla, during the Civil War of 1891. some time he sold the shares that he had in the Santa Shortly after, Casa Oddó was widely known and presentation of the cinematographer, he made his own and groups of those who won the football match between views which marked the participation of Oddó in that
With regard to the origin of his family and professional Rosa ore deposit of the San Luis community and formed had accrued sufficient dividends for him to acquire animated views, which he exhibited in the Philharmonic gentlemen from Iquique and the pampa. unknown era when the cinema was starting.
formation the references are vague; it is known that an association with the rich industrial Antonio Hameau Hameau’s part on February 4, 1893 so that he could Hall, located in Tarapacá Street. . He ended his business and on June 26, 1887 he The tracks of Oddó submerged in the most abso-
the father, Felix Henri, came to Chile from Marseille in to buy the photographic establishment of Luis Boudat, continue alone with the business. A daily paper, together with underlining the fact concurred to the notary of Teobaldo Ernesto Pérez, to lute forgetfulness, although his seal towards 1925 conti-
1843, and was in the hotel industry founding one of located at No. 32 Serrano St., with all the plates of views Although Oddó is considered a professional inclined that the films could have been “developed and printed notarize the sale of his salon to Alfredo F. Syers Torres. nued figuring in Iquique as Casa Fotográfica.
the first establishments of that type in Valparaíso, the and portraits, together with a great collection of photo- to a more commercial than artistic line , his disquietudes here in Iquique itself”, gives an account of how complex On June 29 he had already boarded the ship. Loa with
Continental as well as a similar one in Quillota and San- graphs of the nitrate oficinas, which were added to tho- also induced him to make inroads in other lands. At the the process was to then continue: “. The photographer destination to Valparaíso where he arrived on Friday July
tiago, the Hotel Oddo being especially known, located se obtained by Oddó entrusted by Cia. del Ferrocrril de end of 1892 in its ample salons he frequently held mee- Mr. Oddò, after patient studies and not few expenses 2, together with his wife, Mrs. Sara Cotapos and his little
in Huerfanos and Ahumada. One of his brothers, Henri, Agua Santa and those entrusted by the Municipality of tings of magic lantern and dissolving views, shows that were has deciphered the problem and the inhabitants of Iqui- son Felix. A few days after there was an announcement
followed his tracks, while Carlos took the road of photo- Iquique, as a result of the 4th Centenary of the Discovery very much appreciated by the public and greatly visited by que will have the pleasure of seeing for the first time ani- in the city of Santiago of the show in the theatre Union
graphy settling in the city of Concepción until his death. of America (El Nacional, Iquique, April 2, 1892, p. 2) the photographers who had grown in a large quantity. mated scenes of local themes, of national customs…” Central of the cinematographer Demeny, “directed by a Eliana Jara Donoso
10 11
BREVE HISTORIA DEL SALITRE
MAPA DE LA PROVINCIA peruanos de Tarapacá. nían su asiento en Londres. En los años siguientes, sin Antofagasta y en 1945 la oficina Victoria con el sistema
Poco más tarde se incorporan los terrenos sali- embargo, se observó un incremento de inversiones Krystal en la provincia de Tarapacá; este sistema era bá-
DE TARAPACÁ trales bolivianos de la provincia de Antofagasta con lo chilenas y alemanas y en adelante empezó a declinar sicamente semejante al sistema Guggenheim, difiriendo
que sigue creciendo la producción para llegar a fines la preponderancia de la influencia inglesa, quedando con él en la temperatura del agua para lixiviar.
del siglo XIX y posterior a la Guerra del Pacífico al en proporción con la chilena en la primera década del Se menciona a la obsolescencia del sistema
millón de toneladas anuales. La máxima cantidad pro- siglo XX. En 1912 y considerando la producción con- Shanks, el atraso tecnológico de los sistemas de pro-
ducida alcanzó a alrededor de 3 millones de toneladas junta de las dos provincias, Tarapacá y Antofagasta, los ducción, a la implementación de las Leyes Laborales,
en los años 1916-1918 coincidentemente con la pri- intereses chilenos representaban cerca del 40% y alre- y el decaimiento de las leyes del Caliche como el cau-
mera Gran Guerra Europea. dedor del 60% los de otras nacionalidades. La expor- sante de la debacle del salitre y la pérdida casi total de
A partir de 1879 Chile se convierte en el ma- tación superaba los dos millones de toneladas por año. los mercados, sin reflexionar mayormente en que los
yor y único productor de Salitre del mundo, luego de Desde del término de la Guerra del Pacífico, sistemas de producción de salitre sintético a partir de
anexar a su territorio los ricos terrenos salitreros de Ta- luego de un período cerca de cincuenta años de pro- la fijación del nitrógeno del aire era bastante más fácil y
rapacá y Antofagasta al triunfar en la Guerra del Pacífico ducción incesante, de inmensa riqueza tanto para el barato que cualquier método que implicara extraerlo
sobre los aliados Perú y Bolivia. El comienzo de esta Estado de Chile como para los Productores de salitre, del suelo como sucede en Chile y exportarlo a miles
guerra se encuentra en las dificultades de Chile y Boli- comienza la decadencia de la industria, al aparecer el de kilómetros para su utilización. Para entender mejor
via en la demarcación de su frontera común y por no nitrato sintético, siendo los alemanes de la compañía el problema podemos decir que en el precio de venta
respetar Bolivia el Tratado de Límites suscrito en 1874 química BASF sus inventores. Este invento rápidamente de un quintal de salitre, solo un 32 % correspondía
13
al costo directo de producción, ya que el gravamen que explotaron los terrenos salitrales. Es a partir de productores para aumentar los precios, restringiendo BRIEF HISTORY OF NITRATE
aduanero representaba el 35% del precio y el trans- la experiencia del Guano, el que dejo muy poco di- la producción, la más recurrente. Esto obligaba al obre-
porte a Europa contribuía con el 25 % del precio El nero al Estado, es que el Gobierno de Manuel Pardo ro de la pampa a buscar permanentemente trabajo en Nitrate operations commenced around 1830 South 23 and 24 parallel, which was not respected. tensive in labor. It was replaced by the Guggenheim
bloqueo a las exportaciones de salitre hacia Alema- el 18 de enero de 1873 emite una ley disponiendo las oficinas cercanas que aún seguían trabajando. Estos in the Province of Tarapacá, in the southern part of Peru was involved in the conflict as it had a treaty of system, somewhat more technicized and massive in
nia a causa de la primera Guerra Mundial por parte el estanco del salitre en la República Peruana, lo que planteles industriales, de un mismo cantón, casi siem- Peru especially to manufacture gun powder; it was mutual assistance with Bolivia in case of a war. its production. So that in the year 1925 and then in
also in 1830 when the first shipment of Nitrate was Towards 1890 and shortly after, around 70% 1930 the two large producing plants associated to
de Gran Bretaña, apuró el perfeccionamiento de la obligaba a los explotadores del salitre a vender obliga- pre se encontraban relativamente cerca unos de otros.
made destined to Europe and North America to be of the nitrate industry was controlled directly or indi- the Guggenheim system appeared: Maria Elena and
producción artificial de nitrato , componente princi- toriamente toda su producción al estado peruano al Esta industria nunca más volvió a tener la im-
used as fertilizer. As of that date there was a stable rectly by the stock corporations that had their main Pedro de Valdivia in the province of Antofagasta and
pal de la pólvora y que se requería con urgencia para precio de dos soles y cuarenta centavos el quintal. Se portancia económica de los años precedentes, langui- growth of the production to reach 500,000 annual office in London. In the following years however, an in 1945 Oficina Victoria with the Krystal system in
afrontar el conflicto europeo en desarrollo. Las plantas trató de la expropiación de las oficinas salitreras, que deciendo por décadas; en1968 se funda la Sociedad tons in 1870; all this production corresponded to increase of Chilean and German investments was the province of Tarapacá; this was basically similar to
productoras del abono sintético en territorio europeo serían pagadas con Bonos del Estado, acción que se Química y Minera de Chile, Soquimich, con la parti- the Peruvian territories of Tarapacá- observed and thereafter the preponderance of the the Guggenheim system, the difference being in the
se multiplicaron rápidamente y en 1938 satisfacían el extiende hasta poco antes del problema con Chile y cipación del 63% perteneciente a la compañía Anglo- Shortly after the Bolivian nitrate lands of the English influence started to decline, remaining in temperature of the leaching water.
80% del consumo mundial y el salitre chileno solo el que se detiene con el estallido del conflicto. Luego de Lautaro, propietaria de las oficinas María Elena y Pedro Province of Antofagasta were incorporated with which proportion with the Chilean in the first decade of Mention is made of the obsolescence of the
8%. El químico alemán Fritz Haber logró hacer reac- la Guerra del Pacifico, el estado chileno no quiso invo- de Valdivia y el del 37 % del estado de Chile quien production continued to grow reaching a million the Twentieth Century. In 1912 and considering Shanks system, the technologic delay of the produc-
tons per year at the end of the nineteenth century the joint production of the two provinces, Tarapacá tion systems. the implementation of Labor Laws,
cionar nitrógeno del aire con el hidrógeno para pro- lucrarse en la industria como productor y reconoció a mantenía funcionando las Oficinas Victoria y Alemania.
and after the Pacific War. The maximum quantity and Antofagasta, the Chilean interests represented and the slump in the Caliche grades as the origina-
ducir amoniaco, base de los fertilizantes sintéticos y los dueños originales de los bonos salitreros, quienes En 1969 al persistir los malos resultados económicos
produced amounted to 3 million tons in the years about 40% and around 60% those of other nation- tor of the debacle of the nitrate industry and the loss
su compatriota Carl Bosch fue pionero en el uso de muchas veces por la incertidumbre y la guerra, ven- se determinó que el estado tomara el control de la 1916-1918 coinciding with the First World War. alities. Exports exceeded two million tons per year. of most of the markets, without reflecting greatly
la tecnología de alta presión y temperatura, requisito dieron sus pertenencias a un tercio de su valor real a sociedad con el 51 % a través de CORFO. En 1971 Since 1879 Chile became the largest and Since the end of the Pacific Was, after a peri- in that the systems for the production of synthetic
indispensable para que pudiese darse la reacción antes una serie de especuladores, siendo los más conocido a causa de del sistema político imperante, el estado only producer of nitrate in the world, after annexing od of about fifty years of uninterrupted production, of nitrate that came from the fixation of the nitrogen
descrita. Ambos trabajaban en la BASF y fueron galar- John Thomas North y Robert Harvey. toma el control total de la operación salitrera, la que to its territory the rich nitrate lands of Tarapaca and enormous wealth both for the state of Chile and for of the air was much easier and cheaper than any
donados con el Premio Nobel de Química en 1918 y Con respecto a las Oficinas Salitreras en acti- seguía trabajando a perdida. Años después, Soquimich Antofagasta with a victory in the Pacific War over the Nitrate Producers, the downturn of the industry method that could imply extracting it from the soil
1931 respectivamente por sus importantes aportes en vidad permanente durante el ciclo de expansión del es devuelta a manos de los privados, alrededor de the allies Peru and Bolivia. The start of this was due commenced, when the synthetic nitrate appeared, as occurs in Chile and its export that represented
to difficulties between Chile and Bolivia in the de- invented by the Germans of the BASF chemical com- thousands of kilometers to the place where it was
el desarrollo de los fertilizantes de síntesis. salitre se hace difícil hacer un cálculo qué cantidad de 1983, completándose el proceso en 1988, en donde
marcation of their common border as Bolivia did not pany. This invention rapidly propagated to the other used. To understand the problem better we can
Tarapacá reunió a la mayor cantidad de Oficinas ellas lo hizo en el mismo momento, ya que se alterna- permanece hasta hoy. Elabora cerca de 1.3 millones de
respect the Treaty of Limits signed in 1874 in its ar- European countries, North America and Japan. It say that in the sale price of a quintal of nitrate,
Salitreras del desierto, siendo este número alrede- ban períodos de actividad y luego los períodos de para. toneladas de Salitre, produciendo una gran cantidad de ticle IV where express mention was made of not en- is considered that the year 1930 marked the end only 32% corresponded to the direct cost of pro-
dor de 165 planteles. Mientras el territorio perteneció Estos períodos se alternaban dependiendo de las más mezclas de abonos y además, yodo, que han situado a cumbering the exports of Chilean companies, for 25 of the traditional nitrate industry associated to the duction, as customs duties represented 35% of the
al Perú, fueron individuos y pequeñas sociedades las variadas circunstancias, siendo los acuerdos entre los la Compañía en un muy buen pie económico. years, from the territories comprised between the Shanks leaching method, not too technified and in- price and the transport to Europe contributed with
14 15
COMPAÑÍA DE SALITRES Y FERROCARRIL DE AGUA SANTA
16 17
CALETA BUENA
el nuevo ferrocarril que fue adjudicado al contratista, ya que perjudicaba enormemente a la otra empresa te, obra que fue un excelente trabajo de ingeniería y en
señor Joaquín Lira. Días después de la adjudicación,
Campbell Outram y Compañía. Transfirieron sus de-
rechos a los señores Lauro Barros y Pedro Wessel,
ferroviaria del salitre, el Ferrocarril Salitrero, empresa
que hasta entonces tenía el monopolio del transporte
de todo el salitre que se producía en Tarapacá. Que-
donde se usó hierro y madera para su construcción.
En la estación terminal del Alto Caleta se pro-
porcionaba un servicio para pasajeros hacia y desde
L a explotación de los diferentes yaci
mientos mineros en la zona de Iquique, dio lugar a la
cargada de fabricar los coches de carga y pasajeros de
este ferrocarril.
Alto de Caleta, existiendo con anterioridad una escuela
de hombres en Caleta Buena.
quienes a su vez volvieron a transferir dichos derechos daba en claro que se había terminado el monopolio. el poblado de Huara, en combinación con los andari- creación de puertos y caletas de embarque en el litoral La empresa propietaria de la Oficina Salitrera Se instaló también una oficina de aduana con
a la Compañía de Salitres y Ferrocarril de Agua Santa; El mayor accionista de esa compañía era John Thomas veles, durante los días lunes, jueves y sábados; salía el de Tarapacá. Los más importantes fueron Iquique, Pi- de Agua Santa había instalado en Caleta Buena mue- personal completo, una iglesia católica y una oficina de
esta fue constituida el 3 de noviembre de 1890, y en North, quien tenía además un sinnúmero de intereses tren desde el Alto de Caleta a las 8:00 y llegaba a Hua- sagua, Junín, que también utilizaba un plano inclinado lles con pescantes a vapor, bodegas, oficinas, casas, un Correos que estaba ubicada en el Alto.
ella se reunieron las funciones de la construcción y fu- comerciales en Tarapacá, como la resacadora de Agua ra a las 10:20 horas regresando a las 15:00, llegan- y Caleta Buena; en 1881 el señor James (Santiago) botadero para carenar lanchones, una máquina resa- Los ascensores fueron cuatro, construidos en
tura explotación de este Ferrocarril, con la explotación de Iquique (Tarapacá Water Works) y una abastecedo- do al Alto a las 17:20. La espectacularidad del plano Humberstone obtuvo en representación de la empre- cadora de agua de mar con sus respectivos estanques fechas diferentes y por distintas empresas. El primero,
de la Oficina de Agua Santa. ra de productos e insumos para las Oficinas salitreras. inclinado atraía a muchos turistas deseosos de sentir la sa propietaria de la Oficina de Agua Santa, una conce- de almacenamiento, una red de líneas férreas para construido por el señor Humberstone en 1881, con-
Llegaron a formar parte de esta Compañía las A pesar de los tropiezos mencionados, la obra superó emoción de subir y bajar los más de 1.250 metros de sión del gobierno de Chile por un plazo que estaba movilizar la carga, una planta eléctrica y, en un pro- sistía en dos líneas paralelas con trocha de 76 centíme-
Oficinas, Abra, Primitiva, Agua Santa, Valparaíso e Ire- todos los problemas y culminó el 19 de septiembre de los planos inclinados, para vencer los 720 metros de determinado por la duración de la ocupación chilena montorio costero, estanques para almacenar el petró- tros, que permitían subir el carro vacío, aprovechando
ne. El servicio y las tarifas del ferrocarril de Agua Santa 1890 al final del plazo otorgado para su construcción. desnivel entre la playa y la cima del cerro, por lo que en Tarapacá, para construir un andarivel que uniese leo descargado desde los barcos, destinado al servicio la tracción del carro que descendía cargado con salitre,
al Alto de Caleta, eran muy competitivos, y las insta- Dos años más tarde la Empresa celebró con era muy visitado a través de esta combinación el Alto de la cumbre del cerro con la zona portua- de los motores Diesel de la oficina Agua Santa. accionado por la fuerza de gravedad. Un segundo sis-
laciones de la costa suficientes, por lo que en 1894 trato con las gerencias de otras oficinas del sector, tales En 1915, de acuerdo a los términos de la con- ria o Caleta Buena, terminándose los embarques que Precozmente se había instalado en Caleta Bue- tema de frenos daba eficiencia a la maniobra y un sofis-
se solicitó autorización para extender los rieles hasta como Rosario de Negreiros, Progreso, Democracia, cesión, el Ferrocarril pasó a manos del Estado, quien con anterioridad se hacían por Mejillones de Tarapa- na una gran variedad de establecimientos comerciales ticado mecanismo impedía que en caso de ruptura del
el pueblo de Huara para atender las demandas de las Amelia, Aurora y Mercedes para transportar el salitre a lo arrendó a la Compañía de Ferrocarril del Alto Ca- cá por la mayor distancia que ello implicaba. Desde contándose nueve almacenes de abarrotes, tres de cable, ambos carros cayesen. En los terminales existían
oficinas de ese sector, lo que fue aceptado y es así un costo inferior a la tarifa que mantenía el Ferrocarril leta a Negreiros, que suponemos eran los antiguos 1881 hasta 1890 todo el salitre de la Oficina de Agua mercaderías surtidas, dos boticas, seis fondas, una car- líneas de reparto para recibir y despachar la carga.
como transportó el salitre y mercaderías de las Ofici- Salitrero en el tramo hacia Pisagua, lo que significó un propietarios con distinto nombre. Santa se transportaba hacia la costa en carretas tiradas nicería, una panadería, una relojería, una zapatería, un La altitud del cerro, 720 metros, con una inclina
nas Josefina, Progreso y Rosario de Huara. nuevo golpe al Ferrocarril Salitrero, cuyas líneas co- La crisis económica de 1927 obligó a suspen- por mulares. Es así como a fines del siglo XIX habían consultorio médico, un agente de aduana y el Hotel ción que varía entre los 22 y 35° fue aprovechada con
La construcción de la línea partió desde la Oficina rrían paralelamente al Ferrocarril de Agua Santa entre der la elaboración de salitre a muchas compañías de emergido dos asentamientos industriales de gran ac- Americano de Néstor Guevara. una línea que se extendió en una longitud de 1.250 m,
Agua Santa hacia el Alto de Caleta y una vez iniciados los los poblados de Negreiros y Huara. Tarapacá, especialmente las del Cantón de Negreiros, tividad, uno en la zona de la playa, Caleta Buena, y Las oficinas públicas estaban representadas por dividida en tres tramos de dimensiones semejantes entre
trabajos, estos avanzaron con gran rapidez, producto La línea férrea del ferrocarril de Agua Santa tenía en donde la ley del caliche había bajado considerable- otro en la planicie de la cumbre del cerro llamado Alto una Subdelegación rural y dos distritos, el del puerto de sí que funcionaban cada una con sus propios controles.
de la anticipada planificación de la obra. Se produjeron dos estaciones intermedias, Carmen y Central. Desde mente por los muchos años de explotación, provo- de Caleta que más tarde sería la estación terminal del Caleta Buena y el de Alto Caleta, en donde funcionaba Se aprovechaban los perfiles del terreno de tal modo que
situaciones adversas, ya que se registraron actos de la estación Carmen partía la línea que llegaba al Cantón cando con ello la baja en la actividad del Alto de Caleta ferrocarril de Agua Santa. En este lugar la Compañía un subdelegado, y en cada distrito un juez y receptores. tuviese una superficie parabólica con mayor pronuncia-
sabotaje con dinamitazos en algunos tramos de la vía, de Huara, con un terminal en la oficina Ramírez. Esta vía, y del puerto de Caleta Buena; fue sólo en 1936 que instaló una gran maestranza que se encargaba de todo La densidad de población infantil obligó a las au- ción en la parte superior para permitir que el mayor peso
sustracciones de material e impedimentos burocráticos, que terminaba en la estación de Huara, pasaba por la cesó totalmente la actividad de la Oficina Agua Santa y lo concerniente al Ferrocarril, junto con una caldere- toridades educacionales a crear una escuela elemental del carro que descendía sirviera para transportar el carro
provocadas por interesados en hacer fracasar la obra, quebrada del Lagarto en donde se construyó un puen- su Ferrocarril asociado. ría, una sección de fraguas y la sección carrocería en- en el puerto Caleta Buena y una escuela mixta en el vacío que ascendía. La parte inferior tenía menor pen-
18 19
diente, de modo que producía la disminución de la ve- NITRATE AND RAILWAY COMPANY OF Nitrate Railways, so that the only option that they had Oficina Abra, Primitiva, Agua Santa, Valparaiso further blow to the Nitrate Railways whose lines ran
was to continue transporting their nitrate in carts drawn and Irene formed part of this Company. The service and parallel to Ferrocarril de Agua Santa between the towns
locidad y servía de freno al carro que bajaba, el que des- AGUA SANTA
by mules to Alto de Caleta and from there take it down in tariffs of the Agua Santa Railway to Alto de Caleta were of Negreiros and Huara.
plazaba una velocidad promedio de 15 Kms. por hora.
their cableway to the port of Caleta Buena for subsequent competitive and the facilities of the coast sufficient, so The railway line of Ferrocarril de Agua Santa had
En cada tramo de la línea existían estaciones en
In view of the Monopoly that Nitrate Railways or shipment. This run took at least 8 hours with great difficulties, that in 1894 authorization was requested to extend two intemediate stations: Carmen and Central. The line
donde se efectuaba el intercambio de carros cargados
Compañìa del Ferrocrril Salitrero (CFS) had, the latter so that Campbell Outram decided to construct a railway the rails to the town of Huara to cover the demand of that reached the Huara Canton started from Carmen
y vacíos mediante un sistema de tornamesas que los could, and did, charge very high prices for the transportation requesting a concession from the Government in 1881. the Oficinas of that sector which was accepted. and the Station, with a terminal in Oficina Ramirez. This rail that
desplazaban lateralmente. of nitrate from the Nitrate Works of Tarapacá towards the An answer was received about this concession positively nitrate and merchandise of Oficinas Josefina, Progreso ended in Huara station passed by the Lagarto ravine,
La operación de transporte permitía entregar ports of shipment of Pisagua or Iquique. only about 8 years alter, on December 4, 1889. With and Rosario de Huara were transported in this way. where a bridge was constructed, excellent engineering
en el puerto 18 carros por hora, con un rendimiento Only Compañìa de Salitres de Agua Santa owner the concession in their hands Campbell Outram & Cia. The construction of the line started from Oficina work where iron and wood were used for its construction.
diario de 2.000 toneladas que se distribuían en el em- of several saltpetre lands in the canton of Negreiros attempted to press the Nitrate Railways to obtain better Agua Santa towards Alto de Caleta and once the Works In the terminal station of Alto Caleta service was
dared and was capable of challenging the monopoly of prices in the transportation of its nitrate but they replied commenced they advanced very rapidly, as a result of provided to passengers to and from the town of Huara,
barque por tres muelles bien acondicionados.
the Nitrate Railways. with a demand for violation of their Monopoly, obtaining a the advanced planning of the work. Adverse situations in combination with the cableway during Monday,
Caleta Buena y todo su equipamiento se vio
Since 1850 Compañía de Salitres de Agua Santa judicial order to annul the new concession. This judicial order occurred as there were acts of sabotage with dynamite in Thursday and Saturday; the train left Alto de Caleta at
afectado en 1929 por la acción destructora de un gran
was in activity with the rudimentary “Paradas system” was also revoked and a short time later the construction some sectors of the way, stealing of material, bureaucratic 8:00 and reached Huara at 10:20 hours returning at
incendio, el que se inició durante una proyección cine- In the year 1874 it became the property of Campbell of the railway was authorized by decree No.197 of March impediments, caused by those who were interested in 15:00, reaching the Alto at 17:20. The inclined plane
matográfica en el teatro de la localidad, asunto habitual Outram & Compañìa, that proceeded to modernize the 19, 1890. This decree limited the ownership of the railway seeing that the work would fail as it enormously damaged was so spectacular that it attracted; there were tourists
en las Oficinas Salitreras por lo inflamable del acetato de processing plant introducing the use of steam in closed for the Company for 25 years after which it would become the other railway that transported the nitrate, the Nitrate who wished to feel the emotion of going up and down
las películas; el fuego arrasó con muchas construcciones circuits within the cachuchos or leaching tanks, that had State property. The same decree gave a very brief time of Railways, company that until then had the monopoly of the more than 1,250 meters of the inclined planes,
civiles y comerciales y al año siguiente la Compañía reti- been introduced shortly before in Oficina San Antonio de six months to complete the works. This peremptory period the transportation of all the nitrate produced in Tarapacà. to surmount the 720 meters of difference of elevation
Zapiga by James Humberstone. From that moment, Agua to construct a railway did not constitute a problem for the It was clear that the monopoly had ended. The major between the beach and the top of the hill, so that it was
ró su personal, el que tenía entonces muy poco trabajo.
Santa became the largest nitrate producer of the province Company as they had been prepared for a long time for shareholder of that company was John Thomas North very much visited through this combination.
Por años fue un pueblo fantasma, cuidado por
of Tarapaca. It shipped its nitrate through the port of this moment, with the costs already estimated and all the who, in addition, had a number of commercial interests In 1915 in accordance with the terms of the
algunos serenos y personal de vigilancia, sin ninguna concession, the Railway passed to the State that rented it
Caleta Buena where Mr. Humberstone had constructed studies of the layout had been completed and ready as well in Tarapaca, such as the Desalination Plant of Iquique
actividad comercial, lo que motivó el paulatino desman- a cableway in 1881 to surmount the 720 meters of the as the studies of the structures such as the Lagarto Bridge. (Tarapacà Water Works) and a supplier of products to Compañìa de Ferrocarril del Alto Caleta a Negreiros that
telamiento del poblado. En 1940 todas las instalaciones elevation between the top of the hill and the beach, where Finally the Chilean government called a bidding that was and consumables for the nitrate oficinas. In spite of the we suppose was the former owner with a different name.
existentes fueron entregadas al fisco. En ese mismo año the wharves were. Carts drawn by mules transported the closed on March 1, 1890 to construct the new railway, obstacles mentioned, all the problems were overcome The economic crisis of 1927 made it compulsory to
hubo un período de lluvias excepcionales en el desierto nitrate from the Nitrate Plant to the coast. which was awarded to the contractor Mr. Joaquin Lira. Days and culminated on September 19, 1890 at the end of suspend the elaboration of nitrate for many companies of
más seco del mundo, lo que provocó un aluvión de Oficina Agua Santa was about 3 kilometers distant after the award Campbell Outram y Cia. transferred their the period given for its construction . Tarapacá especially those of the Negreiros Canton where
from the town of Negreiros and about 38 kilometers from rights to Messrs. Lauro Barros and Pedro Wessel, who in Two years later the Company executed a contract the grade of the caliche (raw material) had declined
agua y barro que sepultó el poblado, en donde ya sólo
the port of Caleta Buena, that represented only half the turn again transferred such rights to Compañìa de Salitres with the management of other oficinas of the sector, such considerably due to the many years of exploitation,
vivía personal de vigilancia como hemos dicho. Con
distance to Iquique or Pisagua which were the ports through y Ferrocrril de Agua Santa; this company was formed on as Rosario de Negreiros, Progreso, Democracia, Amelia, causing with it a downturn in the activity of Alto de Caleta
este acontecimiento se terminó una de las instalaciones and the port of Caleta Buena; it was only in 1936 that
which the Nitrate Railways offered to ship the production November3, 1890 and the functions of the construction Aurora and Mercedes to transport the nitrate at a cost
mineras y comerciales más interesantes ligadas a la ex- of Oficina Agua Santa. Campbell, Outram & Co. were and future exploitation of this Railway were integrated to lower than the tariff maintained by the Nitrate Railways the activities of Oficina Agua Santa and its associated
plotación de las pampas salitreras de Tarapacá. not willing to pay the exorbitant prices charged by the the exploitation of Oficina Agua Santa. in the length towards Pisagua, which represented a Railway ceased completely .
20 21
CALETA BUENA oil unloaded from the ships destined to the service of the of which operated with its own controls. The profiles of the
diesel motors of Oficina Agua Santa. land were used in such a way that it would have a para-
In advance a great variety of commercial establish- bolic surface with greater pronunciation in the upper part
The exploitation of the different ore deposits in ments had been installed in Caleta Buena, where there to permit that the greater weight of the car that descended
the zone of Iquique caused the creation of ports and were nine grocery stores, three of assorted merchandise, should serve to transport the empty car that went up. The
bays for shipment in the coast of Tarapacá. The most two pharmacies, six eating houses, butchery, a bread shop, lower part was less sharp, so that it reduced the speed and
important were Iquique, Pisagua, Junin, that also used a clock store, a shoe store, a medical clinic, a customs served as brake for the car that was descending, which ran
an inclined plane and Caleta Buena; in 1881 Mr. James agent and the American Hotel of Nestor Guevara. at an average speed of 15 Kms. per hour.
(Santiago) Humberstone obtained, in representation of The public offices were represented by a rural Sub- In each section of the line there were stations where
the company, owner of Oficina Agua Santa, a concession delegation and two districts, that of the port of Caleta the loaded and empty cars were exchanged by means of
fro the Chilean Government for a time period that was Buena and of Alto Caleta, where a subdelegate oper- a system of turntables that moved them laterally.
determined by the duration of the Chilean occupation in ated, and in each district a judge and receivers. The transport operation permitted delivering 18
Tarapacà to construct a cableway that would join the Alto The density of the children population obliged the edu- cars per hour to the port., with a daily yield of 2,000
of the top of the hill with the port zone or Caleta Buena, cational authorities to create an elemental school in the port tons that were distributed in the shipment by three well
ending the shipments that previously were made through of Caleta Buena and a mixed school in Alto de Caleta, there qualified wharves.
Mejillones due to the longer distance that that implied. having existed previously a boys’ school in Caleta Buena. Caleta Buena and all its equipment were affected
From 1881 to1890 all the nitrate of Oficina Agua Santa Also a customs office was installed with complete in 1929 by the destructive action of a big fire, which
was transported to the coast in carts drawn by mules. personnel, a catholic church and a Post Office that was commenced during a cinema projection in the theater of
Thus at the end of the nineteenth century two industrial located in El Alto. the locality, situation that was usual in the Nitrate Ofici-
establishments of great activity had merged, one in the There were four elevators, constructed on dif- nas because the acetate of the films was very inflamma-
beach zone, Caleta Buena and the other in the plain at ferent dates and by different companies. The first one, ble; the fire destroyed many civil and commercial con-
the top of the will called Alto de Caleta and that later constructed by Humberstone in 1881 consisted in two structions and the following year the company removed
would be the terminal station of the Agua Santa Railway. parallel lines with a 76 cm. gage that permitted raising its personnel, that at the time had very little work.
The company installed a large workshop in this place the empty car, taking advantage of the traction of the For years it was a phantom town, cared for by some
which was in charge of everything that concerned the car that descended loaded with nitrate, activated by watchmen and vigilance personnel, without any commercial
railway together with a boiler room, a blacksmith section the force of gravity. A second brake system provided effi- activity which caused the gradual dismantling of the town.
and the body section that fabricated the cargo and pas- ciency to the maneuver and a sophisticated mechanism In 1940 all the existing installations were delivered to the
senger coaches of this railway. prevented that in case of rupture of the cable, both cars State. During that same year there was a period of excep-
The company that owned Oficina Salitrera de would fall. In the terminals there were distribution lines tional rains in the driest desert of the world, which caused
Agua Santa had installed in Caleta Buena wharves steam to receive and dispatch the cargo. a flood inundation of water and mud that buried the town, Sr. Santiago T. Humberstone
cranes, warehouses, offices, houses, a dump to repair Advantage was taken of the altitude of the hill, 720 where there were only watchmen as we have said. Administrador General
Oficina Agua Santa
launches, a desalination plant with its respective storage meters, with an inclination that varied between 22 and 35º This event put an end to one of the most inter-
tanks, a system of railway lines t move the cargo, an elec- with a line that extended in a length of 1,250 m, divided esting mining and commercial installations linked to the
tric plant and, in a coastal promontory, tanks to store the in three sections of similar dimensions between them, each exploitation of the nitrate pampas of Tarapacá.
22
COMPAÑÍA DE SALITRES Y FERROCARRIL DE AGUA SANTA
24 25
PLANO DE LAS MÁQUINAS Y POBLACIÓN DE AGUA SANTA
DRAWING OF AGUA SANTA
OFICINA DE AGUA SANTA
BLAST IN THE CALICHERAS OF THE OFICINA
29
VISTA DE LAS CALICHERAS
VIEW OF THE CALICHERAS
30
Agotadora tarea de golpear repetidamente los grandes
bolones para dejarlos de un tamaño manejable por los
obreros.
35
CORRAL
CORRAL
36
CALICHERAS
CALICHERAS
39
CHANCHOS Ó CHANCADORAS DE CALICHE
CHANCHOS CALICHE CRUSHERS
40
CACHUCHOS The Plant is formed by a series of large deposits or
iron Cachuchos – Agua Santa had 32 of them, of
CACHUCHOS several tons of capacity suspended on iron or ce-
ment pillars and in the interior of which there is a coil
through which steam circulates at high temperature.
When this steam circulates it makes the water boil
for several hours (upper right section of the photo).
The crushed or triturated caliche is emptied into the
cachuchos and once full, the water faucets are ope-
ned. As the cachuchos are placed in series, the water
L
is made to circulate from the cachucho that has al-
ready been elaborated and whose water is having a
a Máquina está compuesta de una se- donde el nitrato se precipita por enfriamiento.
lower percentage of nitrate, to the cachucho which
rie de grandes depósitos o Cachuchos de fierro (Centro de la fotografía) has just been loaded, thus enriching the liquid that
–Agua Santa contaba con 32 de ellos- de varias En todo este proceso, intervienen el jefe de Má- after several hours of process is run off to other depo-
toneladas de capacidad, suspendidos sobre pilares quina, mayordomos y llaveros para ejecutar los sits which are called chulladores where it is decanted.
de fierro o cemento y en cuyo interior hay un ser- traspasos de los caldos de un depósito a otro. The liquid that before reaching the chullador, had a
turbid earthy aspect, comes out of here transparent
pentín por donde circula vapor a alta temperatura. Una vez terminado el tratamiento del caliche, que- and yellowish to be received in large flat deposits
Al circular el vapor este hace hervir por varias ho- da el depósito o cachucho con varias toneladas de called bateas (vats), where the nitrate is precipitated
ras el agua. (Sección superior derecha de la foto). un residuo barroso, más o menos duro por la by cooling. (Center of the photograph).
En los cachuchos se vacía el caliche acendrado o cantidad de ripio insoluble. El caldo se lleva a In all this process, the head of the Plant, foremen and
llaveros intervene to execute the transfer of the liquid
molido y una vez lleno, se abren las llaves de agua. cristalizar en depósitos de fierro laminado, de
from one deposit to another.
Como estos cachuchos están colocados en series, fondo inclinado y que tienen llaves de des- Once the treatment of the caliche is completed, the
el agua se hace circular del cachucho que ya se ela- agüe en la parte más baja. Estos depósitos o deposit or cachucho remains with several tons of
boró y cuya agua va teniendo un menor porcen- bateas, contenían unos 12 metros cúbicos. a more or less hard muddy residue because of the
taje de nitrato, hasta el cachucho que recién se ha La colocación de las bateas se hacía en hileras amount of insoluble gravel. The liquid is taken to crys-
tallize in deposits of laminated iron, with an inclined
cargado, enriqueciendo así el caldo, que después de modo que quede una frente a la otra, con
bottom and that have drain cocks in the lowest part.
de varias horas de proceso se hace correr a otros su parte más profunda contigua y con una canal These deposits or vats contain about 12 cubic meters.
depósitos, donde se decanta, y que se denomi- común para la salida del líquido. El caldo se de- The vats were placed in rows so that one was in front
nan chulladores. El líquido que antes de llegar al jaba unos 5 días en las bateas para que se enfríe of the other with its deepest contiguous part and a
chullador tenía un aspecto turbio terroso, sale de common canal to remove the liquid. The liquid was left
y cristalice; después se dejaba escurrir el agua
about 5 days in the vats to cool and crystallize; then
aquí transparente amarillento, para ser recibido vieja y el salitre se amontona en la parte más the agua vieja was caused to run off and the nitrate
en grandes depósitos planos, denominados bateas, levantada del fondo. was piled up in the highest part of the bottom.
43
CANCHAS DE SALITRE
NITRATE YARDS
44
El ensacado se hacia en los patios o canchas, donde se
amontonaba el salitre, que luego debía ser llevado a los
carros que lo transportaban al Alto de Caleta.
The work of removing the refuse from the cachuchos was one
of the most sacrificed Works within the Oficina; often they
had to take out the still hot refuse from the cachuchos, in a
very narrow and hot space, constituting formidable work.
BOTADEROS DE RIPIO
REFUSE DUMPS
49
CALDEROS
BOILERS
50
DEPARTAMENTO DE LUZ ELÉCTRICA
ELECTRIC LIGHT DEPARTMENT
53
CASA DE LA ADMINISTRACIÓN
ADMINISTRATION HOUSE
54
PERSONAL DE LA OFICINA
OFFICE PERSONNEL
57
SALÓN DE LA CASA DEL ADMINISTRADOR
DRAWING ROOM OF THE ADMINISTRATOR'S HOUSE
58
PANORAMA GENERAL DE LA OFICINA AGUA SANTA
GENERAL VIEW
61
MÁQUINA NUEVA INCONCLUSA
INCOMPLETE NEW MAQUINA (PLANT)
62
MÁQUINA VIEJA
OLD MAQUINA
65
MÁQUINA NUEVA Y VIEJA
NEW AND OLD MAQUINA
66
GRUPO DE TRABAJADORES DE LA MAESTRANZA
GROUP OF WORKERS OF THE WORKSHOP
C onjunto de trabajadores de la
maestranza de la Oficina; toman como símbolo
Group of workers of the workshop of the Oficina;
they take as symbol of their job a variety of gears
de su oficio una variedad de engranajes que re- that are quite emphasized in this photo. In the
saltan bastante en esta foto. En un primer plano foreground several children can be seen, who, since
they are very small, carry out some activity within
se pueden apreciar a varios niños, los que desde
the Oficina without this calling attention. This type
pequeños realizan alguna actividad dentro de la
of photograph is quite common in the Oficinas and
oficina sin que esto llame la atención. Este tipo there are varied records of them.
de fotografía es bastante común en las oficinas y
existen variados registros de ellas.
69
ESTACIÓN DE LA OFICINA AGUA SANTA
OFICINA AGUA SANTA STATION
70
PLANO DEL FERROCARRIL DE AGUA SANTA
DRAWING OF THE F.C. DE AGUA SANTA
ESTACIÓN HUARA
HUARA STATION
74
Estación terminal de Huara, al sur de Agua Santa. Vemos
las cocheras y carros de carga y pasajeros así como algu-
nos parroquianos observando.
Worker with his family and his belongings, probable waiting for
the train to go and look for work in another Oficina where the
railway passed. They take the few things that belong to them.
ESTACIÓN ROSARIO DE HUARA
ROSARIO DE HUARA STATION
78
ESTACIÓN DEL LAGARTO
LAGARTO STATION
81
PUENTE DEL LAGARTO
LAGARTO BRIDGE
82
ESTACIÓN CARMEN, PARTIDA DE LOS CONVOYES DE CARGA
CARMEN STATION. DEPARTURE OF THE CARGO CONVOYS
85
VISTA GENERAL ESTACIÓN CARMEN
GENERAL VIEW OF CARMEN STATION
86
Trabajadores asignados a la estación Carmen, esperando el
próximo convoy.
90
PLANO DEL ALTO CALETA
DRAWING OF ALTO DE CALETA
PARTIDA DE 5 CONVOYES DE CARGA AL INTERIOR
DEPARTURE OF THE CARGO CONVOYS TOWARDS THE INTERIOR
94
PARTIDA DE UN CONVOY DE PASAJEROS
DEPARTURE OF A PASSENGER CONVOY
97
La estación del Alto de Caleta con un tren de pasajeros
partiendo al interior y la multitud de curiosos que siempre
se juntan a despedir a conocidos y desconocidos.
100
LLEGADA DE UN CONVOY CON SALITRE DESDE LAS OFICINAS DE INTERIOR
ARRIVAL OF A CONVOY WITH NITRATE FROM THE OFICINAS IN THE INTERIOR.
103
Grandes cantidades de sacos de salitre sobre los vagones
planos, llegando desde el interior, desde alguna de las
Oficinas de la Compañía.
The engine driver and his assistant with their stained clothes
showing how dirty was their work that implied oiling the mo-
bile parts of the wheels in each stop.
LOCOMOTORA PARA TRÁFICO DE LA LÍNEA PRINCIPAL. FABRICANTE BALDWIN
LOCOMOTIVE FOR TRAFFIC OF THE PRINCIPAL LINE - MANUFACTURER: BALDWIN.
106
REMOLCADORA CHICA DEL FERROCARRIL
SMALL TUG OF THE RAILWAY
109
REMOLCADORA INGLESA DEL FERROCARRIL
ENGLISH TUG OF THE RAILWAY
110
El jefe de la estación Alto Caleta posando orgulloso con
su uniforme al lado de la poderosa locomotora Avonside
bautizada “Alfredo”.
The head of the Alto Caleta station posing proudly with his
uniform next to the powerful Avonside locomotive baptized
“Alfredo”.
115
MAESTRANZA DEL FERROCARRIL
RAILWAY WORKSHOP
116
INGENIO QUE DA MOVIMIENTO A TODAS LAS MÁQUINAS DE LA MAESTRAZA
PLANT THAT MOVES ALL THE MACHINES OF THE WORKSHOP
119
SECCIÓN DE CALDERERÍA
BOILER SECTION
120
SECCIÓN DE LAS FRAGUAS
FORGE SECTION
123
SECCIÓN DE CARROCERÍAS
BODY BUILDING SECTION
124
SECCIÓN DE LOCOMOTORAS Y VISTA GENERAL DE ALTO DE CALETA
LOCOMOTIVE SECTION AND GENERAL VIEW OF ALTO DE CALETA
127
PANORAMA GENERAL DE ALTO DE CALETA
GENERAL, VIEW OF ALTO DE CALETA
128
PANORAMA GENERAL
GENERAL VIEW
131
SECCIÓN DE ANDARIVELES
CABLEWAY SECTION
132
En el sector de los Andariveles los carros cargados y niños
trabajadores, costumbre de la época.
137
SECCIÓN DE ANDARIVELES: MÁQUINA FOWLER
CABLEWAY SECTION FOWLER MACHINE
138
SECCIÓN DE ANDARIVEL NUEVO SEGUN DISEÑO DE SCAZMAN Y GUILLMARD
SECTION OF NEW CABLEWAY ACCORDING TO DESIGN OF SCAZMAN AND
141
VISTA DE CALETA TOMADA DEL ALTO
VIEW OF CALETA TAKEN FROM ALTO
142
Esplendida vista aérea de Caleta Buena desde la parte más
alta del andarivel, a 720 metros sobre el nivel del mar.
Splendid air view of Caleta Buena from the higher part of the
cableway, at 720 meters above the level of the sea.
E
removed the block in front of the car and pushed it
forward. Another moment and it had passed over the
sta vista corresponde a la última sec- abajo de la sección, se niveló el carro en una edge of the platform and was going down the cliff.
ción, que corre directo hasta el plano. tornamesa cambiando en ángulo recto Señorita Switchback railways and toboggan slides at home had
El relato a continuación es de una persona que Ximena, se corrió hacia una segunda tornamesa in some measure prepared me for this sort of thing,
but I must confess that when I found myself leaning
utilizo este andarivel y que así describe su expe- y nuevamente se le colocó en forma paralela a su forward on my stomach against the back of the car,
riencia de un viaje en el plano inclinado: "Se colo- posición original, con el fin de iniciar el descenso and taking a bird’s eye view of Caleta Buena and the
có una especie de peldaño en la parte trasera del de la segunda inclinación. Bajé por ahí, y el único ocean beyond, I involuntarily gripped hard and sank
into an almost kneeling position. A few seconds re-
carro que me estaba esperando y allí me paré. El ruido que marcaba nuestro avance era el sonido
covered me and I began really to enjoy the sensation
guardafrenos se retiró a su garita y soltó el cable, del cable batiéndose contra las guías de rodillo of rushing downwards through the air. On reaching
el ayudante retiró el bloque desde el frente del colocadas a intervalos cortos a lo largo de toda la the bottom of the section the car was leveled on a
carro y lo empujó hacia adelante. En otro mo- línea entre los rieles. turn table shifted to right angles, run along on to a
second turn table and again brought parallel to its
mento había pasado sobre la orilla de la platafor- En el segundo nivel se cambió nuevamente el ca- original position in order to commence the descent of
ma, y estaba bajando el precipicio. Las montañas rro como en la ocasión anterior. Esto se demoró the second slope. Down this I went, the sound of the
rusas y deslizamientos en toboganes en mi país uno o dos minutos, y ya era el atardecer cuando wire rope rattling over the roller guides placed at close
intervals all along the line between the rails being the
me habían preparado en cierta medida para este literalmente nos dispararon por el precipicio la úl-
only sound marking our progress.
tipo de cosas, pero debo confesar que cuando tima vez. ¡Uf! no podía dejar de exclamar, porque At the second level the car was again shifted as be-
me encontré inclinándome hacia adelante sobre con 53° realmente parecía que el carro y yo íba- fore. This took a minute or so, and it was all but dusk
mi estómago contra la parte de atrás del carro, mos a caer de cabeza al mar, el que apenas podía as we literally shot over the cliff for the last time. Ouf!
I could not help ejaculating, for with a grade of fifty
y mirando Caleta Buena a través del ojo de un ver brillando por debajo de mí. Pero no era nada, three, it really looked as if the car and I were going
pájaro, y el océano más abajo, involuntariamen- como dicen los franceses, y unos pocos momen- to take a header into the water I could just make out
te me afirmé fuertemente, y caí a una posición tos después estaba en piso nivelado en un lugar glittering below me. But it was nothing, as the French
say and a few moments later I was on level ground on
casi de rodillas. En unos cuantos segundos me abierto con un muelle que se extendía hacia el mar
an open space with pier stretching seaward in front
recuperé, y realmente comencé a gozar de la adelante de mí, y sacos de salitre apoyados contra of me, and piled up rocks of nitrate backed by the
sensación de precipitarme por el aire. Al llegar las paredes de calamina de las bodegas a cada lado" corrugated iron walls of bodegas rising on each side.”
147
PLANO DE CALETA
DRAWING OF CALETA BUENA
GRUPO DE LOS EMPLEADOS DE LA ADMINISTRACIÓN Y LOS JEFES DEL ALTO
GROUP OF EMPLOYEES OF THE ADMINISTRATION AND THE HEADS OF EL ALTO
151
SALÓN DE LA CASA DE LA ADMINISTRACIÓN
DRAWING ROOM OF THE ADMINISTRATION HOUSE
152
CANCHAS DE LA CARGA DE RETORNO
YARDS OF THE RETURN CARGO
155
VISTA GENERAL
GENERAL VIEW
156
VISTA GENERAL
GENERAL VIEW
159
RESACADORA DE AGUA
SEA WATER DESALINIZER PLANT
160 155
Las grandes bombas que sacaban el agua de mar para ser
luego destilada y aprovechada por los habitantes de Caleta
Buena y del Alto Caleta y en los procesos industriales.
The big pumps that drew water from the sea to be then dis-
tilled and used by the inhabitants of Caleta Buena and Alto
Caleta and in the industrial processes.
165
ANDARIVEL Y ROMANAS PARA EL PESAJE DE LOS CARROS CON SALITRE
CABLEWAY AND WEIGHING MACHINES TO WEIGH THE CARS WITH NITRATE
166
MUELLE DE DESEMBARQUE
DISEMBARKING PIER
169
Grúas, pescantes, poleas en el muelle de desembarque
movidas con vapor.
172
VISTA GENERAL
GENERAL VIEW
175
VISTA GENERAL DEL ANDARIVEL
GENERAL VIEW OF THE CABLEWAY
176
VISTA GENERAL TOMADA DE ABORDO
GENERAL VIEW. TAKEN FROM ON BOARD
179
VISTA GENERAL TOMADA DE ABORDO
GENERAL VIEW TAKEN FROM ON BOARD
180
VISTA GENERAL TOMADA DE ABORDO CON LANCHAS EMBARCANDO SALITRE
GENERAL VIEW TAKEN FROM ON BOARD WITH LAUNCHES LOADING NITRATE
183
Carlos Brandt, el más importante editor de tarjetas pos- Carlos Brandt, the most important editor of post cards of
tales de Chile de fines del siglo XIX y principios del siglo Chile of the end of the Nineteenth century and beginning of
XX, le dedicó a la Oficina Agua Santa y al puerto de Caleta the twentieth century dedicated to Oficina Agua Santa and
Buena más de treinta postales; algunas de ellas las vemos the port of Caleta Buena more than thirty post cards; some
en estas páginas. of them are seen on these pages.
184 185