Está en la página 1de 314

GSAM056500T

Manual de Operación y
Mantenimiento

PC400-7
PC400LC-7
PC450-7
PC450LC-7
EXCAVADORA HIDRAULICA

NUMERO DE SERIE PC400-7 50001- y SUCCESIVO

PC400LC-7 50001- y SUCCESIVO

PC450-7 20001- y SUCCESIVO

PC450LC-7 20001- y SUCCESIVO

Abril 2005 Impreso en Miami, Florida


Komatsu Latin-America Corp.
00-20
GSAM056500T

Manual de Operación y
Mantenimiento

PC400-7
PC400LC-7
PC450-7
PC450LC-7
EXCAVADORA HIDRAULICA

NUMERO DE SERIE PC400-7 50001- y SUCCESIVO

PC400LC-7 50001- y SUCCESIVO

PC450-7 20001- y SUCCESIVO

PC450LC-7 20001- y SUCCESIVO

Este material es propiedad de Komatsu America International Companyy no puede ser reproducido, usado, o
divulgado excepto bajo autorización escrita de Komatsu America International Company

Nuestra política es mejorar nuestros productos cada vez que sea posible y practico hacerlo. Nos reservamos el
derecho de hacer cambios o agregar mejoras en cualquier momento sin incurrir en ninguna obligación de instalar
dichos cambios en los productos vendidos anteriormente.

Debido a este programa continuo de investigación y desarrollo, revisiones periódicas pueden ser hechas a esta
publicación. Es recomendado que los clientes contacten a su distribuidor para información sobre la última revisión.

Abril 2005 Impreso en Miami, Florida


Komatsu Latin-America Corp.
00-20
0 INTRODUCCIÓN

PC400-7 0-1
INTRODUCCIÓN

0 PREFACIO
Este manual describe los procedimientos de operación, manejo, lubricación, mantenimiento, revisión y ajuste. Este
ayudará al operador y al personal de mantenimiento a obtener un rendimiento óptimo de la máquina a través de una
operación y mantenimiento efectivos, económicos y seguros. Conserve este manual al alcance de la mano y haga que
todo el personal lo lea periódicamente. Si este manual se pierde o se ensucia al punto de no poderse leer, solicite otro
manual al distribuidor Komatsu de su localidad o directamente a Komatsu. Si usted vende esta máquina, cerciórese que
entrega este manual a los nuevos propietarios. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al distribuidor
local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible de la máquina o acerca de preguntas relativas a
la información que aparece en este manual.

ADVERTENCIA
• La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina, pueden ser muy peligrosos y provocar serias lesiones o muerte.
• Antes de comenzar las labores de operación y mantenimiento, los operadores y el personal de mantenimiento de esta máquina,
deben leer cuidadosamente este manual.
• Este manual debe permanecer cerca de la máquina para referencia y revisión periódica por parte de todo el personal relacionado
con la máquina.
• Algunas acciones envueltas en la operación y mantenimiento de esta máquina, pueden provocar un serio accidente si no se
realizan en la forma descrita en este manual.
• Los procedimientos y precauciones descritos en este manual se refieren únicamente al uso indicado de esta máquina. Si usted
emplea esta máquina en labores no indicadas y que no estén específicamente prohibidas, usted debe estar consciente que lo hace
con toda seguridad para usted y los demás. Bajo ningún concepto, ni usted ni otras personas deben verse envueltos en usos o
acciones prohibidas según describe este manual.
• Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el cual son embarcadas. Si
esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país, puede que carezca de ciertos dispositivos de
seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no
cumple con todas las normas y requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al
distribuidor Komatsu de su localidad.
• Las descripciones de seguridad aparecen en la INFORMACION SOBRE SEGURIDAD en esta página y en “INFORMACION SOBRE
SEGURIDAD” en la página 1-10.

0 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD


La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y
mantenimiento de las máquinas. Para evitar cualquier accidente, lea, entienda y obedezca todas las precauciones y
advertencias que se imparten en este manual y en la máquina antes de efectuar un mantenimiento u operar la máquina
Para identificar los mensajes de seguridad en este manual y los productos gráficos localizados en la máquina, se usan
las siguientes palabras y señales.
¡PELIGRO! Esta palabra se usa en los mensajes de seguridad y productos gráficos donde existe una
posibilidad alta de que ocurran
lesiones serias o la muerte si no se evita el peligro. Estos mensajes de seguridad y productos
gráficos describen usualmente las precauciones que se deben tener para evitar el peligro. No
acatar estas precauciones para evitar peligros puede resultar en daños serios de la máquina.

¡ADVERTENCIA! Esta palabra se usa en los mensajes de seguridad y productos gráficos, donde existe una situación
potencialmente peligrosa, que pudiere resultar en lesiones serias o en la muerte, si no se evita el
peligro. Estos mensajes de seguridad y productos gráficos describen usualmente las precauciones
que se deben tener para evitar el peligro. No acatar estas precauciones para evitar peligros puede
resultar en daños serios de la máquina.

PRECAUCIÓN! Esta palabra se usa en mensajes de seguridad y productos gráficos sobre situaciones peligrosas
que pueden resultar en lesiones serias o la muerte si no se evita el peligro. Estos mensajes de
seguridad y productos gráficos también pueden usar esta palabra para peligros donde el único
resultado puede ser el daño de la máquina.

AVISO Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay que evitar para no
reducir la duración de la
máquina.
Comentario
Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

0-2 PC400-7
INTRODUCCIÓN
Precauciones de seguridad son descritas en “INFORMACION SOBRE SEGURIDAD” en la página 1-10. Komatsu
no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver riesgo potencial en operación y mantenimiento.
Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan todas las
precauciones de seguridad posibles. Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido
específicamente en este manual, usted tiene que asegurarse que tanto usted como las otras personas pueden
seguir tales procedimientos y acciones en forma segura y sin dañar la máquina. Si usted no está seguro acerca de
la seguridad o algunos de los procedimientos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor.
0 RÓTULOS DE SEGURIDAD
Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al mecánico de
mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar peligro.
Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando fotogramas” para
indicar procedimientos de seguridad.
Ejemplo de rótulo de seguridad usando palabras

Rótulos de seguridad usando fotogramas


Fotogramas de seguridad usan un dibujo para mostrar un nivel de
condición de peligro equivalente al mensaje en palabras. Estos
fotogramas de seguridad usan dibujos con el fín de dar al operador o
al mecánico de mantenimiento para que comprenda el nivel y tipo de
condición de peligro en todo momento.
Fotogramas de seguridad muestran el tipo de condición de peligro en
la parte superior o al lado izquierdo, y el método de prevenir la
condición de peligro en la parte inferior o al lado derecho.
Adicionalmente, el tipo de condición de peligro es mostrado dentro
del triangulo y el método de evitar la condición de peligro es mostrado
dentro del círculo.
Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden
envolver riesgo potencial en operación y mantenimiento. Por lo tanto,
los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede
que no incluyan todas las precauciones de seguridad posibles.
Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este manual, es su
responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.
Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este manual.
Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información más
actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a cambios
de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al distribuidor
local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca de preguntas
relativas a la información que aparece en este manual.
Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números en el texto. (Por ejemplo: 1 -> (1) o 1)

PC400-7 0-3
INTRODUCCIÓN

0 INTRODUCCIÓN
0 APLICACIONES PERMISIBLES
Esta EXCAVADORA HIDRAULICA Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
• Trabajos de excavación • Trabajo de excavación de zanjas
• Trabajo durante el estreno • Trabajo de carga

0 DIRECCION DE LA MAQUINA

En este manual, los términos adelante, atrás, izquierda, y derecha se refieren a las direcciones de traslado vistas
desde la cabina del operador del asiento del operador.cuando está mirando hacia el frente y la rueda motríz está
en la parte trasera de la máquina.
0 RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA
AVISO
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de embarcar la máquina de
fábrica. Como sea, el operar la máquina a plena carga antes de terminar el período de estreno puede
afectar en forma adversa el rendimiento de la máquina y acortar la vida de servicio.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como lo
indica el horómetro).
Asegúrese de entender totalmente el contenido de este manual, y ponga mucha atención a los
siguientes puntos requeridos para el período de estreno de la máquina.
• Haga funcionar el motor en ralentí durante 15 segundos después de haberlo arrancado. Durante este tiempo,
no opere ninguna de las palancas de control o el botón de control de combustible.
• Corra el motor en ralentí por 5 minutos después de arrancar.
• Evite la operación bajo carga pesada o a altas velocidades.
• Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas
innecesarias imprevistas, y cambios apresurados de dirección.

0-4 PC400-7
INTRODUCCIÓN

0 INFORMACION DEL PRODUCTO


Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.
0 PLACA CON NUMERO DE SERIE DE LA MAQUINA Y SU LOCALIZACION.
En la parte inferior derecha de la cabina del operador

0 PLACA CON NUMERO DE SERIE DEL MOTOR Y SU LOCALIZACION.


Este está en la superficie superior del soporte del filtro de aceite del motor.
(La placa adicional del EPA es igual a la placa del número del motor.)

EPA Agencia de la Protección Ambiental, U.S.A.

PC400-7 0-5
INTRODUCCIÓN

0 LOCALIZACION DEL HORÓMETRO


En la parte superior del monitor de la máquina

0 SU NUMERO DE SERIE DE LA MAQUINA Y DISTRIBUIDOR

Serie de la Máquina:

No. de serie del motor:

Nombre del distribuidor: Teléfono:

Dirección: FAX:

Personal de servicio para su máquina: Correo-


electronico

0-6 PC400-7
INTRODUCCIÓN
TABLA DE CONTENIDOS
INTRODUCCIÓN
PREFACIO............................................................................................................................................................. 0-2
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.................................................................................................................. 0-2
RÓTULOS DE SEGURIDAD........................................................................................................................... 0-3
INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................................... 0-4
APLICACIONES PERMISIBLES ..................................................................................................................... 0-4
DIRECCION DE LA MAQUINA ....................................................................................................................... 0-4
RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA ............................................................................................................... 0-4
INFORMACION DEL PRODUCTO ........................................................................................................................ 0-5
PLACA CON NUMERO DE SERIE DE LA MAQUINA Y SU LOCALIZACION. .............................................. 0-5
PLACA CON NUMERO DE SERIE DEL MOTOR Y SU LOCALIZACION. ..................................................... 0-5
LOCALIZACION DEL HORÓMETRO .................................................................................................................... 0-6
SU NUMERO DE SERIE DE LA MAQUINA Y DISTRIBUIDOR 6
SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................. 1-2
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD........................................................................................ 1-2
RÓTULOS DE SEGURIDAD........................................................................................................................... 1-3
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD................................................................................................................ 1-10
NORMAS DE SEGURIDAD .......................................................................................................................... 1-10
SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA.................................................................................................. 1-10
ROPA DE TRABAJO Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL.................................................. 1-10
EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ............................................................................ 1-10
EQUIPO DE SEGURIDAD...................................................................................................................... 1-11
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA 11
MANTENGA LIMPIO EL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR 11
ABANDONO DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR CON DISPOSITIVO DE BLOQUEO 11
PASAMANOS Y ESCALONES ............................................................................................................... 1-12
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ........................................................................................................ 1-12
NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS ................................................................... 1-12
PREVENCIÓN DE LAS QUEMADURAS................................................................................................ 1-13
PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y PREVENCIÓN DE EXPLOSIONES................................................. 1-13
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ...................................................................................................... 1-14
LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS.............................................................................................................. 1-14
PREVENCIÓN DE CAÍDA DE OBJETOS, VUELO DE OBJETOS Y
OBJETOS INTRUSIVOS ........................................................................................................................ 1-15
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO........................................................................................................ 1-15
COMBINACIÓN DE ADITAMENTOS ..................................................................................................... 1-15
CRISTALES DE LAS VENTANAS DE LA CABINA ................................................................................ 1-15
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................ 1-15
SEGURIDAD EN EL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA ......................................................................... 1-16
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ..................................................................... 1-16
DISTANCIA A LOS CABLES DE ALTA TENSIÓN ................................................................................. 1-17
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD................................................................................................... 1-17
VENTILACIÓN PARA ZONAS CERRADAS ........................................................................................... 1-17
SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ............................................................................................................. 1-18
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR............................................................. 1-18
PREVENCIÓN DEL PELIGRO DEL POLVO DE AMIANTO................................................................... 1-18
OPERACION SEGURA DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 1-19
ARRANQUE DEL MOTOR............................................................................................................................ 1-19

PC400-7 0-7
INTRODUCCIÓN
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................. 1-19
NORMAS DE SEGURIDAD PARA ARRANCAR EL MOTOR ................................................................ 1-19
ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO .................................................................................... 1-20
OPERACION ................................................................................................................................................. 1-21
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION .............................................................................. 1-21
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL CAMBIO DE DIRECCIÓN DE
LA MÁQUINA .......................................................................................................................................... 1-21
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL TRASLADO ............................................................................... 1-22
TRASLADO EN PENDIENTES............................................................................................................... 1-23
OPERACION EN PENDIENTES............................................................................................................. 1-24
OPERACIONES PROHIBIDAS............................................................................................................... 1-24
TRABAJOS SOBRE LA NIEVE .............................................................................................................. 1-26
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 1-26
TRANSPORTE .............................................................................................................................................. 1-27
CARGA Y DESCARGA........................................................................................................................... 1-27
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 1-27
BATERÍA ....................................................................................................................................................... 1-28
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA ....................................................... 1-28
ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLES DE CARGA ......................................................................... 1-29
REMOLCAR .................................................................................................................................................. 1-30
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REMOLCADO............................................................................ 1-30
LEVANTAR OBJETOS CON EL CUCHARON.............................................................................................. 1-31
NORMAS DE SEGURIDAD PARA IZADO DE OBJETOS ..................................................................... 1-31
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO ...................................................................................... 1-32
PLACA DE ADVERTENCIA .......................................................................................................................... 1-32
MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO ................................................................. 1-32
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ................................................ 1-32
PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR MANTENIMIENTO .................................................................... 1-33
DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ
FUNCIONANDO............................................................................................................................................ 1-33
HERRAMIENTAS ADECUADAS................................................................................................................... 1-34
ACUMULADOR ............................................................................................................................................. 1-34
PERSONAL ................................................................................................................................................... 1-34
ADITAMENTOS............................................................................................................................................. 1-35
TRABAJO DEBAJO DE LA MÁQUINA ......................................................................................................... 1-35
RUIDO ........................................................................................................................................................... 1-35
CUANDO SE UTILIZA EL MARTILLO .......................................................................................................... 1-35
TRABAJOS DE SOLDADURA ...................................................................................................................... 1-36
EXTRACCIÓN DE LOS BORNES DE LA BATERÍA ..................................................................................... 1-36
LA SEGURIDAD DEBE SER LO PRIMERO AL UTILIZAR GRASA A ALTA
PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA .......................................................................... 1-36
NO DESMONTE LOS RESORTES TENSORES .......................................................................................... 1-36
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL ACEITE A PRESIÓN........................................................................ 1-37
MANIPULACIÓN SEGURA DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN.............................................................. 1-37
MATERIALES DE DESECHO ....................................................................................................................... 1-37
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE............................................................................... 1-38
AIRE COMPRIMIDO ..................................................................................................................................... 1-38
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............................................. 1-38
OPERACION
ILUSTRACIONES DE LA DESCRIPCIÓN DE LA MAQUINA................................................................................ 2-2
DESCRIPCIÓN TOTAL DE LA MAQUINA...................................................................................................... 2-2
CONTROLES Y MEDIDORES ........................................................................................................................ 2-3
CONTROLES Y MEDIDORES.................................................................................................................. 2-5
CONTROLES Y MEDIDORES .............................................................................................................................. 2-5
SISTEMA DE MONITOREO............................................................................................................................ 2-5
OPERACIÓN BÁSICA DEL MONITOR DE LA MÁQUINA ...................................................................... 2-6

0-8 PC400-7
INTRODUCCIÓN
MONITORS DE COMPROBACIÓN BÁSICOS......................................................................................... 2-8
INDICADOR DE PRECAUCION ............................................................................................................. 2-10
INDICADORES DE EMERGENCIA ........................................................................................................ 2-12
PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES ..................................................................................... 2-14
INDICADORES Y MEDIDORES ............................................................................................................. 2-17
SECCIÓN DE CONMUTACIÓN DE LA PANTALLA............................................................................... 2-19
INTERRUPTORES........................................................................................................................................ 2-30
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL...................................................................................................... 2-35
SUN ROOFTECHO DESPLAZABLE ................................................................................................................... 2-38
LIMPIAPARABRISAS .......................................................................................................................................... 2-38
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR.......................................................................... 2-43
BLOQUEO DE LA PUERTA ................................................................................................................................ 2-43
TAPÓN CON CIERRE ......................................................................................................................................... 2-44
CAJA FRÍA Y CALIENTE..................................................................................................................................... 2-45
COMPARTIMIENTO PARA REVISTAS............................................................................................................... 2-46
CENICERO .......................................................................................................................................................... 2-46
CONTROLES DE AIRE ACONDICIONADO........................................................................................................ 2-47
TABLERO DE CONTROL DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ................................................................... 2-47
MÉTODO DE OPERACION .......................................................................................................................... 2-52
OTRAS FUNCIONES .................................................................................................................................... 2-59
RADIO.................................................................................................................................................................. 2-61
PANEL DE CONTROL .................................................................................................................................. 2-61
CONTROLES DEL RADIO ............................................................................................................................ 2-63
BOTONES REGULADORES .................................................................................................................. 2-63
ESTABLECIENDO LA HORA CORRECTA ............................................................................................ 2-64
ENERGÍA ELÉCTRICA AUXILIAR ...................................................................................................................... 2-65
FUENTE DE ENERGÍA DE 24 V................................................................................................................... 2-65
FUENTE DE ENERGÍA DE 12 V................................................................................................................... 2-65
FUSIBLES............................................................................................................................................................ 2-66
FUSIBLE DE ACCIÓN RETARDADA .................................................................................................................. 2-67
CONTROLADORES ............................................................................................................................................ 2-68
CAJA DE HERRAMIENTAS ................................................................................................................................ 2-69
SOPORTE DE PISTOLA ENGRASADORA ........................................................................................................ 2-69
ACUMULADOR ................................................................................................................................................... 2-70
LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA POR MEDIO DEL ACUMULADOR ..................................... 2-70
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA ................................................................................................. 2-71
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR........................................................................................................... 2-71
COMPROBACIONES RÁPIDAS............................................................................................................. 2-71
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................. 2-72
AJUSTE DEL ASIENTO.......................................................................................................................... 2-78
CINTURÓN DE SEGURIDAD................................................................................................................. 2-81
OPERACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.......................................................................... 2-82
ARRANQUE DEL MOTOR............................................................................................................................ 2-85
ARRANQUE NORMAL ........................................................................................................................... 2-85
ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO .................................................................................... 2-87
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ...................................................................................................... 2-90
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO ..................................................................................................... 2-90
ÁREAS EN TIEMPO FRÍO...................................................................................................................... 2-94
PARADA DEL MOTOR ................................................................................................................................. 2-99
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA................................................................................................................. 2-100
CONDUCIENDO LA MÁQUINA .................................................................................................................. 2-104
SISTEMA DE MARCHA EN LÍNEA RECTA / PEDAL DE CONTROL DE ADITAMENTOS ....................... 2-106

PC400-7 0-9
INTRODUCCIÓN
PASADOR EN LA POSICIÓN LOCK (BLOQUEO)............................................................................... 2-106
DIRECCIÓN DE TRASLADA EN LÍNEA RECTA ................................................................................. 2-106
GIRO ........................................................................................................................................................... 2-107
CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE TRABAJO................................................................. 2-108
MODO DE TRABAJO.................................................................................................................................. 2-110
OPERACIONES PROHIBIDAS ................................................................................................................... 2-111
INFORMACIÓN DEL MODO DE OPERACIÓN NORMAL .......................................................................... 2-113
TRASLADO EN PENDIENTES ................................................................................................................... 2-114
SALIDA DEL BARRO .................................................................................................................................. 2-116
APLICACIONES RECOMENDADAS .......................................................................................................... 2-117
SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARON ...................................................................................... 2-119
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA..................................................................................................... 2-122
COMPROBAR DESPUES DE APAGAR EL MOTOR ................................................................................. 2-123
INSPECCION DE LA MAQUINA DESPUES DE REALIZACIÓN DEL TRABAJO DIARIO ......................... 2-123
CIERRE ....................................................................................................................................................... 2-124
TRANSPORTE .................................................................................................................................................. 2-125
PRECAUCIONES PARA LA TRANSPORTACION ..................................................................................... 2-125
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA................................................................................................................... 2-125
PRECAUCIONES AL CARGAR .................................................................................................................. 2-126
POSTURA DE TRANSPORTACION........................................................................................................... 2-126
BASTIDOR CON ORUGAS DE TROCHA .................................................................................................. 2-130
REDUCIENDO LA TROCHA ................................................................................................................ 2-130
AUMENTAR LA TROCHA .................................................................................................................... 2-130
OPERACION EN TIEMPO FRÍO ....................................................................................................................... 2-131
INFORMACIÓN ACERCA DE LA OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO........................................................... 2-131
TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO DIARIO...................................................................................... 2-133
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ................................................................................................................... 2-133
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO................................................................................................. 2-134
ANTES DEL ALMACENAMIENTO.............................................................................................................. 2-134
DURANTE EL ALMACENAJE..................................................................................................................... 2-134
DESPUÉS DEL ALMACENAJE .................................................................................................................. 2-135
ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO ......... 2-135
PROBLEMAS Y ACCIONES ............................................................................................................................. 2-136
AGOTADO EL COMBUSTIBLE .................................................................................................................. 2-136
FENOMENOS QUE NO SON FALLAS ...................................................................................................... 2-137
REMOLCADO DE LA MÁQUINA ................................................................................................................ 2-138
AGUJERO PARA REMOLCAR PESOS LIGEROS..................................................................................... 2-139
CONDICION DE TRABAJO SEVERAS ...................................................................................................... 2-139
BATERÍA DESCARGADA ........................................................................................................................... 2-140
OTROS PROBLEMAS ................................................................................................................................ 2-144
MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO........................................................................................................ 3-2
LUBRICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y FILTROS .................................................................................... 3-4
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE ..................................................................................................... 3-4
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO................................................................................................... 3-7
PARTES DE DESGASTE ...................................................................................................................................... 3-8
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE ................................................................................................................ 3-8
ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES, COMBUSTIBLE, Y LÍQUIDO REFRIGERANTE............................... 3-9
ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE ........................................................................................ 3-13
LISTA DE LOS PARES DE APRIETE........................................................................................................... 3-13
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ....................................................................................................... 3-15
LISTADO DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD.................................................................................. 3-15

0-10 PC400-7
INTRODUCCIÓN
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................................................... 3-16
CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ...................................................................................... 3-16
INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL ROMPEDOR HIDRÁULICO........................................................ 3-18
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HIDRÁULICO ................................................ 3-18
CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO ............................................................................. 3-18
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE FILTRO ADICIONAL DEL ROMPEDOR..................................... 3-18
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO.......................................................................................................... 3-19
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) .................. 3-19
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1000 HORAS) .............. 3-19
CUANDO SEA NECESARIO......................................................................................................................... 3-20
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE .................................... 3-20
LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO........................................................... 3-25
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA....................................... 3-28
COMPROBAR Y AJUSTAR DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA.............................................................. 3-29
COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE ......................................... 3-30
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON (TIPO DE PASADOR VERTICAL)................................ 3-31
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON (TIPO DE PASADOR HORIZONTAL) .......................... 3-34
SUSTITUIR EL CORTADOR LATERAL DEL CUCHARÓN, HOMBRO ................................................. 3-35
AJUSTAR LA HOLGURA DEL CUCHARON.......................................................................................... 3-36
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ...................... 3-37
COMPROBAR Y REGULAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE............................................................ 3-38
LIMPIEZA DEL PISO LAVABLE ............................................................................................................. 3-39
PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO .................................................................................. 3-43
MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN INTERNA DEL CIRCUITO HIDRÁULICO ............................ 3-45
REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL
ACUMULADOR (CIRCUITO DE CONTROL) ......................................................................................... 3-46
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ........................................................................ 3-47
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS......................................................................................................... 3-48
LUBRICACIÓN........................................................................................................................................ 3-48
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO,
AÑADIR ACEITE..................................................................................................................................... 3-49
REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA MOTRIZ FINAL, AGREGAR ACEITE ...................... 3-50
REVISE EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA .................................................................... 3-51
LUBRICAR EL CIRCULO DE GIRO ....................................................................................................... 3-54
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR.................................. 3-54
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIR.................................................................................................................. 3-56
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS......................................................................................................... 3-57
LUBRICACIÓN........................................................................................................................................ 3-57
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ............................................................ 3-59
COMPRUEBE Y LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE................................................................ 3-61
COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, AÑADIR GRASA .................................. 3-62
CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR,
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR................................................. 3-63
LIMPIE E INSPECCIONE LAS ALETAS DEL RADIADOR, LAS DEL
ENFRIADOR DE ACEITE, LAS DEL POSENFRIADOR, LAS DEL ENFRIADOR DE COMBUSTIBLE Y LAS
DEL CONDENSADOR (SOLAMENTE EN LAS MÁQUINAS CON ACONDICIONADOR DE AIRE) ..... 3-65
LIMPIE LOS FILTROS DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE........ 3-66
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO................................. 3-67
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ADICIONAL ........................................ 3-68
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS....................................................................................................... 3-70
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HIDRÁULICO ................................................ 3-70
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO ................................................... 3-72
REVISAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADORA, AÑADIR ACEITE ............... 3-73
COMPROBAR EL APRIETE DE TODAS LAS PIEZAS DEL TURBOCARGADOR ............................... 3-73
COMPROBAR LA HOLGURA DEL ROTOR DEL TURBOCOMPRESOR ............................................. 3-73
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN ....................................................... 3-74

PC400-7 0-11
INTRODUCCIÓN
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO................................. 3-75
REVISE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR
(para el rompedor) .................................................................................................................................. 3-75
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS....................................................................................................... 3-76
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL ..................................................................... 3-76
COMPROBAR LOS INYECTORES ........................................................................................................ 3-76
LIMPIAR COLADOR DEL TANQUE HIDRAULICO................................................................................ 3-77
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL MOTOR........................................................................................... 3-77
LIMPIAR, COMPROBAR EL TURBOCARGADOR ................................................................................ 3-78
COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE............................................................... 3-78
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ...................................... 3-78
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN.......................................................................... 3-78
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS....................................................................................................... 3-79
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .................................................................................................... 3-79
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE
ALTA PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO ................................................................ 3-79
COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE
COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO........................................... 3-80
SUSTITUIR LA BOQUILLA DE LA TOBERA DEL INYECTOR .............................................................. 3-80
MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS....................................................................................................... 3-81
CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO ............................................................................. 3-81
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS....................................................................................................... 3-83
SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERÍA DE ALTA PRESIÓN ................................................. 3-83
SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE......................................................... 3-83
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ............................................................................................................................................ 4-2
ADITAMENTOS, OPCIONES 1
PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ............................................................................................... 5-2
PRECAUCIONES AL SELECCIONAR............................................................................................................ 5-2
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIÓN COMPLETAMENTE ........................................................................... 5-2
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN AL RETIRAR O INSTALAR ...................................................... 5-2
PRECAUCIONES DE USO ............................................................................................................................. 5-3
MÁQUINAS PREPARADAS PARA LA INSTALACIÓN DE ADITAMENTOS ........................................................ 5-4
LOCALIZACIÓNES ......................................................................................................................................... 5-4
CIRCUITO HIDRÁULICO ................................................................................................................................ 5-8
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL ADITAMIENTO ................................................................................ 5-12
OPERACIONES DE ADITAMENTOS ........................................................................................................... 5-14
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO ............................................................................................ 5-16
ESPECIFICACIONES ................................................................................................................................... 5-16
GUÍA DE ADITAMENTOS ................................................................................................................................... 5-17
COMBINACIÓN DE ADITAMENTOS............................................................................................................ 5-17
OPERACIONES RECOMENDADAS CON ADITAMENTOS ............................................................................... 5-19
ROMPEDOR HIDRÁULICO ......................................................................................................................... 5-19

0-12 PC400-7
1SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea y sigua todas las precaucones de seguridad. El no seguir
intruccones indicada podria provocar lesiones graves o pérdida de
la vida.
Esta sección de seguridad contiene precauciones para equipos
opcional y aditamentos.

PC400-7 1-1
SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.
Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.
Para asegurar que el contenido de los rótulos se pueda leer correctamente, asegúrese de que se encuentran en la
ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, no utilice disolventes orgánicos o gasolina.
Esto puede causar que los rótulos se despeguen.
Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.
Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos nuevos.
Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y realice un pedido
a su distribuidor Komatsu.
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

1-2 PC400-7
SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD
(1.) Precauciones para la operación, inspección y mantenimiento (09651-A0641).

(2.) Precauciones antes de operación (09802-03000).

(3.) Precauciones al abandonar el asiento del operador (09654-A0641).

PC400-7 1-3
SEGURIDAD
(4.) Precauciones con el arnés de cables eléctricos (09801-A0641).

(5.) Precauciones al abrir o cerrar la ventana delantera (09839-03000).

(6.) Precauciones cuando esté guardando la ventana delantera (09803-A0481).

1-4 PC400-7
SEGURIDAD
(7.) Precauciones cuando el aceite esta caliente (09653-A0481).

(8.) Precauciones cuando el refrigerante esté caliente (09668-A0481).

(9.) Precauciones cuando se manipula el acumulador (09659-A057B).

PC400-7 1-5
SEGURIDAD
(10.) Precauciones cuando se ajusta la tensión de la oruga (09657-A0881).

(11.) Precauciones cuando se manipula el cable (09808-A0881).

(12.) Deteniendo la rotación para la inspección y mantenimiento (09667-A0481).

1-6 PC400-7
SEGURIDAD
(13.) Explicación de métodos para salida de emergencia (20Y-00-31170)

(14.) Precaución contra caídas (09805-A0881).

(15.) Precaución contra caídas (09805-C0881).

PC400-7 1-7
SEGURIDAD
(16.) Prohibición de entrar al radio de giro (09133-A3281).

(17.) Precauciones para la operación (09134-A1681).

(18.) Prohibido el arranque del motor mediante un puente (09842-A0481)

1-8 PC400-7
SEGURIDAD
(19.) STS (Sistema de Traslado en Línea Recta), si está equipada (20Y-62-A1731).

PC400-7 1-9
SEGURIDAD
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

NORMAS DE SEGURIDAD
• Sólo personal capacitado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
• Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere y efectúe mantenimiento en la
máquina.
• Si está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar o reparar su
máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y al resto de
las personas de su lugar de trabajo.
• Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.
SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA
Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido las anomalías.
ROPA DE TRABAJO Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
• No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.
• Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe el
riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así que
recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
• Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la naturaleza
del trabajo lo requiere, lleve gafas de seguridad, máscara,
guantes, protectores de oídos y cinturón de seguridad al operar
o realizar el mantenimiento de la máquina.
• Compruebe que todo el equipamiento de protección funciona
adecuadamente antes de utilizarlo.

EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS


Siga siempre las medidas de precaución siguientes para
preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones o incendio.
• Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los
rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en caso
de emergencia.
• Realice inspecciones periódicas y mantenimiento para estar
seguros que el extinguidor de incendios siempre podrá usarse.
• Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el lugar
apropiado. Realice comprobaciones periódicas y, si fuese
necesario, añada nuevos elementos.

1-10 PC400-7
SEGURIDAD

EQUIPO DE SEGURIDAD
• Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente en
caso de que estén dañados.
• Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
• Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Siempre manténgalos en buenas condiciones de operación.
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA
• Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir averías
y una operación anómalo. No utilice agua o vapor para limpiar el
sistema eléctrico (sensores, conectores).
• Si la inspección y el mantenimiento se realizan cuando la
máquina se encuentra todavía sucia con barro o aceite, existe
el riesgo de que usted resbale y caiga, o de que la suciedad o el
barro se le metan en los ojos. Mantenga siempre limpia la
máquina.

MANTENGA LIMPIO EL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR


• Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
• Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
• No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor.
• No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
• No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.
• No introduzca objetos peligrosos en el compartimiento del operador , como elementos inflamables o
explosivos.
ABANDONO DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR CON
DISPOSITIVO DE BLOQUEO
• Antes de levantarse del asiento del operador (como cuando se
abre o cierra la ventana delantera o la del techo, cuando se
extrae o se instala la ventana inferior o cuando se ajusta el
asiento del operador), descienda completamente hasta el suelo
el equipo de trabajo, ajuste la palanca de bloqueo de seguridad
(1) de forma segura en la posición LOCK [BLOQUEO] y, a
continuación, detenga el motor. Si toca accidentalmente las
palancas cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro
de que la máquina se pueda desplazar repentinamente y
provoque heridas graves o daños a la propiedad.

• Cuando abandone la máquina, siempre baje el equipo de


trabajo hasta el suelo, ajuste la palanca de bloqueo de
seguridad (1) de forma segura en la posición LOCK
[BLOQUEO] y, a continuación, detenga el motor. Utilice la llave
para bloquear todo el equipamiento. Retire siempre la llave,
llévela con usted y guárdela en el lugar específico.

PC400-7 1-11
SEGURIDAD

PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
• Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas en el
diagrama de la derecha para entrar o salir de la máquina.

• Para garantizar la seguridad, mire hacia la máquina y


mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y una mano, o
ambas manos y un pie) con los pasamanos y escalones
(incluyendo la zapata de la oruga) para asegurar que tiene
donde apoyarse.
• No se agarre a las palancas de control para entrar o salir de la
máquina.
• No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas
antideslizantes.
• Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los
pasamanos y escalones (incluyendo la zapata de la oruga). Si
hay aceite, grasa o barro en los pasamanos o escalones
(incluyendo la zapata de la oruga), límpielo inmediatamente.
Mantenga siempre limpias estas piezas. Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
• No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA
• Nunca salte para subir o bajar. Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento.
• Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.
NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS
No permita que nadie se monte en el cucharón, pinza, cucharón de almeja o en otros aditamentos. Existe el riesgo
de caer y sufrir heridas graves.

1-12 PC400-7
SEGURIDAD

PREVENCIÓN DE LAS QUEMADURAS


Líquido de refrigeración caliente
• Para evitar las quemaduras causadas por el agua caliente o
vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador con
la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando el
refrigerante ya se haya enfriado, afloje la tapa lentamente para
liberar la presión del interior del radiador, antes de retirar
completamente dicha tapa.

Aceite caliente
• Para evitar las quemaduras causadas por el aceite caliente que
pueda salir despedido, cuando revise o drene el aceite, espere
a que este se enfríe hasta una temperatura a la que sea posible
tocar la tapa o tapón con la mano, antes de iniciar la operación.
Aún cuando el aceite se haya enfriado, afloje lentamente la tapa
o el tapón para aliviar la presión interna antes de desmontar la
tapa o el tapón.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y PREVENCIÓN DE


EXPLOSIONES
• Incendio provocado por combustible o aceite
El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido limpiador
de ventanas son particularmente inflamable y puede ser
peligroso. Para evitar los incendios, observe siempre lo
siguiente:
• No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del aceite.
• Pare el motor antes de repostar.
• No abandone la máquina mientras reposta combustible o
aceite.
• Apriete correctamente todos los tapones de aceite y de
combustible.
• No derrame combustible sobre superficies sobrecalentadas o
sobre piezas del sistema eléctrico.
• Utilice zonas bien ventiladas para repostar o almacenar aceite o
combustible.
• Mantenga el aceite y el combustible en un lugar
determinado , y no permita el acceso a personas no
autorizadas.
• Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos que
pudiesen haberse derramado.
• Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el chasis,
antes de comenzar el trabajo, retire cualquier material
inflamable para un lugar seguro.
• Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de
aceite no inflamable. La gasolina y el gasolina pueden
incendiarse: no los utilice.
• Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales
inflamables en un recipiente seguro
un recipiente seguro, en el lugar de trabajo.
• No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar
conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.
PC400-7 1-13
SEGURIDAD
• Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.

• Fuego que proviene del cableado eléctrico


Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio.
• Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.
• Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

• Fuego que proviene del circuito hidráulico


Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.

• Explosión provocada por el equipo de iluminación.


• Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el líquido limpiaparabrisas o el
refrigerante, utilice siempre una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión. Si no lo
hace, existe el peligro de explosión, lo que podría provocar lesiones graves.
• Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de “ENERGÍA
ELÉCTRICA AUXILIAR” en la página 2-65 de este manual.
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO
Si se produce un incendio, salga de la máquina de la forma siguiente.
• Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.
• Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.
LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS
Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

1-14 PC400-7
SEGURIDAD

PREVENCIÓN DE CAÍDA DE OBJETOS, VUELO DE OBJETOS Y OBJETOS INTRUSIVOS


En los lugares de trabajo en los que existe el peligro de caída,
vuelo o intrusión de objetos que podrían golpear o entrar en la
cabina del operador, tenga en cuenta las condiciones de trabajo e
instale las protecciones necesarias para resguardar al operador.

• Cuando realice trabajos de demolición o utilice un rompedor,


instale un protector delantero y utilice una hoja de revestimiento
laminado en el parabrisas.
• Cuando realice trabajos en minas o canteras en las que exista
el riesgo de caída de rocas, instale un dispositivo FOPS
(Estructura Protectora contra la Caída de Objetos) y un
protector delantero, y utilice una hoja de revestimiento laminado
en el parabrisas.
• Cuando realice las operaciones descritas más arriba, cierre la ventana delantera.
. Además, asegúrese siempre de que los pilares se encuentran a una distancia segura, y de que no corren
riesgos por objetos que puedan caer o salir despedidos.
• Se supone que las recomendaciones anteriores son válidas
para operaciones estándar, pero podría ser necesario añadir
más protecciones, según las condiciones de trabajo de la obra.
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita
algún consejo.

INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO


• Al instalar piezas o aditamentos opcionales, las restricciones
legales o de seguridad podrían ocasionar problemas. Por ello,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita
algún consejo.
• Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina
producidos por el uso de aditamentos o piezas no autorizados
no es responsabilidad de Komatsu.
• Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a aditamentos de este manual.

COMBINACIÓN DE ADITAMENTOS
Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo pueda
golpear la cabina u otras piezas de la máquina. Antes de utilizar por primera vez un equipo de trabajo con el que
no se está familiarizado, compruebe si existe algún peligro de interferencia, y manéjelo con cuidado.

CRISTALES DE LAS VENTANAS DE LA CABINA


• Si el vidrio de la ventana de la cabina del lado del equipo de trabajo está roto, el equipo de trabajo puede
golpear directamente al operador. En este caso, pare la máquina inmediatamente y reemplace el vidrio roto
con uno nuevo.
• La ventana del techo está fabricada de vidrio orgánico (policarbonato), y debido a que cuando recibe daños en
su superficie queda propensa a romperse fácilmente, como consecuencia, se deterioran sus características
protectoras. Si hay alguna grieta o daño causado por la caída de una roca, o cuando se note algún signo de
ello, reemplácela por una ventana nueva.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.
• Komatsu no se hace responsable de los daños materiales o personales, averías del producto, u otros daños a
la propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.

PC400-7 1-15
SEGURIDAD
SEGURIDAD EN EL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA
Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.
• Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.
• Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de
trabajo más seguro. No realice trabajos en lugares donde exista un riesgo de deslizamiento de tierras o
desprendimiento de rocas.
• Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de alta
tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en contacto con
las compañías correspondientes y localice las conducciones.
Lleve cuidado de no romper o dañar ninguna de estas
conducciones.
• Tome las medidas necesarias para evitar la aproximación al
emplazamiento de la obra de personas no autorizadas
Lugar de trabajo
• Cuando trabaje en vías públicas, coloque un sistema de
señalización mediante abanderado y levante barreras para
garantizar la seguridad del tráfico y de los peatones.
• Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre
suelo blando, compruebe la forma y estado del lecho de roca, y
la profundidad y velocidad del caudal de agua antes de iniciar los trabajos.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES


• Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe el
riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes, de
trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
• Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

1-16 PC400-7
SEGURIDAD

DISTANCIA A LOS CABLES DE ALTA TENSIÓN


No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables
eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar lesiones graves o daños a la propiedad. En lugares de
trabajo en que la máquina podría acercarse a cables eléctricos,
siempre haga lo siguiente:
• Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,
informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a realizar, y
pídales que inicien las acciones necesarias.
Voltaje de Cables Distancia Segura
100 V - 200 V Sobre 2 m (7 pies)
6.600 V Sobre 2 m (7 pies)
22.000 V Sobre 3 m (10 pies)
66.000 V Sobre 4 m (14 pies)
154.000 V Sobre 5 m (17 pies)
187.000 V Sobre 6 m (20 pies)
275.000 V Sobre 7 m (23 pies)
500.000 V Sobre 11 m (36 pies)

• Incluso acercándose a cables de alta tensión se puede sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar las operaciones.
• Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una
lámina de goma encima del asiento, y evite tocar el chasis con cualquier parte expuesta del cuerpo.
• Utilice un señalizador para avisar al conductor si la máquina se está acercando demasiado a los cables.
• Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta tensión, no permita que nadie se acerque a la
máquina.
• Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos, para evitar una descarga
eléctrica, el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la
corriente ha sido cortada.
Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD
• Compruebe si hay personas u obstáculos en la zona que rodea a la máquina y compruebe las condiciones del
emplazamiento de la obra, para asegurarse de que tanto las operaciones, como el desplazamiento, se pueden
llevar a cabo de forma segura. Realice las siguientes operaciones.
• Coloque un señalizador en el caso de que existan zonas con poca visibilidad en la parte posterior de la
máquina.
• Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina. Si es necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo.
• Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
VENTILACIÓN PARA ZONAS CERRADAS
Los gases de combustión del motor pueden provocar pérdida de la
vida.
• Si se precisa arrancar el motor dentro de una zona cerrada, o
cuando se manipule combustible, aceite a chorro o pintura, abra
las puertas y las ventanas para asegurar una ventilación
adecuada que evite la intoxicación por gases.

PC400-7 1-17
SEGURIDAD

SEÑALES DEL SEÑALIZADOR


Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena, coloque
un señalizador si fuese necesario.
Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las instrucciones del señalizador.
Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.
Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los trabajos.
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR
Si por alguna razón, no se puede abrir la puerta de la cabina, abra la ventana trasera y utilícela como una salida
de emergencia. Para más información, consulte “SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR”
en la página 2-43 en este manual.
PREVENCIÓN DEL PELIGRO DEL POLVO DE
AMIANTO
La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer
de pulmón. Existe el peligro de inhalación de amianto cuando se
trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos
generados en trabajos de demolición o basuras industriales.
Observe siempre las siguientes precauciones.
• Pulverice agua para que no se levante el polvo durante la
limpieza. No utilice aire comprimido para limpiar.
• Si existe peligro por la posible existencia de polvo de amianto
en el aire, haga funcionar la máquina siempre desde una
ubicación contra el viento. Todos los trabajadores deben utilizar
un respirador aprobado.
• No permita que se acerquen otras personas durante la realización del trabajo.
• Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

1-18 PC400-7
SEGURIDAD
OPERACION SEGURA DE LA MÁQUINA

ARRANQUE DEL MOTOR


Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de control
del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las palancas.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
• Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
• Elimine toda la suciedad de la superficie del lente de las lámparas delanteras y de las lámparas de trabajo, y
compruebe que se encienden correctamente.
• Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
• Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y compruebe
que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
• Compruebe que los indicadores funcionan correctamente, compruebe el ángulo de los faros y de las luces de
trabajo y verifique que todas las palancas de control se encuentran en punto neutral.
• Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de bloqueo de seguridad se encuentra en posición
LOCK (BLOQUEO).
• Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se pueda ver claramente la parte posterior de
la máquina.
• Cuando se ajuste, véase “Espejo Retrovisor” en la página 2-80.
• Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD PARA ARRANCAR EL MOTOR
• Arranque y maneje la máquina siempre sentado.
• No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto, puede
provocar graves lesiones personales o un incendio.
• Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.
• No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

PC400-7 1-19
SEGURIDAD
ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO
• Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes
de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar
accidentes graves.
• Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no haya escapes de electrolito.

1-20 PC400-7
SEGURIDAD

OPERACION
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION
Al realizar las comprobaciones, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones y opere
lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.
• Utilice siempre el cinturón de seguridad.
• Compruebe que el desplazamiento de la máquina coincide con la visualización de la tarjeta con el patrón de
control. Si no coincide, sustitúyala inmediatamente por la tarjeta con el patrón de control correcto.
• Revise la operación del equipo de trabajo, del sistema de traslado y del sistema de giro.
• Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores;
compruebe también si hay fugas de aceite o combustible.
• Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones inmediatamente.

NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL CAMBIO DE DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA


• Coloque la estructura superior de forma que, antes de la
conducción, la rueda motriz (1) se encuentre en la parte
posterior de la cabina del operador. Si la rueda motriz (1) se
encuentra delante de la cabina del operador, la máquina hace
movimiento en retroceso a los movimientos de la palanca de
control (por ejemplo, hacia delante se vuelve hacia atrás e
izquierda se convierte en derecha). Tenga cuidado para evitar
movimientos tal como el de retroceso de la máquina.
• Antes de la conducción, compruebe de nuevo que no hay nadie
en la zona circundante, y que no hay obstáculos.
• Antes de la conducción, toque la bocina para advertir a la gente
que se encuentra en la zona.
• Maneje siempre la máquina sentado.
• No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.
• Compruebe que la alarma de conducción (si está equipado) funciona correctamente.
• Bloque siempre la puerta y las ventanas del compartimiento del
operador en su posición (abierta o cerrada).
• En los emplazamientos de obra en los que exista peligro de
vuelo de objetos o entrada de éstos en la cabina del conductor,
compruebe que la puerta y las ventanas se encuentran bien
cerradas.
• Si hay una zona en la parte posterior de la máquina que queda
fuera de nuestra visión, coloque una persona en funciones de
señalizador. Cuide especialmente de no golpear a otras
máquinas o personas al girar o balancear la máquina.
Siempre esté seguro de ejecutar la precaución anterior hasta
cuando la máquina esté equipada con espejos retrovisores.

PC400-7 1-21
SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL TRASLADO
• Cuando se desplace sobre un terreno plano, mantenga el
equipamiento de trabajo a una altura de 40 a 50 cm (16 - 20
pulg.) del suelo.
• Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a
poca velocidad y no maneje la dirección repentinamente. Hay
peligro de vuelco de la máquina. El equipo de trabajo podría
golpear la superficie del terreno y hacer que la máquina
perdiera el equilibrio, o podría dañar la máquina o las
estructuras de la zona.
• Cuando se desplace sobre un terreno accidentado o sobre
pendientes pronunciadas, gire el conmutador de auto-
deceleración hasta la posición OFF (anular) si la máquina dispone
de ésta.(cancelado).
• Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre obstáculos.
Si la máquina tiene que pasar sobre un obstáculo, mantenga el
equipo de trabajo lo más cercano posible del terreno y
conduzca a velocidad baja. Nunca pase sobre obstáculos que
hagan que la máquina se incline de modo pronunciado hacia un
lado.
• Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga
la distancia de seguridad con las personas, estructuras u otras
máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
• Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que
la estructura es lo suficientemente resistente para soportar el
peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras
públicas, contacte primero con las autoridades pertinentes y
siga sus instrucciones.
• Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables
eléctricos u otros lugares en los que existen limitaciones de altura,
maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir
que el equipo de trabajo golpee alguna cosa.

1-22 PC400-7
SEGURIDAD

TRASLADO EN PENDIENTES
• Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado,
haga lo que sigue.
• Mantenga el equipo de trabajo approximadamente 20 a 30 cm
(8 a 12 pulg.) sobre el suelo. En caso de emergencia, haga
descender el equipo de trabajo sobre el suelo para ayudar a
detener la máquina.
• Cuando se desplace pendiente arriba, coloque la cabina del
operador mirando hacia arriba. Cuando se desplace pendiente
abajo, coloque la cabina del operador mirando hacia abajo.
Durante el traslado, compruebe siempre la firmeza del terreno
justo delante de la máquina.

• Cuando la máquina se traslada subiendo una pendiente aguda,


despliegue el equipo de trabajo hacia delante para mejorar el
equilibrio, mantenga el equipo de trabajo approximadamente 20
a 30 cm (8 a 12 pulg) sobre el suelo, y conduzca a poca
velocidad.
• Al conducir cuesta abajo, reduzca el régimen del motor,
mantenga la palanca de desplazamiento cerca de la posición
neutal y traslada a poca velocidad.

• Desplácese en línea recta cuando suba o baje una pendiente.


Trasladarse a un ángulo o a través de una pendiente es
extremadamente peligroso.
• No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.
Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.
• Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o
placas de acero húmedas. Incluso en pendientes suaves existe
el peligro de que la máquina pueda patinar.
• Si el motor se detiene cuando la máquina se desplaza sobre
una pendiente, mueva las palancas de control inmediatamente
a la posición de neutral y arranque de nuevo el motor.

PC400-7 1-23
SEGURIDAD

OPERACION EN PENDIENTES
• Cuando trabaje sobre pendientes, existe el peligro de que la
máquina pierda la estabilidad y vuelque al girar o al manejar el
equipo de trabajo.
operada. Esto podría ocasionar graves lesiones o daños en la
propiedad, por lo tanto, siempre de un lugar estable al realizar
estas operaciones, y maneje la máquina con cuidado.
• No gire el equipo de trabajo desde arriba hacia abajo de la
pendiente cuando el cucharón está cargado. Esta operación es
peligrosa, y podría hacer que la máquina volcase.
• Si la máquina va a ser utilizada sobre una cuesta, apile tierra
hasta formar
una plataforma (A) que mantenga la máquina lo más horizontal posible.

OPERACIONES PROHIBIDAS
• Nunca excave la pared de trabajo debajo de una saliente. Existe
el peligro de que puedan caer rocas, o de que el saliente se
derrumbe y caiga sobre la parte superior de la máquina.

• No excave demasiado profundo justo delante de la máquina. El


terreno sobre el que se apoya la máquina puede desmoronarse
y hacer que ésta caiga.

• Para hacer más fácil la salida si existe algún problema, coloque


las orugas en ángulo recto a la berma de la carretera o al
acantilado, con la rueda motriz en la parte posterior, cuando
realice trabajos de operaciones.

1-24 PC400-7
SEGURIDAD
• No realice trabajos de demolición bajo la máquina. Existe el
riesgo de que la máquina se desestabilice y vuelque.
• Al trabajar en o desde la parte superior de edificios o de otras
estructuras, compruebe la resistencia y la estructura antes de
iniciar las operaciones. Existe el riesgo de que el edificio se
derrumbe y provoque lesiones o daños graves.

• Cuando realice trabajos de demolición, no lo haga sobre su


cabeza. Existe el riesgo de caída de trozos rotos o de que el
edificio se derrumbe y provoque lesiones graves o daños a la
propiedad.

• No emplee la fuerza de impacto del equipo de trabajo al


trabajar con la machacadora. Existe el peligro de dañar el
equipo de trabajo, o el peligro de recibir lesiones personales
serias que pueden ser causadas por pedazos volantes de
material rotos, o del volcamiento de la máquina debido a la
reacción del impacto.
• Generalmente, es más probable que la máquina vuelque
cuando el equipo de trabajo se encuentra en el lateral, que
cuando se encuentra en la parte delantera o en la trasera.

• Cuando utilice una machacadora o cualquier otro equipo de trabajo pesado, existe el riesgo de que la máquina
pierda el equilibrio y vuelque. Si trabaja sobre suelo plano, así como sobre pendientes.
• No baje, gire o detenga repentinamente el equipo de trabajo.
• No extienda o repliegue repentinamente el cilindro de la pluma. Existe el riesgo de que el impacto haga
que la máquina vuelque.
• No pase el cucharón sobre la cabeza de otros trabajadores ni sobre el asiento del operador de camiones
volquete u otro equipamiento de transporte. La carga podría derramarse o el cucharón podría golpear el
camión volquete y provocar lesiones graves o daños a la propiedad.

PC400-7 1-25
SEGURIDAD

TRABAJOS SOBRE LA NIEVE


• Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe manejar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
• En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.
• Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar la berma de la carretera ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
• Cuando se retira nieve, la berma de la carretera y los objetos situados junto a la carretera se encuentran
enterrados y no están visibles. Hay peligro de que la máquina se vuelque o choque contra objetos cubiertos
por la nieve. Realice estas operaciones cuidadosamente.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
• Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.
• Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de rocas o
corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra está baja.
• Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

• Cuando abandone la máquina, ajuste la palanca de bloqueo de


seguridad (1) en la posición LOCK [BLOQUEO] posición LOCK
[BLOQUEO] y, a continuación, detenga el motor.
• Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice la
llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de evitar
que una persona no autorizada conduzca la máquina. Retire
siempre la llave, llévela con usted y déjela en un lugar
específico.
• Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente, haga
siempre lo que sigue:
• Coloque el cucharón pendiente abajo, y a continuación,
entiérrelo en el suelo.
• Coloque calzos bajo las orugas para evitar que la máquina se mueva.

1-26 PC400-7
SEGURIDAD

TRANSPORTE
CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las
operaciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la
máquina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las
siguientes operaciones.
• Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y
horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde de la
carretera o acantilado.
• Nunca use el equipo de trabajo para cargar o descargar la
máquina. Hay peligro de vuelco de la máquina.
• Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar
que las rampas de muevan de su sitio o se caigan.
• Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto
que la superficie de la rampa está resbaladiza.
• Retorne el interruptor auto-desacelerador a la posición "OFF" (liberar la función de auto-desaceleración).
• Haga funcionar el motor a poca velocidad, desplácese lentamente y opere lentamente.
• Una vez sobre las pendientes, no toque ninguna otra pieza.
• No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
• El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el
remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.
• Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
• Cuando gire la estructura superior en el remolque, el remolque es inestable, por lo tanto retraiga el equipo de
trabajo y gire lentamente. Y torne el interruptor de traba del giro a "ON" para aplicar la traba del giro después
de cargar la máquina.
• Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no se
hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
Consulte “TRANSPORTE” en la página 2-125 de la sección OPERACION.
Aviso
(1) Bloques (2) Rampa (3) Línea central del remolque (4) Ángulo de colocación de las rampas
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:
• El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina es diferente según el equipo de trabajo:
asegúrese para confirmar las dimensiones.
• Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
instrucciones.
• Para los detalles del procedimiento de transporte, consulte “TRANSPORTE” en la página 2-125 en la sección
de OPERACION.

PC400-7 1-27
SEGURIDAD

BATERÍA
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explosionar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
• No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de
forma periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO).
• Cuando trabaje con baterías siempre use gafas de seguridad y guantes de goma.
• Jamás fume ni utilice llamas cerca de la batería.

• Si derrama ácido sobre la ropa o sobre la piel, lave la zona


inmediatamente con agua abundante.
• Si le entra ácido en los ojos, lávelos inmediatamente con agua
abundante y consiga atención médica.

• Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.

Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
• No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
• Desconecte primero el borne negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la batería,
conecte primero el borne positivo (+) y, por último conecte la tierra. Apriete correctamente los bornes de la
batería.
• Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
• Apriete correctamente las tapas de la batería.
• Instale la batería de forma segura en el lugar determinado.

1-28 PC400-7
SEGURIDAD
ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLES DE CARGA
Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la batería
podría explosionar. Por tanto, realice siempre las siguientes
operaciones.
• Cuando arranque con un cable de carga, realice las
operaciones de arranque con dos trabajadores (uno sentado en
el asiento del operador y el otro trabajando con la batería).
• Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas
máquinas se toquen.
• Cuando conecte los cables de carga, gire el interruptor de
arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina normal
como para la máquina con problemas. Existe el peligro de que
la máquina se mueva una vez conectada la alimentación.
• Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al poner los
cables de carga. Desconecte primero el cable negativo (-) (lado
de tierra) cuando los quite.
• Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las pinzas
del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen la máquina.
• Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando
arranque el motor con cables de carga.
• Cuando conecte una máquina normal a una máquina con
problemas por medio de cables de carga, utilice siempre una
máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la
máquina con problemas.
• Para los detalles del procedimiento de arranque con cables de
carga, consulte “Arranque del Motor con Cables de Carga” en la página 2-142 en la
seccion DE OPERACIÓN.

PC400-7 1-29
SEGURIDAD

REMOLCAR
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REMOLCADO
Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable de acero.
Para remolcar, véase “REMOLCADO DE LA MÁQUINA” en la página 2-138.
• Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables metálicos.
• Fije el cable metálico al bastidor de la oruga.
• Durante la operación de remolcado, jamás se coloque entre la
máquina remolcadora y la máquina que está siendo remolcada.
• Nunca remolque una máquina en una pendiente.

• Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas (A),


diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el peligro de
que el cable se rompa durante la operación de remolcado.

1-30 PC400-7
SEGURIDAD

LEVANTAR OBJETOS CON EL CUCHARON


NORMAS DE SEGURIDAD PARA IZADO DE OBJETOS
• No realice trabajos de izado en pendientes, terreno blando u otros lugares en los que la máquina no
permanece estable.
• Utilice cable metálico que cumpla las normas específicas.
• Siempre observe estrictamente la carga de levantamiento especificada.
• Es peligroso que la carga golpee a algún trabajador o a alguna estructura. Antes de oscilar o girar la máquina,
compruebe siempre con cuidado que la zona circundante es segura.
• No arranque, gire o detenga repentinamente la máquina de trabajo. Existe el peligro de que la carga elevada
se girará.
• Ni tire de la carga hacia un lateral ni en dirección a la máquina.
• No abandone el asiento del operador cuando hay una carga
izada.

PC400-7 1-31
SEGURIDAD
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

PLACA DE ADVERTENCIA
• Sujete siempre una placa de advertencia de “NO ACCIONAR”
en la palanca de control del equipo de trabajo, en la cabina del
operador, para alertar a otros de que está realizando
operaciones de revisión o mantenimiento en la máquina.
Cuelgue placas de advertencia adicionales en otros sitios de la
máquina, si lo considera necesario.
Placa de Advertencia, N º de Pieza: 09963-03000
Guarde esta placa de advertencia en la caja de herramientas
cuando no se utilice. Si no hay caja de herramientas, guarde la
placa en el bolsillo del manual de operación, como el
compartimiento para revistas.
• Si otra persona enciende el motor, o toca o manipula la palanca de control del equipo de trabajo
mientras se revisa o realiza el mantenimiento de la máquina, se podrian causar lesiones graves o daños a la
propiedad..

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO


• No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el
fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura.
Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.
• Cuando limpie la ventana del techo, la cual es fabricada con vidrio orgánico (Policarbonato), use para limpiar
solo agua del acueducto y evite el uso de solventes orgánicos. Un solvente orgánico, como bencina, tolueno, o
el alcohol metílico pueden invitar a una reacción química como la disolución y descomposición del vidrio de la
ventana, deteriorando así el policabonato usado en ella.
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS
• Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus
instrucciones durante las operaciones.

1-32 PC400-7
SEGURIDAD

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR


MANTENIMIENTO
• Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.
• Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de rocas o
corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra está baja.
• Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo y pare
el motor.
• Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON. Opere la
palanca de control del equipo de trabajo dos o tres veces, hacia
adelante y hacia atrás, hacia la derecha y hacia la izquierda,
para así liberar la presión interna del circuito hidráulico, y, a
continuación, empuje la palanca de bloqueo de seguridad (1)
hasta la posición LOCK [BLOQUEO].

• Coloque calzos bajo la oruga para evitar que la máquina se


mueva.

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ


FUNCIONANDO
Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el
motor en marcha. Si el mantenimiento ha de ser realizado con el
motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores,
como mínimo, y de la siguiente forma:
• Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del
operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en
contacto unos con otros.

PC400-7 1-33
SEGURIDAD
• Coloque la palanca del cierre de seguridad (1) en la posición
de LOCK = CERRADO, para evitar el movimiento del equipo de
trabajo.
• Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa del
ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que tenga cuidado de no
acercarse.
• No toque ninguna de las palancas de control. Si se ha de
manejar alguna de las palancas de control, haga una señal a
los otros trabajadores, para advertirles de que se muevan hacia
algún lugar seguro.
• No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos dentro
del ventilador o de la correa del ventilador. Las piezas pueden
romperse o salir despedidas.

HERRAMIENTAS ADECUADAS
Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y
asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.

ACUMULADOR
Los acumuladores están cargados de gas nitrogenado a alta
presión. Al manipular el acumulador, un procedimiento descuidado
podría originar una explosión que podría provocar lesiones serias o
daños a la propiedad. Por esta razón, observe siempre las
siguientes medidas de precaución:
• No desmonte el acumulador.
• No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
• No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.
• No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a
impactos.
• Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.
PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en la
zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.

1-34 PC400-7
SEGURIDAD

ADITAMENTOS
Designe un responsable antes de empezar a montar o desmontar
los aditamentos.
Coloque los aditamentos de la máquina que no esté utilizando en
una posición estable, para evitar que caigan. E inicie los pasos
necesarios para evitar que personas no autorizadas entren en la
zona de almacenamiento.

TRABAJO DEBAJO DE LA MÁQUINA


• Si fuese necesario colocarse bajo el equipo de trabajo o de la
máquina, para realizar las revisiones o trabajos de
mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la máquina con
bloques y soportes lo suficientemente fuertes para soportar el
peso de ambos.
• Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si las
zapatas de la oruga están levantadas del suelo, y la máquina se
apoya únicamente en el equipo de trabajo. Si se toca por error
alguna de las palancas de control, o si hay algún daño en la
línea hidráulica, el equipo de trabajo o la máquina podría
descender repentinamente. Esta operación es muy peligrosa. Nunca trabaje debajo del equipo de trabajo o de
la máquina
RUIDO
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
CUANDO SE UTILIZA EL MARTILLO
Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o
podrían
dispersarse las partículas metálicas. Esto podría ocasionar graves
lesiones. Realice las siguientes operaciones.
• Si se golpean con un martillo piezas metálicas como
pasadores, dientes del cucharón, aristas cortantes o cojinetes,
existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen
lesiones. Lleve siempre gafas y guantes de seguridad.
• Al golpear pasadores o dientes de cucharón, existe el peligro de
que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las
personas de la zona circundante. Compruebe siempre que no hay nadie en la zona circundante.
• Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y lesione a
las personas de la zona circundante.

PC400-7 1-35
SEGURIDAD

TRABAJOS DE SOLDADURA
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca
permita que personal no calificado realice soldaduras.
EXTRACCIÓN DE LOS BORNES DE LA BATERÍA
Cuando se hagan reparaciones del sistema eléctrico o soldaduras, desconecte el polo negativo (-) de la batería
para evitar el paso de corriente.
LA SEGURIDAD DEBE SER LO PRIMERO AL UTILIZAR GRASA A ALTA
PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA
• Se bombea grasa a presión a través del sistema de ajuste de la
tensión de la oruga.
Si no se respeta el procedimiento de mantenimiento
especificado al hacer ajustes, el tapón de vaciado de la grasa
(1) podría salir despedido, causando lesiones graves o daños a
la propiedad.
• Al abrir el tapón de vaciado de grasa (1), para aflojar la tensión
de la oruga, no gire más de una vuelta. Afloje lentamente el
tapón para vaciado de grasa.
• Nunca sitúe la cara, manos, pies o cualquier parte de su cuerpo
directamente delante del tapón de vaciado de grasa (1).

NO DESMONTE LOS RESORTES TENSORES


Nunca intente desmontar el conjunto de los resortes tensores. Contiene un muelle a alta presión, que funciona
para absorver los impactos de la rueda tensora. Si se desmonta por error, dicho muelle podría salir proyectado y
provocar lesiones graves Cuando resulte necesario desmontarlo, pidale a su distribuidor Komatsu que haga el
trabajo.

1-36 PC400-7
SEGURIDAD

NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL ACEITE A PRESIÓN


El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o mangueras,
compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito todavía se encuentra
sometido a presión, provocará lesiones graves. Siempre haga lo siguiente:
• Para más detalles sobre el método para librar la presión, véase “MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN
INTERNA DEL CIRCUITO HIDRÁULICO” en la página 3-45. Si el circuito todavía está bajo presión, no efectúe
ninguna inspección u operación de reemplazo.
• Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
• Al realizar una inspección, use gafas de seguridad y guantes de cuero.
• Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a través
de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o provocar
ceguera si entran en contacto directo con los ojos. Si es
alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y sufre lesiones en
la piel o los ojos, lave la zona con agua limpia y acuda al médico
inmediatamente.

MANIPULACIÓN SEGURA DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN


• Si se vierte aceite o combustible de las mangueras a presión, podría provocarse un incendio o un
funcionamiento defectuoso, lo que podría causar lesiones graves o daños a la propiedad. Si aparece cualquier
perno suelto, detenga el trabajo y apriételo al torque especificado. Si se detectan mangueras dañadas,
detenga las operaciones inmediatamente y contacte con su distribuidor Komatsu.
Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:
• Accesorios hidráulicos dañados o con fugas.
• Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.
• Cubierta hinchada en algunas partes.
• Parte móvil aplastada o torcida.
• Impurezas incrustadas en la cubierta.
MATERIALES DE DESECHO
Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.
• Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en recipientes.
Nunca drene el aceite directamente sobre la tierra o lo
descargue dentro del sistema de alcantarillado, en ríos, el mar o
lagos.
• Respete las leyes y normativas que reglamentan la eliminación
de objetos o productos peligrosos tales como aceite,
combustible, refrigerante, disolvente, filtros y baterías.

PC400-7 1-37
SEGURIDAD

MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


• Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; si entra en contacto con
su piel, podría sufrir congelación.
No toque nunca el refrigerante.
AIRE COMPRIMIDO
• Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves, causados por las partículas
despedidas.
• Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
• Para usar la máquina en forma segura por un período de tiempo extenso, reemplace periódicamente las
partes de seguridad criticas tales como mangueras y cinturones de seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase “PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD” en la
página 3-15.
• El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante
de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
• Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.

1-38 PC400-7
2OPERACION
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección de
SEGURIDAD antes de leer esta sección.

PC400-7 2-1
OPERACION
ILUSTRACIONES DE LA DESCRIPCIÓN DE LA MAQUINA

DESCRIPCIÓN TOTAL DE LA MAQUINA

1. Cucharón 6. Cilindro del aguilón


2. Cilindro del cucharón 7. Rueda motriz
3. Brazo 8. Bastidor de oruga
4. Cilindro del brazo 9. Zapata de la oruga
5. Aguilón 10. Rueda libre

2-2 PC400-7
OPERACION
CONTROLES Y MEDIDORES

AA: Pantalla con todas las luces encendidas


BB: Pantalla para operación normal
CC: Precaución de advertencia de tiempo de mantenimiento

PC400-7 2-3
OPERACION

1. Radio 26. Indicador de la temperatura del agua del motor


2. Interruptor de la luz de advertencia de giro 27. Indicador de la presión del aceite del motor
(opción) 28. Medidor de la temperatura del agua del motor
3. Interruptor del acondicionador de aire 29. Indicador del nivel de carga de la batería
4. Palanca de bloqueo de seguridad 30. Indicador del nivel de refrigerante en el radiador
5. Palanca de control Izquierda del equipo de trabajo 31. Indicador del modo de trabajo
6. Interruptor de contacto para máxima potencia 32. Indicador de la temperatura del aceite hidráulico
7. Pedales de traslado 33. Medidor de temperatura del aceite hidráulico
8. Palancas de traslado 34. Indicador de intervalo de mantenimiento
9. Encendedor de cigarrillos 35. Monitor de servicio
10. Monitor de la máquina 36. Indicador de la velocidad de traslado
11. Interruptor de la bocina 37. Indicador de temperatura del aceite del motor.
12. Palanca de control derecha del equipo de trabajo 38. Indicador de obstrucción del filtro de aire
13. Interruptor de arranque 39. Medidor de combustible
14. Dial de control de combustible 40. Indicador del nivel de combustible
15. Interruptor de luz 41. Indicador de máxima potencia
16. Interruptor de parada del zumbador de alarma 42. Indicador de auto-deceleración
17. Interruptor de cierre del giro 43. Exposición del monitor de control
18. Interruptor de izamiento de la máquina 44. Interruptor de control de pantallas
19. Interruptor para liberar la retención del freno del 45. Interruptor del lavador de la ventana
giro 46. Interruptor del limpiaparabrisas
20. Interruptor de mando de emergencia de bomba 47. Interruptor de mantenimiento
21. Interruptor de selección 48. Interruptor selector de la velocidad de traslado
22. Interruptor selector del modo de trabajo 49. Interruptor de auto-deceleración
23. Indicador del limpia-parabrisas
24. Indicador de precalentamiento del motor
25. Indicador de bloqueo de giro

2-4 PC400-7
OPERACION
CONTROLES Y MEDIDORES
A continuación describimos los dispositivos necesarios para la operación de la máquina.
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien los
métodos de operación del equipamiento y el significado de los indicadores.

SISTEMA DE MONITOREO

AA: Pantalla con todas las luces encendidas


BB: Pantalla para operación normal
CC: Precaución de advertencia de tiempo de mantenimiento

Porción de exposición de los medidores,


A: Items de Comprobación Básicos D:
Exposición de Indicadores Piloto
B: Items de Precaución E:
Sección de interruptores de la pantalla
C: Indicadores de Parada de Emergencia

PC400-7 2-5
OPERACION
OPERACIÓN BÁSICA DEL MONITOR DE LA MÁQUINA
Si se Detecta Alguna Anomalía Durante el Arranque del Motor

• Si se detecta alguna anomalía durante el arranque del motor, la pantalla DD de comprobación antes de
arrancar cambia a la pantalla de advertencia CC de intervalo de mantenimiento, a la pantalla de advertencia
FF o a la pantalla de error EE.
• Tras visualizarse la pantalla de comprobación DD antes de arrancar durante 2 segundos, se cambia a la
pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC.
• Tras visualizarse la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC durante 30 segundos, se
regresa a la pantalla normal BB.
• Tras visualizarse la pantalla de comprobación antes de arrancar la pantalla DD durante 2 segundos, se cambia
a la pantalla de advertencia FF o a la de error EE.

2-6 PC400-7
OPERACION
Si Surge Alguna Anomalía Durante la Operación

• Si surge alguna anomalía durante la operación, la pantalla de operación BB normal cambia a la pantalla de
advertencia FF (1) o a la pantalla de error EE.
• Tras visualizarse la pantalla de advertencia FF-(1) durante 2 segundos, se cambia automáticamente a la
pantalla de advertencia FF-(2).

PC400-7 2-7
OPERACION
MONITORS DE COMPROBACIÓN BÁSICOS

ADVERTENCIA
Estos monitores no aseguran que la máquina se encuentre en buenas condiciones. No dependa
simplemente de los indicadores al realizar las comprobaciones previas al arranque (comprobaciones
diarias). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento directamente.

Este exhibe los ítems básicos a lo largo de la revisión de ítems antes de arrancar, los cuales tienen que ser
revisados antes de arrancar el motor. Si existe alguna anomalía, la l uz correspondiente se encenderá para indicar
su localización.

A(1) Monitor del nivel de refrigerante en el radiador A(3) Indicador de intervalo de mantenimiento
A(2) Indicador del nivel de aceite del motor

Indicador del Nivel de Refrigerante en el Radiador


Este indicador (1) advierte al operador de que se ha producido un
descenso del nivel de agua del radiador.
Si el nivel de agua del radiador es bajo, la lámpara se enciende con
luz roja. compruebe el nivel de agua del radiador y del sub-tanque y
añada agua.

2-8 PC400-7
OPERACION
Indicador del Nivel de Aceite del Motor
Este indicador (2) advierte al operador de que se ha producido un
descenso del nivel de aceite del cárter.
Si el nivel de aceite del cárter es bajo, el indicador se ilumina con luz
roja. Por lo tanto, compruebe el nivel de aceite del cárter y añada
más.

Indicador de Intervalo de Mantenimiento


Este indicador (3) se ilumina para advertir al operario de que ha
transcurrido el tiempo configurado desde que se realizó la última
operación de mantenimiento.
Transcurridos 30 segundos, la pantalla del panel se apaga y se
vuelve a la pantalla de operación normal.
Para más detalles sobre el método de comprobación del intervalo de
mantenimiento, véase “Interruptor de Mantenimiento” en la página 2-
24.

Si desea modificar la configuración del intervalo de mantenimiento,


le pedimos consulte a su distribuidor Komatsu.

PC400-7 2-9
OPERACION
INDICADOR DE PRECAUCION

ADVERTENCIA
Si el indicador de advertencia se enciende con luz roja, detenga cuanto antes los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. Si se ignora la advertencia, podría
producirse una avería.

Para observar la operación de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce alguna
anomalía, la pantalla muestra el elemento que precisa una acción inmediata.
Si existe alguna anomalía, el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar su localización.

1. Indicador del nivel de carga de la batería 4. Indicador de la temperatura del agua del motor
2. Indicador del nivel de combustible 5. Indicador de la temperatura del aceite hidráulico
3. Indicador de obstrucción del filtro de aire

Indicador del Nivel de Carga de la Batería


Este indicador (1) advierte al operador de que existe una anomalía
en el sistema de carga eléctrica cuando el motor está en operación.
Si la batería no se está cargando correctamente mientras el motor
se encuentra en operación, se enciende con luz roja.
Si se enciende con luz roja, compruebe si la correa trapezoidal está
floja. Si encuentra algo anormal, inicie las acciones necesarias.
Para obtener más información, véase “OTROS PROBLEMAS” en la
página 2-144
Comentario
Cuando de arranca o detiene el motor con el interruptor de
arranque en la posición ON, el indicador luminoso podría
encenderse, y el zumbador podría sonar momentáneamente,
pero esto no indica ninguna anomalía.

2-10 PC400-7
OPERACION
Indicador del Nivel de Combustible
Este indicador (2) se ilumina para advertir al operador que el nivel
en el tanque de combustible es bajo.
Cuando el combustible que queda desciende hasta 80 litros (21,14
US gal), la luz cambia de verde a roja. Por lo tanto, añada
combustible cuanto antes.

Indicador de Obstrucción del Filtro de Aire


Este indicador (3) advierte al operador que el filtro de aire se
encuentra obstruido.
Si se enciende con luz roja, pare el motor y revise y limpie el filtro de
aire. Para obtener más información, véase “COMPROBAR,
LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE” en la
página 3-20.

Indicador de la Temperatura del Agua del Motor


Si este indicador (4) se enciende con luz blanca con temperaturas
bajas, realice la operación de calentamiento. Para obtener más
información, véase “OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO” en la
página 2-90.
Prosiga la operación de calentamiento hasta que el indicador (4)
cambie a verde.

Indicador de la Temperatura del Aceite Hidráulico


Si este indicador (5) se enciende con luz blanca con temperaturas
bajas, realice la operación de calentamiento. Para obtener más
información, véase “OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO” en la
página 2-90.
Prosiga la operación de calentamiento hasta que el indicador (5)
cambie a verde.

PC400-7 2-11
OPERACION
INDICADORES DE EMERGENCIA

ADVERTENCIA
Si el indicador se enciende con luz roja, detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí y, a
continuación, compruebe el punto que proceda y emprenda la acción necesaria.

Para observar la operación de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si existe alguna
anomalía, el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar la localización de dicha anomalía y
sonará la alarma. Emprenda la acción necesaria inmediatamente.

1. Indicador de la temperatura del agua del motor 3. Indicador de la presión del aceite del motor
2. Indicador de la temperatura del aceite hidráulico

Indicador de la Temperatura del Agua del Motor


Este indicador (1) advierte al operador que la temperatura del agua
del motor ha aumentado.
Si la temperatura del agua del motor sube a un nivel anormalmente
alto, la lámpara del indicador se enciende con luz roja, el sistema de
prevención de sobrecalentamiento se activa automáticamente y el
régimen del motor desciende.
Detenga las operaciones y haga funcionar el motor al ralentí hasta
que el indicador (1) cambie a verde.

2-12 PC400-7
OPERACION
Indicador de la Temperatura del Aceite Hidráulico
Este indicador (2) advierte al operador que la temperatura del aceite
hidráulico ha aumentado. Si se ilumina con luz roja durante los
trabajos, haga funcionar el motor al ralentí o deténgalo y espere
hasta que descienda la temperatura del aceite y la luz del indicador
pase a ser verde.

Monitor de Presión de Aceite del Motor


Este indicador (3) se enciende con luz roja si la presión del aceite
de lubricación del motor desciende por debajo del nivel normal. Si
se enciende con luz roja, detenga el motor, y compruebe el sistema
de lubricación y el nivel de aceite del cárter.

Comentario
El indicador se encenderá con luz de los siguientes colores según sean items de comprobación básicos, de
precaución o de parada de emergencia.
Color de la luz cuando el indicador se enciende
Tipo de Indicador Cuando es
Cuando es anormal Con bajas temperaturas
normal
Indicador del nivel de refrigerante en el DESACTIVADO
Rojo -
radiador (OFF)
DESACTIVADO
Indicador del nivel de aceite del motor Rojo -
(OFF)
DESACTIVADO
Indicador de intervalo de mantenimiento Rojo -
(OFF)
DESACTIVADO
Indicador del nivel de carga Rojo -
(OFF)
Indicador del nivel de combustible Verde Rojo -
DESACTIVADO
Indicador de obstrucción del filtro de aire Rojo -
(OFF)
Indicador de la temperatura del agua del
Verde Rojo Blanco
motor
Indicador de la temperatura del aceite
Verde Rojo Blanco
hidráulico
Indicador de la presión del aceite del DESACTIVADO
Rojo -
motor (OFF)

PC400-7 2-13
OPERACION
PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES

1. Indicador de precalentamiento del motor 7. Indicador de máxima potencia


2. Indicador de bloqueo de giro 8. Medidor de la temperatura del agua del motor
3. Indicador del limpia-parabrisas 9. Medidor de combustible
4. Indicador de auto-deceleración 10. Medidor de temperatura del aceite hidráulico
5. Indicador del modo de trabajo 11. Horómetro de servicio
6. Indicador de la velocidad de traslado

Exhibición de indicadores piloto


Al situar el interruptor de arranque en la posición (ON), la exhibición piloto se ilumina cuando los items de
exhibición estan funcionando.
Indicador de Precalentamiento del Motor
Está luz de monitor (1) indica el tiempo de precalentamiento
necesario cuando se arranca el motor a una temperatura ambiente
a 0°C(32°F).
La luz del indicador se enciende cuando el interruptor de arranque
está en la posición de calentamiento (HEAT) y se enciende
intermitentemente después de unos 30 segundos, para mostrar que
el precalentamiento se ha llevado a cabo. (La lámpara del indicador
se apagará después de unos 10 segundos.)

2-14 PC400-7
OPERACION
Indicador de Bloqueo de Giro
Este indicador (2) informa al conductor de que el bloqueo de giro
está activado.
Activado: La luz se enciende
Si el bloqueo de giro está en ON (ACTIVADO), el indicador
luminoso del monitor se enciende.
Dicho indicador parpadea cuando se encuentra activo el interruptor
de cancelación del freno de giro.
Comentario
El motor de giro está equipado con un freno de disco que
detiene la rotación de forma mecánica. Cuando se enciende el
indicador de bloqueo de giro, los frenos permanecen aplicados.
Indicador del Limpia-Parabrisas
Este indicador (3) señala el estado operativo del limpia-parabrisas.
La pantalla del monitor muestra lo siguiente cuando se acciona el
interruptor del limpia-parabrisas.
Cuando ON se ilumina: El limpiaparabrisas se mueve de forma
continua
Cuando INT se ilumina: El limpia-parabrisas se mueve
intermitentemente
OFF: El limpiaparabrisas se detiene

Indicador de auto-deceleración
Este indicador (4) muestra si está activada la función de auto-
deceleración.
La pantalla del monitor es la siguiente cuando se acciona el
interruptor de auto-deceleración:
Indicador de auto-deceleración en ON: Auto-deceleración activada
Indicador de auto-deceleración en OFF: Auto-deceleración
desactivada

Indicador del Modo de Trabajo


Este indicador (5) muestra el modo de operación establecido.
La pantalla del monitor es la siguiente cuando se acciona el
interruptor de modo de operación:
A: Modo A (durante operaciones de carga pesada)
E: Modo E (durante las operaciones con énfasis en el ahorro de
combustible)
L: Modo L (durante operaciones con control de precisión de levante)
B: Modo B (para operaciones con el rompedor o martillo)

PC400-7 2-15
OPERACION
Indicador de la velocidad de traslado
Este indicador (6) visualiza el modo seleccionado para la velocidad
de traslado.
El monitor exhibe cuando el interruptor selector de velocidad de
traslado es accionado de la siguiente manera:
Bajo: Velocidad baja
Mi: Media velocidad
Hi: Alta velocidad

Indicador de Potencia Máxima


Este indicador (7) muestra si está activada la función de máxima
potencia.
La exposición del monitor cuando se acciona el interruptor de la
empuñadura de la palanca de control izquierda es la siguiente:

El indicador se ilumina: La potencia de excavación se incrementa


mientras se presiona el interruptor de la empuñadura.

Comentario
La potencia de excavación se incrementa mientras se presiona
el interruptor de la empuñadura exclusivamente en los modos A
y E. Tenga en cuenta que, aunque se mantenga presionado el
interruptor de la empuñadura, el aumento de potencia finaliza
después de 8,5 segundos.
Cuando se oprime el interruptor de la empuñadura, el modo
aparece expuesto en la porción central de la exposición GG y
después de 2 segundos, el monitor del centro desaparece y la
pantalla se cambia para la exposición del monitor BB.

El indicador se apaga: Detenida la función de máxima potencia

2-16 PC400-7
OPERACION
INDICADORES Y MEDIDORES
Medidor de la Temperatura del Agua del Motor
Este medidor (8) señala la temperatura del agua de refrigeración del
motor.
Durante la operación normal, el indicador debe permanecer en la
zona negra. Si el indicador entra en la zona roja durante la
operación, se activará el sistema de prevención de
sobrecalentamiento.
Comentario
(A) - (B): Exhibe la zona roja
(A) - (C): Exhibe la zona negra
El sistema de prevención de sobrecalentamiento actúa del modo
que se indica a continuación:
Posición (A) de la zona roja: El indicador de temperatura del agua del motor (1) se ilumina con luz roja
Posición (B) de la zona roja: La velocidad del motor disminuye hasta ralentí, el indicador de la temperatura del
agua del motor (1) se enciende con luz roja y el zumbador de la alarma suena al mismo tiempo.
El sistema de prevención de sobrecalentamiento se activa hasta que el indicador vuelve a la zona negra.
Una vez arrancado el motor, si el indicador se encuentra en la posición (C), el indicador de temperatura del agua
del motor (1) se ilumina con luz blanca.
En este caso, ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más información, véase “OPERACIÓN DE
CALENTAMIENTO” en la página 2-90.

Medidor de Combustible
Este medidor (9) señala la cantidad de combustible que queda en el
tanque.
Durante la operación, el indicador debe permanecer en la zona
negra.
Si sólo se ilumina la zona roja (A) durante la operación, quedan
menos de 110 litros (29,06 US gal) de combustible en el tanque, por
lo tanto compruebe y añada más combustible.
Comentario
(A) - (B): Exhibe la zona roja
(A) - (C): Exhibe la zona negra
Comentario
Cuando el remanente de combustible es inferior a los 80 litros (21.14 Galones US), el monitor del nivel de
combustible (1) se ilumina en rojo.

Una vez que el interruptor de arranque se encuentra en la posición, podría no visualizarse, durante un rato, el nivel
correcto de combustible. Pero esto no supone una anomalía.

PC400-7 2-17
OPERACION
Medidor de Temperatura del Aceite Hidráulico
Este medidor (10) indica la temperatura del aceite del sistema
hidráulico.
Durante la operación, el indicador debe permanecer en la zona
negra.
Si el indicador entra en el rango rojo (A) durante las operaciones, la
temperatura del aceite hidráulico se ha ido a más de 102° C
(215.6° F)
Pare la máquina y deje el motor funcionando en ralentí hasta que
baje la temperatura del aceite hidráulico.
Comentario
(A) - (B): Exhibe la zona roja
(A) - (C): Exhibe la zona negra
Comentario
La temperatura del aceite hidráulico es como sigue cuando el indicador ingresa en el régimen rojo.
(A) posición en la zona roja: 102°C (215.6°C) o sobre
(B) posición en la zona roja: 105°C (221°F) o sobre
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja de (A) a (B), el indicador de temperatura del aceite hidráulico
(1) se ilumina con luz roja.
Si el indicador se encuentra en la posición (C) al arrancar el motor, significa que la temperatura del aceite
hidráulico está en los 25° C (77° F) o inferior y que el monitor (1) de la temperatura del aceite hidráulico estará
iluminado en blanco. Cuando esto ocurre, refiérase a la sección “OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO” en la
página 2-90 correspondiente y ejecute la operación de calentamiento.
Horómetro
Este indicador (11) muestra el tiempo total de operación de la
máquina.
Establezca las horas del mantenimiento intervalo periódico. El
horómetro avanza mientras funciona el motor, aunque la máquina
no se desplace. El contador de servicio avanzará 1 unidad por cada
hora de operación, cualquiera que sea el régimen del motor.

2-18 PC400-7
OPERACION
SECCIÓN DE CONMUTACIÓN DE LA PANTALLA

1. Interruptores del selector de modo de trabajo 7. Interruptor de selección


(interruptores básico) 8. Interruptor de retorno
2. Interruptor de auto-deceleración (interruptor de 9. Interruptor de sentido ascendente
selección) 10. Interruptor de sentido descendente
3. Interruptor selector de la velocidad de traslado 11. Interruptor de confirmación de selección
4. Interruptor del limpiaparabrisas 12. Interruptor de ajuste del monitor LCD
5. Interruptor del lavador de la ventana
6. Interruptor de mantenimiento

PC400-7 2-19
OPERACION
Interruptores del Selector de Modo de Trabajo (Interruptores
Básico)
Este interruptor (1) se utiliza para fijar el movimiento o la potencia
del equipo de trabajo.
Las operaciones se pueden realizar de forma más fácil con la
selección del modo que se adapta a la clase de operación.
Modo A: Para operaciones de servicio pesado
Modo E: Para operaciones que prioritarizan el consumo de
combustible
Modo L: Para operaciones con control de precisión de levante
Modo B: Para operaciones con el rompedor
modo GG: Exposición del monitor
• Cuando se arranca el motor, el modo de trabajo se coloca automáticamente en el modo A. Cuando se oprime
el interruptor, es posible seleccionar otros modos. La exposición del monitor en la sección de visualización de
información GG cambia en cada modo.
• Si desea cambiar las regulaciones (opciones reguladoras de norma) al poner en marcha el modo E, L, ó B al
arrancar el motor, solicite al distribuidor Komatsu que le cambie las regulaciones.

Comentario
Al pulsar el selector de modo, la selección se visualiza en el
centro de la pantalla del monitor GG, y a los 2 segundos, se
vuelve a la pantalla normal BB. (El diagrama de la derecha es
un ejemplo de la pantalla de visualización del modo E.)

AVISO
No emplee el modo A cuando utilice el rompedor. Existe peligro de que el rompedor resulte dañado.

2-20 PC400-7
OPERACION
Interruptor de Auto-Deceleración (Interruptor de Selección)
Este interruptor (2) se emplea para poner en ON (activar) la función
de auto desaceleración. Cuando las palancas de control se
devuelven a la posición N, esta función automáticamente reduce la
velocidad del motor y reduce el consumo de combustible.
Porción de exposición del monitor GG ACTIVADA: Auto-
deceleración activada
Porción de exposición del monitor GG DESACTIVADA: Auto-
deceleración desactivada
Cada vez que pulse el interruptor, la auto-deceleración se activará o
se desactivará.
• Función de auto-deceleración
Cuando la función de auto desaceleración está en ON, si las palancas del equipo de trabajo se devuelven a la
posición N, la velocidad del motor descenderá después de aproximadamente 4 segundos, desde la velocidad
de operación hacia la velocidad del ralentí.
Esto hace posible reducir el consumo de combustible.
Si se opera cualquier palanca cuando la máquina se encuentra en esta condición, la velocidad del motor
regresará a la anterior velocidad de operación para poder realizar las operaciones marcadas.

Comentario
Al pulsar el selector de auto-deceleración y activarse ésta, el
modo se visualiza en el centro de la pantalla del monitor GG, y
a los 2 segundos, se vuelve a la pantalla normal.

PC400-7 2-21
OPERACION
Interruptor Selector de la Velocidad de Traslado

ADVERTENCIA
● Al cargarse a, o al bajarse de un remolque, siempre trasládese en baja velocidad (con el interruptor
selector de velocidad de traslado situado en la posición de Lo). Nunca manipule el interruptor selector
de velocidad de traslado durante las operaciones de carga o descarga.

● Si la velocidad de traslado conmuta entre alta y baja cuando la máquina se desplaza, ésta podría
desviarse hacia un lado, incluso cuando avanza en línea recta. Detenga la máquina antes de conmutar
la velocidad de traslado.

Este interruptor (3) se utiliza para establecer la velocidad de


traslado hasta 3 fases.
Se enciende Lo: Velocidad baja
Se enciende Mi: Traslado a velocidad media
Se enciende Hi: Traslado a velocidad alta
Cuando se arranca el motor, la velocidad queda fijada
automáticamente en Lo.
Cada vez que se pulsa el interruptor, la pantalla cambia
sucesivamente Lo → Mi → Hi → Lo.
Durante el traslado a velocidad elevada (Hi) o velocidad media (Mi),
si se precisa de potencia de traslado, como en el caso de hacerlo
sobre terreno blando o sobre pendientes, la velocidad cambia automáticamente a baja velocidad (Lo). Por lo tanto,
no es necesario accionar el interruptor. La pantalla del monitor GG permanece en Hi o Mi.

Comentario
Cada vez que se acciona el selector de velocidad de traslado, el
modo se visualiza en el centro de la pantalla del monitor GG, y
a los 2 segundos, se vuelve a la pantalla normal BB.

2-22 PC400-7
OPERACION
Interruptor del Limpiaparabrisas
Este interruptor (4) acciona el limpia-parabrisas del cristal delantero.
Cada vez que se pulsa el interruptor, cambia entre ON → INT → y
parada (OFF).
Encendida la porción de exposición del monitor GG ON: El
limpiaparabrisas se mueve de forma continua
Encendida la porción de exposición del monitor GG INT: El limpia-
parabrisas se mueve intermitentemente
Porción de exposición del monitor GG DESACTIVADA: El
limpiaparabrisas se detiene

Comentario
Cada vez que se acciona el interruptor del limpia-parabrisas, el
modo se visualiza en el centro de la pantalla del monitor GG.
Se regresa a la pantalla normal BB una vez transcurridos 2
segundos.

Interruptor del Lavador de la Ventana


Si se aprieta este interruptor (5) de forma continua, se pulveriza el
líquido limpiaparabrisas por el cristal delantero. Al soltar el
interruptor, cesa la pulverización.

• Si se mantiene presionado el interruptor (5) cuando el


limpiaparabrisas está parado, se pulverizará el fluido limpiador
y, al mismo tiempo, el limpiaparabrisas se activará de forma
continua. Cuando se suelta el interruptor (5), el limpiaparabrisas
sigue funcionando de forma continua durante dos ciclos y se
detiene.
• Si el limpiaparabrisas se está moviendo intermitentemente, y se
mantiene apretado el interruptor (5), se pulverizará líquido limpiador y, al mismo tiempo, el limpiaparabrisas se
activará de forma continua. Cuando se suelta el interruptor (5), el limpiaparabrisas sigue funcionando de forma
continua durante dos ciclos y, a continuación, regresa al operación intermitente.

PC400-7 2-23
OPERACION
Interruptor de Mantenimiento
• Este interruptor (6) se utiliza para comprobar el tiempo que
queda para el mantenimiento.

• Al pulsar este interruptor (6), la pantalla del monitor cambia a la


pantalla de mantenimiento mostrada en el diagrama de la
derecha.
El tiempo que queda para el mantenimiento se indica por medio
del color de cada pantalla del monitor. Tras la confirmación del
tiempo restante para el mantenimiento, efectúelo.
Pantalla en blanco: Quedan más de 30 horas para el
mantenimiento
Pantalla en amarillo: Quedan menos de 30 horas para el
mantenimiento
Pantalla en rojo: Tiempo de mantenimiento ha trascurrido

AVISO
1. Si la porción GG de exposición del monitor cambia para
la pantalla de advertencia sobre sincronización de
mantenimiento cuando el motor se pone en marcha o
cuando la máquina está en operación, detenga
inmediatamente la operación. Cuando esto sucede, el
indicador correspondiente a la pantalla de advertencia de
mantenimiento se encenderá con luz roja.
2. Oprima el interruptor (6) para exponer la pantalla de
mantenimiento. Ejecute el mantenimiento para la ubicación
indicada por el monitor que está iluminado en rojo.
• Los elementos de la pantalla de mantenimiento son los
siguientes.
Pantalla
Nº de
Punto de mantenimiento configurada por
indicador
defecto (H)
01 Cambiar el aceite del motor 500
Cambiar el filtro de aceite del
02 500
motor
Sustituir el filtro de combustible
03 500
del motor
Sustituir el filtro de aceite
04 1000
hidráulico
Sustituir el respiradero del
05 500
tanque hidráulico
Reemplace el cartucho del
06 resistor(opción para el 1000
extranjero)
Comprobar el nivel de aceite de
07 la caja del amortiguador, añadir 1000
aceite.
Cambiar el aceite de la caja del
08 2000
mando final
Cambiar el aceite de la caja de
09 1000
la maquinaria de giro
10 Cambiar el aceite hidráulico 5000
2-24 PC400-7
OPERACION
Si desea modificar la configuración del intervalo de mantenimiento, le rogamos contacte con su distribuidor
Komatsu.
• A continuación se indica el método de comprobación del tiempo que queda para el mantenimiento.
1. Observe la pantalla de mantenimiento, presione el interruptor
de sentido ascendente (9) o descendente (10) de la sección de
conmutación de la pantalla, y seleccione el elemento.
(El color de pantalla para cada elemento seleccionado se
invierte y pasa a ser negro.)

2. Después de seleccionar el elemento en el monitor, pulse el


interruptor de confirmación de selección (11). La pantalla de
visualización cambiará según el tiempo que queda para el
mantenimiento.
(Pulse el interruptor de retorno (8) para volver a la pantalla
anterior.)

3. Compruebe el tiempo que queda para el mantenimiento.

(a): Tiempo restante para el mantenimiento


(b): Configuración del intervalo de mantenimiento inicial

Para comprobar solamente el tiempo que falta para el


mantenimiento, pulse el interruptor de retorno (8) dos veces.
La pantalla volverá a ser la del indicador de operación normal.
Para cancelar el tiempo que queda para el mantenimiento y
volver a la configuración de tiempo por defecto, pulse el
interruptor de confirmación de la entrada (11). La pantalla
cambiará a la pantalla de configuración por defecto.

4. Tras comprobar el tiempo en la pantalla de configuración inicial,


pulse el interruptor de confirmación de la entrada (11).
Se regresará a la pantalla de mantenimiento.
(Pulse el interruptor de retorno (8) para volver a la pantalla
anterior.)

PC400-7 2-25
OPERACION
Interruptor de Selección
(Cuando establezca la opción)
El interruptor (7) se usa como interruptor selector para establecer el
flujo de aceite para cada modo de trabjo (modo A, E,B).

• Cuando el modo de trabajo es A o E


(1) Pulse el interruptor de selección (7) y la pantalla normal del
panel del monitor cambia a la pantalla de configuración del
caudal, mostrada en el diagrama de la derecha.
(2) Oprima el interruptor (9) UP (hacia ARRIBA) o el interruptor (10)
DOWN (hacia ABAJO) para ajustar el flujo del aceite a un nivel
adecuado. Un segmento de la escala es aproximadamente 70
litros (18.49 US gal)/min.
(3) Después de completar la configuración del caudal, pulse el
interruptor de confirmación de la entrada (11).
La pantalla del monitor volverá a la pantalla normal.
Comentario
El flujo se puede ajustar solamente cuando sea posible instalar un
aditamento. (si está instalado)

• Cuando el modo de trabajo es el modo B


(1) Pulse el interruptor de selección (7) y la pantalla normal del
panel del monitor cambia a la pantalla de configuración del
caudal, mostrada en el diagrama de la derecha.
(2) Oprima el interruptor (9) UP (hacia ARRIBA) o el interruptor
(10) DOWN (hacia ABAJO) para ajustar el flujo del aceite a un
nivel adecuado.
(3) Después de completar la configuración del caudal, pulse el
interruptor de confirmación de la entrada (11).

(4) Con la operación en el Paso (3), la pantalla de configuración del


caudal cambia a la pantalla de ajuste preciso del caudal,
mostrada en el diagrama de la derecha.
(5) Oprima el interruptor (9) UP (hacia ARRIBA) o el interruptor (10)
DOWN (hacia ABAJO) para ajustar el flujo del aceite a un nivel
adecuado. Un segmento de la escala es aproximadamente 20
litros (5,28 US gal)/min.
(6) Después de completar la configuración del caudal, pulse el
interruptor de confirmación de la entrada (11).
La pantalla del monitor volverá a la pantalla normal.

2-26 PC400-7
OPERACION
Interruptor de retorno
Pulse este interruptor (8) en el modo de mantenimiento, modo de
ajuste de brillo / contraste o modo de selección. Se volverá a la
pantalla anterior del monitor.

Interruptor UP (hacia ARRIBA), el interruptor DOWN (hacia


ABAJO)
Pulse el interruptor de sentido ascendente (9) o descendente (10)
en el modo de mantenimiento, modo de ajuste de brillo / contraste o
modo de selección para desplazar el cursor sobre la pantalla del
monitor (se invierten los colores del indicador seleccionado) hacia
arriba, hacia abajo, a la izquierda y a la derecha.

Interruptor de Confirmación de Selección


Pulse este interruptor (11) para confirmar el modo seleccionado en
el modo de mantenimiento, modo de ajuste de brillo / contraste o
modo de selección.

PC400-7 2-27
OPERACION
Ajuste del Brillo y del Contraste
Pulse este interruptor (12) para ajustar el brillo y el contraste de la
pantalla del monitor.

Ajuste del brillo y del contraste


1. Al pulsar el interruptor de ajuste del monitor (12), la pantalla del
monitor cambia a la pantalla de brillo / contraste mostrada en el
diagrama de la derecha.

• Ajuste del brillo


2. Utilice la pantalla de brillo / contraste y pulse el interruptor de
sentido ascendente (9) o descendente (10) para seleccionar el
ajuste de brillo.
(La pantalla seleccionada se invierte y pasa a negro.)

3. Cuando la pantalla cambia a la pantalla de ajuste del brillo, pulse


el interruptor de sentido ascendente (9) o descendente (10) para
ajustar el brillo.
4. Después de completar el ajuste del brillo, pulse el interruptor de
confirmación de la entrada (11).

2-28 PC400-7
OPERACION
• Ajuste del contraste
2. Utilice la pantalla de brillo/contraste y pulse el interruptor de
sentido ascendente (9) o descendente (10) para seleccionar el
ajuste de contraste.
(La pantalla seleccionada se invierte y pasa a negro.)

3. Cuando la pantalla cambia a la pantalla de ajuste del contraste,


pulse el interruptor de sentido ascendente (9) o descendente
(10) para ajustar el contraste.
4. Después de completar el ajuste del contraste, pulse el
interruptor de confirmación de la entrada (11).
Comentario
Cuando la máquina es embarcada de la fábrica, la brillantez
está regulado a la máxima (+) configuración. El contraste queda
establecido al valor del punto medio.

PC400-7 2-29
OPERACION
INTERRUPTORES

1. Interruptor de arranque 8. Interruptor de la bocina


2. Dial de control de combustible 9. Interruptor de contacto para potencia máxima
3. Encendedor de cigarrillos 10. Interruptor de la luz de cabina
4. Interruptor de cierre del giro 11. Interruptor de mando de emergencia de bomba
5. Interruptor de luz 12. Interruptor de anulación del freno de giro
6. Interruptor del zumbador de alarma 13. Indicador luminoso de advertencia giratorio (si
7. Interruptor de izamiento de la máquina está instalado)

2-30 PC400-7
OPERACION
Interruptor de Arranque
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.
(A): Posición OFF (Apagado)
Puede introducirse o retirarse la llave. Todos los interruptores del
sistema eléctrico, con excepción de la luz de la cabina, están
desconectados y el motor está parado.
(B): Posición ON (Encendido)
Hay corriente eléctrica en los circuitos de carga y en las luces.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON (encendido)
cuando el motor esté en operación.
(C): Posición START (Arranque)
Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO) (B).
(D): Posición HEAT (Precalentamiento)
Para arrancar el motor en invierno, coloque la llave en esta posición. Cuando la llave está en la posición HEAT
(calentamiento)(D), se enciende el indicador de precalentamiento. Mantenga la llave en esta posición hasta que la
lámpara del indicador parpadee. Inmediatamente después de que el indicador de precalentamiento parpadee,
suelte la llave. La llave vuelve automáticamente a la posición OFF (A). Seguidamente arranque el motor girando la
llave a la posición START (arranque) (C).
Botón de Control de Combustible
Este pedal (2) regula el régimen del motor y su potencia de salida.
(a) Baja velocidad en vacío (MIN): Moverlo todo hacia la
izquierda
(b) Velocidad máxima (MAX): Moverlo todo hacia la derecha
Comentario
Aún cuando el control del combustible se mueve varios puntos
hacia arriba desde la posición (a) de ralentí bajo, o hacia abajo
desde la posición (b) de alta velocidad, hay una zona en que la
velocidad del motor no cambia, y esto no debe considerarse
como anormalidad.

Encendedor de Cigarrillos
Este (3) se utiliza para encender cigarrillos.
Para usarlo, empuje hacia adentro el encendedor. Después de unos
pocos segundos el saltará hacia atrás automáticamente. Extraiga el
encendedor de cigarrillo y encienda su cigarrillo.
Al retirar el encendedor de cigarrillos, el enchufe está disponible
como fuente energética para la luz intermitente de color amarillo.
Corriente máxima es 85 W (24V x 3.5 A).

PC400-7 2-31
OPERACION
Interruptor de Cierre del Giro

ADVERTENCIA
● Cuando no se está usando la operación de giro,
ejemplo: durante el traslado, ponga el interruptor ce
cierre del giro en la posición de OFF.

● En las pendientes, incluso cuando el interruptor de


bloqueo del giro se encuentra en la posición ON, el peso
del equipo de trabajo podría provocar que la estructura
oscile si se opera la palanca de control del giro cuesta
abajo.

Este interruptor (4) se utiliza para bloquear el giro de la estructura superior.


(a) Posición ON: El bloqueo de giro está conectado siempre, y la estructura superior no girará, aunque se
utilize el giro. En este caso, el indicador luminoso de bloqueo de giro se enciende.
(B) Posición OFF: El cierre del giro solamente es aplicable cuando la palanca de control del giro está en
posición neutral y está liberado cuando esta en operación la palanca de control del giro. El cierre del giro
se activa en 7 segundos después de poner la palanca de control del giro en la posición neutral.
Interruptor de luz
Este interruptor (5) se utiliza para encender las luces delanteras, las
luces de trabajo, las luces adicionales situadas en la parte superior
de la parte delantera de la cabina, las luces traseras y la iluminación
de los indicadores.
(a) ACTIVADO: La luz se enciende
(b) Posición OFF: Lámpara de desactivan “off”

Interruptor de Parada del Zumbador de Alarma


Este interruptor (6) se utiliza (cuando el motor está funcionando)
para detener el zumbador de alarma cuando se ha disparado para
advertir de alguna anomalía en un dispositivo de advertencia.
Comentario
Este interruptor (6) es un interruptor de retorno automático. Por
esta razón, si el interruptor se oprime a la posición de ON (a) y
se deja en libertad, regresará a la posición de parada (b), pero
esto no es una anormalidad.

2-32 PC400-7
OPERACION
Interruptor de izamiento de la máquina
Este interruptor (7) es usado para cambiar la posición de la presión
establecida por la válvula de seguridad del extremo inferior de la
cabeza del cilindro del aguilón, a dos niveles.
(a) Regulación de baja presión: La fuerza del aguilón es baja,
por lo tanto es poco el balanceo del chasis durante las
operaciones de excavado, y se pueden efectuar
suavemente las operaciones de excavación.
Este se usa para operaciones de excavación general sobre
terreno normal, roca blanda, o roca de voladura.
(b) Regulación de alta presión: La fuerza de empuje del aguilón
se vuelve más poderosa, por lo tanto es más fácil torcer y
girar para escapar de un terreno blando.

Interruptor de la Bocina
Cuando es oprimido el botón (8) localizado en la punta de la
palanca de control del equipo de trabajo derecha, la bocina sonará.

Interruptor de Contacto para Potencia Máxima


El interruptor (9) en la palanca de control izquierda del equipo de
trabajo, se utiliza para activar la función de potencia máxima .
Pulse una vez (un solo clic) y mantenga presionado el interruptor.
La función de máxima potencia se activa en los modos A y E
durante 8,5 segundos como máximo.

Interruptor de la Luz de Cabina


AVISO
Es posible encender la luz de cabina aun cuando el
interruptor del arranque esté en la posición de OFF. Tenga
cuidado y no olvide apagarlo.
Este interruptor (10) se utiliza para encender la luz de la cabina.
(a) Posición ON: La luz se enciende
(B) Posición OFF: Se apaga
También se encenderá incluso cuando el interruptor de arranque
este en la posición OFF.

PC400-7 2-33
OPERACION
Interruptor de Mando de Emergencia de la Bomba
AVISO
Se suministra el interruptor de mando de la bomba de
emergencia para permitir la ejecución de trabajo durante
un breve intervalo de tiempo cuando hay una falla en el
sistema de control de la bomba. Es necesario reparar la
anormalidad a la mayor brevedad posible.
Este interruptor (11) se utiliza para que se puedan realizar las
operaciones temporalmente si se produce alguna anomalía en el
sistema de control de la bomba (cuando la pantalla muestra E02).
(a) Cuando esta anormal: Desplace el interruptor hacia arriba
(b) Cuando todo esta normal: Desplace el interruptor hacia
abajo
Si la pantalla muestra E02, desplace el interruptor hacia arriba para
que se pueda realizar el trabajo.

Interruptor para Liberar la Retención del Freno del Giro


AVISO
Este interruptor permite ejecutar operaciones de giro
durante un breve lapso de tiempo aún cuando haya una
anormalidad en el sistema de frenos del giro. No use este
interruptor excepto en situaciones de emergencia. Repare
la anormalidad lo más pronto posible.
Este interruptor (12) se utiliza para que se puedan realizar las
operaciones temporalmente si se produce alguna anomalía en el
sistema de freno del giro (cuando la pantalla muestra E03).
(a) Cuando la condición es anormal: Desplace el interruptor
hacia arriba
(b) Cuando la condición es normal: Desplace el interruptor hacia abajo
Cuando la exposición es “E03”, mueva el interruptor hacia arriba para facilitar la ejecución de las operaciones.

Interruptor de la Luz Giratoria (Si esta Equipada)


Este interruptor (13) se utiliza para encender la lámpara giratoria
amarilla sobre la cabina.
(a) ACTIVADO: La luz se enciende
(b) Posición OFF: Lámpara de desactivan “off”

2-34 PC400-7
OPERACION
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL

1. Palanca de bloqueo de seguridad 3. Palanca de control izquierda del equipo de trabajo


2. Palanca de traslado (con el pedal y sistema de (con sistema de auto desaceleración)
auto desaceleración) 4. Palanca de control derecha del equipo de trabajo
(con sistema de auto desaceleración)

Palanca de bloqueo de seguridad

ADVERTENCIA
● Cuando salga de la cabina del conductor, ponga
siempre la palanca de bloqueo (1) de seguridad en la
posición LOCK (BLOQUEO). Si la palanca de bloqueo de
seguridad no se encuentra en la posición LOCK y las
palancas de control se tocan por un error, podrán
producirse daños personales graves.

● Compruebe que la condición de la palanca (1) coincida


con el dibujo.

● Mientras esté levantada la palanca de bloqueo de


seguridad (1), tenga cuidado de no tocar la palanca de
control del equipo de trabajo.

La palanca (1) es un dispositivo que bloquea las palancas de control del equipo de trabajo, de giro y de traslado y
el aditamiento (si está equipado).
Empuje la palanca (1) hacia abajo para aplicar el cierre.
Se trata de un bloqueo hidráulico y actúa de tal forma que, si está conectado, la palanca de control del equipo de
trabajo se moverá, pero el equipo de trabajo, el motor de traslado y el motor de giro no funcionarán.

PC400-7 2-35
OPERACION
Palancas de traslado

ADVERTENCIA
● No apoye el pie sobre el pedal durante las operaciones.
Si se oprime el pedal por equivocación, la máquina
podría moverse súbitamente y provocar un grave
accidente. Sea extremadamente precavido al operar el
pedal para operaciones de traslado o dirección. Cuando
no se esté usando el pedal, no descanse su pie sobre el
mismo.

● Si el bastidor de rodaje está mirando al frente, la


dirección de operaciones de traslado será invertida
cuando se opera la palanca de translado. (La máquina
se trasladará hacia adelante cuando se opere en
retroceso y en retroceso cuando se opere en sentido de
avance; los sentidos de dirección hacia la izquierda y
derecha también quedarán invertidos.)

● Cuando se operen las palancas de traslado, compruebe


si el bastidor de las orugas está apuntando hacia
delante o hacia atrás. (Si la rueda motríz está situado en
la parte posterior, el bastidor de rodaje está mirando al
frente.)

La palanca (2) se usa para cambiar el sentido de dirección de traslado entre avance y retroceso. ( ) indica la
operación del pedal.
(a) HACIA ADELANTE: Se empuja la palanca hacia adelante.
(El pedal se inclina hacia adelante)
(b) MARCHA ATRÁS: Se tira de la palanca hacia atrás
(Pedal inclinado hacia atrás)
N (Neutral): La máquina se para
Comentario
Máquinas equipadas con alarma de traslado (Si está equipado)
Si se lleva la palanca a la posición de marcha adelante o marcha atrás desde la posición de neutral, sonará la
alarma para prevenir del movimiento inminente de la máquina.

2-36 PC400-7
OPERACION
Palanca de Control del Equipo de Trabajo
Esta palanca (3) izquierda de control del equipo de trabajo se utiliza
para manejar el brazo y la estructura superior.

Manejo del brazo


(a) Brazo OUT (hacia fuera)
(b) Brazo IN (hacia dentro)

Operación de giro
(c) Giro a la derecha
(d) Giro a la izquierda

N (Neutral): La estructura superior y el brazo se mantienen en su posición y no se mueven.

La palanca derecha del equipo de trabajo (4) se emplea para


manejar el aguilón y el cucharón.

Manejo del aguilón


(a) ELEVACIÓN
(b) DESCENSO (LOWER)

Manejo del cucharón


(c) DESCARGA (DUMP)
(d) REPLIEGUE (CURL)

N (Neutral): El aguilón y el cucharón se mantienen en su posición y no se mueven.

PC400-7 2-37
OPERACION
TECHO DESPLAZABLE

ADVERTENCIA
Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si la palanca de bloqueo de seguridad (1) no se encuentra en
la posición FREE = LIBRE (F) y la palanca de control del
equipo de trabajo se toca por error, podría originarse un
accidente grave.

Saludos
1. Fije la palanca de bloqueo de seguridad (1) en la posición
LOCK = CIERRE (L).

2. Halando la perilla de cierre (A), localizada en el lado del frente,


revise si hay algún movimiento en la ventana del techo, luego
empuje hacia arriba y agarrando la manija (B)abra la ventana
del techo.

Comentario
Cuando una guardera superior (si está equipado) o protector
sobre cabeza (si está equipado) se encuentra instalada, el
techo desplazable no se puede abrir.
Cerrado
Sujete la agarradera (B), baje la ventanilla del cielo raso y aplique
el cierre (A). Si no se puede aplicar el cierre, abra la ventanilla del
cielo raso, después tire de ella nuevamente hacia adentro y aplique
el cierre.

LIMPIAPARABRISAS

ADVERTENCIA
● Cuando abra o cierre la ventana delantera, la ventana
inferior o la puerta, coloque la palanca de bloqueo (1) de
seguridad en la posición LOCK (L).

● Si las palancas de control no se traban, y son tocadas


por error, puede conducir a serios accidentes.

● Cuando abra o cierre la ventana de la parte delantera de


la cabina, detenga la máquina sobre terreno horizontal,
haga descender completamente hasta el suelo el equipo
de trabajo y detenga el motor. A continuación, realice
las operaciones.

● Cuando abra la ventana delantera, sujete el cierre de


forma segura con ambas manos, levántelo y no lo suelte
hasta que el pestillo de bloqueo automático esté
cerrado.

● Cuando cierre la ventana delantera, dicha ventana se


desplazará rápidamente bajo su propio peso. Al
cerrarla, sujete los cierres de forma segura con ambas
manos.

2-38 PC400-7
OPERACION
Se puede guardar la ventanilla delantera (parte superior), tirando hacia arriba, en el techo de la cabina del
conductor.
Comentario
Con el cristal delantero de una sola pieza, la ventanilla delantera de la cabina no se puede abrir.
Saludos
1. Detenga la máquina sobre terreno nivelado. Baje al terreno el
equipo de trabajo hasta el suelo y pare el motor.

2. Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK =


CIERRE (L).

3. Compruebe que la hoja del limpiaparabrisas se guarda en el


lugar correcto.

4. Sujete los tiradores (A) de las ventanas superior, inferior,


izquierda y derecha, y tire de la palanca de bloqueo (B) para
desbloquear la parte superior de la ventana delantera. Saldrá la
parte superior de la ventana delantera.

PC400-7 2-39
OPERACION
5. Sostenga con la mano izquierda la perilla inferior (C) desde el
interior de la cabina del operador, y con la mano derecha sujete
la perilla superior (D), tire, y empuje firmemente de nuevo
contra el pestillo de bloqueo (E) de la parte posterior de la
cabina para bloquear la ventana.

6. Compruebe que la palanca de bloqueo (B) este fijada en la


posición de bloqueo (LOCK).

• La traba queda encajada si la flecha localizada en la caja


de la cerradura (F) coincide con la posición de la flecha
localizada en la palanca de traba (B).Revise visualmente.
• Si la flecha de la cubierta de bloqueo (F) no coincide con la
posición de la flecha de la palanca de bloqueo (B), el cierre
no está engranado. Repita la operación del Paso 5 para
engranar el cierre.

2-40 PC400-7
OPERACION
Cerrado

ADVERTENCIA
Para cerrar la ventanilla, bájela lentamente y lleve cuidado
para no pillarse la mano.

1. Detenga la máquina sobre terreno nivelado. Baje al terreno el


equipo de trabajo hasta el suelo y pare el motor.

2. Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK =


CIERRE (L).

3. Sujete los tiradores de la izquierda y derecha (A) y baje la


palanca de bloqueo (B) para soltar el cierre.

4. Sujete la perilla (C) de la parte inferior de la ventana delantera


con la mano izquierda, y la perilla (D) de la parte superior con la
mano derecha, empuje hacia delante y, a continuación, bájela
lentamente.

PC400-7 2-41
OPERACION
5. Cuando la parte inferior de la ventana alcanza la parte superior
de la ventana inferior, empuje hacia delante la parte superior de
la ventana, empuje de nuevo contra los pestillos de bloqueo
izquierdo y derecho (G) y engrane el cierre.

6. Compruebe que la palanca de bloqueo (B) este fijada en la


posición de bloqueo (LOCK).

• La traba queda encajada si la flecha localizada en la caja


de la cerradura (F) coincide con la posición de la flecha
localizada en la palanca de traba (B).Revise visualmente.
• Si la flecha de la cubierta de bloqueo (F) no coincide con la
posición de la flecha de la palanca de bloqueo (B), el cierre
no está engranado. Repita la operación del Paso 5 para
engranar el cierre.

Forma de Desmontar el Parabrisas Inferior


1. Abra la ventana delantera y después agarre el mecanismo de
sujeción (A), tire hacia arriba y retire la ventana inferior.

2. Después de retirar la ventana inferior, colóquela en la parte


posterior de la cabina del operador y bloquéela de forma segura
con los cierres izquierdo y derecho (B).

• Para retirarla, agarre siempre el cristal con una mano y


suelte el cierre con la otra.

2-42 PC400-7
OPERACION
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR
• Si por cualquier razón la puerta de la cabina no se puede abrir,
desmonte la ventanilla trasera y úsela como salida de
emergencia.
• Retire la ventana trasera de la manera siguiente.
1. Tire del anillo (1) y retire completamente el sello (2) del núcleo
de caucho.

2. Si se empuja con fuerza la esquina del cristal de la ventana


delantera, puede extraerse hacia fuera.

• No retire la ventana trasera salvo cuando la utilice como


salida de emergencia.

SEGUROS DE PUERTA

ADVERTENCIA
● Antes de desactivar la cerradura de la puerta, siempre detenga la máquina sobre terreno nivelado.

● Nunca desactive la cerradura de la puerta en una pendiente. La puerta puede cerrarse súbitamente y
provocar una lesión.

● Al desactivar la cerradura de la puerta, no saque su cuerpo o manos fuera de la máquina y no ponga


sus manos en el marco de la puerta. La puerta puede cerrarse súbitamente y provocar una lesión.

Utilice los seguros de la puerta para asegurar la puerta en su


posición después de abrirla.
3. Empuje la puerta contra la cantonera (1) para fijarla en posición.

4. Al cerrar la puerta, empuje hacia abajo la palanca (2) situada a


la izquierda del asiento del operador para liberar el cierre.

5. Cuando desee fijar la puerta en su sitio, presiónela firmemente


contra el mecanismo de enganche.

PC400-7 2-43
OPERACION
TAPA CON CIERRE
Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar las tapas, y
compuertas .
Para detalles de las ubicaciones de tapas y cubiertas con
cerraduras, ver“CIERRE” en la página 2-124
Cuando introduzca la llave, hágalo hasta la parte (A). Si la llave se
gira antes de introducirlo del todo, se podría romper.

Metodo para abrir y cerrar la tapa con cerradura


El tipo A se utiliza para el tapón del tanque de combustible, el tipo B se utiliza para el tapón del tanque hidráulico.

Abriendo la tapa
1. Introduzca la llave en su ranura.

2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj (pero, para el


tipo B, gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del
reloj), alinde la ranura de la llave para que coincida con la marca
(3) localizada en la tapa, luego abra la tapa.

(1): Abierto
(2): Bloqueado

Cerrando la tapa
1. Gire la tapa hasta apretarla, luego inserte la llave dentro de la ranura para la llave

2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj (pero, para el tipo B, gire la llave en el sentido de
las agujas del reloj) y saque la llave.

2-44 PC400-7
OPERACION
Metodo Para Abrir y Cerrar La Tapa Con Cerradura
Abriendo las Cubiertas (Cubiertas Cerradas)
1. Introduzca la llave en su ranura.

2. Haga girar la llave en sentido contrario al de las agujas del reloj


y abra la cubierta tirando la tapa.

(A): Abierto
(B): Bloqueado

Cerrando la tapa
Cierre la cubierta e introduzca la llave en la ranura.
Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la llave.

CAJA FRÍA Y CALIENTE


La caja se encuentra en la parte trasera derecha del asiento del
conductor. Está interconectada al acondicionador de aire: se queda
caliente cuando se usa la calefacción, y se queda frio cuando se
usa el refrigerante.

PC400-7 2-45
OPERACION
COMPARTIMIENTO PARA REVISTAS
(El porta vasos se suministra separadamente en la parte delantera
de la caja para revistas.)
Se encuentra en el lado izquierdo del asiento del conductor.
Guarde el Manual de Operación y Mantenimiento en este lugar. De
esta forma estará al alcance de la mano para su lectura siempre
que sea necesario.

CENICERO
Se encuentra debajo del monitor de la máquina, a la delantera
derecha del compartimiento del operario.
Asegúrese siempre de apagar el cigarrillo antes de dejarlo en el
cenicero y cerrar la tapa.

2-46 PC400-7
OPERACION
CONTROLES DE AIRE ACONDICIONADO

TABLERO DE CONTROL DEL ACONDICIONADOR DE AIRE

1. Interruptor de apagado (OFF) 6. Interruptor selector FRESH/RECIRC [AIRE


2. Interruptor del ventilador FRESCO/RECIRCULACIÓN]
3. Interruptor de regulación de la temperatura 7. Exposición del monitor
4. Selector de ventilación 8. Interruptor del acondicionador de aire
5. Interruptor automático 9. Sensor de luz solar

Coloque el suiche de ignición en DESACTIVADO


Este interruptor (1) se utiliza para detener el ventilador y el sistema
de aire acondicionado.
• Al pulsar el interruptor de apagado (1), la temperatura y el
caudal de aire establecidos se visualizan en la pantalla de
visualización (7) y los indicadores luminosos situados en la
parte superior del interruptor automático (5) y del interruptor del
aire acondicionado (8) se apagan y la operación se detiene.
Comentario
Cuando el interruptor (1) se mueve hacia la posición de OFF, no
se apaga la luz que se encuentra encima del interruptor (6)
selector de FRESH/RECIRC = AIRE FRESCO/
RECIRCULACIÓN, pero esto no representa ninguna anormalidad.

PC400-7 2-47
OPERACION
Interruptor del ventilador
Este interruptor (2) se utiliza para ajustar el caudal de aire.
El caudal de aire se puede ajustar en seis niveles.
• Oprima el interruptor ∧ para incrementar el flujo de aire; oprima
el ∨ interruptor para reducir el flujo de aire.
• Durante la operación automática, el caudal de aire se ajusta
automáticamente.

A: Pantalla de cristal líquido


B: Caudal de aire
a: Caudal del aire “low” bajo
b: Caudal de aire "medium 1" medio 4.
c: Caudal de aire "medium 2" medio 4.
d: Caudal de aire "medium 3" medio 4.
e Caudal de aire "medium 4" medio 4.
f: Caudal del aire "high" (alto)

Interruptor de Regulación de la Temperatura


Este interruptor (3) se utiliza para regular la temperatura del interior
de la cabina. Se puede establecer la temperatura entre 18°C
(64.4°F) y 32°C (89.6°F).
• Oprima el interruptor ∧ para elevar la temperatura establecida;
oprima el ∨ interruptor para reducir la temperatura establecida.
• La temperatura se configura, por lo general, en 25°C (77°F).
• La temperatura puede ser ajustada en etapas de 0,5°C (0.9°F).

<Exposición del monitor y función>


Pantalla de control
Temperatura ajustada
(°C)
18.0 Refrigeración máx.
Ajuste la temperatura del interior de la
18.5 a 31,5
cabina para configurarla
32.0 Calefacción máx.

2-48 PC400-7
OPERACION
Comentario
Si el modo de operación está situado en el modo automático y
la regulación de temperatura está situada en 18.0° C (64.4° F) y
32° C (89.6° F), el flujo de aire procedente del ventilador
siempre está en HIGH = ALTO y no cambia ni cuando se
alcanza el valor de la temperatura regulada.
Selector de Ventilación
Este interruptor (4) se utiliza para seleccionar las salidas de
ventilación.
• Al pulsar este interruptor (4) la pantalla del monitor (7) cambia y
el aire sale de los orificios de ventilación mostrados.
• Durante la operación automática la selección de las rejillas es
automática.

(A): Orificios de ventilación traseros (4 lugares)


(B): Orificio de ventilación hacia el rostro (1 lugar)
(C): Orificio de ventilación hacia los pies (1 lugar)
(D1): Orificio de ventilación hacia la ventana delantera
(1 lugar)
(D2): Orificio de ventilación hacia la ventana delantera
(1 lugar)

PC400-7 2-49
OPERACION
Interruptor automático
Con este interruptor (5), se seleccionan automáticamente el caudal
de aire, los orificios de ventilación, y la fuente de aire (RECIRC/
FRESH) según la temperatura configurada.
• Al pulsar el interruptor automático (5), se ilumina el indicador
luminoso situado sobre dicho interruptor automático.
• Normalmente, pulse este interruptor y, a continuación, utilice el
interruptor de regulación de la temperatura (3) para ajustarla y
haga funcionar el acondicionador de aire en control automático.
• Cuando el mando se cambia de operación automática a
operación manual, es posible accionar el interruptor para
cambiar el caudal de aire, los orificios de ventilación y la fuente
de aire (RECIRC/FRESH). Al utilizar el control manual, se
apaga el indicador luminoso del interruptor automático.
Comentario
Cuando se selecciona el Modo Automático, si la temperatura regulada se establece en 18° C y 32° C, el flujo
del siempre está situado en HIGH = ALTO pero esto no representa una anormalidad.

Interruptor selector FRESH/RECIRC [AIRE FRESCO/


RECIRCULACIÓN]
Este interruptor (6) se utiliza para cambiar la fuente de aire entre
recirculación del aire del interior de la cabina y entrada de aire
desde el exterior.
• Al pulsar el interruptor (6), se enciende el indicador luminoso
del interruptor de selección para mostrar el aire que se está
produciendo.
• Durante la operación automática, la selección entre aire del
interior (RECIRC) [AIRE DE RECIRCULACIÓN] y aire exterior
(FRESH) [AIRE LIMPIO] se realiza automáticamente.

RECIRC (DE Se cierra el aire del exterior y únicamente circula el aire del interior de la cabina.
RECIRCULAC Utilice esta posición para realizar un refrigerado rápido de la cabina o cuando el aire del exterior
IÓN) está sucio.
FRESH Se conduce aire del exterior al interior de la cabina.
(LIMPIO) Utilice esta posición para hacer entrar aire limpio o para realizar el desempañado.

Exposición del monitor


Esta pantalla de visualización muestra la configuración de la
temperatura (a), el caudal de aire (b), y los orificios de ventilación
(c).
Al pulsar el interruptor de apagado (1), desaparece la pantalla de
visualización de la temperatura (a) y el caudal de aire (b)
establecido y la operación se detiene.

2-50 PC400-7
OPERACION
Interruptor del Acondicionador de Aire
Este interruptor (8) se utiliza para activar y desactivar el
acondicionador de aire (refrigeración, deshumidificación,
calefacción).
• Al activar el ventilador (la pantalla de visualización muestra (b))
y pulsar el interruptor del sistema de aire acondicionado (8),
dicho sistema se activa, el indicador luminoso de su interruptor
se enciende y arranca el aire acondicionado. Si se pulsa de
nuevo para desactivarlo, el indicador luminoso de su interruptor
se apaga.
• El acondicionador de aire no puede ser accionado cuando el
ventilador está parado.

Sensor de luz solar


Este sensor (9) automáticamente ajusta el flujo del aire por las
rejillas para coincidir con la fuerza de los rayos solares.
Adicionalmente, detecta automáticamente los cambios de
temperatura dentro de la cabina provocados por los cambios de
fuerza de los rayos solares y automáticamente ajusta la
temperatura.

PC400-7 2-51
OPERACION
MÉTODO DE OPERACION
El acondicionador de aire puede ser accionado automática o
manualmente. Seleccione el método de operación deseado.
Operación Automática
1. Sitúe el interruptor automático (5) en la posición ON.

• Se ilumina el indicador de la parte superior del interruptor


(5).
• La temperatura configurada (a) y el caudal de aire (b) se
visualizan en el monitor.

2. Utilice el interruptor de regulación de la temperatura (3) para


ajustar la temperatura deseada. La selección del caudal de aire,
de la combinación de orificios de ventilación y del aire limpio o
de recirculación se realiza de forma automática de acuerdo con
la temperatura establecida, y el sistema de aire acondicionado
se acciona automáticamente para que proporcione la
temperatura configurada.

Comentario
Cuando la pantalla de visualización de la ventilación (c) muestra
(d) o (e), y la temperatura del agua del motor es baja, el caudal
de aire se limita de forma automática para evitar que el aire
salga frío.

2-52 PC400-7
OPERACION
Cancelación de la Operación Automática
Desactive el interruptor (1). Las pantallas de la configuración de la
temperatura (a) y del caudal de aire (b) de la pantalla de
visualización, y los indicadores luminosos del interruptor automático
(5) y del interruptor del aire acondicionado (8) se apagan y la
operación se detiene.

Manual Operación
1. Pulse el interruptor del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire.
Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en la
pantalla de visualización.

2. Sitúe el interruptor del acondicionador de aire (8) en la posición


ON. Compruebe que se enciende el indicador luminoso situado
en la parte superior del interruptor del acondicionador de aire.

PC400-7 2-53
OPERACION
3. Pulse el interruptor de configuración de la temperatura y ajuste
la temperatura del interior de la cabina.

4. Pulse el selector de ventilación (4) y seleccione los orificios de


ventilación deseados.
Si se realiza esto, la pantalla de visualización de la ventilación
(c) del monitor cambiará según la selección

5. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y seleccione la


recirculación del aire del interior de la cabina (RECIRC) o la
entrada de aire limpio del exterior (FRESH).

2-54 PC400-7
OPERACION
Cancelación del Manual de Operación
Desactive el interruptor (1). Las pantallas de la configuración de la
temperatura (a) y del caudal de aire (b) de la pantalla de
visualización, y los indicadores luminosos del interruptor automático
(5) y del interruptor del aire acondicionado (8) se apagan y la
operación se detiene.

Operación con aire frío hacia el rostro y aire caliente hacia los
pies
Para trabajar recibiendo aire frío en la cara y aire caliente en los
pies, proceda de la siguiente forma.
1. Pulse el interruptor del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire.
Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en la
pantalla de visualización.

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación del monitor (C) de acuerdo con la
imagen mostrada en el diagrama de la derecha.

PC400-7 2-55
OPERACION
3. Sitúe el interruptor del acondicionador de aire (8) en la posición
ON. Compruebe que se enciende el indicador luminoso situado
en la parte superior del interruptor del acondicionador de aire.

4. Ajuste el interruptor del ventilador (2), el interruptor de ajuste


de la temperatura (3) y el selector FRESH/RECIRC (aire
LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN) (8) según las posiciones
deseadas.

Operación del Desescarchador


1. Pulse el interruptor del ventilador (2) y ajuste el caudal de aire.
Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en la
pantalla de visualización.

2-56 PC400-7
OPERACION
2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de
visualización de la ventilación del monitor (C) de acuerdo con la
imagen mostrada en (f) o (g) del diagrama de la derecha.

3. Pulse el selector de modo FRESH/RECIRC (6) y ajústelo para


que entre aire limpio.

4. Pulse el interruptor de configuración de la temperatura (3) y


ajuste en el monitor la pantalla de visualización de la
temperatura establecida hasta la temperatura máxima de la
calefacción, 32°C.

PC400-7 2-57
OPERACION
5. Ajuste los orificios de ventilación (A), (B1), y (B2) para que el
aire salga hacia el cristal de la ventana.
(Los orificios de ventilación (C) y (D) están fijos y no pueden ser
ajustados.)

Cuando se realizan trabajos durante la época lluviosa o cuando se


desee eliminar el vaho de los cristales o deshumidificar el aire, gire
el interruptor del sistema de aire acondicionado (8) hasta la posición
ON.

Use el Acondicionador de Aire Con Cuidado


AVISO
Para hacer funcionar el sistema de aire acondicionado, arranque siempre con el motor funcionando a
baja velocidad. No arranque nunca el aire acondicionado cuando el motor se encuentra funcionando a
gran velocidad. Se producirá una avería del sistema de aire acondicionado.
Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería
inesperada, tenga cuidado para impedir que el agua penetre en estos lugares. Intente evitar que el
agua entre en estas piezas.
Además, no acerque llamas a dichas piezas. Para que la operación automática del sistema de aire
acondicionado se realice correctamente, mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no deje
cerca de éste objetos que pudieran interferir en su operación.
Ventilación
• Si se fuma mientas se encuentra activo el enfriador, el humo puede comenzar a molestar sus ojos. Abra la
ventanilla y mueva la palanca hacia la posición de FRESH = AIRE FRESCO durante un rato para eliminar el
humo mientras se continúa enfriando la cabina.
• Al trabajar el acondicionador de aire durante un largo período de tiempo, mueva la palanca a la posición de
FRESH = AIRE FRESCO una vez, durante una hora, para realizar la ventilación y enfriamiento de la cabina.
Control de Temperatura
Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6° C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia de temperatura es considerada como la más
cómoda para su salud, por lo tanto, tenga cuidado siempre de ajustar la temperatura en forma apropiada.
Inspección y mantenimiento de máquinas equipadas con acondicionador de aire.
Al realizar inspección y mantenimiento de una máquina equipada con un acondicionador de aire, vea el
“COMPROBAR Y REGULAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE” en la página 3-38, “COMPROBAR Y AJUSTAR
LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE” en la página 3-56,
“LIMPIE LOS FILTROS DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE” en la página 3-
66 y siga las instrucciones en la tabla.

2-58 PC400-7
OPERACION
OTRAS FUNCIONES
Función de auto diagnóstico
Es posible realizar una localización de averías en los distintos sensores y equipos utilizados en el sistema de aire
acondicionado.
1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición ON (B) .

2. Desactive el interruptor (1). Las pantallas de visualización de la


configuración de la temperatura y del caudal de aire de la
sección de la pantalla de cristal líquido se apagan y la
operación se detiene.

3. Si se mantienen pulsadas a la vez las partes “∨” y “∧” del


interruptor de configuración de temperatura (3) durante 3
segundos como mínimo, el modo de localización de averías se
visualiza en la pantalla de cristal líquido.

<Pantalla de visualización del monitor y modo de avería>


Exhibición Modo de avería
E-- Sin avería
E11 Desconexión del sensor de aire de recirculación
E12 Cortocircuito del sensor de aire de recirculación
E13 Desconexión del sensor de aire limpio
E14 Cortocircuito del sensor de aire limpio
E15 Desconexión del sensor de temperatura del agua
E16 Cortocircuito del sensor de temperatura del agua
E18 Corto circuito del sensor de luz solar
E21 Desconexión del sensor del orificio de ventilación
E22 Cortocircuito del sensor del orificio de ventilación
E43 Anomalía en el regulador de tiro
E44 Anomalía en el regulador del mezclador de aire
Anomalía en el regulador de aire LIMPIO /
E45
RECIRCULACIÓN
E51 Anomalía en la presión del refrigerante

• Si se detecta más de una avería, pulse la sección “∨” o “∧”


del interruptor de ajuste de temperatura (3) para visualizar las
averías una detrás de otra.
• Tras finalizar la localización de averías, pulse de nuevo el
interruptor OFF (1) para regresar a la pantalla de visualización
normal.

Si se detecta alguna anomalía por medio de la función de auto-diagnóstico, solicite a su distribuidor Komatsu que
realice la inspección y reparación.

PC400-7 2-59
OPERACION
Función Para Cambiar la Exposición de la Regulación de
Temperatura Entre Fahrenheit y Celsius
Es posible conmutar la pantalla de visualización de la temperatura
configurada entre °F y °C.
Si se pulsan a la vez las secciones “∨” y “∧” del interruptor de
configuración de temperatura (3) durante más de 5 segundos
mientras el ventilador se encuentra funcionando, la pantalla de
visualización de temperatura conmutará entre °F y °C.
(Tenga en cuenta que la unidad no se visualiza.)
Intervalo de la pantalla de cristal
s
líquido
°C 18.0 a 32,0
°F 63 a 91

2-60 PC400-7
OPERACION
RADIO

PANEL DE CONTROL

1. Interruptor de potencia, Botón de Control del Volumen, 6. Botones reguladores de estación


Botón de control de la empuñadura
2. Botón de control de tono 7. Exhibición
3. Botón selector de FM/AM 8. Botón de reinicio del intervalo
4. Botón selector de exposición 9. Indicador de estereo
5. Botón de sintonización

Suiche de Energía Eléctrica y Botón de Control (VOLUMEN-SW) y Botón de Balance (Pull BAL)
Oprima este botón (1) para encender la radio. La frecuencia aparece expuesta en el la pantalla (7). Oprimirlo
nuevamente para activar el suministro eléctrico.
Para ajustar, gire la perilla de ajuste de la siguiente manera.
Gire en la DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ para INCREMENTAR el volumen
Gire en la DIRECCIÓN CONTRARIA A LA DE LAS AGUJAS DEL RELOJ para REDUCIR el volumen
Si se tira de la empuñadura hasta que se cierre, puede moverse hacia la izquierda o a la derecha para ajustar el
equilibrio de los altoparlantes (bocinas) de la izquierda y derecha.
Mueva el control hacia la DERECHA para aumentar el volumen del altoparlante DERECHO.
Mueva el control hacia la IZQUIERDA para aumentar el volumen del altoparlante IZQUIERDO.
Después de ajustar el equilibrio izquierdo y derecho, oprima ligeramente para devolver la empuñadura a su
posición original. (Si se deja tirada hacia fuera, el volumen general no podrá ajustarse).

Botón de Control de Tono (TONO)


Mueva la empuñadura (2) para ajustar el tono en la forma siguiente.
Muévalo hacia la DERECHA para dar énfasis a los altos.
Muévalo hacia la IZQUIERDA para atenuar los altos.

Botón selector de FM/AM (AM/FM)


Oprima este botón (3) y seleccionar la banda deseada.
Cada vez que el botón sea presionado, el cambia de AM → FM → AM …
PC400-7 2-61
OPERACION
Botón Selector de Exposición (TIEMPO)
Este equipo ofrece prioridad a la exposición de frecuencia. Si se oprime el botón (4) cuando aparece expuesta la
frecuencia, la exposición presentará la hora actual durante 5 segundos. Después de transcurridos los 5 segundos,
la exposición regresará automáticamente a la presentación de frecuencia de banda. Si se oprime cualquier otro
botón distinto al TIME SET = REGULACIÓN DE HORA (H, M, SET = REGULACIÓN DE HORAS Y MINUTOS)
dentro de los 5 segundos, la exposición regresará a la exposición de la frecuencia de banda.

Botón de Sintonización (SINTONIZACIÓN) Sintonización de Manual (MANUAL)


Use estos botones (5) para cambiar las frecuencias.
Para detalles adicionales, vea “Controles del Radio (2-63)”

Botón SELECCIONADOR DE ESTACIÓN (1, 2, 3, 4, 5, 6)


Si estos botones (6) se colocan en la frecuencia de la estación transmisora deseada, la estación puede
seleccionarse mediante una pulsación.
Para detalles sobre el método para preseleccionar emisoras, véase “BOTONES REGULADORES” en la página 2-
63.

Exhibición
En esta exposición (7),se muestran la banda de recepción, la frecuencia, el No. previamente situado y la hora.

Botón de Ajuste de hora


Este botón (8) se usa para rectificar la hora.
H: Hora
M: Minuto
ESTABLESCA: Establecido para comenzar la hora en (00 minutos)

Indicador de Sonito Estereo (ST)


Esta luz (9) se enciende cuando una transmisión estereofónica es captada durante la recepción en una estación
transmisora de FM.

2-62 PC400-7
OPERACION
CONTROLES DEL RADIO
BOTONES REGULADORES
1. Oprima el interruptor de encendido (1) y vea la frecuencia en la
exposición (7).

2. Mueva el botón de sintonización (5) (manual, automático) para


efectuar el ajuste de frecuencia deseado.

3. Seleccione un botón ya establecido para usarlo en el registro de


la regulación de frecuencias y mantenga oprimido ese botón
durante por lo menos 1.5 segundos. El sonido desaparecerá,
pero cuando la regulación quede registrada, el sonido volverá a aparecer y el número previamente situado
aparecerá en la exposición (7) para indicar de esa forma que la estación ha quedado fijada.
Después de completar la regulación de frecuencias, oprima el botón (6) y suéltelo después de
aproximadamente 1.5 segundos. La regulación cambiará para la frecuencia de la estación transmisora
registrada a ese botón. En cada botón de regulación se puede registrar una estación de AM y otra estación de
FM.

Sintonización Manual
Oprima el botón de sintonización (5) e ingrese la frecuencia deseada.
Cada vez que se oprime el botón, la frecuencia se moverá hacia arriba o hacia abajo en intervalos de 9 Khz. para
(AM) ó 0.1 MHz para (FM).
[∨] botón: Mueva hacia una estación de frecuencia más baja
[◊] botón: Mueva hacia una estación de frecuencia más alta
• Si la frecuencia alcanza el límite superior o inferior, automáticamente cambiará en la forma siguiente: límite
superior → limite inferior, o límite inferior → limite superior

Sintonización Automatica
Mantener oprimido el interruptor (5) del farol trasero por lo menos durante 0,5 segundos. Cuando se capte una
estación transmisora, automáticamente se detendrá. Para buscar la próxima estación, oprima nuevamente el
botón de sintonización (5) durante 0.5 segundos por lo menos.
[∨] botón: Mueva hacia una estación de frecuencia más baja
[◊] botón: Mueva hacia una estación de frecuencia más alta
• Si el botón de sintonización (5) se oprime durante la sintonización automática, ésta quedará cancelada y la
frecuencia en el punto en que ha sido cancelada será captada.

PC400-7 2-63
OPERACION
ESTABLECIENDO LA HORA CORRECTA
1. Oprima el botón selector de exposición (4) para exponer la
hora.
Después de 5 segundos, la exposición regresará a la
exposición de frecuencias y la hora no puede rectificarse. Si
esto ocurre, oprima nuevamente el botón (4) selector de
exposición.

2. Oprima el botón (8) de ajuste de la hora y efectúe los ajustes


necesarios de hora y minutos

Botón H: El ajuste de la hora (se adelanta una hora cada vez


que se oprime el botón)
Botón M: El ajuste de minutos (se adelanta un minuto cada vez que se oprime el botón)
Si el botón de H ó M se mantiene oprimido, la hora o minutos avanzarán contínuamente hasta que el botón es
liberado.
Botón de REGULACIÓN: Cada vez que se oprime el botón de time SET = regulación de HORA, ya sea la hora
o los minutos se reajustan de la forma siguiente.
Si la exposición de minutos se encuentra entre 0 y 05, la lectura de minutos regresará a 00.
Si la exposición de minutos se encuentra entre 55 y 59, la exposición de minutos regresará a 00 y la hora
avanzará.
Si la exposición de minutos se encuentra entre 06 y 54, no se puede hacer reajuste.
Ejemplo 10:05 g 10:00
10:59:00 g 11:00:00
10:26 g 10:26
Oprima los botones de H, M y SET para ingresar la hora correcta.

Antena
AVISO
Antes de transportar la máquina o situarla dentro de un
edificio, se deberá guardar la antena para evitar cualquier
interferencia.
Guarde la antena en la forma siguiente.
1. Afloje el perno de montaje (1) de la antena y guarde la antena
en la posición (A).

2. Después de guardar la antena, apriete el perno (1).

Use el Radio Con Cuidado


• Para asegurar la seguridad durante la operación, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea posible
escuchar los ruidos exteriores.
• Si el agua penetra en la caja de los parlantes o la radio, ello puede conducir a una falla inesperada, por lo tanto
tenga cuidado para no permitir la entrada de agua en el equipo.
• No limpie las escalas o botones con bencina, thiner u otra clase de solvente. Frote solamente con un trapo
suave y seco. Si el equipo está extremadamente sucio, use un trapo ligeramente humedecido en alcohol.
• Cuando la batería es reemplazada, se borra los establecido en los botones preseleccionadores de emisoras,
por lo tanto, sintonícelos nuevamente.

2-64 PC400-7
OPERACION
ENERGÍA ELÉCTRICA AUXILIAR

FUENTE DE ENERGÍA DE 24 V
No use esta fuente de energía como fuente para equipos o
accesorios de 12 V.
Extraiga el enchufe conector para sacar la energía eléctrica de
detrás del lado posterior del panel.
La máxima energía eléctrica utilizable es de 85 W (24 V x 3.5 A).

FUENTE DE ENERGÍA DE 12 V
(si está instalado)
Esta fuente de energía se puede usar para una capacidad de hasta
60 W (12 V x 5 A).

PC400-7 2-65
OPERACION
FUSIBLES
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el
interruptor de arranque.
Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los cables.
Si el fusible se ve afectado por la corrosión, o aparece un polvillo
blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el fusible.
Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

Capacidades de los Fusibles y Nombres de los Circuitos


No. Fusible Nombre del circuito
(1) 10A Controlador
(2) 20A Válvula solenoide
Presión de aceite PPC de la válvula solenoide de
(3) 10A
cierre
(4) 10A Lavador de ventana, Encendedor de cigarrillos
(5) 10A Bocina
(6) 10A Fusible de repuesto
(7) 10A Luz giratoria de advertencia
(8) 10A Relé de las luces
Radio, parlante, Interruptor de la empuñadura
(9) 10A
izquierda
(10) 10A Fusible de repuesto
(11) 20A Unidad acondicionadora de aire
(12) 20A Monitor, Indicador del parabrisas
(13) 20A Luz, Mando del relé de luz
(14) 10A Suministro de energía OPT (1)
Fuente de energía OPT (2), Alarma de traslado,
(15) 10A
suministro de energía de 12 v (si está equipado)
(16) 10A Respaldo de la radio
(17) 10A Monitor (fuente de alimentación normal)
(18) 10A Interruptor de arranque
(19) 10A Luz de la cabina
(20) 10A Fusible de repuesto

2-66 PC400-7
OPERACION
FUSIBLE DE ACCIÓN RETARDADA
Si el motor de arranque no gira cuando se pone en ON el interruptor
de arranque, hay la probabilidad de una desconexión en el fusible
(1) ó (2). Abra la caja de baterías situada por el costado derecho del
chasis y después compruebe o sustituya el fusible de eslabón.
(1): Suministro de energía de 24 V para el fusible
(2): Suministro de energía permanente de 24 V para el fusible
Los fusibles (1) y (2) están enrollados con cinta adhesiva al arnés
de cables inmediato. Antes de efectuar una inspección o sustitución,
verifique el número del arnés de cables.
Comentario
Un eslabón fusible es una conexión de fusibles de alta capacidad instalada en la sección del circuito con
presencia de alto nivel de corriente, para evitar que se quemen los componentes eléctricos y los cables.
Funciona igual que un fusible normal.

PC400-7 2-67
OPERACION
CONTROLADORES
Controlador instalado.
AVISO
Procure evitar que entre agua, barro o cualquier otro
contaminante en el controlador. Se producirían averías.
Al controlador del motor se le ha dado un tratamiento
preventivo contra la humedad. Por lo tanto, no hay
problema si la lluvia le cae encima, pero no le eche agua
cuando se lave la máquina.
Si se produce alguna anomalía en el controlador, no lo
desmonte por su cuenta. Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

Controlador del motor


Esto se encuentra dentro de la tapa situada en la parte trasera
derecha del chasis.

Controlador de la bomba
La caja se encuentra en la parte trasera derecha del asiento del
conductor.

2-68 PC400-7
OPERACION
CAJA DE HERRAMIENTAS
Esto se usa para guardar las herramientas.
Esto se encuentra dentro de la tapa de la caja de baterías situada
en el costado derecho de la máquina.

SOPORTE DE PISTOLA
ENGRASADORA
Se encuentra en la puerta del costado trasero derecho de la
máquina. Cuando no use la pistola de engrase, encájela en su
soporte.

PC400-7 2-69
OPERACION
ACUMULADOR

ADVERTENCIA
● El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un operación erróneo podría
provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador, siga
siempre las siguientes instrucciones. No se puede liberar totalmente la presión del circuito de control.
Cuando remueva el equipo hidráulico, no se pare en la dirección en que pueda salpicar el aceite
cuando efectúe la operación.

● Afloje lentamente los pernos.

● No desmonte el acumulador.

● No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

● No haga orificios sobre él ni lo suelde.

● No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.

● Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Esta máquina está equipada con un acumulador en el circuito de control. El acumulador es un dispositivo para
guardar la presión de aceite en el circuito de control y cuando se instala, el circuito de control puede operarse
durante un corto tiempo, aunque el motor esté parado. Debido a este dispositivo, el equipo de trabajo desciendo
debido a su propio peso si la palanca de control se mueve en la dirección del descenso.
El acumulador está instalado en la posición que indica el diagrama
de la derecha.

LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA


POR MEDIO DEL ACUMULADOR
1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo. Cierre las mordazas del aditamento triturador, etc.

2. Detenga el motor.

3. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición START (ARRANQUE).

4. Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición FREE. Mueva la palanca de control del equipo de
trabajo y el pedal de control del aditamento a todo el recorrido, hacia delante y hacia atrás, a la izquierda y
derecha para aliviar la presión del circuito de control.

5. Fije la palanca de bloqueo de seguridad en la posición CERRADA. Cierre la palanca de control y el pedal de
control de aditamentos.

6. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF (APAGADO).

2-70 PC400-7
OPERACION
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


COMPROBACIONES RÁPIDAS
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y agua de refrigeración. Compruebe
asimismo el estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico. Revise también si hay alambres flojos, juego, y
polvo acumulado en las zonas que alcanzan temperaturas elevadas.

ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería o del silenciador del motor,
turbocargador, o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas. Las fugas de
combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la máquina
cuidadosamente y asegúrese de que repara cualquier anomalía, o le rogamos se ponga en contacto con
su distribuidor Komatsu.

Antes de arrancar el motor para el trabajo diario, efectúe las siguientes inspecciones y limpiezas:

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones
o mangueras. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad de alrededor del motor, de la batería y del radiador.


Verifique que no haya suciedad acumulada alrededor del motor o radiador. Igualmente verifique que no hay
materiales inflamables (hojas muertas, ramas, etc.) acumuladas alrededor de las baterías, silenciador ,
turbocargador, o cualquier otra parte con alta temperatura en el motor. Si encuentra algún mugre o material
inflamable, remuévalo.

3. Compruebe alrededor de la máquina si hay escapes de agua o de aceite.


Verifique que no haya escapes de aceite procedentes del motor y que no hay escapes de agua procedentes
del sistema de enfriamiento o alrededor del enfriador del combustible. Si encuentra alguna anomalía, haga la
reparación correspondiente en el lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.

4. Compruebe las fugas de aceite del equipo hidráulico, del tanque hidráulico, de las mangueras y de las juntas.
Verifique que no haya pérdida de aceite. Si encuentra alguna anomalía, haga la reparación correspondiente
en el lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.

5. Compruebe que en la estructura inferior (oruga, rueda motríz, rodillo tensor, protectores) no hay daños,
desgastes, bulones flojos o fugas de aceite de los rodillos.
Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

6. Revise si hay anormalidades en los pasamanos, peldaños, tornillos perdidos.


Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente. Apriete los pernos flojos.

7. Revise si hay anormalidad en los indicadores, o en el monitor.


Verifique que no haya ninguna anormalidad en los indicadores y en el monitor de la cabina del conductor. Si
encuentra algo anormal, cambie la piezas. Limpie la suciedad de la superficie.

8. Limpie y revise el espejo retrovisor.


Compruebe que el espejo retrovisor no está dañado. Si lo está, sustitúyalo con un nuevo retrovisor. Limpie la
superficie del espejo y ajuste el ángulo para que la visión de la parte de atrás puede ver desde el asiento del
operador.

9. Cinturón de seguridad y abrazaderas de montaje.


Compruebe que no existe anomalía alguna en el cinturón de seguridad ni en las abrazaderas de montaje. Si
existe algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.
PC400-7 2-71
OPERACION
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
Antes de arrancar el motor cada día, efectúe siempre los asuntos de la revisión de esta sección.
Comprobar el Nivel del Líquido Refrigerante, Añadir Agua

ADVERTENCIA
● No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a que
el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.

● Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una


temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el
riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a que la temperatura descienda, y a continuación,
gire lentamente el tapón para que se libere la presión interna antes de quitarlo.

1. Abra la cubierta trasera derecha de la máquina y compruebe


que el nivel del agua de enfriamiento se encuentre entre las
marcas de FULL = LLENO y LOW = BAJO en el sub. tanque (1)
del radiador (según se muestra en el diagrama de la derecha).
Si el nivel de agua es bajo, añada agua a través del orificio de
llenado del tanque de reserva 1 hasta el nivel FULL (LLENO).

2. Después de añadir refrigerante, apriete el tapón correctamente.

3. Si el sub-tanque está vacío, existe la probabilidad de que exista


una fuga de agua. Tras la inspección, repare cualquier anomalía
inmediatamente. Si no existe anomalía alguna, compruebe el
nivel de agua del radiador. Si el nivel de agua es bajo, añada
más agua al radiador y después llene el tanque de reserva (1).

2-72 PC400-7
OPERACION
Compruebe el Nivel del Aceite en el Cárter de Aceite del Motor, Añada Aceite si es Necesario.

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

1. Abra el capó del motor de la máquina.

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un trapo.

3. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de llenado de


aceite y sáquela de nuevo.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L (bajo)


de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).

5. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H, drene el


exceso de aceite del motor a través del tapón de drenaje (P), y
compruebe el nivel del aceite de nuevo.
Desmonte la cubierta de inspección (1) y después opere la
válvula de drenaje (P) desde la ventanilla de inspección.

6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente el tapón de llenado del aceite y cierre el capó del
motor.

Comentario
Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido al motor en operación, espere al menos 15
minutos para realizar la comprobación.
Si la máquina se encuentra sobre una superficie inclinado, sitúela sobre una superficie horizontal antes de la
comprobación.

PC400-7 2-73
OPERACION
Comprobar el Nivel de Combustible, Añadir Combustible

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente
inflamable y peligroso.

1. Abra el tapón del orificio de llenado (F) situado en el tanque de


combustible.

2. Cuando se abre la tapa (F) del orificio de abastecimiento de


combustible, la boya indicadora (G) asciende en proporción al
remanente de combustible que quede en el tanque.
Compruebe que el tanque de gasolina está lleno.
Inspeccione el nivel de combustible, tanto visualmente como
con la boya indicadora (G).

3. Si el tanque no está lleno, añada combustible a través del


orificio de llenado hasta que el flotador (G) se eleve hasta la
posición máxima.
a: Aproximadamente 50 mm (2plg)

Capacidad del tanque de combustible: 650 litros (171,73 US


gal)

4. Cuando se ha terminado el reabastecimiento de combustible,


empuje hacia abajo la boya indicadora (G) junto con la tapa (F)
del orificio de abastecimiento de combustible y después apriete
firmemente la tapa (F) teniendo cuidado para que la boya
indicadora (G) no quede atrapada por la garra (2) de la tapa.

Comentario
Si el orificio de respiración (1) de la tapa se encuentra
obstruido, descenderá la presión dentro del tanque y no habrá
suministro de combustible. Por lo tanto, limpie periódicamente el
orificio de respiración.
El diagrama de la derecha muestra la superficie trasera de la
tapa.

2-74 PC400-7
OPERACION
Compruebe si hay Agua o Sedimentos en el Separador de
Agua, Drene el Agua
1. Abra el capot del motor.
El separador de agua se encuentra en el fondo y forma una
unidad con el filtro de combustible adicional.

2. Es posible juzgar el nivel de agua y la acumulación de


sedimentos mirando a través de la tapa transparente (2). Si hay
acumulación de agua o sedimentos en el fondo, coloque una
vasija debajo de la manguera de drenaje (3) para captar el agua
drenada.

3. Afloje la válvula de drenaje (1) y drene el agua de enfriamiento.

4. Cuando salga combustible por la manguera de drenaje (3),


inmediatamente apriete la rosca (1).

Drene el Agua y el Sedimento del Tanque de Combustible


1. Prepare un envase para captar el combustible que sea drenado.

2. Abra la válvula (1) situado en la parte inferior del tanque y drene


el sedimento y agua que se haya acumulado en el fondo del
tanque junto con el combustible. Al hacer esto, tenga cuidado
que no le caiga encima el combustible.

3. Cuando salga combustible limpio, cierre la válvula de drenaje


(1).

AVISO
Nunca use tricloroetileno para lavar el interior del tanque.
Utilice únicamente combustible diesel.
AVISO
Ejecute este procedimiento como parte del mantenimiento diario antes de operar la máquina.

PC400-7 2-75
OPERACION
Comprobar el Nivel de Aceite del Tanque Hidráulico, Añadir Aceite

ADVERTENCIA
● Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

● Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.

1. Coloque el equipo de trabajo en la postura indicada en el


diagrama de la derecha y después compruebe el nivel del
aceite y añada el aceite que sea necesario.

2. Si el equipo de trabajo no está en la posición mostrada en el


diagrama de la derecha, arranque el motor, haga funcionar el
motor a ralentí, repliegue los cilindros del brazo y del cucharón,
después baje el aguilón, coloque los dientes del cucharón en
contacto con el suelo y pare el motor.

3. Dentro de los 15 segundos que siguen a la parada del motor,


mueva a tope cada palanca de control (del equipo de trabajo y
de traslado) en todas direcciones para dejar salir la presión
interna.

4. Compruebe el indicador visual de nivel (G). El nivel del aceite


debe estar entre las marcas H y L.

AVISO
No agregue aceite por encima de la línea H. Esto puede
dañar el circuito hidráulico o causar que brote hacia afuera
el aceite. Si el aceite añadido supera la marca H, pare el
motor, espere a que el aceite hidráulico se enfríe y drene
seguidamente el exceso de aceite por la salida de drenaje
(P).
5. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la línea L,
añada aceite a través del orificio de llenado (F), situado en la
parte superior del tanque hidráulico.

Comentario
El nivel del aceite puede variar en función de la temperatura del
aceite.
De acuerdo con esto, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:

Antes de iniciar la operación: Entre los niveles H (alto) y L (bajo)


(Temperatura de aceite 10 a 30°C (50 a 86°F))

Durante la operación normal: alrededor del nivel H (alto)


(Temperatura de aceite 50 a 80°C (122 a 176°F))

2-76 PC400-7
OPERACION
Interruptor de la Luz de trabajo delantera
Mueva el interruptor de la luz a la posición de ON y compruebe si la
luz de trabajo está encendida.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más probable es
que haya una avería o una desconexión. Por lo tanto, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

Comprobar el Cableado Eléctrico

ADVERTENCIA
● Si los fusibles se queman con frecuencia, o si hay trazas de corto circuitos en el alambrado eléctrico,
pida a su distribuidor Komatsu que localice las causas y realice las reparaciones del caso.

● Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si está obstruido con suciedad o polvo, lave la tapa de la batería para destupir el agujero
de respiración.

Revise que no haya daño en los fusibles; que se usen fusibles de la capacidad especificada; que no haya
desconexión o huellas de corto circuito en el arnés de cables eléctricos y que no hayan daño en la cubierta.
Igualmente compruebe que no haya terminales sueltos. Si no hay, apriételo nuevamente
Además, ponga atención especial al arnés eléctrico cuando revise la batería, el motor de arranque y el alternador.
Asegúrese de revisar que no haya material inflamable acumulado alrededor de la batería. Si hay alguno,
remuévalo de todas maneras.

Compruebe la Operación de la Bocina


1. Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON.

2. Asegúrese de que la bocina suena sin retraso cuando se presiona el botón de la bocina.
Si la bocina no funciona, diríjase a su distribuidor de Komatsu para su reparación.

PC400-7 2-77
OPERACION
AJUSTE DEL ASIENTO
Ajuste

ADVERTENCIA
Al ajustar la posición del asiento del operador siempre ponga la palanca del cierre de seguridad en la
posición de LOCK = CERRADO para evitar cualquier contacto accidental con las palancas de control.

• Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
• Ajuste el asiento de tal forma que el operador pueda accionar libremente tanto las palancas de control como
los interruptores con la espalda apoyada en el respaldo.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante


Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la
posición deseada y, a continuación, libere la palanca.
Ajuste hacia delante y atrás: 160 mm (6.3 pulgadas.) (16
etapas)

(B) Ajuste de la inclinación del respaldo


Comentario
El asiento se puede inclinar más cuando se empuja el asiento
hacia adelante. La cantidad de inclinación desminuye a medida
que asiento se empuja hacia atrás, de manera que al mover el
asiento hacia atrás se devuelve el asiento a su posición vertical.
Tire de la palanca (2) y corra el asiento hacia atrás hasta lograr
una posición que le permita trabajar en buenas condiciones; a
continuación, suelte la palanca.
Mientras proceda a los ajustes del asiento, asiéntese con la
espalda contra el respaldo. Si sus espaldas no tocan el
respaldo, puede que el asiento se mueva repentinamente hacia
delante.

2-78 PC400-7
OPERACION
(C) Ajustando la inclinación del asiento
• Inclinación hacia delante
Tire de la palanca (3) hacia arriba para ajustar el ángulo de la parte delantera del asiento. (4 fases)
• Para subir el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia arriba y lleve
su peso hacia atrás (hacia el respaldo del asiento).
• Para bajar el ángulo de la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia arriba y lleve
su peso hacia la parte delantera del asiento.

• Inclinación hacia atrás


Levante la palanca (4) para ajustar el ángulo de la parte posterior del asiento. (4 fases)
• Para subir el ángulo en la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y levántese
un poco para quitar su peso del asiento.
• Para bajar el ángulo de la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y lleve su
peso hacia la parte trasera del asiento.
Cantidad de Inclinación:13º hacia arriba, 13º hacia abajo

• Ajuste de la altura del asiento


Es posible mover el asiento hacia arriba o abajo combinando los ajustes de la inclinación hacia adelante y la
inclinación hacia atrás.
Después de colocar la palanca de inclinación hacia adelante, o de inclinación hacia atrás hacia la altura
deseada, opere la parte opuesta para colocar el asiento en posición horizontal, luego asegúrelo en posición.
Ajuste de la altura: 60 mm (2.4 plg)

(D) Ajustando el ángulo del descansabrazos


Se puede ajustar manualmente el reposa-brazos (5) para que salte como un muelle unos 90º.
En forma adicional, girando a mano el botón (6) del descansabrazos, es posible hacer ajustes verticales finos
del ángulo del descansabrazos.
Angulo de ajuste del reposa-brazos: 25°.
Comentario
Si el respaldo del asiento está inclinado hacia delante sin levantar el reposa-brazos (5), éste se levantará
automáticamente.

(E) Ajuste hacia delante y atrás global del asiento


Mueva hacia la derecha la palanca (7), coloque en la posición deseada, luego libere la palanca. En este caso,
el asiento del operador, las palancas de control derecha e izquierda así como la palanca de bloqueo de
seguridad se deslizan a la vez.
Ajuste hacia adelante/atrás 180 mm (7.1 pulg.) (9 etapas)

(F) Ajustando la suspensión


Gire el botón (8) hacia la derecha para que la suspensión sea más dura o hacia la izquierda para que sea más
floja. Ajuste la indicación del disco para que corresponda al peso del operador y seleccione la suspensión
óptima.
Comentario
Para lograr el ajuste óptimo, gire el botón (8) de tal modo que la indicación de peso (Kg.) en la sección
transparente del botón (8) corresponda al peso real del operador.

PC400-7 2-79
OPERACION
Espejo Retrovisor
Afloje las tuercas (1), el tornillo (2) y el perno (3) del espejo y
ajústelo para obtener la mejor visión de los puntos ciegos que se
encuentran detrás de la cabina del operador en los costados
izquierdo y derecho.
• A: Espejo en el lado derecho de la máquina.
• B: Espejo en el lado izquierdo de la máquina
• Ajuste el montaje del espejo de forma que sea posible observar
a cualquier persona (o objeto de 1 m de alto (3 pies 3 plg) y 30
cm de diámetro (12 plg)) situada en la parte posterior, tanto a la
izquierda como a la derecha, de la máquina.
• Instale el espejo a las dimensiones relacionadas en la tabla que
sigue a continuación.
En la tabla, también se muestran Áreas de Reconocimiento como referencia.

Posición de montaje X: 40 mm (1.6 plg)


Zona de alcance de visión Y (lado derecho): 2800 mm (9 pies 2 plg)
Zona de alcance de visión Z (lado izquierdo): 2400 mm (7 pies 10
plg)
Espejo A: debe verse la zona sombreada (A)
Espejo B: debe verse la zona sombreada (B)
Espejo C: Debe verse la zona sombreada (C) (si está equipado)

2-80 PC400-7
OPERACION
CINTURÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
● Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía ni en el soporte de
montaje ni en el montaje del cinturón. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.

● Aún si no se puede ver ninguna anormalidad en el cinturón, reemplace el cinturón del asiento cada 3
años. La fecha de fabricación se encuentra en la parte posterior del cinturón.

● Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante las operaciones.

● Coloque el cinturón de seguridad de forma que no se retuerza.

Ajuste y Retirada
Este cinturón de asiento, tiene un dispositivo enrollador, por lo tanto no es necesario ajustar la longitud.

Ajuste del cinturón de seguridad


Agarre el mecanismo de sujeción (2) y tire el cinturón desde el
dispositivo enrollador (1), y compruebe que el cinturón no está
retorcido. A continuación, introduzca la lengüeta (3) en la hebilla (4)
de forma segura.
Cuando haga esto, hale ligeramente el cinturón para revisar si
quedó cerrado en forma apropiada.

Removiendo el cinturón
Apriete el botón (5) de la hebilla (4) y extraiga la lengüeta (3) de
dicha hebilla (4).
El cinturón es envuelto automáticamente, por lo tanto, sosténgalo de la hebilla (2) y devuelva lentamente el
cinturón para ser enrollado por el dispositivo (1).

PC400-7 2-81
OPERACION
OPERACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

ADVERTENCIA
AL arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo
de seguridad se encuentra en posición LOCK (BLOQUEO).
Si las palancas de control no están bloqueadas y se tocan
por accidente al arrancar el motor, el equipo de trabajo
puede moverse inesperadamente, y esto podría ocasionar
un accidente grave.

1. Verifique que la palanca del cierre de seguridad (1) se


encuentre en la posición de LOCK = CERRADO (L).

2. Compruebe la posición de todas las palancas.


Coloque la palanca de control en neutral.

3. Introduzca la llave en el interruptor de arranque (2), gírela hasta


la posición ON (encendido) y realice a continuación las
siguientes comprobaciones:

2-82 PC400-7
OPERACION
4. El zumbador de alarma sonará durante 1 segundo
aproximadamente y los siguientes medidores e indicadores se
encenderán durante unos 3 segundos.

• Indicador del nivel del agua del radiador (4)


• Indicador del nivel del aceite del motor (5)
• Indicador del nivel de carga (6)
• Indicador del nivel de combustible (7)
• Indicador de la temperatura del agua del motor (8)
• Indicador de la presión del aceite del motor (9)
• Medidor de la temperatura del agua del motor (10)
• Medidor del combustible (11)
• Indicador de obstrucción del filtro de aire (12)
Si los monitores no se encienden, o no suena la alarma zumbadora, es probable que exista una falla en el
monitor, por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para efectuar las reparaciones.

5. Transcurridos unos 3 segundos, la pantalla cambia a la pantalla


de visualización del modo de operación / velocidad de traslado.
Y, a continuación, cambia a la pantalla normal.

• Indicador del nivel de combustible (7)


• Indicador de la temperatura del agua del motor (8)
• Medidor de la temperatura del agua del motor (10).
• Medidor del combustible (11)
• Medidor de temperatura del aceite hidráulico (13)
• Indicador de temperatura del aceite hidráulico (14)

6. Si el medidor de temperatura del aceite hidráulico se apaga y el


indicador luminoso de precaución (15) permanece encendido
con luz roja, realice inmediatamente la inspección del elemento
indicado por la luz roja.

PC400-7 2-83
OPERACION
7. Si hay algún indicador cuyo tiempo de mantenimiento haya
transcurrido, el indicador de intervalo de mantenimiento (16) se
ilumina durante 30 segundos. Pulse el interruptor de
mantenimiento (17), compruebe el elemento e inicie
inmediatamente la operación de mantenimiento.
Para obtener más detalles sobre el método de comprobación
del intervalo de mantenimiento, vea "Interruptor de
Mantenimiento (PAGINA 2-24)" en la Descripción de
componentes.

2-84 PC400-7
OPERACION
ARRANQUE DEL MOTOR
ARRANQUE NORMAL

ADVERTENCIA
● Arranque el motor solo despues de estar sentado en el
asiento del operador

● No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito


el circuito de arranque del motor. Semejante acción
podría provocar graves lesiones corporales o un
incendio.

● Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos


en el área circundante a la máquina. Después, haga
sonar la corneta y arranque el motor.

● El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en


es pac ios li mita dos, ponga e spe cia l cui dado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
• Antes de arrancar la máquina, compruebe que el dial de control de combustible se encuentra en la
posición de ralentí bajo (MIN).
Si el control del combustible se encuentra en la posición de FULL = TOTAL, el motor se acelerará
súbitamente y provocará daños a las partes del motor.
• No haga arrancar el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere dos minutos, como mínimo, antes de intentarlo de nuevo.
1. Verifique que la palanca del cierre de seguridad (1) se
encuentre en la posición de LOCK = CERRADO (L).
Si la palanca del cierre de seguridad se encuentra en la
posición de FREE = LIBRE (F), el motor no arranca.

2. Ajuste el regulador del combustible (2) en la posición de ralentí


bajo (MIN).
Si se encuentra en la posición de ralentí alto (MAX), cámbielo
siempre a la posición de ralentí bajo (MIN).

PC400-7 2-85
OPERACION
3. Gire la llave del interruptor de arranque (3) a la posición START
(ARRANQUE) (C). El motor arrancará.

4. Despues que arranque el motor, suelte la llave del interruptor


de arranque (3). La llave volverá automáticamente a la posición
ON (ENCENDIDO) (B).

5. Incluso una vez arrancado el motor, no toque las palancas de


control del equipo de trabajo ni los pedales de traslado mientras
se mantenga encendida la lámpara indicadora de la presión
hidráulica del motor.

AVISO
Si el indicador de presión de aceite del motor no se apaga
una vez pasados 4 ó 5 segundos, detenga el motor
inmediatamente. Compruebe el nivel de aceite y si existen
fugas y emprenda las acciones necesarias.

2-86 PC400-7
OPERACION
ARRANQUE DEL MOTOR EN TIEMPO FRÍO

ADVERTENCIA
● Arranque el motor solo despues de estar sentado en el asiento del operador

● No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto,
puede provocar graves lesiones personales o un incendio.

● Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos en el área circundante a la máquina. Después,


haga sonar la corneta y arranque el motor.

● Nunca use fluidos de ayuda para el arranque debido a que ellos pueden causar explosiones.

● El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
• Antes de arrancar la máquina, compruebe que el dial de
control de combustible (2) se encuentra en la posición de
ralentí bajo (MIN).
Si el dial de control de combustible se encuentra en la
posición FULL, el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas. Por lo tanto,
sitúelo en una posición intermedia o de baja velocidad.
• No mantenga el motor de arranque en continua rotación
durante más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere al menos 2 minutos y repita
el proceso desde el Paso 2.

Proceda como sigue cuando se arranca en tiempo frío.


1. Verifique que la palanca del cierre de seguridad (1) se
encuentre en la posición de LOCK = CERRADO (L).
Si la palanca del cierre de seguridad se encuentra en la
posición de FREE = LIBRE (F), el motor no arranca.

2. Ajuste el regulador del combustible (2) en la posición de ralentí


bajo (MIN).
No ajuste el regulador del combustible (2) en la posición de
ralentí alto (MAX).

PC400-7 2-87
OPERACION
3. Mantenga la llave del interruptor de arranque (3) en la posición
HEAT (CALENTAMIENTO) y compruebe que se enciende el
indicador de precalentamiento (4). Después de unos 30
segundos, la luz del indicador de precalentamiento (4) para
indicar que el precalentamiento ha terminado.

Comentario
Los monitores o indicadores se encenderán también cuando la
llave sea colocada en la posición CALENTAR ("HEAT"), pero
esto no es una anormalidad.
Si la temperatura es baja, la pantalla del monitor se vuelve
oscura, o puede que tome un tiempo para que aparezca la
exposición, pero esto no es una anormalidad.

4. Cuando el indicador de precalentamiento (4) se apaga, gire la


llave del interruptor de arranque (3) hasta la posición START
(ARRANQUE) para encender el motor.

5. Despues que arranque el motor, suelte la llave del interruptor


de arranque (3). La llave volverá automáticamente a la posición
ON (ENCENDIDO) (B).

2-88 PC400-7
OPERACION
6. Después de arrancar el motor no toque la palanca de control del
equipo de trabajo o el pedal de traslado mientras se encuentre
encendida la luz del monitor de presión del aceite del motor.

PC400-7 2-89
OPERACION
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR

ADVERTENCIA
● Parada de emergencia

● Si detecta cualquier problema o operación anormal, gire la llave del interruptor de arranque hasta la
posición OFF (APAGADO).

● Si el equipo de trabajo es operado sin el calentamiento suficiente de la máquina, la respuesta del


equipo de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta, y puede que no se mueva el
equipo de trabajo como lo desea el operador, por lo tanto, siempre efectúe la operación de
calentamiento de la máquina . Especialmente en regiones frías, asegúrese de realizar la operación de
calentamiento.

● Para otros patrones de operación distintos al estándar ( patrón ISO ), refiérase al capítulo de
ADITAMENTOS Y OPCIONES en este manual.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO
AVISO
Cuando el aceite hidráulico está a baja temperatura, no
realice trabajos ni mueva las palancas bruscamente.
Realice siempre el calentamiento. Esto le ayudará a
prolongar la vida útil de la máquina.
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
AVISO
No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamente
durante más de 20 minutos. Esto podría provocar fugas de
las conducciones de aceite de suministro al turbocompresor. Si es necesario hacer funcionar el motor
a ralentí y aplicar la carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un régimen medio.
Comentario
Si la temperatura del agua del motor es superior a 30º C, el régimen del motor no sube durante los 2 segundos
posteriores al arranque, con el fin de proteger el turbocompresor.
Si el aceite hidráulico se encuentra a temperatura baja, el indicador de temperatura del aceite hidráulico estará
en blanco.
Después de arrancar el motor, no comience las operaciones inmediatamente. Realice antes las operaciones y
comprobaciones siguientes.
1. Mueva el control del combustible (2) hacia la posición central (a)
entre las posiciones del ralentí bajo (MIN) y del ralentí alto
(MAX) y trabaje el motor en el régimen de velocidad mediana
sin carga hasta que el monitor de la temperatura del agua del
motor indique una exposición en verde.

2-90 PC400-7
OPERACION
2. Lleve la palanca de bloqueo de seguridad (1) a la posición
LIBRE (F), y eleve el cucharón del suelo.

3. Maneje la palanca de control del cucharón (3) y la palanca de


control del brazo (4) lentamente para mover el cilindro del
cucharón y el cilindro del brazo hasta el final de su recorrido.

4. Opere totalmente por turnos el cucharón por 30 segundos y el


brazo por 30 segundos durante 5 minutos.

(A): Brazo es empujado hacia fuera


(B): Brazo es replegado
(C): Cucharón es empujado hacia fuera
(D): Cucharón es replegado

Comentario
Si el interruptor de cierre del giro (5) está situado en la posición
de ON (activado) y la palanca (4) de control del giro se acciona
a su recorrido total, se puede incrementar el aumento de la
temperatura del aceite con mayor rapidez.

(E): Giro izquierda


(F): Giro derecha

AVISO
Cuando el equipo de trabajo esté replegado, lleve cuidado para que no tropiece con el chasis de la
máquina o con el suelo.

PC400-7 2-91
OPERACION
5. Tras la realización de la operación de calentamiento,
compruebe que todos los medidores del monitor de la máquina
(6) y los indicadores luminosos de precaución se encuentran en
las siguientes condiciones.

• Indicador del nivel del agua del radiador (7) DESACTIVADO


(OFF)
• Indicador del nivel del aceite del motor (8) DESACTIVADO
(OFF)
• Indicador del nivel de carga de la batería (9):
DESACTIVADO (OFF)
• Indicador del nivel de combustible (10) Pantalla en verde
• Indicador de la temperatura del agua del motor (11):
Pantalla en verde
• Indicador de la presión del aceite del motor (12):
DESACTIVADO (OFF)
• Medidor de la temperatura del agua del motor (13):
Indicador en la zona negra
• Medidor del combustible (14) Indicador en la zona negra
• Indicador de precalentamiento (15): DESACTIVADO (OFF)
• Indicador de obstrucción del filtro de aire (16): DESACTIVADO (OFF)
• Medidor de temperatura del aceite hidráulico (17): Indicador en la zona negra
• Indicador de temperatura del aceite hidráulico (18): Pantalla en verde

6. Compruebe que el humo del escape no es de color anormal y que tampoco hay ningún ruido ni vibración fuera
de lo normal. Si detecta alguna anormalidad, diríjase a su distribuidor Komatsu.

7. Si se ilumina el indicador de obstrucción en el filtro de aire (16), limpie o sustituya el elemento


inmediatamente.
Para obtener más información sobre el método de limpieza del elemento, véase “COMPROBAR, LIMPIAR Y
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE” en la página 3-20.

8. Utilice el interruptor del modo de trabajo (19) situado en el panel


de control (6) para seleccionar el modo de trabajo que va a ser
utilizado.

2-92 PC400-7
OPERACION
Pantalla de control del modo de trabajo
1. Modo A
Durante las operaciones de carga pesada

1. Modo E
Durante las operaciones con énfasis en el ahorro de
combustible.

1. Modo L
Para operaciones que requieren control fino

1. Modo B
Durante las operaciones con el rompedor

PC400-7 2-93
OPERACION
OPERACION EN AREAS FRIAS
(OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO)
Esta máquina está equipada con un dispositivo para calentamiento automático.
Una vez que se ha arrancado el motor, si la temperatura del agua del motor es baja (por debajo de 30° C), el
calentamiento se realiza automáticamente.
El calentamiento automático se para cuando el agua del motor alcanza la temperatura indicada (30° C) o si la
operación de calentamiento prosigue durante 10 minutos. Si la temperatura del agua del motor o la temperatura
del aceite hidráulico siguen bajas después del calentamiento automático, caliente el motor tal como se explica a
continuación:
AVISO
• No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No haga funcionar el motor en ralentí o en alta velocidad
sin carga continuamente por más de 20 minutos. Esto
causará escapes de aceite provenientes de la tubería de
suministro de aceite del turbo cargador. Si es necesario
hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar la carga de vez
en cuando o hacerlo funcionar a un régimen medio.
• No realice trabajo alguno ni accione las palancas de forma
repentina mientras el aceite hidráulico se encuentre
todavía a baja temperatura. Prosiga siempre la operación
de calentamiento hasta que la pantalla de control del
equipo de trabajo se encuentre en verde. Esto aumentará la vida útil de la máquina
Comentario
Si el aceite hidráulico se encuentra a temperatura baja, el indicador de temperatura del aceite hidráulico estará
en blanco.

1. Mueva el control del combustible (2) a la posición de ralentí bajo


(MIN) y trabaje el motor sin carga hasta que el monitor de la
temperatura del agua del motor ofrezca una exposición en color
verde.

2. Para elevar rápidamente la temperatura del aceite hidráulico


use el interruptor del modo de operación en el monitor de la
máquina para establecer el modo A (modo de operación
pesada).

3. Gire el regulador del combustible (2) hasta la posición de


régimen medio (a).

2-94 PC400-7
OPERACION
4. Lleve la palanca de bloqueo de seguridad (1) a la posición
LIBRE (F), y eleve el cucharón desde el suelo.

5. Maneje la palanca de control del cucharón (3) y la palanca de


control del brazo (4) lentamente para mover el cilindro del
cucharón y el cilindro del brazo hasta el final de su recorrido.

6. Opere totalmente por turnos el cucharón por 30 segundos y el


brazo por 30 segundos durante 5 minutos.

(A): Brazo es empujado hacia fuera


(B): Brazo es replegado
(C): Cucharón es empujado hacia fuera
(D): Cucharón es replegado

Comentario
Si el interruptor de cierre del giro (5) está situado en la posición
de ON (activado) y la palanca (4) de control del giro se acciona
a su recorrido total, se puede incrementar la temperatura del
aceite con mayor rapidez.

(E): Giro izquierda


(F): Giro derecha

AVISO
Cuando el equipo de trabajo esté replegado, lleve cuidado para que no tropiece con el chasis de la
máquina o con el suelo.

PC400-7 2-95
OPERACION
7. Después de realizar la operación de calentamiento, verifique
que cada indicador y luz del monitor se encuentre en las
condiciones siguientes.

• Indicador del nivel del agua del radiador (7) DESACTIVADO


(OFF)
• Indicador del nivel del aceite del motor (8) DESACTIVADO
(OFF)
• Indicador del nivel de carga de la batería (9):
DESACTIVADO (OFF)
• Indicador del nivel de combustible (10) Pantalla en verde
• Indicador de la temperatura del agua del motor (11):
Pantalla en verde
• Indicador de la presión del aceite del motor (12):
DESACTIVADO (OFF)
• Medidor de la temperatura del agua del motor (13):
Indicador en la zona negra
• Medidor del combustible (14) Indicador en la zona negra
• Indicador de precalentamiento (15): DESACTIVADO (OFF)
• Indicador de obstrucción del filtro de aire (16): DESACTIVADO (OFF)
• Medidor de temperatura del aceite hidráulico (17): Indicador en la zona negra
• Indicador de temperatura del aceite hidráulico (18): Pantalla en verde
8. Compruebe que el humo del escape no es de color anormal y que tampoco hay ningún ruido ni vibración fuera
de lo normal. Si detecta alguna anormalidad, diríjase a su distribuidor Komatsu.

9. Si se ilumina el indicador de obstrucción en el filtro de aire (16), limpie o sustituya el elemento


inmediatamente.
Para obtener más información sobre el método de limpieza del elemento, véase “COMPROBAR, LIMPIAR Y
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE” en la página 3-20.

10. Gire el botón de control de combustible (2) hasta la posición de


ralentí alto (MAX.) y continúe con la operación especificada en
el paso 4 durante 3 a 5 minutos.

11. Repita las siguientes operaciones de 3 a 5 veces, manejando


los instrumentos lentamente.

Operación del aguilón ELEVACION ←→ DESCENSO


Operación del brazo ADENTRO ←→ EXTENSIÓN
Operación del cucharón REPLIEGUE←→ DESCARGA
Operación de giro IZQUIERDA ←→ DERECHA
Traslado (Lo) HACIA ADELANTE ←→ MARCHA ATRÁS
Comentario
Si no se ejecuta la operación indicada anteriormente, puede producirse una demora en la respuesta al
comenzar o finalizar la actuación del traslado, giro o funcionamiento con el equipo de trabajo.

2-96 PC400-7
OPERACION
12. Utilice el interruptor del modo de trabajo (19) situado en el panel
de control (6) para seleccionar el modo de trabajo que va a ser
utilizado.

Pantalla de control del modo de trabajo


1. Modo A
Durante las operaciones de carga pesada

1. Modo E
Durante las operaciones con énfasis en el ahorro de
combustible.

1. Modo L
Para operaciones que requieren control fino

PC400-7 2-97
OPERACION
1. Modo B
Durante las operaciones con el rompedor

AVISO
Cómo cancelar la operación de calentamiento automático
Si se hace necesario en una emergencia el cancelar la operación automática del calentamiento o el
reducir la velocidad del motor al punto del ralentí bajo, haga lo siguiente:
1. Gire el botón de control de combustible (2) hasta la posición de
ralentí alto (MAX) y manténgalo en esta posición durante 3
segundos.

1. Cuando el control de combustible (2) se devuelve a la posición


de ralentí bajo (MIN), se reducirá la velocidad del motor.

2-98 PC400-7
OPERACION
PARADA DEL MOTOR
AVISO
Si el motor es detenido abruptamente, la vida de servicio
de las partes componentes del motor pude ser reducida
considerablemente. Por consiguiente, no pare el motor
bruscamente excepto en casos de emergencia. Si se ha
sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente.
Trabaje el motor a ralentí bajo para permitir que
gradualmente pierda temperatura y después pare el motor.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5 minutos


para que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave del interruptor de arranque (1) hasta la posición


OFF (A) y pare el motor.

3. Retire la llave del interruptor de arranque (1).

PC400-7 2-99
OPERACION
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Preparación Para Mover la Máquina

ADVERTENCIA
● Antes de manejar las palancas de dirección, compruebe
la dirección del bastidor de orugas.

● Si la rueda motriz se encuentra en la parte delantera, la


operación de la palanca de traslado se invertirá.

● Cuando desplace la máquina, compruebe que la zona


alrededor de la máquina es segura y toque la bocina
antes de comenzar el traslado.

● No permita que nadie entre en la zona circundante a la


máquina.

● Quite todos los obstáculos que haya en el camino de la


máquina.

● La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad, por


lo que ha de tener cuidado al desplazarse hacia atrás.

● Si la palanca se mueve dentro de la zona de


deceleración, la velocidad del motor subirá
rápidamente . Por lo tanto, utilice la palanca con
cuidado.

● En el caso de que su máquina esté equipada con un


z um ba dor de a la r ma de t r as l ad o ( s i e qu ip ad o) ,
compruebe que dicho dispositivo de alarma funciona
correctamente.

1. Fije el interruptor de bloqueo de giro (1) en la posición ON y


compruebe que la luz del indicador de bloqueo de giro (2) se
enciende.

2. Gire el botón de control de combustible (3) hacia la posición de


ralentí alto para aumentar la velocidad del motor.

2-100 PC400-7
OPERACION
Forma de Mover la Máquina Hacia Delante
1. Coloque la palanca del cierre de seguridad (4) en la posición de
FREE = LIBERADO (F), repliegue el equipo de trabajo y elévelo
sobre el terreno de 40 a 50 cm.(16 a 20 pulgadas ).

2. Ponga en operación las palancas de traslado derecha e


izquierda (5) o los pedales de traslado derecho o izquierdo (6)
del modo siguiente.

• Cuando la rueda motríz (A) está en la parte trasera de la


máquina
Empuje las palancas (5) hacia delante con suavidad o pise la
parte delantera de los pedales (6) lentamente para hacer que la
máquina se desplace.

• Cuando la rueda motríz (A) está en la parte delantera de la


máquina
Empuje las palancas (5) con suavidad hacia atrás o pise la
parte trasera de los pedales (6) lentamente para hacer que la
máquina se desplace.

3. En el caso de máquinas equipadas con alarma para la traslado (si está equipado), compruebe que dicha
alarma suena. Si la alarama no funciona, diríjase a su distribuidor de Komatsu para su reparación.

Comentario
Con temperaturas frías, si la velocidad de traslado de la máquina no es normal, realice la operación de
calentamiento concienzudamente.
Además, si la velocidad de traslado de la máquina no es normal retire toda la tierra y el barro del bastidor de
rodaje si éste se encuentra obstruido por el barro.

PC400-7 2-101
OPERACION
Forma de Mover la Máquina Hacia Atras
1. Coloque la palanca del cierre de seguridad (4) en la posición de
FREE = LIBERADO (F), repliegue el
equipo de trabajo y elévelo sobre el terreno de 40 a 50 cm.(16
a 20 pulgadas ).

2. Ponga en operación las palancas de traslado derecha e


izquierda (5) o los pedales de traslado derecho o izquierdo (6)
del modo siguiente.

• Cuando la rueda motriz (A) está hacia atrás de la máquina, Tire


las palancas (5) con suavidad hacia atrás o pise la parte trasera
de los pedales (6) para hacer que la máquina se desplace.

• Cuando la rueda motriz (A) está hacia el frente de la máquina,


Tire las palancas (5) con suavidad hacia adelante o pise la
parte delantera de los pedales (6) para hacer que la máquina se
desplace.

3. En el caso de máquinas equipadas con alarma para la traslado (si está equipado), compruebe que dicha
alarma suena. Si la bocina no funciona, diríjase a su distribuidor de Komatsu para su reparación.

2-102 PC400-7
OPERACION

Parada de la máquina
Evite las paradas bruscas. Deje suficiente espacio y devuelva
lentamente la palanca cuando se detenga.
1. Coloque las palancas de traslado izquierda y derecha (1) en
neutral y, a continuación, pare la máquina.

PC400-7 2-103
OPERACION
CONDUCIENDO LA MÁQUINA
Dirección

ADVERTENCIA
Antes de operar las palancas de control de traslado, compruebe la dirección del bastidor de orugas (i.e.
posición de la rueda motriz) primero. Si la rueda motriz se encuentra en la parte delantera, la máquina se
mueve en sentido inverso a la operación de la palanca de traslado.

Utilice las palancas de traslado para cambiar la dirección de la


máquina.
En la medida de lo posible, evite los cambios bruscos de dirección.
Especialmente cuando esté realizando un movimiento de
contrarrotación (giro de barrena), pare la máquina antes de girar.
Accione las dos palancas de traslado (1) del modo siguiente.

Conduciendo la Máquina cuando está Parada


Cuando desee girar a la izquierda:
Empuje la palanca de traslado derecha para girar hacia la izquierda
durante el traslado hacia delante y tire hacia atrás para girar hacia
la izquierda durante el traslado en retroceso.
(A): Avance virando hacia la izquierda
(B): Retroceso virando hacia la izquierda
Comentario
Cuando quiera vire a la derecha, utilice la palanca de traslado
de la izquierda de la misma manera.

2-104 PC400-7
OPERACION
Cambiando la Dirección de la Máquina
Cuando desee girar a la izquierda:
Si la palanca de traslado de la izquierda se ha colocado en neutral,
el vehículo girará a la izquierda.
(A): Avance virando hacia la izquierda
(B): Retroceso virando hacia la izquierda
Comentario
Cuando desee girar a la derecha, utilice la palanca de traslado
de la derecha de la misma manera.

Giro de contrarrotación (Giro de Barrena)


Cuando utilice el giro de contrarrotación (giro de barrena) para virar
a la izquierda, tire hacia atrás de la palanca izquierda de traslado y
empuje hacia adelante la palanca derecha de traslado.
Comentario
Para virar a la derecha usando la contrarrotación, tire de la
palanca derecha de traslado hacia atrás y empuje la palanca
izquierda de traslado hacia adelante.

PC400-7 2-105
OPERACION
SISTEMA DE MARCHA EN LÍNEA RECTA / PEDAL DE CONTROL DE
ADITAMENTOS
El pedal se usa para controlar el aditamento o el Sistema de Traslado en Línea Recta.
Sistema de Traslado en Línea Recta (Si está equipado)
El STS (Sistema de Traslado en Línea Recta) se activa por medio de STS (Sistema de Traslado en Línea Recta) /
Pedal de Aditamento. Si el STS (Sistema de Traslado en Línea Recta) se encuentra instalado en el movimiento
STS (Sistema de Traslado en Línea Recta) de la máquina/aditamento (tercer) pedal provocará el movimiento de la
máquina.

ADVERTENCIA
● El uso incorrecto del pedal STS podría provocar lesiones o muerte.

● Cuando no se opere la máquina, coloque el pedal STS en la posición de “LOCKED = CERRADO”.

Comentario
Siempre siga las indicaciones del Manual del Operador (O y M) “Operación de la Máquina” – “ … movimiento
de la máquina cuando se opere el STS (Sistema de Traslado en Línea Recta).

PASADOR EN LA POSICIÓN LOCK (BLOQUEO)


Este pasador bloquea el pedal de control. Cuando no se use el
pedal STS (Sistema de Traslado en Línea Recta), deslice el
pasador de traba a la posición (a) – Cerrado.
Cuando se use el STS (Sistema de Traslado en Línea Recta),
deslice el pasador de cierre a la posición (c) – Tanto la dirección
delantera como trasera se pueden operar.
Cuando se use el STS (Sistema de Traslado en Línea Recta) para
una sola dirección (1), deslice el pasador de cierre a la posición (b)
-- Solamente la dirección delantera se podrá operar ( La dirección
hacia atrás está cerrada).

DIRECCIÓN DE TRASLADA EN LÍNEA RECTA


• Con las ruedas dentadas del mando final situadas en la parte
trasera de la máquina
• FORWARD = AVANCE – Oprima la parte delantera del pedal.
• RETROCESO – Oprima el talón del pedal.
• La dirección de traslado es invertida con las ruedas dentada del mando final en la parte delantera de la
máquina.
Se puede conducir la máquina con el pedal STS (Sistema de Traslado en Línea Recta) parcialmente oprimido
mediante el uso de las palancas de dirección, excepto cuando el pedal está totalmente oprimido en cualquiera de
las dos direcciones. Entonces se obtiene la dirección por dirección invertida (freno) (calando la oruga adecuada).
La dirección de traslado es determinada por la posición de las ruedas dentadas de los mandos finales. Para
seguridad de operación de las ruedas dentadas de los mandos finales en la parte trasera de la máquina
Vea el Manual del Operador: Operaciones y control de la máquina – Instrucciones completas sobre el control de
traslado de la máquina y para mover la máquina hacia delante, hacia atrás y su dirección.

2-106 PC400-7
OPERACION
GIRO

ADVERTENCIA
La cola de la máquina se prolonga fuera de las orugas. Antes
de operar el giro, verifique que el área alrededor de la
máquina esté segura.

1. Antes de comenzar la operación de giro, desactive el interruptor


del bloqueo del giro (1) y compruebe que se ha apagado el
indicador de bloqueo del giro (2).

2. Opere la palanca de control izquierda del equipo de trabajo (3)


para hacer girar la estructura superior.

(A): Giro izquierda


(B): Giro derecha

3. Si no va a operar el giro, active el interruptor de bloqueo de giro


(1) colocándolo en la posición ON (ENCENDIDO). Compruebe
que se enciende el indicador de bloqueo de giro (2).

PC400-7 2-107
OPERACION
CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
Si se opera la palanca cuando se ha reducido la velocidad del motor por medio de la función de auto
desaceleración, la velocidad del motor aumentará súbitamente. De manera que, opere cuidadosamente las
palancas.

Use las palancas de control para operar el equipo de trabajo.


Observe que cuando las palancas quedan liberadas regresan a la posición de HOLD = RETENCIÓN y que el
equipo de trabajo queda retenido en esa posición.
Se opera el equipo de trabajo mediante las palancas de control izquierda y derecha del equipo de trabajo. La
palanca de control izquierda del equipo de trabajo opera el brazo y el giro, y la palanca de control derecha del
equipo de trabajo opera el aguilón y el cucharón.
Los movimientos de la palanca y del equipo de trabajo figuran en el diagrama a la derecha. Al soltar las palancas,
vuelven automáticamente a la posición de neutral y el equipo de trabajo se mantiene en su lugar
• Si las palancas de control del equipo de trabajo son devueltas a la posición neutral cuando se detiene la
máquina, aunque el control del combustible se encuentre situado en FULL = TOTAL, el mecanismo de auto
desaceleración entrará en acción para reducir la velocidad del motor a un régimen medio de velocidad.
Comentario
Con esta máquina se encuentra instalado un acumulador en el circuito de operación, de manera que si menos
de 15 segundos han transcurrido desde que se paró el motor, cuando el interruptor del arranque se pone en la
posición de ON, aunque el motor esté parado, es posible operar las palancas para bajar al terreno el equipo
de trabajo.
Además, esta operación también se puede usar para dejar escapar los residuos de presión que se encuentren
en el circuito de los cilindros hidráulicos o para bajar el aguilón después que la máquina haya sido colocada
sobre un remolque para su traslado.

Operación del brazo

Operación de giro

2-108 PC400-7
OPERACION
Operación del aguilón

Operación del cucharón

PC400-7 2-109
OPERACION
MODO DE TRABAJO
Modo de Trabajo
El interruptor selector de modo se puede usar para cambiar el modo y hacerlo coincidir con los propósitos y las
condiciones de operación y de esa forma poder ejecutar el trabajo eficientemente.
Hacer uso efectivo de cada modo en la forma siguiente.
Al conectar el interruptor de arranque, el modo de trabajo se establece en el modo A (excavación).
Utilice el interruptor del modo de trabajo para establecer el modo
más eficaz que se adapte a la clase de trabajo.

Modo de trabajo Operaciones aplicables


Operaciones normales de excavación y
Modo A
carga (énfasis en la productividad)
Operaciones normales de excavación y
Modo E carga (énfasis en consumo de
combustibles)
Cuando se coloca el equipo de trabajo de
Modo L forma precisa(operaciones con control de
precisión)
modo B Operaciones con el rompedor

AVISO
No use el modo de operación para trabajo pesado en operaciones con el rompedor. Si se realizan
operaciones del rompedor en el modo de operaciones de trabajo pesado, existe un riesgo de que el
equipo hidráulico se dañe o se rompa.

Interruptor para Máxima Potencia


El interruptor de máxima potencia puede utilizarse durante la
operación para aumentar la potencia. Realice un uso eficaz de esta
función siempre que sea necesario, en combinación con el modo de
trabajo.
• Oprima el interruptor de la empuñadura izquierda y manténgalo
oprimido. La potencia se incrementa mientras el interruptor se
mantenga oprimido. Sin embargo, la potencia aumentada se
cancela de forma automática 8,5 segundos después.
• Esta función no se activa cuando el modo de operación está
fijado en el modo L o en el modo B.

2-110 PC400-7
OPERACION
OPERACIONES PROHIBIDAS

ADVERTENCIA
● Si es necesario operar la palanca de control del equipo de trabajo cuando se está trasladando la
máquina, detenga la máquina y después opere la palanca de control.

● Si se maneja alguna palanca dentro del margen de auto-deceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

Operaciones con Utilización de la Fuerza del Giro


No utilice la fuerza del giro para compactar suelos ni para machacar
objetos. No solo resulta peligroso, sino que también reducirá
notablemente la vida de la máquina.

Operaciones con Utilización de la Fuerza del Giro


No clave el cucharón en el suelo y utilice la fuerza de traslado para
excavar. Esto provocará daños en la máquina o en el equipo de
trabajo.

Prohibición de Operación Usando los Cilindros Hidráulicos


hasta el Final de sus Recorridos
Si el equipo de trabajo se usa con el vástago del cilindro operado
hasta el final de su recorrido y recibe un impacto por alguna fuerza
externa, los cilindros hidráulicos serán dañados y provocarán
lesiones personales. No realice operación alguna con el cilindro
hidráulico completamente replegado o completamente extendido.

PC400-7 2-111
OPERACION
Operaciones con la Fuerza de Descenso del Cucharon
No utilice la fuerza de descenso de la máquina para excavar, ni
utilice la fuerza de descenso del cucharón como pico, rompedor o
martinete. Esto reduciría notablemente la vida útil de la máquina

Operaciones con la Fuerza de Descenso de la Máquina


No utilice la fuerza de derribo de la máquina para excavar.

Traslado a Gran Velocidad con Cambios Bruscos de la Palanca


(1) No realice nunca un cambio brusco con la palanca, ya que
podría provocar un arranque brusco.
(2) Evite el súbito cambio de la palanca desde avance (A) hacia
retroceso (B), (o desde retroceso (B) hacia avance (A)).
(3) Evite cualquier cambio de posición brusco de la palanca como,
por ejemplo, parar en seco desde una velocidad próxima a la
máxima (soltar la palanca).

2-112 PC400-7
OPERACION
INFORMACIÓN DEL MODO DE OPERACIÓN
NORMAL
Traslado
El traslado por encima de grandes rocas, tocones de árboles y otros
obstáculos provocarán severas sacudidas en el chasis (y
particularmente en las orugas), y esto provocará graves daños a la
máquina. Por esta razón, siempre elimine cualquier obstáculo o
trasládese alrededor de ellos, o tome otras medidas para evitar
trasladarse sobre dichos obstáculos tanto como sea posible.
Si no hay forma de evitar el tener que trasladarse sobre un
obstáculo, reduzca la velocidad de traslado, conserve el equipo de
trabajo cerca del terreno y trate de trasladarse de forma que el centro
de la oruga pase sobre el obstáculo.

Traslado a Gran Velocidad


En terrenos accidentados tales como rocas o carreteras
accidentadas, procede desplazarse a velocidad reducida. Cuando
se traslada en alta velocidad, coloque la rueda libre (rueda
delantera) en la parte delantera de la máquina.
• Para conmutar la velocidad de traslado, pulse el interruptor de
selección de velocidad de traslado (1). La velocidad de traslado
se visualiza como Lo, Mi o Hi en la pantalla de control.

Profundidad de Agua Permitida


AVISO
Al sacar la máquina fuera del agua, si el ángulo de
inclinación del mismo es superior a 15º, la parte trasera de
la estructura superior quedará sumergida bajo el agua y el
agua será aspirada por el ventilador del radiador. Esto
puede provocar la rotura del ventilador.
Sea extremadamente cuidadoso cuando conduzca la
máquina fuera del agua.

No conduzca la máquina en agua con una profundidad que supere


el centro del rodillo portador (1).
Aplique grasa en las piezas que han estado bajo el agua durante un
largo periodo, hasta que la grasa utilizada salga de los cojinetes (en
particular, alrededor del pasador del cucharón).

PC400-7 2-113
OPERACION
Excavación Sobre Terreno Rocoso Duro
No intente excavar directamente terrenos rocosos duros empleando el equipo de trabajo. Es mejor excavarlo
después de romper las rocas por otros medios. Esto no sólo reducirá los daños en la máquina, sino que también
contribuirá al ahorro.

TRASLADO EN PENDIENTES

ADVERTENCIA
● Girar o manejar el equipo de trabajo cuando se trabaja
sobr e pendient es puede provoc ar la pé rdida de
estabilidad y el vuelco de la máquina, por lo tanto evite
estas operaciones.

● Es especialmente peligroso girar cuesta abajo con el


cucharón con carga.

● Si se tienen que realizar estas operaciones, apile tierra


hasta formar una plataforma (A) en la pendiente, para
mantener la máquina lo más horizontal posible sobre la
pendiente.

● No se desplace hacia arriba y hacia abajo sobre


pendientes pronunciadas. Hay peligro de vuelco de la
máquina.

● Cuando se traslade, eleve el cucharón sobre el terreno


aproximadamente 20 a 30 cm (8 a 12 pulgadas).

● No conduzca cuesta abajo marcha atrás.

● No gire en las pendientes ni se desplace a través de


ellas.

● Descienda a un firme plano antes de realizar estas


maniobras. Tardará más, pero es más seguro.

● Maneje o conduzca siempre la máquina de tal forma que


sea posible detenerla con seguridad en cualquier
momento si la máquina patina y se desestabiliza.

● Cuando se esté desplazando pendiente arriba, si la


correa de la oruga se desliza o si es imposible avanzar
hacia arriba utilizando únicamente la fuerza de la oruga,
no puede utilizar la fuerza de empuje del brazo para
ayudar la máquina a desplazarse hacia arriba. Hay
peligro de vuelco de la máquina.

1. Al desplazarse cuesta abajo, utilice la palanca de traslado y la


palanca regulación del combustible para mantener una
velocidad de traslado reducida. Al trasladarse descendiendo
por una pendiente aguda superior a los 15º, coloque el equipo
de trabajo según se indica en el diagrama de la derecha y baje
la velocidad del motor.

2-114 PC400-7
OPERACION
2. Al trasladarse subiendo una pendiente aguda superior a los 15º,
coloque el equipo de trabajo en la postura indicada en el
diagrama de la derecha.

• Cuando la máquina se traslada subiendo una pendiente aguda,


despliegue el equipo de trabajo hacia delante para mejorar el
equilibrio, mantenga el equipo de trabajo approximadamente 20
a 30 cm (8 a 12 pulg) sobre el suelo, y conduzca a poca
velocidad.

Traslado Cuesta Abajo


Coloque la palanca de traslado en posición neutral. Esto provocará que el freno se conecte automáticamente.

Motor Detenido en una Pendiente


Si el motor se para trasladándose pendiente arriba, mueva las palancas de traslado a la posición neutral, baje el
cucharón al terreno, detenga la máquina y después arranque el motor nuevamente.

Puerta de la Cabina en una Pendiente


• Si el motor se para cuando la máquina se encuentra en una pendiente, no utilice nunca la palanca de control
de la izquierda del equipo de trabajo para realizar los movimientos de giro. La superestructura girará bajo su
propio peso.
• No abra o cierre la puerta cuando la máquina se encuentre en una pendiente. El esfuerzo de operación puede
cambiar súbitamente. Siempre mantenga la puerta cerrada en posición cuando esté abierta y cuando esté
cerrada.

PC400-7 2-115
OPERACION
SALIDA DEL BARRO
Maneje siempre la máquina con la máxima prudencia para evitar quedarse atrapado en el barro. Si la máquina se
queda atrapada en el barro, siga las instrucciones siguientes para sacarla.
• Ponga el interruptor de empuje de la máquina en la posición (1).
Esto incrementa la potencia de empuje del aguilón y hace más
fácil el escape.

Atrapado un Lado de la Oruga


AVISO
Cuando utilice el aguilón o el brazo para levantar la
máquina, deje siempre la parte inferior del cucharón en
contacto con el suelo. El ángulo entre el aguilón y el brazo
debe oscilar entre 90 y 110 grados.
Lo mismo aplica cuando se use el cucharón instalado en
dirección invertida.

Cuando solamente un lado de la máquina está atrapado en el barro,


utilice el cucharón para levantar la oruga y coloque debajo tablas o
troncos y saque la máquina del barro.

Atrapado Ambos Lados de la Orugas


Cuando las orugas de ambos lados están atascadas en el lodo y
resbalan haciendo imposible el movimiento de la máquina, coloque
tablones o troncos de árbol según se ha explicado anteriormente y
entierre el cucharón en el terreno delante de la máquina. Después
haga tracción con el brazo tal como se hace en operaciones
normales de excavación y coloque las palancas de traslado en la
posición de FORWARD = AVANCE para sacar la máquina del
atascadero.

2-116 PC400-7
OPERACION
APLICACIONES RECOMENDADAS
Además de las funciones descritas a continuación, es posible
incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se utilizan otros
aditamentos distintos.
Trabajo de Retroexcavadora
Una retroexcavadora es un accesorio adecuado para excavar en
una zona que se encuentra en una posición menos elevada con
respecto a la máquina.
Cuando la condición de la máquina se encuentra como indica el
diagrama de la derecha, (ángulo entre [cilindro del cucharón y
eslabón] y el [cilindro del brazo y el brazo] es de 90º), la máxima
fuerza de excavación se obtiene de la fuerza de empuje de cada
cilindro.
Cuando esté excavando, utilice este ángulo de forma efectiva para
optimizar la eficiencia de su trabajo.
El margen de ángulos para excavar con el brazo oscila entre un
ángulo de 45º hasta un ángulo de 30º con respecto a la máquina.
Pueden existir diferencias dependiendo de la profundidad de
excavación, pero procure manejar la máquina de acuerdo con este
margen y no llevar el cilindro hasta el final de su recorrido.

Trabajo de Pala
Una pala es un accesorio adecuado para excavar en una zona que
se encuentra en una posición más elevada con respecto a la
máquina. Este trabajo se puede realizar fijando el cucharón en
sentido contrario.

Trabajo de Excavación de Zanjas


Las labores de excavación de zanjas pueden efectuarse
eficientemente colocando un cucharón que coincida con la
operación de excavación y después colocando las orugas
paralelamente con la línea de la zanja que se vaya a excavar.
Para excavar una zanja ancha, excave primero ambos lados y
finalmente hágalo en la parte central.

PC400-7 2-117
OPERACION
Trabajo de Carga
En lugares en que el ángulo de giro es pequeño se podrá realzar la
eficiencia situando los camiones de volquete en un lugar fácilmente
visible al operador.
Las labores de carga son más fáciles y la capacidad es mayor si se
comienza a cargar desde la parte delantera de la caja del camión
de volquete que cuando la carga se realiza desde el costado.

2-118 PC400-7
OPERACION
SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARON

ADVERTENCIA
● Al golpear los pasadores con un martillo, podrían saler despedidas trozos de metal que provocarían
lesiones graves.

● Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros
dispositivos de protección.

● Cuando haya desmontado el cucharón, colóquelo en posición estable.

● Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de comenzar la operación.

● Al desmontar los pasadores, no se coloque detrás del cucharón. Además sea extremadamente
cuidadoso de no colocar su pie debajo del cucharón mientras se para al costado durante el trabajo.

● Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de pillarse las manos.

● Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean.

Detenga la máquina sobre un superficie firme y llana y realice el trabajo. Al efectuar trabajo en equipo, designe un
conductor y siga las instrucciones y señales de esa persona

Sustitución
1. Coloque el cucharón en contacto con una superficie plana.

Comentario
Cuando quite los pasadores, coloque el cucharón de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cucharón se ha bajado hasta el suelo firmemente, la
resistencia será mayor y no será fácil extraer los pasadores.
AVISO
Después de retirar los pasadores, cerciórese que ni el lodo
ni la arena los ensucien. Los sellos guardapolvos se
encuentran instalados en ambos extremos de los bujes.
tenga cuidado para no dañarlos.
2. Desmonte la tuerca doble del perno de tope para el pasador (A)
del brazo y del pasador (B) del eslabón. Desmonte el perno,
extraiga el pasador (A) del brazo y el pasador (B) del eslabón y
después desmonte el cucharón.

3. Ponga en línea el brazo (5) con los agujeros (1) del cucharón de
sustitución y el eslabón (6) con los agujeros (2) y después
instale los pasadores (A) y (B) recubiertos de grasa dentro del
agujero (1) y del agujero (2) respectivamente.

PC400-7 2-119
OPERACION
Comentario
Al instalar el cucharón, para la porción (A) del pasador del
brazo, coloque el anillo-0 (3) en el cucharón (4) en la posición
indicada en el diagrama de la derecha. Después de introducir el
pasador, acóplelo en la ranura adecuada.
Para la pieza del pasador de la articulación (B), instale el
cucharón con el anillo-O acoplada en la ranura adecuada.

4. Atornille los pernos y tuercas de bloqueo en cada pasador y


luego engrase el conjunto.

Comentario
Haga abundante lubricación con grasa hasta que salga por las
caras de los extremos.
Al volver a instalar el cucharón, sustituya el sello guardapolvos
si ha sido dañado. Si se usa un sello dañado, la arena y el lodo
pueden penetrar en la porción del pasador y provocar desgaste
anormal en el pasador.

Inversión
AVISO
El cucharón para rocas (PC400: si lo tiene) interfiere con el
brazo y no se puede invertir para realizar labores de
excavación hacia adelante.
1. Coloque el cucharón en contacto con una superficie plana.

Comentario
Cuando quite los pasadores, coloque el cucharón de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cucharón se ha bajado hasta el suelo firmemente, la
resistencia será mayor y no será fácil extraer los pasadores.
AVISO
Después de retirar los pasadores, cerciórese que ni el lodo
ni la arena los ensucien. Los sellos guardapolvos se
encuentran instalados en ambos extremos de los bujes.
tenga cuidado para no dañarlos.
2. Desmonte la tuerca doble del perno de tope para el pasador (A)
del brazo y el pasador (B) del eslabón, desmonte el perno,
extraiga el pasador (A) del brazo y el pasador (B) del eslabón y
después desmonte el cucharón.

2-120 PC400-7
OPERACION
3. Después de desmontar el cucharón, inviértalo.

4. Ponga en línea el brazo (5) con el agujero (1) del cucharón de


sustitución, después ponga en línea el eslabón (6) con el
agujero (2), cubra los pasadores (A) y (B) con abundante grasa
e instálelos.

Comentario
Al realizar la inversión, no instale el anillo-O. Guarde el anillo-O
en un lugar seguro hasta su proxima utilización.
5. Atornille los pernos y tuercas de bloqueo en cada pasador y
luego engrase el conjunto.

Comentario
Haga una lubricación con abundante grasa hasta que ésta se
salga por la cara de los extremos.
Al volver a instalar el cucharón, sustituya el sello guardapolvos
si ha sido dañado. Si se usa un sello dañado sin reemplazarlo,
la arena y el lodo pueden penetrar en la porción del pasador y
provocar desgaste anormal en el pasador.

PC400-7 2-121
OPERACION
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
● Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

● Al detener la máquina, seleccione un terreno llano y


duro y evite los lugares peligrosos. Si es
inevitablemente necesario estacionar la máquina en una
pendiente, coloque bloques contra las zapatas de las
orugas. Como medida adicional de seguridad, clave la
hoja en el terreno.

● Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, el


equipo de trabajo de la máquina puede ponerse en
movimiento bruscamente y esto puede provocar un
accidente grave. Antes de abandonar el compartimiento
del ope rador, s iempre dej e c olocados con toda
seguridad la palanca de cierre en la posición de LOCK =
CERRADO.

1. Coloque las palancas de traslado izquierda y derecha (1) en neutral.


La máquina se detiene.

2. Mueva el dial de control de combustible (2) para que descienda


la velocidad del motor al punto de ralentí bajo.

2-122 PC400-7
OPERACION
3. Haga descender el cucharón horizontalmente hasta que la
parte inferior toque el suelo.

4. Fije la palanca de bloqueo de seguridad (3) en la posición


LOCK.

5. Detenga el motor. Para detalles sobre el procedimiento para


detener el motor, vea "PARADA DEL MOTOR (PAGINA 2-99)".

COMPROBAR DESPUES DE APAGAR EL MOTOR


Compruebe la temperatura del agua del motor, la presión del aceite
del motor y el nivel de combustible en el panel de control.
Comentario
Después de parar el motor, si el interruptor de arranque es
colocado en "ON" o en posición "START" durante
aproximadamente 10 segundos, con el objeto de arrancar
nuevamente el motor, la exhibición del monitor no se ha
restablecido, y se exhibe la pantalla anterior a la colocación en
"OFF" del interruptor de arranque.

INSPECCION DE LA MAQUINA DESPUES DE REALIZACIÓN DEL TRABAJO


DIARIO
1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, el exterior de la máquina y el
bastidor de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua o aceite. Si encuentra alguna anomalía,
soluciónela.

2. Llene el tanque de combustible.

3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.

4. Elimine el barro que se haya quedado pegado a el bastidor de rodaje.

PC400-7 2-123
OPERACION
CIERRE
Asegúrese de cerrar siempre los lugares siguientes:
1. Puerta de la cabina del conductor
Acuérdese siempre de cerrar la ventanilla.

2. Entrada de llenado del tanque de combustible

3. Capó del motor.

4. Tapadera del compartimento de la batería

5. Puerta lateral izquierda del vehículo.

6. Puerta lateral derecha de la máquina

7. Orificio de llenado del tanque de líquido hidráulico

Comentario
Use la llave del interruptor de arranque para abrir y cerrar todos
los lugares.

2-124 PC400-7
OPERACION
TRANSPORTE
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.
PRECAUCIONES PARA LA TRANSPORTACION

ADVERTENCIA
Para efectuar su traslado, esta máquina hay que fragmentarla en varias unidades.
Para trasportar la máquina, consulte a su distribuidor Komatsu.

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
● Nunca realice la operación de elevación teniendo alguna persona en la máquina.

● Asegúrese siempre de que el cable metálico utilizado para la elevación de la máquina sea lo
suficientemente resistente, teniendo en cuenta el peso del vehículo.

● No intente nunca levantar el vehículo en otra posición que la que se detalla en el procedimiento que se
expone a continuación.

● Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

Al levantar la máquina, preste cuidadosa atención al centro de gravedad para conservar el equilibrio.
1. Cuando levante la máquina, realice la operación siempre sobre terreno nivelado a continuación.
Al elevar la máquina, escoja un terreno nivelado y haga lo siguiente.
Pase el cable metálico entre los rodillos inferiores 1º y 2º de la oruga contando a partir de la parte delantera de
la máquina y entre los rodillos 1º y 2 de la oruga contando a partir de la parte trasera de la máquina.
Sin embargo, si la máquina está equipada con un protector de rodillos, pase el cable de acero por debajo de
los rodillos.

2. Fije el ángulo de elevación del cable metálico entre 30º y 40º y, a continuación, levante despacio el la máquina.

3. Después que la máquina se levanta del suelo, detenga la operación de elevación y espere que la máquina se
estabilice; después siga levantando lentamente la máquina.

PC400-7 2-125
OPERACION
PRECAUCIONES AL CARGAR

ADVERTENCIA
● Al cargar la máquina, escoja un terreno firme y nivelado. Además, manténgase alejado de la berma de
la carretera.

● Haga funcionar el motor a poca velocidad y opere lentamente.

Después de colocar la máquina en la posición especificada sobre el remolque, asegúrela de acuerdo al siguiente
procedimiento.
1. Cierre con seguridad cada palanca de control empleando la
palanca de cierre de seguridad.

2. Cuando transporte la máquina, coloque bloques de madera


cuñando las zapatas de oruga delanteros y traseros para
prevenir que la máquina se mueva. Igualmente, asegúrela con
cadenas o cables de resistencia adecuada. Tenga especial
cuidado en asegurar que la máquina no se desliza lateralmente.

POSTURA DE TRANSPORTACION
Para su transporte, esta máquina queda fragmentada en cuatro conjuntos: (1) Estructura superior, (2) cabina, (3 )
equipo de trabajo, (4) otros. Al trasladar la máquina, pida a su distribuidor Komatsu que le divida la máquina en los
conjuntos indicados.

2-126 PC400-7
OPERACION
Postura para cada unidad
Estructura superior + Tren de Rodaje
• Especificación de la máquina de calibración variable, zapatas de 800 mm
La cifra indicada entre [ ] para el ancho total es el valor dado cuando la calibración de las orugas ha sido
replegada.

Item Unidad PC400LC-7L


mm
3,275
A (pies
(10' 9“)
plg.)
mm
6,035
B (pies
(19' 10“)
plg.)
3,690
mm (12' 1“)
Total
(pies
ancho [3,190]
plg.)
(10' 5.6“)
kg 26,370
Peso
(lb) (58,146)

• Especificación de la máquina de calibración fija, zapatas de 900


mm.
Item Unidad PC400LC-7L
mm
3,275
A (pies
(10' 9“)
plg.)
mm
6,035
B (pies
(19' 10“)
plg.)
mm
3,640
Ancho total (pies
(11' 11“)
plg.)
kg 25,460
Peso
(lb) (56,139)

Estructura superior + tren de rodaje (sin cabina)


• Especificación de la máquina de calibración variable, zapatas de 800 mm
La cifra indicada entre [ ] para el ancho total es el valor dado cuando la calibración de las orugas ha sido
replegada.

Item Unidad PC400LC-7L


mm
3,115
A (pies
(10' 3“)
plg.)
mm
3,690
B (pies
(12' 1“)
plg.)
mm
[3,190]
Ancho total (pies
(10' 5.6“)
plg.)
kg 25,460
Peso
(lb) (56,139)

PC400-7 2-127
OPERACION
• Especificación de la máquina de calibración fija, zapatas de 900
mm.
Item Unidad PC400LC-7L
mm
3,115
A (pies
(10' 3“)
plg.)
mm
6,035
B (pies
(19' 10“)
plg.)
mm
3,640
Ancho total (pies
(11' 11“)
plg.)
kg 25,180
Peso
(lb) (55,522)

Cabina
Item Unidad PC400LC-7L
mm (pie/
A 1,670 (5' 6“)
plg.)
mm (pie/
B 1,840 (6')
plg.)
Ancho mm (pie/
1,000 (3' 3“)
total plg.)
Peso kg (lb) 280 (617)

Equipo de Trabajo
• Aguilón
Aguilón servicio pesado
Aguilón STD
HD
Item Unidad PC400LC-7L PC400LC-7
mm (pie/
A 7,280 (23' 11“) 7,280 (23' 11“)
plg.)
mm (pie/
B 1,730 (5' 8“) 1,760 (5' 8“)
plg.)
Ancho mm (pie/
985 (3' 3“) 985 (3' 3“)
total plg.)
Peso kg (lb) 4,600 (10,143) 4,770 (10,518)

• Brazo, Cucharón
Item Unidad PC400LC-7L
mm (pie/
A 4,890 (16' 1“)
plg.)
mm (pie/
B 1,950 (6' 5“)
plg.)
Ancho mm (pie/
1,620 (5' 4“)
total plg.)
Peso kg (lb) 3,430 (7,563)

2-128 PC400-7
OPERACION
Otros
• Contrapeso
Item Unidad PC400LC-7
mm (pie/
A 1,145 (3' 9“)
plg.)
mm (pie/
B 2,995 (9' 10“)
plg.)
mm (pie/
C 970 (3' 2“)
plg.)
Peso kg (lb) 9,510 (20,970)

PC400-7 2-129
OPERACION
BASTIDOR CON ORUGAS DE TROCHA

ADVERTENCIA
Tenga cuidado al operar la máquina con las estructuras de
las orugas replegadas.

REDUCIENDO LA TROCHA
1. Desmonte los pernos de montaje (1) de la estructura central,
(un lado, parte delantera y parte trasera: 18 pernos).

2. Gire la estructura superior hacia el lado del bastidor de la oruga


(2) para replegarlo hasta que la estructura superior se
encuentre a escuadra con las orugas. Empleando el equipo de
trabajo, eleve el bastidor de la oruga.

3. Coloque un bloque cuadrado de 20 a 30 cm. (3) fuera del


bastidor de la oruga (2). Empleando el cilindro del aguilón,
lentamente baje la máquina hasta que el bastidor de la oruga
alcance los topes.

4. Baje cuidadosamente la máquina e instale los pernos (4) (un


lado, delante y detrás:18 tornillos).

Torsión: . . . . . . . . 1520 a 1910 Nm (1121.1 a 1408.7 lbf pie)


5. Siga el mismo procedimiento para replegar el bastidor de la
oruga por el otro lado.

AUMENTAR LA TROCHA
1. Desmonte los pernos (1) de montaje de la estructura central,(un
lado, delante y detrás 18 pernos) de la parte delantera y trasera
del bastidor de la oruga del lado que se vaya a prolongar.

2. Gire la estructura superior hacia el costado opuesto del bastidor


(2) que se vaya a prolongar hasta que la estructura superior se
encuentre a escuadra con las orugas.

Comentario
La altura (H) del bastidor de la oruga que se va a elevar debe
ser inferior a 50 mm. Tenga cuidado de no elevar el bastidor de
la oruga al punto de que el perno de tope sea deformado.

2-130 PC400-7
OPERACION
OPERACION EN TIEMPO FRÍO

INFORMACIÓN ACERCA DE LA OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO


Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo que
deberá hacer lo siguiente.

Combustible y Lubricantes
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad. Para más detalles sobre
la viscosidad especificada, véase “ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES, COMBUSTIBLE, Y LÍQUIDO
REFRIGERANTE.” en la página 3-9.

Refrigerante del Sistema de Refrigeración

ADVERTENCIA
● El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si le
entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.

● Al cambiar el refrigerante o al manipular refrigerante con anticongelante que ha sido drenado al


reparar el radiador, comuníquese con su distribuidor Komatsu. El anticongelante es tóxico, no
permita que fluya hacia las cunetas de drenaje ni lo vierta sobre la superficie del terreno.

● El anticongelante es inflamable. por tanto, no lo acerque a ninguna llama. No fume mientras manipula
el líquido anticongelante.

AVISO
• Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.
• Nunca use un agente inhibidor de escapes de agua o cualquier anticongelante que contenga
semejante agente.
• No mezcle diferentes variedades de soluciones anticongelantes.

Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA
DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO” en la página 3-25.
Utilice un anticongelante permanente (glicol etileno mezclado con un inhibidor de corrosión, un desespumante,
etc.) que cumpla los requisitos estándares, como se indica más abajo. Si emplea anticongelante permanente, no
es necesario cambiar el líquido refrigerante antes de un año. Si hay dudas de que el anticongelante disponible
cumple con los requisitos estándar, pida información al proveedor de dicho anticongelante.
Requisitos estándares del anticongelante permanente
• SAE J1034
• NORMA FEDERAL O-A-548D
Comentario
En las zonas en las que no se dispone de anticongelante permanente, es posible utilizar un anticongelante
compuesto principalmente de glicol etileno y que no contenga ningún inhibidor de la corrosión. (Dicho
anticongelante puede ser utilizado únicamente durante la época de invierno.) Sin embargo, en tales casos, el
agua de refrigeración debe cambiarse dos veces al año (primavera y otoño), por lo que debe utilizar
anticongelante permanente siempre que sea posible.

PC400-7 2-131
OPERACION
Batería

ADVERTENCIA
● La batería genera gas inflamable, por lo que no produzca chispas o fuego cerca de la batería.

● El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

● El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela


inmediatamente con agua.

● Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.

● El electrólito de las baterías es tóxico, no permita que fluya hacia las cunetas de drenaje ni lo vierta
sobre la superficie del terreno.

● Si el orificio respirador de la tapa de la batería está obstruido, existe el peligro de dañar la batería. Si el
filtro está obstruido, limpiarlo.

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la


batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 % y aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda
ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.
Comentario
Mida la gravedad específica y calcule el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Temperatura (°C)
20 0 -10 -20
Relación de carga (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

• Debido a que la capacidad de la batería se reduce marcadamente en bajas temperaturas, cubra la batería o
remuévala de la máquina, y manténgala en un lugar tibio, e instálela nuevamente a la mañana siguiente.
• Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
agregue agua después del día de trabajo para prevenir que se congele el líquido de la batería durante la
noche.

2-132 PC400-7
OPERACION
TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO DIARIO

ADVERTENCIA
Ejecutar la operación al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.

Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:
• Retire todo bel barro y el agua del cuerpo de la máquina Especialmente, limpie el vástago del cilindro
hidráulico para evitarle daños al sello provocados por el lodo o suciedad sobre la superficie del vástago que
pudieran pasar el sello junto con las gotas de agua.
• Estacione la máquina sobre un suelo duro y seco.
• Si es imposible, estacione la máquina sobre tablas de madera.
• Las tablas ayudarán a proteger las orugas de la congelación sobre el suelo y facilitarán la puesta en marcha a
la mañana siguiente.
• Abra la válvula de drenaje y drene todo el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para evitar
que se congele.
• Llene totalmente el tanque de combustible con el fin de evitar la formación de humedad a medida que
desciende la temperatura ambiental.
• Tras la operación en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con el fin
de alargar la vida útil de éste.
1. Gire 90º con el motor funcionando a ralentí y lleve el equipo de
trabajo al lado de la oruga.

2. Eleve la máquina hasta que la oruga se eleve ligeramente del


suelo. Haga girar la oruga sin carga. Repita este procedimiento
tanto para el lado izquierdo como para el derecho.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO


Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes:
• Reemplace el combustible y el aceite de todas las partes por aceites de la viscosidad especificada.
Para obtener mayor información, véase “ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES, COMBUSTIBLE, Y LÍQUIDO
REFRIGERANTE.” en la página 3-9.

PC400-7 2-133
OPERACION
ALMACENAJE POR TIEMPO
PROLONGADO

ANTES DEL ALMACENAMIENTO


AVISO
Para proteger el vástago del pistón hidráulico durante el
almacenamiento, mantenga el equipo de trabajo en la
postura indicada a la derecha.
(Esto evita el desarrollo de herrumbre en el vástago del
pistón)

Si va a estacionar la máquina por un tiempo prolongado, realice las operaciones siguientes.


• Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
• Llene el tanque de combustible para evitar la acumulación de humedad.
• Llene por completo el tanque del combustible, lubrifique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la
máquina.
• Aplique una fina capa de grasa sobre la superficie de metal de los vástagos de los émbolos de los cilindros
hidráulicos.
• Desconecte los bornes negativos de la batería y cúbrala o retírela de la máquina y almacénela en un lugar
separado.
• Bloquee todas las palancas de control y los pedales con la palanca de bloqueo de seguridad y el pedal de
bloqueo.
• Coloque la válvula de pare en la posición LOCK en las máquinas que puedan disponer de aditamentos.
Coloque los tapones ciegos en las dos salidas.
• Coloque la válvula selectora en las máquinas que puedan disponer de aditamentos en la posición de "Ningún
aditamento montado".

DURANTE EL ALMACENAJE

ADVERTENCIA
Si es inevitable realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se encuentra bajo
techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por gases.

• Durante el almacenamiento, haga funcionar siempre la máquina una vez al mes, de modo que se renueve la
película de grasa sobre las piezas móviles y las superficies de los componentes. Al mismo tiempo, cargue la
batería.
• Haga funcionar el acondicionador de aire en las máquinas equipadas con uno.

2-134 PC400-7
OPERACION
DESPUÉS DEL ALMACENAJE
AVISO
Si la máquina se va a utilizar cuando no se ha realizado la operación mensual de prevención de la
oxidación, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Antes de utilizar la máquina, tras un almacenaje prolongado, haga lo siguiente:


Limpie la grasa del vástago de los émbolos de los cilindros hidráulicos.
Agregue aceite y grasa a todos lugares.
Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie el aceite.

ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ALMACENAJE POR


TIEMPO PROLONGADO
Al poner en marcha el motor después que la máquina ha estado almacenada por largo tiempo, ejecute la
operación del calentamiento automático.
Si el motor se pone en marcha siguiendo los procedimiento para arranque en temperaturas frías, la operación del
calentamiento automático se realiza en forma automática.
(Para obtener más información, véase “ARRANQUE DEL MOTOR EN TIEMPO FRÍO” en la página 2-87 y
“OPERACION EN AREAS FRIAS” en la página 2-94.

PC400-7 2-135
OPERACION
PROBLEMAS Y ACCIONES

AGOTADO EL COMBUSTIBLE
Al arrancar el motor después de haberse quedado sin combustible , llene el tanque de combustible con el
combustible adecuado, después llene el separador de agua (forma una unidad con el filtro de combustible
adicional) y llene con combustible el cartucho del filtro del combustible y purgue el aire del sistema de combustible
antes de arrancar el motor
Observe siempre el nivel de combustible y procure que no se agote.
Si el motor se ha detenido a causa de la falta de combustible, es necesario utilizar la bomba de cebado para
purgar totalmente el aire del circuito de combustible.
Procedimiento Para Purgar el Aire

ADVERTENCIA
Este motor está formado por piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección y del inyector de
combustible convencionales, por lo que la entrada de suciedad en ellas originará problemas. Si hay
suciedad adherida a la linea de combustible, utilice combustible para limpiarla completamente.
Tenga cuidado cuando abra el tapón de purgado de aire de la cabeza del filtro de combustible y el
purgador de aire de la bomba de suministro. El sistema todavía se encuentra sometido a presión y el
combustible podría salir despedido.

Si no se dispone de combustible limpio, vaya al Paso 3.


1. Desmonte el separador de agua (forma una unidad con el filtro
de combustible adicional) (1), llene de combustible limpio el
interior del colador teniendo cuidado para que no ingrese
ninguna suciedad y después instálelo nuevamente.

Comentario
Si el separador de agua opcional se encuentra instalado, tomo
la acción necesaria sobre el separador de agua en lugar de
hacerlo sobre el colador del combustible.

2. Extraiga el elemento del filtro de combustible (2), llene de


combustible limpio el interior del filtro, teniendo cuidado de no
permitir la entrada de polvo o suciedad, e instálelo de nuevo.
Añada combustible mediante el orificio pequeño (A) (lado sucio)
en ocho puntos. No añada combustible mediante el orificio (B)
(lado limpio) en el centro.

3. Afloje el tapón de purgado de aire (3) de la cabeza del filtro de


combustible.

4. Afloje la palanca de la bomba de cebado (4), y a continuación,


bombee hasta que no salgan burbujas del tapón de purgado de
aire (3).

5. Apriete el tapón de purga del aire (3).

Torsión: . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8 a 9.8 Nm (5.8 a 7.2 lbf pie)

2-136 PC400-7
OPERACION
6. Afloje el purgador de aire (5) de la bomba de suministro.

7. Afloje la palanca de la bomba de cebado (4) aproximadamente


90 – 100 veces hasta que no salgan burbujas del tapón de
purgado de aire (5). Apriete el tapón de purga del aire (5).

Torsión: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 a 6.9 Nm (3.6 a 5.1 lbf pie)

8. Prosiga bombeando (50 veces aprox.) hasta que la bomba de


cebado (4) se vuelva rígida y el sonido de liberación de la válvula de rebose se haga continuo.

9. Empuje la perilla de la bomba de alimentación (4) y apriétela.

10. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición START y arranque el motor.

Comentario
Al hacer esto, no haga arrancar el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos. Si el
motor no arranca, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo. Realice esta operación 4 veces como
máximo.
11. Si el motor no arranca, repita la operación desde el Paso 3.

FENOMENOS QUE NO SON FALLAS


Tenga en cuenta que los siguientes fenómenos no son fallas:
• Cuando la palanca de control del brazo se opera a la posición
de IN = HACIA ADENTRO y el equipo de trabajo se baja sin los
efectos de una carga desde una posición elevada, la velocidad
del brazo disminuirá momentáneamente cuando el brazo se
encuentre, más o menos, en la posición vertical.

• Cuando la palanca de control del cucharón se opera hacia la


posición de CURL = REPLIEGUE, y el equipo de trabajo se
baja desde una posición elevada y sin efectos de carga, la
velocidad del cucharón disminuirá momentáneamente cuando
los dientes del cucharón se encuentren más o menos en la
posición horizontal.
• El cucharón o el brazo fluctuarán por si mismos durante
operaciones de trabajo pesado.

• Cuando comience o pare el giro, sonará en ruido en la válvula


de frenado.
• Cuando se descienda por una pendiente pronunciada a
velocidad baja, la válvula del motor de freno de traslado emitirá un
ruido.

PC400-7 2-137
OPERACION
REMOLCADO DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
● Cuando remolque la máquina, utilice un cable metálico de mucha resistencia, adecuado al peso de la
máquina que se va a remolcar.

● No aplique una carga repentina en el cable metálico.

Si la máquina se hunde en el barro y no se la puede hacer salir por


su propia potencia, o si el empuje de la barra de enganche de la
excavadora se está utilizando para remolcar un objeto pesado,
utilice un cable metálico como se muestra en el dibujo de la
derecha.
Coloque piezas de madera entre los cables metálicos y el chasis
para evitar daños en los cables y en el chasis.
En este momento, no utilice el agujero para remolque de pesos
ligeros.

2-138 PC400-7
OPERACION
AGUJERO PARA REMOLCAR PESOS
LIGEROS

ADVERTENCIA
● Siempre se deben utilizar grilletes.

● Mantenga el cable horizontal y en línea recta respecto al


bastidor de orugas.

● Mueva lentamente la máquina en el modo LO = BAJO

Hay un agujero en el bastidor de la oruga para acomodar el grillete para remolcar objetos ligeros.

Carga de remolque permitida: Máx. 154.000 N (16.000 Kgf)

CONDICION DE TRABAJO SEVERAS


• Cuando efectúe una excavación en agua, si el pasador de montaje del equipo de trabajo se sumerge en el
agua, efectúe el engrase cada vez que se haga la operación.
• Para operaciones de servicio pesado y excavado profundo, efectúe el engrase de los pasadores de montaje
del equipo de trabajo cada vez que se efectúe la operación.
Después de engrasar, opere el aguilón, el brazo, el cucharón y la pala varias veces y engrase seguidamente de
nuevo.

PC400-7 2-139
OPERACION
BATERÍA DESCARGADA

ADVERTENCIA
● Es peligroso cargar la batería cuando está montada en
la máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.

● Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y


gire la llave del interruptor de arranque a la posición
OFF.

● Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto, existe


peligro de explosión. No encienda cigarrillos cerca de la
batería ni haga nada que produzca chispas.

● El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y


puede quemar rápidamente la piel y producir agujeros
en la ropa. Si le cae ácido encima, lave inmediatamente
la zona con agua abundante. Si le cae en los ojos,
láveselos inmediatamente con agua dulce y consulte
enseguida a un médico.

● Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

● Cuando desmonte la batería, desconecte primero el


cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)).
Para montarla, conecte primero el polo positivo (+). Si
una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo tanto,
extreme el cuidado.

● Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un


mal contacto genere chispas que, a su vez, provoquen
una explosión. Los terminales deben conectarse
firmemente.

● Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es


el borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

Desmontaje e instalación de batería


• Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)).
Si alguna herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.
• Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el cable de tierra.
• Al sustituir la batería, asegúrela con el herraje de baterías.
Torsión: Forma de apretar el terminal de baterías 9.8 a 14.7 Nm (7.2 a 10.8 lbf pie)

2-140 PC400-7
OPERACION
Cargas de la Batería
Existe peligro de explosión durante la carga de la batería, si no se
manipula correctamente. Siga siempre las instrucciones de empleo
de “BATERÍA DESCARGADA” en la página 2-140 y del manual de
instrucciones del cargador, y realice las siguientes operaciones.
• Ajuste el voltaje del cargador para coincidir con el voltaje de la
batería que se va a cargar. Si no se selecciona correctamente el
voltaje, el cargador podrá sobre calentarse y provocar una
explosión
• Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo (+)
de la batería, y, a continuación, conecte la pinza negativa (-) del
cargador al borne (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas
quedan fijas.
• Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga
rápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
• Si la intensidad de carga es demasiado elevada, se pueden producir fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.
• Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
• No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe siempre el nivel de electrolito de la batería de
forma periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO).

PC400-7 2-141
OPERACION
Arranque del Motor con Cables de Carga
Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como
indicamos a continuación:
Conexión y Desconexión de los Cables de Carga
AVISO
El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la
máquina normal, utilice una batería de 24 V.
El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el
adecuado al tamaño de la batería.
La batería de la máquina normal debe ser de la misma
capacidad que la batería de la máquina que se va a
arrancar.
Compruebe posibles daños o corrosiones en los cables y las pinzas.
Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.
Compruebe que las palancas de bloqueo de seguridad y los frenos de estacionamiento de ambas
máquinas se encuentran en la posición LOCK.
Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (neutral).

ADVERTENCIA
● Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto el polo positivo (+) con el negativo (-).

● Lleve siempre gafas de seguridad cuando arranque el motor con un cable de carga.

● Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que no hay contacto físico entre ambas máquinas.
Esto evitará que las chispas generadas cerca de la batería incendien el hidrógeno que sale de la
batería. Si el gas hidrógeno explota, se pueden producir lesiones personales graves.

● Tenga cuidado para no cometer un error al conectar los cables de carga para arranque. En la última
conexión (en la estructura superior del chasis), se causará una chispa, por lo tanto, conecte el cable a
un punto lo más retirado posible de la batería. (evite conectar al equipo de trabajo, debido a que no es
un buen conductor)

● Cuando remueva el cable reforzador, tenga mucho cuidado para que las tenazas del cable reforzador
no hagan contacto entre sí, o con el chasis

Conexión del Cable de Carga


Asegúrese de que los interruptores de arranque de la máquina
normal y de la máquina con problemas están en la posición OFF
(APAGADO).
Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación,
siguiendo el orden marcado en el dibujo:
1. Conecte una pinza del cable de carga (A) en el polo positivo (+)
de la máquina con problemas.

2. Conecte la otra pinza del cable de carga (A) en el polo positivo


(+) de la máquina normal.

3. Conecte una pinza del cable de carga (B) en el polo negativo (-)
de la máquina normal.

2-142 PC400-7
OPERACION
4. Conecte la otra pinza del cable de carga (B) en la estructura giratoria de la máquina con problemas.

Arranque el motor

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo de seguridad se encuentra en la posición LOCK, aunque la
máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las
palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en neutral.

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque el
motor.
Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.

Desconexión del Cable de Carga


Después que ha arrancado el motor, desconecte los cables de
carga invirtiendo el orden en que fueron conectados.
1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) de la estructura
giratoria de la máquina con problemas.

2. Retire la presilla del otro cable de carga (B) del terminal


negativo (-) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la máquina normal.

4. Desconecte la otra pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+) de la máquina con problemas.

PC400-7 2-143
OPERACION
OTROS PROBLEMAS
Sistema Eléctrico
• ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
• En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente,
(•Revisar, reparar los bornes flojos,
incluso con el motor a máximo régimen. •Cables defectuoso, deterioro de la
batería desconexiones, sustituir la batería)

•Revise la tensión de la correa del


Los indicadores luminosos parpadean •Correa del ventilador floja
ventilador, reemplace.
cuando el motor está en marcha

El indicador del nivel de carga de la


•Alternador defectuoso (•Sustituir)
batería no se apaga aún cuando el
•Instalación eléctrica defectuosa (•Revisar, reparar)
motor está en marcha
•Alternador defectuoso (•Sustituir)
El alternador genera un ruido anormal

El motor de arranque no gira al situar el


•Instalación eléctrica defectuosa (•Revisar, reparar)
interruptor de arranque en la posición •Motor de arranque defectuoso (•Sustituir)
ON •Carga de la batería insuficiente •Carga
El piñón del motor de arranque no deja •Carga de la batería insuficiente •Carga
de salir y entrar •Relé de seguridad defectuoso (•Sustituir)
El motor de arranque hace girar el motor•Carga de la batería insuficiente •Carga
con demasiada lentitud •Motor de arranque defectuoso (•Sustituir)
•Cables defectuoso, piñón defectuoso en (•Revisar, reparar)
El motor de arranque se desconecta
la corona dentada
antes de que se encienda el motor
•Carga de la batería insuficiente •Carga
•Instalación eléctrica defectuosa (•Revisar, reparar)
El indicador de precalentamiento no se
•Relé del calentador defectuoso (•Sustituir)
ilumina
•Indicador defectuoso (•Sustituir)
El indicador de nivel de presión del •Indicador defectuoso
(•Sustituir)
aceite no se enciende cuando se apaga •Interruptor del indicador luminoso de
(•Sustituir)
el motor (interruptor de arranque en la precaución defectuoso
posición ON)
•Instalación eléctrica defectuosa (•Revisar, reparar)
El exterior del calentador eléctrico no •Desconexión del calentador eléctrico (•Sustituir)
está caliente al tocarlo con la mano. •Operación defectuosa del interruptor (•Sustituir)
del relé del calentador

2-144 PC400-7
OPERACION
Chasis
• ( ): Siempre diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos items.
• En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


•Añadir aceite hasta el nivel
•Cantidad insuficiente de aceite
La velocidad de traslado, de giro, del especificado, consulte
hidráulico
aguilón, del brazo, del cucharón es lenta COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
•Limpiar, véase la sección
La bomba genera un ruido •Elemento obstruido en el colador del
"MANTENIMIENTO CADA 2000
anormal(aspire aire) tanque hidráulico, falta de aceite
HORAS".
•Revise la tensión de la correa del
ventilador, reemplace.
•Correa del ventilador floja •Limpiar, véase la sección
Enfriador del aceite está sucio "MANTENIMIENTO CADA 500
Incremento excesivo de la temperatura HORAS".
del aceite hidráulico •Cantidad insuficiente de aceite SERVICIO
hidráulico •Añadir aceite hasta el nivel
especificado, consulte
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
La oruga se desconecta •Oruga demasiado floja •Ajuste la tensión de la oruga, consulte
Desgaste anormal de la rueda motriz CUANDO SEA NECESARIO
•Añadir aceite hasta el nivel
•Cantidad insuficiente de aceite
El cucharón se eleva muy lentamente, especificado, consulte
hidráulico
no se eleva en absoluto COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
•Interruptor de bloqueo de giro aplicado •Gire el interruptor de bloqueo del giro
No gira
todavía hasta la posición OFF

PC400-7 2-145
OPERACION
Motor
• ( ): Siempre diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos items.
• En casos de anomalías o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.
Problema Causas principales Solución
•Añadir aceite hasta el nivel
•El nivel del aceite del motor en el cárter es especificado, consulte
demasiado bajo (entrada de aire) COMPROBACIONES ANTES DE
•Elemento del filtro de aceite obstruido ARRANCAR EL MOTOR
•Sustituir el cartucho, ver SERVICIOS
El indicador de presión del aceite del •Ajuste defectuoso de la junta del conducto CADA 500 HORAS
motor está encendido del aceite, filtración de aceite a través de (•Revisar, reparar)
una pieza defectuosa
•Sensor de la presión del aceite del motor
defectuoso (•Sustituir el sensor)
•Indicador defectuoso
(•Reemplace el monitor)
La parte superior del radiador expulsa Añadir agua, reparar. Ver fugas de
vapor (válvula de presión) •Nivel del agua del refrigerante bajo, agua COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR
•Sustituir la Correa del Ventilador
•Correa del ventilador floja Revisar la tensión
•Cambiar el agua de enfriamiento,
•Suciedad u óxido acumulado en el sistema limpiar
de refrigeración el interior del sistema de enfriamiento,
El indicador del nivel de agua del vea CUANDO SEA NECESARIO
radiador se ilumina •Aleta del radiador obstruida o dañada •Limpiar o reparar, consulte
•Termostato defectuoso MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
•Tapón del orificio de llenado del radiador (•Sustituir el termostato AE)
flojo (operación a gran altitud) •Ajustar el tapón correctamente o
•Sensor del nivel de agua defectuoso sustituir el engaste
•Indicador defectuoso (•Sustituir el sensor)
(•Reemplace el monitor)
•Falta de combustible •Añadir combustible, ver
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR
•Aire en el sistema del combustible •Reparar el punto por el que se
introduce el aire, consulte
MANTENIMIENTO CADA 500
•Defectuosa la bomba de inyección o las HORAS
El motor no arranca al girar el toberas (•Sustituir la bomba o las toberas°
interruptor de arranque •El motor de arranque enciende el motor
demasiado lentamente •Ver SISTEMA ELECTRICO
•El indicador de precalentamiento no se
enciende •Ver SISTEMA ELECTRICO
•Compresión defectuosa
•Defectuoso la holgura de la válvula
•La regulación de la palabra clave está (•Ajustar la holgura de válvulas)
equivocada •Ingrese la palabra clave correcta
•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
•Exceso de aceite en el cárter especificado. Vea COMPROBACIONES
El gas de escape es de color blanco o ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
azul •Combustible inadecuado •Sustituya por el combustible
especificado
•Elemento del filtro de aire obstruido •Limpiar o sustituir. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
El gas del escape es negro •Tobera defectuosa (•Sustituir la tobera)
•Compresión defectuosa (•Vea “Presión defectuosa mas arriba)
•Turbo-cargador defectuoso Lave o reemplace el turboalimentador
Hay un sonido de respiración en la
combustión •Tobera defectuosa (•Tobera defectuosa°
*Sustituya con el combustible
•Se está usando combustible de pobre especificado
calidad •Vea “El indicador
Se genera un ruido anormal •Sobrecalentamiento del nivel de agua del radiador se
(combustión o mecánico) ilumina” arriba
•Daño en el interior del silenciador •Sustituir el silenciador
•Holgura de válvulas excesiva (•Ajustar la holgura de válvulas)

2-146 PC400-7
OPERACION
Sistema de Control Electrónico
Si aparece un código de error en la pantalla del monitor de la máquina (normalmente indica la hora), siga la tabla
de contramedidas tal como indicamos a continuación en el autodiagnóstico.
Sistema de Monitoreo de la Máquina
Monitor
Modo de avería Solución
exhibir
Cuando está para arriba el interruptor de mando de la bomba de
E02 Error en el sistema de control de
emergencia, las operaciones normales se normalizan, pero ejecute
la bomba
inmediatamente la inspección. (*)
E03 Mueva hacia arriba el interruptor de retención del freno para liberar el freno.
Al aplicar el freno de giro, opere manualmente el interruptor de cierre del
Error en sistema de freno de giro
giro. Según sea la causa del problema, puede que no sea posible liberarlo.
En este caso, ordene inmediatamente una inspección.(*)
Anormalidad en el sistema del
E10 regulador electrónico Realice inmediatamente la inspección.
(motor apagado)
Anormalidad en el sistema del Es posible realizar operaciones de trabajo normales, pero realice
regulador electrónico inmediatamente la inspección.
E11
(anormalidad en la salida de la
protección del motor)
Anormalidad en el acelerador
Mueva la máquina hacia una postura segura y realice inmediatamente la
E14 (anormalidad en el botón de
inspección.
control de combustible)
Anormalidad en el sistema del Es posible realizar operaciones normales de conducción, pero realice
E15
regulador electrónico inmediatamente la inspección.
•Si se puede operar el motor, coloque la máquina en una postura segura y
después ejecute inmediatamente la inspección.
Si se opera el motor y después se cala, ponga hacia arriba el interruptor de
E04 Anormalidad en la red
mando de la bomba de emergencia y coloque la máquina en una postura
segura y realice inmediatamente la inspección.
•Aunque se pare el motor, ejecute inmediatamente la inspección
Si no aparece expuesto un código de error,
Realice inmediatamente la inspección
pero ni el equipo de trabajo ni el giro se
pueden operar

(*) Para los detalles del manejo del interruptor de mando de la bomba de emergencia y interruptor de cancelación
del freno de giro, véase "INTERRUPTORES (PAGINA 2-30)".

PC400-7 2-147
OPERACION
PUNTO DE CONTACTO AL QUE TELEFONEAR CUANDO SE
PRODUCE UN ERROR
Si se visualiza una pantalla de error en el monitor, dicha pantalla
cambiará de la siguiente forma cada vez que se pulse el interruptor
(1) de confirmación de la entrada.
Pantalla de error → pantalla A → pantalla B → pantalla C →
pantalla de error
Compruebe el número de teléfono del punto de contacto en la
pantalla B.
Comentario
Si el punto de contacto del número telefónico no ha sido
registrado, la pantalla B no aparece expuesta.
Si es necesario registrar el número de teléfono del punto de
contacto, solicite a su distribuidor Komatsu que lo haga.

2-148 PC400-7
MANTENIMIENTO 3

PC400-7 3-1
MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO
No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.
Lectura del Horómetro de Servicio
Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento.
Piezas de Repuesto Originales Komatsu
Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.
Lubricantes Originales Komatsu
Utilice los aceites y grasas originales de Komatsu. Elija los aceites y la grasa con la viscosidad específica para
cada temperatura ambiente.
Liquido Limpiaparabrisas
Utilice líquido limpiador de ventanillas de automóvil y no permita que éste se ensucie.
Lubricantes Nuevos y Limpios
Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.
Revise El Aceite Drenado y El Filtro Usado
Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentran grandes
cantidades de partículas o materiales extraños, siempre informe de ello a la persona al cargo, y lleve a cabo las
operaciones adecuadas.
Colador del combustible
Si su máquina ha sido equipada con un colador de combustible, no lo retire al repostar.
Instrucciones Sobre Soldadura:
• Coloque el interruptor de arranque del motor en OFF
• No aplique continuamente más de 200 V.
• Conecte el cable de tierra a menos de 1 metro (3,3 pies) del área a soldar. Si el cable de masa se conecta
cerca de los instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían sufrir problemas.
• Si un sello o rodamiento se encontrase entre la parte soldada y el punto de puesta a tierra, cambiar el punto
de puesta a tierra para evitar esos lugares.
• No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.
No Deje Caer Objetos en el Interior de la Máquina
• Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del tanque del combustible para realizar su inspección,
tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, se producirán daños y fallos de operación en la máquina
que provocarán
averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.
• No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.

3-2 PC400-7
MANTENIMIENTO
Lugares de Trabajo Polvorientos
Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación:
• Revise con frecuencia el indicador del filtro de aire para comprobar si está obstruido.
• Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones.
• Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia.
• Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la
acumulación de polvo.
• Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo, para evitar que
entre suciedad en el aceite.
Evite Mezclar Lubricantes
Si se ha de añadir una clase de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma clase. No
mezcle nunca clases de aceite diferentes.
Bloqueo de las Cubiertas de Inspección
Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.
Sistema Hidráulico - Purgado de Aire
Cuando se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico, o la tubería hidráulica ha sido extraída e instalada
de nuevo, hay que purgar el aire del circuito. Para obtener más información, véase “PURGA DEL AIRE DEL
SISTEMA HIDRÁULICO” en la página 3-43.
Instalación de la Manguera Hidráulica
• Cuando retire piezas de lugares en los que hay anillo-O o sello de juntas, limpie la superficie de montaje y
sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
• Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni doble en bucles de radio pequeño.
Se provocarían daños en la manguera y se reduciría notablemente su vida útil.
Comprobaciones Tras las Labores de Inspección y Mantenimiento
Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Realice las siguientes operaciones.
• Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)
• ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?
• ¿Se han ejecutado correctamente todos los ítems de inspección y mantenimiento?
• ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.
• ¿Se han detectado fugas de agua o aceite? ¿Se han apretado todos los pernos?
• Comprobaciones durante la operación de la máquina
• Para detalles sobre las revisiones cuando se opera la máquina, vea “DOS TRABAJADORES DE
MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO” en la página 1-33y ponga atención
cuidadosa a la seguridad.
• ¿Están funcionando correctamente todos los ítems de inspección y mantenimiento?
• ¿Hay algún escape de aceite o combustible cuando se aumenta la velocidad del motor?

PC400-7 3-3
MANTENIMIENTO
LUBRICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y FILTROS

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE


Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE
Aceite:
• El motor y en el equipo hidráulico se usa bajo condiciones extremadamente severas (temperatura alta, presión
alta), y se deteriora el aceite con el uso.
Use siempre el aceite recomendado en la lista que aparece en el Manual de Operación y Mantenimiento, que
iguale el grado y las temperaturas
máxima y mínima.
Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después del intervalo especificado.
• El aceite es el equivalente a la sangre en el cuerpo humano. De tal manera que, siempre tenga cuidado al
manipularlo para impedir la entrada de impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con las maquinas son provocados por la entrada de estas impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
• No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.
• Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.
Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.
• Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.
• Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.
• Nosotros recomendamos hacer periódicamente el análisis clínico del aceite, para asegurarse y conocer
siempre la condición de la máquina. Favor contactar a su distribuidor Komatsu para detalles de la clínica de
aceite.
• Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del
aceite. Por esta razón,
recomendamos el uso de la clínica de aceite Komatsu.
• Cuando la máquina es despachada de la fábrica, el aceite que se usa para el sistema hidráulico es el T010
(aceite para el tren de potencia).
Cuando use aceite hidráulico H046-HM, drene todo el aceite y llene con la cantidad especificada de aceite.
Use siempre los aceites recomendados por Komatsu. Si se usa cualquier otro aceite, éste puede causar
obstrucción del filtro.
No habra problema si la poca cantidad de aceite que permanece en la tubería y los cilindros es mesclada con
el aceite nuevo.
Combustible
• La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o
suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.
• Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.
• Utilice siempre el combustible indicado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El combustible podría congelarse dependiendo de la temperatura a la que es utilizado (en particular, a
temperaturas por debajo de – 15º C (5º F)). Es necesario usar un combustible que sea adecuado para la
temperatura.
• Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del tanque del combustible, llene siempre
el tanque después de la jornada de trabajo.
• Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del tanque de combustible.
• Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

3-4 PC400-7
MANTENIMIENTO
Refrigerante del Sistema de Refrigeración
• El agua de río contiene una gran cantidad de calcio y de otras impurezas. Por lo tanto, si la utiliza, aparecerán
incrustaciones en el motor y en el radiador. Esto podría producir un intercambio insuficiente de calor y
provocar un sobrecalentamiento.
No utilice agua que no sea potable.
• Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
• Los máquinas de Komatsu se expiden con anticongelante original Komatsu en el líquido de refrigeración.
Este anticongelante es eficaz en la prevención de la corrosión del sistema de enfriamiento.
Este anticongelante puede utilizarse continuamente durante dos años o 4.000 horas. Por ello también puede
usarse incluso en zonas cálidas.
• El anticongelante es inflamable. Lleve un cuidado extremo para no exponerlo a una llama o a un fuego.
• La proporción de anticongelante al agua difiere con la temperatura ambiente.
Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO” en la página 3-25.
• Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido refrigerante.
• Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la
corrosión del aire en el refrigerante.
Grasa
• La grasa se utiliza para evitar el torcimiento y el ruido de las articulaciones.
• El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
• Los acoples que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO se utilisan cuando se hace un overhaul.
No necesitan ser engrasados periódicamente.
Si alguna pieza se agarrota o hace ruido después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo,
engrásela.
• Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

PC400-7 3-5
MANTENIMIENTO
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del Desgaste del
Aceite)
La clínica del aceite de Komatsu toma muestras periódicamente y las analiza. Este es un servicio de
mantenimiento preventivo, el cual proporciona un descubrimiento
anticipado de partes anormales y del desgaste de las partes motrices de la máquina. Esto hace posible tomar
medidas preventivas contra las fallas y reduce los tiempos muertos.
Los muchos años de experiencia de Komatsu y el cuantioso suministro y archivo de datos acumulados, hacen
posible determinar con precisión la condición de su máquina. Esto nos permite a nosotros localizar los problemas
y recomendar periódicamente los métodos de reparación adecuados.
La clínica del aceite carga al cliente solamente los costos actuales, y proporciona un reporte inmediato de los
resultados del análisis y la recomendación de la acción a seguir. Este servicio de costo bajo puede ahorrarle altos
costos e inconvenientes en el futuro, por tal razón le recomendamos encarecidamente que usted aproveche y
disfrute de este servicio.
Items de análisis KOWA
• Análisis de las partículas metálicas de desgaste
Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,
Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad de las
partículas metálicas de desgaste presentes en el aceite.

• Medición de la cantidad de partículas


Se utiliza un medidor PQI (Particle Quantifier Index, Índice
Cuantificador de Partículas) para medir la cantidad de
partículas grandes de hierro presentes en el aceite.

• Otros
Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua o combustible presente en el
aceite y la viscosidad dinámica.

Muestreo de aceite
• Intervalo de muestreo
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
• Precauciones durante el muestreo
• Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.
• Realice el muestreo de forma regular, a intervalos fijos.
• No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.

Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

3-6 PC400-7
MANTENIMIENTO
Almacenamiento de Aceite y Combustible
• Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.
• Para almacenar los barriles durante un periodo prolongado, ponga el barril sobre su lado, para que el orificio
de llenado se encuentre en el lado (para evitar la absorción de humedad).
Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.
• Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenaje por tiempo prolongado, asegúrese de que los
va utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).
Filtros
• Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Operación y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido de azufre) utilizados.
• Nunca intente limpiar los filtros (tipo elemento) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
• Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna partícula metálica, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
• No abra los paquetes de los filtros de repuesto hasta que no vayan a ser utilizados.
• Recomendamos encarecidamente el uso de los elementos de filtro genuinos de Komatsu.

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO


• Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada.
Esto provocaría un corto circuito eléctrico que podría ocasionar problemas de operación en la máquina.
Cuando lave la máquina, o cuando lave el piso del interior del compartimento del operador, tenga cuidado para
no permitir la entrada de agua en los componentes eléctricos.
• Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.
• No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.
• Las interferencias eléctromagnéticas externas podrían causar problemas de operación en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos, le
rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.
• Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.
• Si instala un enfriador o cualquier otro accesorio eléctrico en la cabina del operador, conéctelo a un enchufe
de alimentación
independiente. No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el interruptor de
arranque o el relé de la batería.

PC400-7 3-7
MANTENIMIENTO
PARTES DE DESGASTE
Sustituya las piezas gastables tales como los elementos de filtros, el elemento del filtro del aire en el momento del
mantenimiento periódico o antes de que lleguen a su límite de uso. Las piezas de desgaste deben cambiarse
correctamente para lograr una operación económica de la máquina. Cuando vaya a reemplazar una pieza utilice
siempre piezas originales Komatsu.
Como resultado de nuestros continuos esfuerzos por el mejoramiento de la calidad de nuestros productos, el
número de pieza de repuesto puede cambiar; por lo cual, se deberá informar a su distribuidor
Komatsu acerca del número de serie de su máquina y comprobar el número de pieza de repuesto más reciente
cuando se hagan pedidos de repuestos.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Item Pieza No. Nombre de la Pieza Canti Intervalo de cambio


dad
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Elemento 1 Cada 500 horas
Filtro del combustible 600-311-3310 Elemento 1 Cada 500 horas
Filtro de combustible adicional 600-311-3240 Elemento 1 Cada 500 horas
Respiradero del tanque hidráulico 20Y-60-21470 Elemento 1 Cada 500 horas
Respirador adicional del tanque 20Y-60-21470 Elemento 1 Cada 500 horas
hidráulico
Resistor de corrosión 600-411-1151 Elemento 1 Cada 1.000 horas
Filtro del aceite hidráulico 208-60-71120 Elemento 1 Cada 1.000 horas
(07000-15210) (anillo O) (1)
Filtro de recirculación del 20Y-979-6261 Filtro Cada año
acondicionador de aire
Filtro del acondicionador de aire 17M-911-3530 Elemento Cada año
LIMPIO
Filtro del aire 600-185-6100 Conjunto del elemento 1 -
(Exterior, Interior , anillo-O)
Filtro adicional para el rompedor 20Y-970-5120 Elemento 1 -
(si está instalado) (07000-12011) (anillo-O) (1)
(07000-02125) (anillo-O) (1)
Calentador eléctrico 6150-11-4821 Empaque -
Filtro en la línea 207-60-61250 Elemento 2 -
(si está instalado) (07002-13634) (anillo O) (2)
Cucharón Tipo pasador vertical -
208-70-34211 Diente 5
(208-70-34200) (Pasador) (5)
Tipo de pasador Horizontal
208-70-14152 Diente 5
Tipo de cortador lateral
208-70-34160 cortador (Izquierdo) 1
208-70-34170 cortador (Derecho) 1
Tipo de Hombro
208-934-7130 Cubierta 4
113-78-21170 Pasador 8
209-939-7110 Laina 16
209-939-7120 Laina 8

3-8 PC400-7
MANTENIMIENTO
ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES, COMBUSTIBLE, Y
LÍQUIDO REFRIGERANTE.

*1: ASTM D975A No.1


AVISO
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de
combustible a alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape
de gas. Por esta razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja calidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.
PC400-7 3-9
MANTENIMIENTO

Aceite del T.D.F Caja de giro Caja del mando Hidráulicos Tanque de Refrigeración
cárter del carcasa mecanizado final sistema del combustible sistema
motor (Cada derecha (Cada derecha aceite
e izquierda) y izquierda)
Especificado Encend 42 1.07 13.4 12 472 650 36
volumen de edor
aceite galón 11.10 0.28 3.54 3.17 124.70 171.73 9.51
EE.UU.
Relleno de Encend 38 -- 13.4 12 248 -- --
aceite edor
cantidad galón 10.03 -- 3.54 3.17 65.2 -- --
EE.UU.

Comentario
Cuando el contenido de azufre es inferior al 0.5%, cambie el aceite del motor cuando pase el período de
tiempo indicado en este manual.
Cambie el aceite según la tabla que sigue a continuación si el contenido de azufre en el combustible es
superior al 0.5%.

Al arrancar el motor en una temperatura atmosférica inferior a 0°C (32°F), esté seguro que usa aceite de
motor SAE10W, SAE10W-30 y SAE15W-40, aunque la temperatura atmosférica suba hasta 10° C (50°F) más
o menos durante el día.

Use la clasificación CD de la API como aceite de motor y si hay que usar la clasificación CC de la API, reduzca
el intervalo de cambio a la mitad del tiempo.

No hay problema si se mezcla aceite de un solo grado con aceite de grados múltiples (SAE10-30, 15W-40),
pero esté seguro que añade aceite de un solo grado de acuerdo a lo indicado en la tabla de rango de
temperaturas.

Recomendamos aceite genuino de Komatsu que ha sido específicamente formulado y aprobado para uso en
el motor y en el sistema hidráulico de los equipos de trabajo.

Capacidad especificada: Cantidad total de aceite incluyendo aceite para los componentes y en las tuberías.

Capacidad de relleno: Cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante una inspección normal y
en mantenimiento.

ASTM: American Society of Testing and Materials [Sociedad Americana para Pruebas y Materiales]
SAE: Society of Automotive Engineers [Sociedad de Ingenieros Automotrices]
API: American Petroleum Institute [Instituto Americano del Petróleo]

Contenido de azufre en el Intervalo de carga del


combustible aceite en
el cárter del aceite del
motor
0.5 a 1.0% 1/2 del intervalo regular
Superior a 1.0% 1/4 del intervalo regular
3-10 PC400-7
MANTENIMIENTO

No. Proveedor Aceite de Motor Aceite Engranajes Grasa Anticongelante


[CD o CE] [GL-4 or GL-5] [Base de litio] Regrigerante
SAE10W, 30, 40 SAE80, 90, 140 NLGI No 2 [Base de Glicol
10W30, 15W40 Etileno]
(El aceite Tipo permanente
marcado 15W40 * es CE.)
1 KOMATSU EO10-CD GO90 G2-LI AF-ACL
EO30-CD GO140 G2-LI-S AF-PTL
EO10-30CD AF-PT (Invierno, una
EO15-40CD estación tipo)
2 AGIP Diesel sigma S Rotra MP GR MU/EP -
diesel multi- grado
*Sigma turbo
3 AMOCO *Amoco 300 Grasa multi-propósito Grasa PYKON premium -
aceite grasa
4 ARCO *Arcofleet S3 plus Aceite de engranajes Litholine HEP 2 -
Arco HD Arco EP moly D
5 BP Vanellus C3 Aceite de engranajes Energrease LS-EP2 Anticongelante
EP
Hypogear EP
6 CALTEX *RPM delo 400 Universal thuban Marfak multiuso 2 Líquido refrigerante
RPM delo 450 Universal thuban EP Grasa ultra-duty 2 de motor AF
7 CASTROL *Turbomax EP MS3 Anticongelante
*RX super EPX Spheerol EPL2
CRD Hypoy
Hypoy B
Hypoy C
8 CHEVRON *Delo 400 Engranaje universal Grasa ultra-duty 2 -
9 CONOCO *Aceite de motor *Fleet Engranaje universal Grasa Super-sta -
lubricante
10 ELF Multiperformance 3C - Tranself EP Glacelf
Performance 3C Tranself EP tipo 2
11 EXXON Essolube D3 Aceite de engranajes Beacon EP2 Líquido refrigerante
(ESSO) *Essolube XD-3 GP todo tiempo
*Essolube XD-3 Extra Aceite de engranajes
*Esso heavy duty GX
Exxon heavy duty
12 GULF Aceite para motores Lubricante para Gulfcrown EP2 Anticongelante y
Super duty engranajes multiuso Gulfcrown EP special refrigerante
*Super duty plus
13 MOBIL Delvac 1300 Mobilube GX Mobilux EP2 -
*Delvac super Mobilube HD Mobilgease 77
10W-30, 15W-40 Mobilgrease special

PC400-7 3-11
MANTENIMIENTO

No. Proveedor Aceite de Motor Aceite Engranajes Grasa Anticongelante


[CD, o CE] [GL-4 or GL-5] [Base de litio] Regrigerante
SAE10W, 30, 40 SAE80, 90, 140 NLGI No 2 [Base de Glicol
10W30, 15W40 Etileno]
(El aceite Tipo permanente
marcado 15W40 * es CE.)
14 PENNZOIL *Superme duty Multi-purpose 4092 Grasa blanca multiuso Anticongelante y
aceite de motor *fleet Multi-purpose 4140 705 líquido refrigerante
para verano
707L Cojinete-blanco
grasa
15 PETROFINE FINA kappa TD FINA potonic N FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE
16 SHELL Rimura X Spirax EP Albania EP grasa -
Spirax heavy duty
17 SUN - Sunoco GL5 Sunoco ultra prestige anticongelante
aceite de engranajes 2EP Sunoco
Sun prestige 742 y refrigerante para
verano
18 TEXACO *Ursa super plus Multigear Multifak EP2 Coda 2055 startex
Ursa premium Starplex 2 refrigerante
anticongelante
19 TOTAL Rubia S Total EP Multis EP2 Anti-abrasivo/
*Rubia X Transmisión Total anticongelante
TM
20 UNION *Guardol MP lubricante para Unoba EP -
engranajes LS
21 VEEDOL *Turbostar Multigear - Anticongelante
*Diesel star Multigear B
MDC Multigear C

3-12 PC400-7
MANTENIMIENTO
ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE

LISTA DE LOS PARES DE APRIETE


Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el torque especificado, dichas piezas podrán aflojarse
o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación.
Preste siempre atención al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.

Diámetro Ancho de Torsión de apriete


de la rosca boca Valor Objetivo Límite del servicio
del perno (b)(mm)
(a)(mm) N·m kgf·m lb pie N·m kgf·m lb pie
6 10 13.2 1.35 9.8 11.8-14.7 1.2-1.5 8.7-10.8
8 13 31 3.2 23.1 27-34 2.8-3.5 20.3-25.3
10 17 66 6.7 48.5 59-74 6.0-7.5 43.4-54.2
12 19 113 11.5 83.2 98-123 10.0-12.5 72.3-90.4
14 22 172 17.5 126.6 153-190 15.5-19.5 112.1-141
16 24 260 26.5 191.7 235-285 23.5-29.5 170.0-213.4
18 27 360 37 267.6 320-400 33.0-41.0 238.7-296.6
20 30 510 52.3 378.3 455-565 46.5-58.0 336.3-419.5
22 32 688 70.3 508.5 610-765 62.5-78.0 452.1-564.2
24 36 883 90 651 785-980 80.0-100.0 578.6-723.3
27 41 1295 132.5 958.4 1150-1440 118.0-147.0 853.5-1063.3
30 46 1720 175.0 1265.8 1520-1910 155.0-195.0 1121.1-1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960-2450 200.0-250.0 1446.6-1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450-3040 250.0-310.0 1808.3-2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890-3630 295.0-370.0 2133.7-2676.2

PC400-7 3-13
MANTENIMIENTO
• Aplique la siguiente tabla para Manguera Hidráulica.

Diámetro de la Ancho Torsión de apriete [N·m (kgf·m)]


rosca a (mm) de boca Valor Rango permitido
b (mm) Objetivo
9/16 - 18UNF 19 44 (4.5) 35 - 63 (3.5 - 6.5)
11/16 - 16UN 22 74 (7.5) 54 - 93 (5.5 - 9.5)
13/16 - 16UN 27 103 (10.5) 84 - 132 (8.5 - 13.5)
1 - 14UNS 32 157 (16.0) 128 - 186 (13.0 - 19.0)
1·3/16 - 12UN 36 216 (22.0) 177 - 245 (18.0 - 25.0)
*1·-7/16-12UN 41 215 (22) 176 - 234 (18 - 24)
-2B

• La torsión marcada * indica las torsiones de apriete para las mangueras de la parte superior de la unión
giratoria.

3-14 PC400-7
MANTENIMIENTO
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
Para usar la máquina con seguridad durante prolongados períodos de tiempo, se deberá sustituir periódicamente las
piezas críticas de seguridad y las piezas relacionadas con la prevención de incendios que aparecen listadas en la tabla
de piezas importantes.
La calidad del material de estas piezas puede cambiar con el transcurso del tiempo y son susceptibles a desgastarse o
deteriorarse. Sin embargo es difícil determinar la cuantía de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, se requiere sustituirlos por piezas nuevas independientemente del estado en que se encuentren
después de cierto período de uso. Esto es importante para asegurar que estas piezas conserven su efectividad total en
todo momento.
Además, si se encuentra alguna anormalidad en cualquiera de estas piezas, hay que sustituirla con pieza nueva aunque
el tiempo de sustitución no haya transcurrido.
Si las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o agrietamiento, sustituya las
abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Igualmente realice las comprobaciones siguientes con las mangueras hidráulicas que requieren sustituirse
periódicamente. Apretar una abrazadera floja o reemplazar una manguera defectuosa, según sea necesario.
Al sustituir las mangueras, sustituya siempre al mismo tiempo los anillos-O, y demás piezas similares.
Consulte a su concesionario Komatsu para cambiar las piezas críticas.
LISTADO DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
No Partes de seguridad crítica Ctd. Intervalos de sustitución
1 Manguera de retorno de combustible (motor a tanque de combustible) 1 Cada 2 años o 4000
horas, lo que ocurra primero
2 Enfriador de combustible a tanque de combustible 1
3 Manguera de combustible (tanque de combustible a colador) 1
4 Colador de combustible hacia el motor o filtro de combustible adicional 1
5 Manguera de derrames (tobera a tanque de combustible) 1
6 Manguera de derrames (entre toberas) 5
7 Manguera de combustible (filtro de combustible a bomba de inyección) 1
8 Manguera de combustible 1
9 Manguera de salida de la bomba (bomba a válvula de control) 2
10 Manguera del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro del aguilón) 4
11 Manguera del equipo de trabajo 2
(circuito del cilindro del cucharón, porción inferior del aguilón)
12 Manguera del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro del 2
cucharón)
13 Manguera del equipo de trabajo 2
(orificio de entrada del cilindro del cucharón 4.0 m (13 pie 1 plg.) brazo)
14 Manguera del equipo de trabajo (linea del cilindro del brazo, parte inferior 2
del aguilón)
15 Manguera del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro del brazo) 2
16 Manguera para línea adicional de accesorios (parte inferior del aguilón) 2
17 Manguera para línea adicional de accesorios (parte intermedia del aguilón) 2
18 Manguera para línea adicional de accesorios (parte superior del aguilón) 2
19 Manguera de linea de giro (orificio de entrada del motor de giro) 2
20 Manguera de aspiración principal 1
21 Manguera de succión de la bomba de engranajes 1
22 Manguera del calefactor 2
23 Manguera de la línea de traslado (válvula de control a unión giratoria) 4
24 Manguera de la línea de traslado (unión giratoria a motor de traslado) 4
25 Cinturón de seguridad 1 Sustitúyalo cada tres años

PC400-7 3-15
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Si la máquina está equipada con un rompedor hidráulico, el programa de mantenimiento de algunas de sus partes
será diferente. Para detalles, véase “INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL ROMPEDOR HIDRÁULICO” en la
página 3-18 para confirmar que el programa de mantenimiento sea correcto al realizar el mantenimiento.

CUADRO DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ......................................................................... 3-19
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 1000 HORAS)
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................... 3-19
CUANDO SEA NECESARIO
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE ................................................. 3-20
LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO........................................................................ 3-25
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA.................................................... 3-28
COMPROBAR Y AJUSTAR DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA........................................................................... 3-29
COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE ...................................................... 3-30
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON (TIPO DE PASADOR VERTICAL)............................................. 3-31
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON (TIPO DE PASADOR HORIZONTAL) ....................................... 3-34
SUSTITUIR EL CORTADOR LATERAL DEL CUCHARÓN, HOMBRO .............................................................. 3-35
AJUSTAR LA HOLGURA DEL CUCHARON....................................................................................................... 3-36
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ................................... 3-37
COMPROBAR Y REGULAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE......................................................................... 3-38
LIMPIEZA DEL PISO LAVABLE .......................................................................................................................... 3-39
PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO .............................................................................................. 3-43
MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN INTERNA DEL CIRCUITO HIDRÁULICO ........................................ 3-45
REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR
(CIRCUITO DE CONTROL)................................................................................................................................. 3-46
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS
LUBRICACIÓN .................................................................................................................................................... 3-48
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO, AÑADIR ACEITE .......... 3-49
REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA MOTRIZ FINAL, AGREGAR ACEITE ................................... 3-50
REVISE EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA ................................................................................. 3-51
LUBRICAR EL CIRCULO DE GIRO .................................................................................................................... 3-54
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR............................................... 3-54
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE ............................................................................................................................ 3-56
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
LUBRICACIÓN .................................................................................................................................................... 3-57
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ......................................................................... 3-59
COMPRUEBE Y LIMPIE EL COLADOR DE COMBUSTIBLE............................................................................. 3-61
COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, AÑADIR GRASA ............................................... 3-62
CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL
FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR .................................................................................................................... 3-63
LIMPIE E INSPECCIONE LAS ALETAS DEL RADIADOR, LAS DEL ENFRIADOR DE ACEITE,
LAS DEL POSENFRIADOR, LAS DEL ENFRIADOR DE COMBUSTIBLE Y LAS DEL CONDENSADOR (SOLA-
MENTE EN LAS MÁQUINAS CON ACONDICIONADOR DE AIRE)................................................................... 3-65
LIMPIE LOS FILTROS DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE..................... 3-66
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO.............................................. 3-67
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ADICIONAL ..................................................... 3-68
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HIDRÁULICO ............................................................. 3-70
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO ................................................................ 3-72
REVISAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADORA, AÑADIR ACEITE ............................ 3-73

3-16 PC400-7
MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL APRIETE DE TODAS LAS PIEZAS DEL TURBOCARGADOR ............................................ 3-73
COMPROBAR LA HOLGURA DEL ROTOR DEL TURBOCOMPRESOR .......................................................... 3-73
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN .................................................................... 3-74
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO.............................................. 3-75
REVISE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR (para el rompedor) ......... 3-75
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL .................................................................................. 3-76
COMPROBAR LOS INYECTORES ..................................................................................................................... 3-76
LIMPIAR COLADOR DEL TANQUE HIDRAULICO............................................................................................. 3-77
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL MOTOR........................................................................................................ 3-77
LIMPIAR, COMPROBAR EL TURBOCARGADOR ............................................................................................. 3-78
COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE............................................................................ 3-78
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................... 3-78
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN....................................................................................... 3-78
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA ................................................................................................................. 3-79
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE ALTA PRESIÓN Y DEL
ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO.................................................................................................................... 3-79
COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL
ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO.................................................................................................................... 3-80
SUSTITUIR LA BOQUILLA DE LA TOBERA DEL INYECTOR ........................................................................... 3-80
MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS
CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO .......................................................................................... 3-81
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS
SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERÍA DE ALTA PRESIÓN .............................................................. 3-83
SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE...................................................................... 3-83

PC400-7 3-17
MANTENIMIENTO
INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL ROMPEDOR HIDRÁULICO
Para vehículos equipados con un rompedor hidráulico, el aceite hidráulico se deteriora mucho más rápidamente
que con las tareas normales de excavación. Por lo tanto, debe regular los intervalos de mantenimiento de la
siguiente forma:
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE
HIDRÁULICO
• En los vehículos nuevos, cambie el filtro después de las
primeras 100-150 horas. Los cambios siguientes se deben
hacer de acuerdo con la tabla de la derecha.

CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO


• Cambie el aceite de acuerdo con la tabla de la derecha.
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE FILTRO ADICIONAL DEL ROMPEDOR
• Utilice una guía de 250 horas para el uso del rompedor (tasa operativa del rompedor:50 % o superior), y
sustituya el elemento según la tabla de la derecha.

3-18 PC400-7
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS


250 HORAS)
Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de operación de máquinas
nuevas.
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Comentario
Esta inspección y mantenimiento requiere herramientas especiales, así que favor contacte su distribuidor
Komatsu para que efectúe este trabajo.
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 500
HORAS.

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 1000 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS


1000 HORAS)
Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 1000 horas de operación de máquinas
nuevas.
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR
Comentario
Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que ha de
contactar con su distribuidor Komatsu.
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento, vea la sección de MANTENIMIENTO CADA 2.000
HORAS.

PC400-7 3-19
MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE

ADVERTENCIA
● Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

● Es peligroso extraer por la fuerza el elemento externo del cuerpo del filtro de aire. Al trabajar en
lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies, tenga cuidado de no caer
como consecuencia del tirón
realizado para sacar el elemento externo.

Comprobación
Si el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) situado en el panel
de control se enciende intermitentemente, limpie el elemento del
filtro de aire.

Sustitución
• Sustitución de los elementos y del anillo-O
Si ha pasado un año desde la instalación del elemento o si el
indicador de obstrucción (1) del filtro de aire parpadea en el
panel de control inmediatamente después de haber limpiado el
elemento, sustituya los elementos externo e interno y el anillo-
O.
• Sustitución de la válvula del vaciador
Sustitúyala si está dañada o si el caucho se encuentra notablemente deformada.
AVISO
• No limpie el elemento de la depuradora de aire mientras el indicador luminoso de obstrucción de la
depuradora de aire, en el panel de indicadores, no destella. Si se limpia con demasiada frecuencia
dicho elemento antes de que destelle el indicador luminoso, la depuradora de aire no podrá mostrar su
estado de manera fiable y la capacidad de depuración será igualmente reducida.
Además, al proceder a la limpieza, caerá más suciedad pegada al elemento dentro del elemento
interno.
• Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en operación, entrará suciedad en el
motor y provocará daños en éste. Siempre pare el motor antes de realizar estas operaciones.

Limpiando o reemplazando el elemento externo


1. Abra el capó del motor situada en la parte delantera de la
máquina, extraiga los 6 ganchos (2) y retire la cubierta (3).
AVISO
Antes y después de limpiar el elemento, no lo deje ni lo
guarde a la luz directa del sol.
2. Sujete el elemento externo, sacúdalo ligeramente de arriba
abajo y de izquierda a derecha y gire el elemento hacia la
izquierda y a la derecha para sacarlo.

3-20 PC400-7
MANTENIMIENTO
AVISO
• No extraiga nunca el elemento interior (6). Permitiría la
entrada de suciedad que podría provocar una avería en el
motor.
• No utilice destornillador ni ninguna otra clase de
herramienta.
3. Tras la extracción del elemento externo (5), cubra el elemento
interior (6) con un paño limpio o cinta para evitar la entrada de
polvo o suciedad.

4. Limpie o cepille la suciedad adherida a la tapa (3) y el interior


del cuerpo del filtro de aire (7).

5. Retire todo el polvo o suciedad que se haya acumulado en la


válvula del vaciador (4) instalada en la tapa (3).

PC400-7 3-21
MANTENIMIENTO

6. Dirija aire comprimido seco (menos de 0.69MPa (7 Kgf/cm2, 99,4 PSI)) hacia el elemento externo (4) desde el
interior y a lo largo de los pliegues, y, a continuación, desde el exterior en el mismo sentido y, por último, otra
vez desde el interior.
7. Retire un sello del elemento cada vez que haya limpiado dicho elemento.
8. Sustituya el elemento externo cuando haya sido limpiado 6 veces o utilizado durante un año. Sustituya el
elemento interior al mismo tiempo.
9. Sustituya los elementos interno y externo cuando la lámpara de control (1) parpadea poco después de colocar
el elemento externo limpiado, aunque éste no hubiera sido limpiado 6 veces.
10. Cuando sustituya el elemento, adhiera el material de sellado
(A), que va embalado en la misma caja que el elemento. Fije el
sello en la posición mostrada en el diagrama de la derecha.

11. Retire el paño o la cubierta de cinta instalados en el Paso 3.


12. Cambie el elemento si aparecen pequeños orificios o partes
más delgadas en el mismo, comprobado mirando una bombilla
eléctrica encendida a su través, después de la
limpieza.
AVISO
• No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
• No utilice un elemento cuyos pliegues o juntas o sellos
estén dañadas.

3-22 PC400-7
MANTENIMIENTO
Instalación del Elemento del Filtro de Aire
AVISO
• No utilice empaquetaduras o sellos dañados ni elementos con pliegues dañados.
• La utilización del elemento o del anillo-O tras su limpieza después de un año, originará problemas.
Siempre sustitúyalos por piezas nuevas.
• La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo que
origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.
• No haga funcionar el motor sin el elemento interno. Provocaría daños en el motor.

1. Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la sección de sello del elemento nuevo o limpio. Limpie
cualquier resto de suciedad o aceite.
2. Una vez extraído el elemento externo, compruebe que el elemento interno no se ha salido de su sitio y no se
encuentra en ángulo. Si se encuentra en ángulo, introduzca la mano y apriételo en posición recta.
3. Apriete con la mano el elemento externo en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro de aire.
El elemento puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de arriba
abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.
AVISO
Al introducir el elemento, si el caucho de la punta está hinchada o el elemento externo no se empuja en
posición recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2), existe el riesgo de que resulten
dañados tanto el gancho como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante el montaje.
4. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma.
5. Alinee la tapa (3) con el elemento.
6. Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del cuerpo del
filtro de aire y asegúrela en su posición.
7. Para asegurar los ganchos (2) en su posición, aplíquelos de
forma alternativa y en lados
opuestos (superior, inferior, izquierda y derecha), de la misma
forma que para el
apriete de los pernos
8. Siempre instale la tapa (3) de forma que el vaciador(4) mire
hacia el suelo (A).
9. Una vez instalada la tapa (3), compruebe que el despejamiento
entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es demasiado
grande. Si es excesivamente grande, instálelo de nuevo.

PC400-7 3-23
MANTENIMIENTO
Sustitución del elemento interior
1. Retire primero el elemento externo y, luego, retire el elemento interno.
2. Cubra el lado del conectador de aire (salida) con un paño limpio o cinta.
3. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire y, luego, retire la tapa de la entrada de aire, colocada en el
paso 2.
4. Instale en el conector el elemento interno nuevo, luego, instale el elemento externo.
AVISO
No se debe volver a utilizar el elemento interno ni despues de limpio. Cuando sustituya el elemento
exterior, sustituya a la vez el elemento interior.
5. Coloque el elemento externo en su posición y fije la tapa (3) con
ganchos (2).

3-24 PC400-7
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

ADVERTENCIA
● Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón de
drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a
que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión
interna antes de quitarlo.

● La limpieza se realiza con el motor en operación. Cuando se levante o deje el asiento del conductor,
ponga siempre la palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK (BLOQUEO).

● Para detalles del arranque, véase “ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR” en la página 2-71 y
“ARRANQUE DEL MOTOR” en la página 2-85en la sección OPERACIÓN.

● Existe el peligro de entrar en contacto con el ventilador si no se vuelve a colocar la cubierta inferior.
Cuando el motor está en operación, no se sitúe nunca en la parte trasera de la máquina.

Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor anti-
corrosión observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.
Tipo de refrigerante Limpieza del interior del sistema de Sustitución del resistor anti-corrosión
enfriamiento y cambio del líquido
refrigerante
Anticongelante de tipo permanente Cada año (otoño) o Cada 1.000 horas y
(Tipo para toda estación) cada 2000 horas, cuando se limpie el interior
lo primero que ocurra del sistema de enfriamiento y
cuando se cambie el refrigerante.
Anticongelante de clase no permanente Cada 6 meses (primavera, otoño)
con glicol etileno (Drene el anticongelante en la
(invierno, tipo una estación) primavera,
añada anticongelante en otoño)
Si no se utiliza anticongelante Cada 6 meses o
cada 1000 horas,
lo que ocurra primero

Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido refrigerante.
Utilice un anticongelante de tipo permanente.
Si, por alguna razón, le es imposible utilizar un tipo de anticongelante permanente, use uno que contenga glicol
etileno.
El producto Super Coolant (AF-ACL) tiene un efecto anticorrosivo y otro anticongelante.
La relación de anticongelante y agua depende de la temperatura ambiente, pero para obtener el efecto
anticorrosivo, es necesario al menos una relación del 30% por volumen.
Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y
decida siguiendo la tabla de proporciones de mezcla que ofrecemos a continuación.
En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10 ºC (50°F) por debajo para calcular la proporción de
mezcla.
Proporción de mezcla de agua y de anticongelante
Temperatura °C -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40
atmosférica mín. °F 14 5 -4 -13 -22 -31 -40
Cantidad de litro 10.8 13.0 14.8 16.6 18.0 19.4 20.1
anticongelante galón 2.85 3.43 3.91 4.39 4.76 5.13 5.31
EE.UU.
Cantidad de agua litro 25.2 23.0 11.2 19.4 18.0 16.6 15.9
galón 6.66 6.08 2.96 5.13 4.76 4.39 4.20
EE.UU.
Relación de volumen (%) 30 36 41 46 50 54 58

PC400-7 3-25
MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
• El anticongelante es inflamable, así que mantengase alejado.

• El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tenga cuidado de que no le
caiga encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua
limpia abundante y vea enseguida a un médico.

Comentario
Utilice agua corriente para el agua de enfriamiento.
Para utilizar otro tipo de agua (agua de río, agua de pozo, etc.) consulte a su distribuidor Komatsu.
Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.
Prepare dos recipientes con una capacidad de por lo menos 20 litros (5.28 Galón E.E.U.U) para recibir el
refrigerante.
1. Detenga el motor y apriete la válvula resistente a la corrosión
(1). (Solamente en las máquinas equipadas con resistencia a la
corrosión)
2. Gire lentamente la tapa del radiador (2) para liberar la presión
interna.
3. Empuje la tapa del radiador (2) y gírela lentamente.

4. Remueva la cubierta , luego coloque los recipientes para


recoger el refrigerante debajo de las válvulas de drenaje (3) y
(4).
• Abra la válvula de drenaje (3) situada en la parte trasera de
la máquina (lado derecho del bloque del motor) y vacíe el
agua .
• Abra la válvula de drenaje (4) localizada debajo del radiador
y drene el agua.
5. Después de drenar la solución de anticongelante, cierre la
válvulas de drenaje (3) y (4), y llene el sistema con agua fresca.
Después que el radiador quede lleno de agua, arranque el
motor y trabájelo en baja velocidad sin carga. Después que la
temperatura del agua ascienda a más de 90 °C (194 °F),
mantenga trabajando el motor durante unos 10 minutos.
6. Detenga el motor, abra la válvula de drenaje (3), (4) y vacíe el agua.
7. Después de vaciar el agua, limpie el radiador con un detergente.
Para mayor información sobre el método de limpieza, siga las instrucciones del detergente.
8. Cierre los tapones de drenaje (3) y (4).
9. Sustituya el elemento del resistor de anti-corrosión y abra las válvulas (1).
Para más información acerca del procedimiento de sustitución del resistor anti-corrosión, véase “SUSTITUIR
EL ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN” en la página 3-74.
10. Instale la cubierta inferior.
11. Añada agua por el orificio de llenado de agua hasta que llegue a dicho orificio.

3-26 PC400-7
MANTENIMIENTO
12. Haga funcionar el motor en ralentí durante 5 minutos para
remover el aire del agua, luego hágalo funcionar en alta
velocidad sin carga durante 5 minutos. (Deje la tapa (2) retirada
cuando al hacer esto.)
13. Drenar el refrigerante del sub tanque (5), lavar el interior del sub
tanque y después añadir agua a dejarlo entre las marcas de
FULL = LLENO y LOW = BAJO.
14. Pare el motor, espere aproximadamente tres minutos, agregue
agua hasta la boca del orificio de llenado , luego apriete la tapa
(2).

PC400-7 3-27
MANTENIMIENTO
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA
ZAPATA DE LA ORUGA
Los pernos (1) de las zapatas pueden romperse durante el trabajo
si están flojos. Apriete de inmediato cualquier perno flojo.
Apriete
Apriete primero la torsión de apriete de 392 ± 39.2 N•m (40 ± 4
Kgf•m, 289.3 ± 28.9 lb/pie) y compruebe si la tuerca y la zapata
están bien ajustadas a la superficie de contacto del eslabón.
Tras la comprobación, apriete ahora otros 120° ± 10°.

Orden de apriete
Apriete los pernos en el orden que muestra el diagrama de la
derecha. Tras apretarlos, compruebe que la tuerca y la zapata están
en contacto con la superficie de contacto del eslabón.

3-28 PC400-7
MANTENIMIENTO
COMPROBAR Y AJUSTAR DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA

ADVERTENCIA
Para detalles sobre el arranque de la máquina y operación del equipo de trabajo, vea “ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR” en la página 2-71, “ARRANQUE DEL MOTOR” en la página 2-85, “DESPUÉS DE
ARRANCAR EL MOTOR” en la página 2-90, y “CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE TRABAJO”
en la página 2-108 en la sección OPERACIÓN.

El desgaste de los pasadores y bujes del bastidor de rodamiento dependerá de las condiciones de trabajo y del
tipo de suelo. Por lo tanto, compruebe regularmente la tensión de la oruga para mantenerla dentro de los valores
estándar.
Para efectuar la inspección y ajuste de las zapatas de la oruga, estacione la máquina sobre un terreno plano y
sólido.
Comprobación
1. Haga funcionar el motor al ralentí, desplace la máquina marcha
adelante a una distancia igual a la longitud de la oruga sobre el
suelo y detenga la máquina.
2. Ponga una barra de madera recta (3) sobre la zapata de la
oruga lo cual se estira del ralenti (1) hasta el rodillo superior (2).
3. Mida la desviación máxima entre la superficie inferior de la
oruga y la superficie superior del bloque de madera.
La desviación "a" debe ser de 10 a 30 mm (0.8 to 1.2 in).
Si la tensión de la oruga no se encuentra en su valor estándar,
regúlela como se describe a continuación.

Ajuste

ADVERTENCIA
● La grasa en el interior del mecanismo de ajuste está
bajo una presión muy alta. La grasa a presión muy alta
proveniente del tapón (1) puede penetrar su cuerpo
causando severas lesiones o la muerte. Por esta razón,
NO AFLOJE el tapón (1) más de una vuelta.

● No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Aún


más, no coloque su cara al frente del tapón (1).

● Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha


aliviado mediante este procedimiento, póngase en
c o n t a c t o c o n s u d i s t r i bu i d o r Ko m a t s u p a r a s u
reparación.

Aumentar la Tensión de las Orugas


Prepare una pistola engrasadora.
1. Bombee grasa a través de la boquilla de grasa (2) con una
pistola de engrasar.
2. Para revisar si la tensión es la correcta, haga funcionar el motor
en ralentí, mueva la máquina lentamente hacia adelante (por
una distancia igual a la longitud de la oruga sobre el terreno),
luego pare la máquina.
3. Compruebe de nuevo la tensión de la oruga y si no es correcta,
ajústela de nuevo.

PC400-7 3-29
MANTENIMIENTO
4. Prosiga el bombeo de grasa hasta que la dimensión S alcance
el cero (0). Si la tensión sigue floja, significa que el pasador y el
buje están demasiado desgastados, de manera que deben ser
invertidos o sustituidos. Le rogamos consulte a su distribuidor
Komatsu las reparaciones.

Aflojar la Tensión de las Orugas

ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación.
Si la tensión correcta de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu para su reparación.

1. Libere el tapón (1) poco a poco para soltar grasa.


2. Al aflojar el tapón (1), desenrósquelo un máximo de una vuelta
3. Si la grasa no sale adecuadamente, mueva la máquina hacia
delante y hacia atrás en un espacio reducido.
4. Apriete el tapón (1).
5. Para revisar si la tensión es la correcta, haga funcionar el motor
en ralentí, mueva la máquina lentamente hacia adelante (por
una distancia igual a la longitud de la oruga sobre el terreno),
luego pare la máquina.
6. Compruebe de nuevo la tensión de la oruga y si no es correcta,
ajústela de nuevo.

COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE


Antes de que comience el invierno (una vez al año), póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para
comprobar el sistema eléctrico del calentador del aire de admisión, limpiarlo de la suciedad que pueda haber
acumulado, revisar las conexiones o repararlo, si es necesario.

3-30 PC400-7
MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON (TIPO DE PASADOR VERTICAL)


Sustituya dientes del cucharón antes de que el adaptador se
desgaste.

ADVERTENCIA
● Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error
cuando se reemplazan los dientes.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable,
detenga el motor y, a continuación, ponga el bloqueo de
seguridad de la palanca (1) firmemente en la posición
LOCK (BLOQUEO).

● Si se golpea el pasado de bloqueo con excesiva fuerza,


existe el riesgo de que el pasador salga despedido.
Asegurarse también de que no hay nadie cerca de la
máquina.

● A menudo las piezas salen despedidas durante la


operación de sustitución, por lo que ha de llevar gafas
de seguridad, guantes y otros equipos de protección.

1. Para hacer posible la extracción a golpes del pasador del diente


(1), coloque el bloque (5) debajo del fondo del cucharón, y
coloque de tal manera que la superficie del fondo del cucharón
quede horizontal.

2. Utilice un martillo y un punzón para golpear el pasador de


bloqueo (2). (Si se coloca el punzón contra el pasador de
bloqueo de caucho (3) cuando se golpea, éste podría romperse.
Apóyelo contra la parte trasera del pasador.)
3. Revise el pasador de bloqueo (2) y el pasador de bloqueo de
caucho (3), una vez que hayan sido extraídos.
Si el pasador de traba (2) y la traba del pasador de acucho (3)
se usan en la condición mostrada abajo, causarán que el diente
(1) se salga durante la operación. Siempre sustitúyalos por
piezas nuevas.

• El pasador de bloqueo (2) es demasiado corto.


La dimensión (B) es menor que 1/3 de A cuando el pasador de
traba (2) es alineado con la superficie del fondo (C).

PC400-7 3-31
MANTENIMIENTO
• El caucho (6) del pasador de bloqueo de caucho está roto, y las
bolas de acero podrían salirse.

• Las bolas de acero (7) se hunden cuando son empujadas por la


mano.

4. Limpie la superficie del adaptador (4) y retire la suciedad con un


cuchillo.
5. Golpee la traba del pasador de caucho (3) con la mano o con un
martillo metálico, e introdúzcala dentro del agujero del
adaptador (4).
Cuando haga esto, tenga cuidado de que la traba del pasador
de caucho (3) no salga despedida de la superficie del adaptador
(4).
6. Limpie el interior de los dientes (1), y a continuación, instálelo
en el adaptador (4). Si hay algún barra atascado a el, o alguna
protuberancia, el diente (1) no encajará apropiadamente en el
adaptador (4) y el contacto adecuado será deficiente.

7. Ajuste el diente (1) al adaptador (4), y verifique que, cuando se


presiona fuerte el puntero, la cara posterior del orificio para el
pasador del diente se encuentra al mismo nivel que la cara
posterior del orificio para el pasador del adaptador.
Si la cara trasera del agujero del pasador del diente (1)
sobresale en frente de la cara trasera del agujero del pasador
del adaptador (4), no golpee el pasador hacia adentro.
Si sucede esto, hay algo © que está impidiendo que el diente
(1) encaje completamente en el adaptador (4), por lo tanto,
localice el
problema y remueva la obstrucción. Cuando el diente (1) entre
completamente en el adaptador (4), golpee el pasador de
bloqueo (2).

3-32 PC400-7
MANTENIMIENTO

8. Inserte el pasador de traba (2) en el agujero del pasador en el


diente (1), y golpéelo hacia adentro de tal manera que la
superficie del pasador de traba (2) quede a la misma altura que
la de la superficie del diente (1).
9. Tras sustituir un diente del cucharón, siempre compruebe lo
siguiente:
A. Después de que el pasador de traba (2) quede
completamente introducido, revise que esté asegurado en
su posición en el diente (1) y en la superficie.

B. Después de golpear hacia adentro el pasador de traba (2)


desde una dirección, devuélvalo ligeramente golpeándolo
por detrás en la dirección opuesta.

C. Golpee la punta del diente (1) desde el tope y desde el fondo, y la cara lateral por la izquierda y por la
derecha.

D. La traba del pasador de caucho (3) y el pasador de traba (2)


deben estar tal como se muestra en el diagrama de la
derecha.

Comentario
Si el diente es invertido, el desgaste se volverá uniforme. Esto
extenderá la vida de servicio del diente y reducirá la frecuencia
de su reemplazo.
Comentario
Cuando sustituya el diente, sustituya el la traba del pasador del
caucho y el pasador de bloqueo al mismo tiempo que se sustituyen las piezas nuevas. Esto evitará que el
diente se caiga.

PC400-7 3-33
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON (TIPO
DE PASADOR HORIZONTAL)
Sustituya los dientes antes de que el desgaste llegue al adaptador.

ADVERTENCIA
● Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error
cuando se reemplazan los dientes.

● Coloque el equipo de trabajo en una posición estable,


detenga el motor y, a continuación, ponga el bloqueo de
seguridad de la palanca (1) firmemente en la posición
LOCK (BLOQUEO).

● Si se golpea el pasado de bloqueo con excesiva fuerza,


existe el riesgo de que el pasador salga despedido.
Asegurarse también de que no hay nadie cerca de la
máquina.

● A menudo las piezas salen despedidas durante la


operación de sustitución, por lo que ha de llevar gafas
de seguridad, guantes y otros equipos de protección.

1. Para hacer posible la extracción a golpes del pasador (1) del


diente (2), coloque el bloque (5) debajo del fondo del cucharón,
y coloque de tal manera que la superficie del fondo del cucharón
quede horizontal.

2. Coloque una barra en la cabeza del pasador (1), golpee la barra


con un martillo para sacar a golpe el pasador, luego remueva el
diente (2).

Comentario
Si no se puede remover por este método, por razones de
seguridad, póngase en contacto siempre su distribuidor
Komatsu para solicitarle el
reemplazo.
3. Limpie la cara de montaje. Ajuste un nuevo diente (2) en el
adaptador, aprieta parcialmente el perno (1) con la mano y, a
continuación, bloquéelo con un martillo para instalar el diente
en el cucharón.

3-34 PC400-7
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR EL CORTADOR LATERAL DEL
CUCHARÓN, HOMBRO

ADVERTENCIA
● Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error
cuando se reemplazan los cortadores laterales y el
hombro del cucharón.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable,
detenga el motor y, a continuación, ponga el bloqueo de
seguridad de la palanca (1) firmemente en la posición
LOCK (BLOQUEO).

● Si se golpea el pasado de bloqueo con excesiva fuerza,


existe el riesgo de que el pasador salga despedido.
Asegurarse también de que no hay nadie cerca de la
máquina.

● A menudo las piezas salen despedidas durante la


operación de sustitución, por lo que ha de llevar gafas
de seguridad, guantes y otros equipos de protección.

Cortadores Laterales
Afloje los tornillos de montaje (2) y luego remueva el cortador lateral (1).
Reemplace las tuercas y tornillos por unas nuevas partes.

Pernos: 3040 -3630 N•m (2.242,2 -2.676,2 lbf pie)

Cubierta
1. Coloque una barra en la cabeza del pasador (1), golpee la barra
con un martillo para sacar a golpe el pasador, luego remueva el
diente (2).
Comentario
Si no se puede remover por este método, por razones de
seguridad, póngase en contacto siempre su distribuidor
Komatsu para solicitarle el
reemplazo.
2. Limpie la cara de montaje. Ajuste la nueva cubierta (2) en el
adaptador, aprieta parcialmente el pasador (1) con la mano y, a
continuación, bloquéelo con un martillo para instalar el diente
en el cucharón.

PC400-7 3-35
MANTENIMIENTO
AJUSTAR LA HOLGURA DEL CUCHARON

ADVERTENCIA
● Es peligroso si el equipo de trabajo se mueve por error
cuando se ajusta la holgura del cucharón.

● Coloque el equipo de trabajo en una condición estable,


detenga el motor y, a continuación, ponga el bloqueo de
seguridad de la palanca (1) firmemente en la posición
LOCK (BLOQUEO).

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición descrita en el dibujo


de la derecha, pare el motor y coloque la palanca de bloqueo en la
posición de bloqueo (LOCK).
2. Quite el anillo-O (1) y mida la cantidad de juego “a”.
Esta medición será más fácil si mueve el cucharón hacia un
lado de manera que toda la holgura pueda ser medida en un
solo sitio (lado izquierdo del diagrama).
Utilice un medidor de apertura (holgura) para obtener con
facilidad una medida exacta.
3. Afloje los 4 tornillos de montaje (2) de la placa y afloje la placa
(3).
Este espaciador es de tipo divisible, por lo tanto, la operación se
puede efectuar sin remover los tornillos.
4. Quite suplementos (4) según la holgura "a" medida
anteriormente.

[Ejemplo]
En el caso de 3 mm (0.118 plg) de holgura, extraiga las láminas de
1.0 mm (0.039 plg) y una de 0,5 mm. La holgura se vuelve 0.5 mm
(0.020 plg). Como espaciador (4), se usan dos tipos de 1.0 mm
(0.039 plg) y 0.5 mm (0.020 de pulgada).
Si el valor de la holgura "a" es menor que una lámina, no realice ningún mantenimiento.
5. Apriete los cuatro pernos (2).
Si los pernos (2) están demasiado agarrados para su apriete, saque el perno de retención del pasador (5) para
facilitar el apriete.

(6): Brazo
(7): Cucharón

3-36 PC400-7
MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-
PARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO
Si sale aire junto con el líquido limpiaparabrisas, compruebe el nivel
del líquido en el tanque de líquido limpiaparabrisas (1) y si está
bajo, añada líquido lavador de ventanas del tipo automotriz. El
tanque del lavador de ventanas está en la parte trasera derecha de
la máquina, dentro de la puerta.

Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo dentro del tanque.
Proporción de mezcla de líquido limpiaparabrisas puro y agua
La proporción varía de acuerdo con la temperatura ambiental, antes de añadir, deslie el líquido lavador con agua
en las proporciones siguientes:

Temperatura de
Área, temporada Proporciones
congelación
Líquido
-10°C
Normal limpiaparabrisas 1/3
(14°F)
agua 2/3
Líquido
-20°C
Invierno en zona fría limpiaparabrisas 1/2
(-4°F)
agua 1/2
Invierno en zona Líquido -30°C
extremadamente fría limpiaparabrisas puro (-22°F)

Hay dos tipos dependientes de las temperaturas de congelación

-10°C (14°F) (uso general) y -30°C (-22°F) (uso en áreas frías), haga su selección de acuerdo con el área y la
temporada.

PC400-7 3-37
MANTENIMIENTO
COMPROBAR Y REGULAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE
REVISAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el enfriador le entra en contacto con los ojos o con las manos, podría
provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No afloje ninguna pieza del
circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si el nivel del refigerante (gas) esta bajo, el efecto de enfriamiento


se volverá deficiente. Trabaje el motor en alta velocidad sin carga y
revise el flujo del gas de refrigeración (freon 134a) en el circuito
refrigerante a través del indicador visual (2) (ventanilla de
inspección) del receptor (1) cuando el enfriador se encuentre
trabajando en alta velocidad.
(A) No hay burbujas en el flujo de refrigerante: Adecuado
(B) Hay algunas burbujas en el flujo (burbujas continuas):
Escacez de refrigerante
(C) Sin color, transparente: No hay refrigerante

Comentario
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es
bajo. Debe ponerse en contacto con el proveedor de
refrigerante para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el
sistema de aire acondicionado cuando el nivel de gas de
refrigerante es bajo, dañará el compresor.

Inspección Mientras Fuera de Estación


Aún mientras fuera de estación, opere el aire acondicionado por 3 a 5 minutos una vez al mes para mantener la
capa de aceite en todas las piezas del compresor.
Items de Inspección y Mantenimiento
Revise, ítems de Directriz del intervalo de
Contenido de la revisión, mantenimiento
mantenimiento mantenimiento
Dos veces al año (primavera,
Refrigerante (gas) Cantidad de carga:
otoño)
Condensador Aletas obstruidas Cada 500 horas
Compresor Condición de operación Cada 4000 horas
Correa-V Daño, tensión Cada 250 horas
Motor del soplador y Condición de operación (cuando se requiere ¿hace un
Cuando sea necesario
ventilador ruido anormal?)
Mecanismo de control Condición de operación (¿Funciona el normalmente?) Cuando sea necesario
Condición de montaje, flojedad al apretar, o porciones de
Montaje de tubería Cuando sea necesario
conexión, escape de gas, daño.

3-38 PC400-7
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL PISO LAVABLE

ADVERTENCIA
● Cuando coloque la máquina en ángulo, utilice bloques resistentes para estabilizar la máquina, y sea
muy cuidadoso al realizar esta operación.

● Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, el equipo de trabajo de la máquina pueden


ponerse en movimiento bruscamente y esto puede provocar un accidente grave. Coloque siempre la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK (bloqueo) antes de levantarse del asiento del
operador.

● Cuando coloque la máquina en ángulo, utilice bloques resistentes para estabilizar la máquina, y sea
muy cuidadoso al realizar esta operación.

● Si se ha tocado accidentalmente la palanca de mando, el equipo de trabajo de la máquina pueden


ponerse en movimiento bruscamente y esto puede provocar un accidente grave. Coloque siempre la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK (bloqueo) antes de levantarse del asiento del
operador.

AVISO
• Al realizar esta operación, procure que no entre agua en el monitor y en los conectores del interior de
la cabina del operador.
• No pulverice agua sobre el pedestal del asiento del operario (2).
• Si se salpica agua en el equipo del alrededor, asegúrese de limpiarlo.

En el caso de suelo lavable, se puede limpiar, directamente con agua, la suciedad del suelo de la cabina.
Limpieza de la Alfombra del Piso Lavable
1. Detenga la máquina sobre terreno horizontal, haga descender hasta el suelo el cucharón y detenga el motor.
2. Cuando lave la alfombra del piso, use un cepillo para remover el polvo, o dirija agua sobre la alfombra y lávela
con el cepillo.

PC400-7 3-39
MANTENIMIENTO
Método de limpieza
1. Coloque la máquina en ángulo.
Para obtener mayor información, véase “Mtodo para Etablecer
el Angulo de la Maquina” en la página 3-42.
2. Gire lentamente la estructura superior para que los orificios de
drenaje de agua (3) del suelo de la cabina se encuentren en
una posición baja.

3. Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y deje la


máquina en una
posición estable.

4. Remueva la placa retenedora de la alfombra del piso (4).


5. Retire la alfombra del piso.
6. Remueva la tapa del orificio de drenaje de agua (3).
7. Fije la palanca de bloqueo de seguridad (1) en la posición
LOCK = CIERRE (L) y pare el motor.

3-40 PC400-7
MANTENIMIENTO
8. Limpie directamente con agua la suciedad del suelo a través del
orificio de drenaje de agua (3).

9. Después de completar la operación de lavado, instale la tapa en el orificio de drenaje del agua (3).
10. Coloque en su puesto la alfombra del piso, y luego asegúrelo con la placa retenedora (4) de la alfombra del
piso.

PC400-7 3-41
MANTENIMIENTO
Mtodo para Etablecer el Angulo de la Maquina
Método Usando un Pendiente

ADVERTENCIA
● Seleccione un pendiente solido y suave.

● Para prevenir que la máquina se mueva, coloque siempre cuñas de madera bloqueando las orugas, y
clave en el terreno el equipo de trabajo.

1. Detenga la máquina de tal manera que el equipo de trabajo


quede en el lado de la pendiente hacia abajo.
2. Coloque cuñas de madera bloqueando las orugas, y clave en el
terreno el equipo de trabajo.

Método Usando Bloques

ADVERTENCIA
● Seleccione un lugar firme y plano.

● Para estabilizar la máquina, coloque bloques fuertes debajo del tren de rodamiento y sea
extremadamente cuidadoso cuando efectúe la operación.

1. Eleve el chasis con el aguilón y el brazo.


Cuando haga esto, opere lentamente las palancas.
2. Inserte el bloque (5) debajo de la oruga levantada para
estabilizar la máquina.

3. Eleve lentamente el aguilón y baje la máquina.


Cuando haga esto, revise siempre que la máquina esté estable.

3-42 PC400-7
MANTENIMIENTO
PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Para obtener más información, véase “ARRANQUE DEL MOTOR” en la página 2-85. Si es necesario consultar los
puntos para arrancar el motor, mover la máquina, cambiar de dirección o detenerse, consulte la sección
OPERACIÓN.
1. Purgado del aire de la bomba
2. Afloje el tapón de purgado de aire (1) y compruebe si el aceite
rezuma del purgador de aire.
3. Si el aceite no rezuma, retire la manguera de drenaje de la caja
de la bomba hidráulica y llene completamente dicha caja con
aceite hidráulico a través del orificio de drenaje (2).
Agarre firmemente la manguera extraída, manteniendo su boca
más elevada que el nivel de aceite del tanque hidráulico, de
forma que no se derrame aceite de la manguera.
4. Después de completar la operación de purga de aire, apriete el
tapón de purga de aire(1) y después instale la manguera de
drenaje
AVISO
Si se instala primero el manguito de drenaje, saldrá un chorro de aceite por el tapón de purgado de aire (1).
Si la bomba es operada sin llenar la caja de la bomba con aceite hidráulico, se generará un calor
anormal y esto puede causar un daño inesperado de la bomba.

5. Forma de arrancar el motor


Arranque el motor, refiriéndose a “ARRANQUE DEL MOTOR” en la página 2-85.
Deje funcionar el motor a ralentí durante 10 minutos después de arrancar y, a continuación, inicie las
operaciones.
6. Purgado del aire de los cilindros
7. Trabaje el motor en baja revoluciones y prolongue y repliegue cada cilindro 4 ó 5 veces, teniendo cuidado de
que un cilindro no se lleve hasta el final de su recorrido. (Detenga el cilindro aproximadamente a 100 mm (3.9
plg) del final de su recorrido)
8. A continuación, opere 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.
9. Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el
aire.
AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la
empaquetadura del pistón.
10. Purga del aire del motor de giro
11. Haga funcionar el motor a ralenti, afloje la manguera en el orificio S y compruebe si el aceite sale a través de
orificio S de la manguera.
AVISO
No opere el giro bajo ninguna circunstancia.

12. Si no sale aceite, pare el motor, retire la manguera del orificio S, llene el interior del motor con aceite
hidráulico.
13. Después de terminar la purga de aire, apriete la manguera del orificio S.
14. Haga funcionar el motor a ralenti y haga girar lentamente al menos 2 veces uniformemente hacia la izquierda
y hacia la derecha. Esto purgará automáticamente el aire.
AVISO
• Si no se purga el aire del motor de giro, se pueden dañar los cojinetes del motor.
• Cuando necesite reemplazar la válvula de seguridad del motor de traslado, póngase en contacto con
su Distribuidor Komatsu para que efectúe el trabajo de reemplazo y purgue el aire del sistema.

PC400-7 3-43
MANTENIMIENTO
15. Purga del aire del motor de traslado
(únicamente cuando se haya drenado el aceite contenido en la
caja del motor de traslado.)
16. Haga funcionar el motor a ralenti, afloje el purgador de aire (1) y
compruebe si el aceite sale.

17. Haga funcionara el motor a ralentí , y gire el equipo de trabajo


90° para llevarlo al lado de la oruga.
18. Eleve la máquina hasta que la oruga se eleve ligeramente del
suelo. Gire la oruga sin carga durante 2 minutos.
Repita este procedimiento tanto para el lado izquierdo como
para el derecho.

19. Purga del aire de los aditamentos (cuando están instalados)


Si se ha instalado un rompedor o cualquier otro aditamento, haga funcionar el motor a ralentí bajo y haga
funcionar el pedal
del aditamento (aproximadamente unas 10 veces), hasta que el aire haya sido totalmente evacuado del
circuito de aditamento.
AVISO
• Si el fabricante del aditamento facilita instrucciones para purgar el aire, observe dichas instrucciones.
• Después de haber realizado la operación de drenaje del aire, detenga el motor y espere 5 minutos
antes de iniciar las operaciones. De esta forma se eliminarán las burbujas de aire en el aceite de los
cilindros hidráulicos.
• Asegúrese de que no haya fugas de aceite y limpie el aceite derramado si lo hubiera.
• Cuando termine la operación de purgado del aire, inspeccione el nivel de aceite, y si el nivel es bajo,
añada aceite.

3-44 PC400-7
MANTENIMIENTO
MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN INTERNA DEL CIRCUITO HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
● El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna, por lo tanto al inspecionar o
reemplasar, siempre libere la presión en el circuito antes de arrancar. Si la presión no se libera, el
aceite a presión saldrá a chorro, pudiendo provocar daños personales graves.

● Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

● Al quitar el tapón del orificio de llenado del aceite, el aceite puede salir proyectado. Por lo tanto, antes
de quitar el tapón, gírelo suavemente para dejar salir la presión interna.

1. Detenga la máquina sobre una superficie firme y nivelada.

2. Torne el interruptor de arranque a la posición "ON" (B) dentro de


los 15 segundos después de parar la máquina. Luego coloque
la palanca de traba de seguridad en la posición
LIBRE ("FRÍE") (F) y opere cada palanca de control (equipo de
trabajo, traslado) totalmente en cada dirección, con el objeto de
liberar la presión interna.

PC400-7 3-45
MANTENIMIENTO
3. Afloje lentamente el tapón del orificio de llenado (F) de la
superficie superior del tanque hidráulico para liberar la presión
interna.

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR


(CIRCUITO DE CONTROL)
AVISO
Si la presión de carga del gas nitrógeno en el acumulador está baja y se continúa la operación, se
volverá imposible liberar la presión remanente dentro del circuito hidráulico en una falla que ocurra en
la máquina.
Revise la presión de la carga del gas nitrógeno de la siguiente
manera.
1. Coloque el equipo de trabajo a su alcance máximo, tal como se
muestra en el diagrama de la derecha.

2. Pare el motor y efectúe la operación de BAJAR el aguilón.


3. Revise que la punta del cucharón caiga por lo menos 1 m.
Comentario
Si la punta del cucharón cae menos de 1 m, la presión de carga interna del acumulador es baja, por lo tanto,
por favor póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

3-46 PC400-7
MANTENIMIENTO
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
Para detalles sobre los siguientes items, consulte “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR” en
la página 2-72 en la sección de OPERACIÓN.
• Comprobar el nivel del líquido refrigerante, añadir agua
• Comprobar el nivel de aceite en el carter del motor, añadir aceite
• Comprobar el Nivel de Combustible, Añadir Combustible
• Revise el separador de agua, drene el agua y el sedimento
• Drene el agua y el sedimento del tanque de combustible
• Comprobar el nivel de aceite en el tanque hidráulico, añadir aceite
• Revise el interruptor de la Luz de trabajo
• Comprobar el cableado eléctrico
• Compruebe la operación de la bocina

PC400-7 3-47
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS
LUBRICACIÓN
AVISO
Durante las primeras 50 horas del período de estreno de la máquina nueva , efectúe la lubricación cada
10 horas.
Si la operación de excavado ha sido efectuada en el agua (como excavación de agujeros), efectúe
siempre el engrase de los pasadores que estuvieron debajo de agua.
Para operaciones de servicio pesado, como el trabajo del rompedor hidráulico, efectúe la lubricación
cada 100 horas.
1. Coloque la máquina en la posición de engrase mostrada a la
derecha, baje el equipo de trabajo sobre el terreno, luego pare
la máquina.
2. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de
engrase marcadas por las flechas.
3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.

(1) Pasador de unión Brazo-Articulación (1 punto)


(2) Pasador de acople del Brazo-Cucharón (1 lugar)

(3) Pasador de unión del eslabón (2 puntos)


(4) Pasador del vástago del cilindro del cucharón (1 lugar)
(5) Pasador de acople de la articulación del cucharón (1
lugar)

3-48 PC400-7
MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO, AÑADIR
ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

1. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite de la misma


con un trapo.
2. Introduzca completamente la varilla de medición (G) en la guía.
3. Saque de nuevo la varilla de medición (G), y si el nivel del aceite
se encuentra entre las marcas H (alto) y L (bajo), el nivel es
correcto.
4. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L de la
varilla de medición (G), extraiga el tapón del orificio de llenado
(F) y añada aceite para motor.
Cuando rellene, remueva el tapón de purga (1).
5. Si el aceite se encuentra por encima de la marca L de la varilla
de medición, luego afloje el tapón (P) para drenar el exceso de
aceite.
Para obtener más detalles sobre el método de drenar el aceite, véase “CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE
LA MAQUINARIA DE GIRO” en la página 3-72.
6. Después de comprobar el nivel del aceite o de añadir aceite, introduzca la varilla de medición en el agujero y
instale el tapón de purgado de aire (1).

PC400-7 3-49
MANTENIMIENTO
REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA MOTRIZ FINAL, AGREGAR ACEITE

ADVERTENCIA
● Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

● Si queda presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.


Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

Prepare una empuñadura.


1. Coloque en el tope la marca "TOP", con la marca "UP" y el
tapón (P) perpendicular con la superficie del terreno.
2. Remueva el tapón (F) usando la manija. Cuando el aceite
alcance un punto a 10 mm (0.4 de pulgada) por debajo del
borde de la parte baja del agujero del tapón, indica que se ha
agregado la correcta cantidad de aceite.
3. Si el nivel del aceite es demasiado bajo, instale el tapón (F),
maneje las palancas de traslado y conduzca hacia delante o
hacia atrás para hacer girar la rueda motriz una vez. Repita
seguidamente el Paso 2 y compruebe de nuevo.
4. Si el nivel de aceite es bajo, agregue aceite a través del agujero
del tapón (F) hasta que el aceite reboce por el agujero de este
tapón (F).
5. Después de comprobar, ponga el tapón (F).

Tapones (P) y (F): 68.6±9.8N·m(50.6±7.2 lbf pie)

Comentario
Hay dos tapones (F). Añada aceite a través del que sea más fácil de llenar y en el que no vean engranajes
internos.

3-50 PC400-7
MANTENIMIENTO
REVISE EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA
Realice esta comprobación antes de poner en operación la máquina.

ADVERTENCIA
● No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma
se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida útil. Además
también podría provocar una explosión.

● La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.

● El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

● Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito de la batería supere la línea
UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y
provocar daños en la superficie de la pintura o corroer otras piezas.

AVISO
Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la
mañana, para evitar que el electrolito se congele.
Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.
Abra la cubierta (1) del lateral posterior izquierdo de la máquina.
Las baterías están instaladas en la parte (A).

PC400-7 3-51
MANTENIMIENTO
Cuándo revise el nivel de electrolito desde el lateral de la batería
Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.
1. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las
líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel se
encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L.) [NIVEL MÍNIMO].
Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad estática
podría provocar un incendio o una explosión.

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las líneas U.L y L.L, extraiga el tapón (1) y
añada agua destilada hasta la línea U.L.
3. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1)
correctamente.
Comentario
Si se ha agregado agua a un nivel superior de la línea "U.L",
use una jeringa para extraer el exceso de líquido y bajar hasta
la línea de nivel "U.L". Neutralice el liquido removido con
bicarbonato de sodio, luego, lave muy bien con gran cantidad de
agua, o consulte con su Distribuidor Komatsu o con el
fabricante de la batería.

3-52 PC400-7
MANTENIMIENTO
Cuando es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería
Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.
1. Retire el tapón (1) de la parte superior de la batería, mire a
través del orificio de llenado de agua y compruebe la superficie
del electrolito. Si el electrolito no alcanza la camisa, añada agua
destilada para que el nivel alcance la parte inferior de la camisa
(línea UPPER LEVEL) sin defectos.

Utilice el diagrama siguiente como referencia, y compruebe si el electrolito alcanza la parte inferior de la camisa.

2. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1) correctamente.


Comentario
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la parte inferior de la camisa, utilice una jeringa para reducir el nivel
hasta el fondo de la camisa. Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo
con agua abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

Cuando es posible utilizar el indicador para comprobar el nivel de electrolito


Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

PC400-7 3-53
MANTENIMIENTO
LUBRICAR EL CIRCULO DE GIRO
1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo.
2. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de
engrase marcadas por las flechas.
3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.

COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR


Inspección
La flexión de la correa debe estar entre aproximadamente entre 13
(0.5 plg) cuando se oprime con una fuerza del pulgar de
aproximadamente 58.8 N (6 kgf) en un punto intermedio (a) entre la
polea del alternador y la polea del ventilador.

(A): Polea del alternador


(B): Polea del ventilador
(C): Polea del cigüeñal

3-54 PC400-7
MANTENIMIENTO
Ajuste
1. Aflojar los pernos y tuercas (1), (2) y (3).
Gire la tuerca (4) en el sentido de las agujas del reloj para
mover el alternador (5) de tal manera que la correa flexione
aproximadamente 13 mm (0.5 mm) cuando se aplica una fuerza
de aproximadamente 6 kg (58.8 N).
2. Apretar los pernos y tuercas (1), (2) y (3) para asegurar el
alternador (5).

Tuerca fijadora (1) y (4): 137.2 ± 53.9 N m (101.3 ± 39.8


lb. pie)

Tornillo(2): 33.3 ± 4.9N·m (24.6 ± 3.6 lbf pie)

Tornillo(3): 127.4 ± 19,6N·m (94,0 ± 14,5 lbf pie)

3. Comprobar si las poleas están dañadas y si hay desgaste en la ranura y en la correa. Sea particularmente
cuidadoso en revisarque la correa no esté tocando el fondo de la ranura.
4. Si la correa se a estirado y no hay más tolerancia para ajuste, o si la correa está cortada o agrietada,
reemplazela.
5. Después de sustituir la correa, ponga en marcha el motor durante una hora, y ajuste de nuevo.

PC400-7 3-55
MANTENIMIENTO
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE
Comprobación
La flexión de la correa debe estar entre aproximadamente entre 14
a 16 mm (0.6 plg) cuando se oprime con una fuerza del pulgar de
aproximadamente 58.8 N (6 kgf) en un punto intermedio (a) entre la
polea del cigüeñal y la polea del compresor.

(A): Polea del compresor


(B): Polea del cigüeñal

Ajuste
1. Afloje el tornillo (1) y mueva el compresor (2) para ajustar la
tensión de la correa.
2. Cuando la deflexión sea la correcta, apriete los tornillos (1) y (2)
para sostener el compresor en posición.
3. Comprobar si las poleas están dañadas y si hay desgaste en la
ranura en-V y en la correa-en-V. Sea particularmente cuidadoso
en revisar que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de
la ranura en V.
4. Si la correa se a estirado y no hay más tolerancia para
ajuste, o si la correa está cortada o agrietada, reemplazela.
5. Después de sustituir la correa V, ponga en marcha el motor
durante una hora, y ajuste de nuevo.

3-56 PC400-7
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
El mantenimiento correspondiente a las 250 horas se debe realizar al mismo tiempo.
LUBRICACIÓN
AVISO
• Durante las primeras 50 horas del período de estreno de la nueva máquina, efectúe la lubricación cada
10 horas.
• Si la operación de excavado ha sido efectuada en el agua (como excavación de agujeros), efectúe
siempre el engrase de los pasadores que estuvieron debajo de agua.
• Para operaciones de servicio pesado, como el trabajo del rompedor hidráulico, efectúe la lubricación
cada 100 horas.
1. Coloque la máquina en la posición de engrase mostrada a la
derecha, baje el equipo de trabajo sobre el terreno, luego pare
la máquina.
2. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de
engrase marcadas por las flechas.
3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que salga.

(1) Pasador del vástago del cilindro del aguilón (2 puntos)


(2) Pasador de la parte inferior del cilindro del brazo (1 punto)

(3) Pasador de unión Aguilón-Brazo (1 punto)


(4) Extremo del vástago del cilindro del cucharón del brazo
(1 punto)
(5) Pasador de la parte inferior del cilindro del cucharón
(1 punto)

PC400-7 3-57
MANTENIMIENTO
(6) Pasador de la parte inferior del cilindro del aguilón (2 puntos)

(7) Pasador de la parte inferior del aguilón (2 puntos)

3-58 PC400-7
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
● Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.

● Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.

● No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

AVISO
• Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de
Komatsu.
• El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
• Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite
el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
• Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.
• Recipiente para recoger el aceite
• Llave de filtro
1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los
elementos del filtro.
2. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (1) hacia la
izquierda para quitarlo.
3. Limpie el porta-filtro, llene los nuevos elementos de filtro con
combustible limpio, recubra la empaquetadura con aceite para
motor, despues instale el porta-filtro.

AVISO
• Cuando agregue combustible, no remueva la tapa (B).
Agregue siempre combustible proveniente de los 8
agujeros pequeños (A) del lado sucio.
• Después de agregar combustible, remueva la tapa (B) e
instale el filtro de combustible.
• Llene siempre con combustible limpio. Tenga cuidado para
no dejar penetrar polvo o suciedad En particular, la porción
del centro que es el lado limpio, por lo tanto no remueva la
tapa (B) cuando añada combustible. Tenga cuidado para no
permitir que entre mugre o polvo en la porción central del
lado limpio.
4. Al efectuar la instalación, apriete el cartucho hasta que la
superficie de la empaque haga contacto con la superficie de
sellado del cabezal del filtro y después apriételo 1/2 a 3/4 vuelta.
Si el elemento del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto, a su vez,
producir un escape de combustible. Si el elemento del filtro se aprieta poco, también se escapará combustible
de la empaquetadura. Por lo tanto, apriete siempre el elemento correctamente.
PC400-7 3-59
MANTENIMIENTO
5. Después de completar el reemplazo del cartucho de filtro de
combustible (1), purgue el aire.
Para purgar el aire proceda del modo expuesto a continuación.
6. Llene el tanque con combustible (hasta la marca FULL “LLENO”
en el medidor de combustible).
7. Tras sustituir el elemento del filtro (1), afloje el tapón de purga
de aire (2).
8. Afloje la palanca de la bomba de cebado (3), y a continuación,
bombee hasta que no salgan burbujas del tapón de purgado de
aire (2).
9. Apriete el tapón de purga del aire (2).

Tapón: 7.8 –9.8 N•m (5,8 -7,2 lbf pie)

10. Afloje el purgador de aire (4) de la bomba de suministro.


11. Afloje la palanca de la bomba de cebado (3) hasta que no
salgan burbujas del tapón de purgado de aire (4). Apriete el
tapón de purga del aire (4).

Purga del aire (4): 4.9 –6.9 N•m (3.6 -5,1 lbf pie)

12. Prosiga bombeando (50 veces aprox.) hasta que la bomba de cebado (3) se vuelva rígida y el sonido de
liberación de la válvula de rebose se haga continuo.
13. Empuje la palanca de la bomba de cebado del motor (3) y apriétela.
14. Después de cambiar el elemento del filtro, arranque el motor y compruebe si hay fugas de combustible por la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga de combustible, comprobar si hay que apretar el cartucho del
filtro. Si todavía persiste la fuga, sigua los Pasos 1 y 2 para retirar el elemento del filtro y, a continuación,
compruebe si hay daños o materiales extraños en la superficie de la empaquetadura. Si de detectan daños o
materiales extraños en la empaquetadura, sustituya el elemento por uno nuevo y repita los Pasos del 3 al -12
para instalar el elemento del filtro.

3-60 PC400-7
MANTENIMIENTO
COMPRUEBE Y LIMPIE EL COLADOR DE
COMBUSTIBLE
1. Coloque la palanca de la válvula de suministro de combustible
(2) localizada en la cara inferior del tanque de combustible (1),
en la posición (L) para cerrar el paso del combustible.
2. Abra la puerta del lado derecho de la máquina, remueva la tapa
(3) de la caja del colador, remueva el colador y lave la caja y el
colador.
• El colador constituye una unidad con la tapa del colador (3).
3. Después de comprobar y limpiar el colador, instálelo y apriete la
tapa (3).
4. Coloque la palanca de la válvula de suministro de combustible
(2) en la posición (F), para abrir el paso del combustible.

PC400-7 3-61
MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, AÑADIR GRASA
• Prepare una varilla de medición.
1. Gire 3 veces hacia la izquierda y 3 hacia la derecha y luego
pare la máquina.
2. Quite los dos pernos (1) (2 pernos) de la parte superior del
bastidor giratorio y quite la tapa (2).
3. A través del agujero (A) de inspección y mantenimiento, Inserte
la regla (3) dentro de la grasa, y revise que la altura (S) de la
grasa sea de por lo menos 54 mm (2.1 pulg.). Si el nivel de
grasa está bajo, llénelo de grasa.
4. Revise si la grasa tiene un color lechoso. Si la grasa es de color
blanco lechoso, es necesario cambiarla. En este caso, consulte
a su distribuidor Komatsu.

La cantidad total de grasa es de 33 litros (29.7 kg) [8.7


Gal E.E.U.U. (65 lb)].

5. Instale la cubierta (2) con los tornillos (1).

3-62 PC400-7
MANTENIMIENTO
CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

Capacidad de relleno: 38 litros (10.04 US gal)

• Llave de filtro

1. Remueva la cubierta de inspección (2) de la cubierta inferior,


localizada debajo de la máquina, directamente debajo de la
válvula de drenaje (P), luego coloque un recipiente para recoger
el aceite.
2. Tenga cuidado de no impregnarse de aceite Para drenar el
aceite, mueva lentamente hacia abajo la palanca (F) de la
válvula de drenaje (P) y después de drenar el aceite, suba la
palanca (L) para cerrarla.
3. Abra la cubierta del capó del motor, por encima del motor
usando la llave de filtros, gire hacia la izquierda el cartucho de
filtro (1) y remuévalo.

4. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo elemento de filtro con aceite para motor nuevo, cubra de aceite para motor
la superficie de la empaquetadura y la rosca del elemento del filtro (o una película fina de grasa) y, a
continuación, colóquelo sobre el porta-filtro.
Comentario
Compruebe que no queda empaquetadura antigua adherida el porta-filtro. Si queda algún residuo del
empaque del filtro adherido a la superficie de sello, este causará un escape de aceite.

PC400-7 3-63
MANTENIMIENTO
5. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la
empaquetadura haga contacto con la
superficie del sello de la base del filtro y después dar de 3/4 a 1
vuelta adicional.
6. Después de sustituir el elemento del filtro, abra el capó del
motor y añada aceite del a través del orificio de llenando (F)
hasta que el nivel del aceite esté situado entre las marcas H y L
de la
varilla indicadora (G).
7. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo y,
luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del aceite
esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora . Para
obtener más información, véase “Compruebe el Nivel del Aceite
en el Cárter de Aceite del Motor, Añada Aceite si es Necesario.” en la página 2-73.
8. Instale la cubierta inferior y la cubierta de inspección (2).

3-64 PC400-7
MANTENIMIENTO
LIMPIE E INSPECCIONE LAS ALETAS DEL RADIADOR, LAS DEL ENFRIADOR DE
ACEITE, LAS DEL POSENFRIADOR, LAS DEL ENFRIADOR DE COMBUSTIBLE Y LAS
DEL CONDENSADOR (SOLAMENTE EN LAS MÁQUINAS CON ACONDICIONADOR DE
AIRE)

ADVERTENCIA
Si su cuerpo entra en contacto directo con aire comprimido, agua a alta presión o vapor, o si éstos
despiden polvo o suciedad, existen riesgos de lesiones graves. Utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

AVISO
Cuando use aire comprimido para la limpieza, sóplelo guardando una distancia prudente para evitar el
daño de las aletas. El daño de las aletas puede causar escape de agua y recalentamiento. En sitios de
trabajo polvorientos, revise diariamente las aletas sin tener en cuenta los intervalos de mantenimiento.
1. Abra el capó del motor (1).
2. Afloje el tornillo (1) y tire de la red (2).
3. Limpie la red (2). (se instalará de nuevo, como se explica en el
paso 8.)
4. Afloje los tornillos (4) de la cubierta superior (3) del lado del
motor, luego deslice hacia atrás la cubierta (3).
5. Revise cara delantera y trasera de la aletas del enfriador de
aceite (5), aletas del radiador (6), aletas del posenfriador (7),
aletas del condensador (8), y las aletas del enfriador de
combustible (9). Si hay algunas hojas, barro o mugre, sáquelos
con aire comprimido.
Puede utilizarse vapor o agua en lugar de aire comprimido.
6. Compruebe la manguera de caucho. Sustitúyala por una nueva,
si ve que la manguera tiene fisuras o está endurecida por el
uso.
Compruebe seguidamente que las abrazaderas de la manguera
están bien fijadas.

7. Remueva las cubiertas inferiores (10) y (11) , y limpie y saque


todas las hojas, barro y mugre eliminados durante la operación
de limpieza.
8. Inserte la malla limpiada (2) en su posición original, luego
instale el tornillo (1).
9. Instale la cubierta (3) con los tornillos de montaje (4).
10. Instale las cubiertas inferiores (10) y (11).

PC400-7 3-65
MANTENIMIENTO
LIMPIE LOS FILTROS DE AIRE FRESCO/RECIRCULADO DEL ACONDICIONADOR DE
AIRE

ADVERTENCIA
Si se utiliza aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones a
personas.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

AVISO
Como guía general, los filtros se deben limpiar cada 500 horas, pero en sitios de trabajo polvorientos,
hay que limpiar los filtros con más frecuencia.
Comentario
Si el filtro llega a obstruirse, será reducido el flujo de aire, y habrá un ruido anormal proveniente de la unidad
acondicionadota de aire.
Limpiando el filtro de aire reticulado.
1. Extraiga los pernos de mariposa (1) de la ventana de
inspección situada a la izquierda de la parte inferior trasera,
dentro de la cabina del operador. A continuación, quite el filtro
de aire de recirculación.
2. Limpie el filtro con aire comprimido. Si hay aceite en el filtro o
éste está demasiado sucio, lávelo con un detergente neutro.
Después de lavarlo con agua, séquelo completamente antes de
volver a utilizarlo.
Si la suciedad pegada al filtro no se puede eliminar soplando
con aire comprimido o lavando con agua, sustituya el filtro por
uno nuevo.

Limpieza del filtro de aire limpio


1. Use la llave del interruptor de arranque para abrir la cubierta (2)
de la parte trasera izquierda de la cabina del operador, luego
abra con la mano la cubierta (2) y remueva de adentro de la
cubierta el filtro (3).

2. Limpie el filtro con aire comprimido. Si hay aceite en el filtro o éste está demasiado sucio, lávelo con un
detergente neutro. Después de lavarlo con agua, séquelo completamente antes de volver a utilizarlo.
Si la suciedad pegada al filtro no se puede eliminar soplando con aire comprimido o lavando con agua,
sustituya el filtro por uno nuevo.
3. Tras la limpieza, retorne el filtro (3) a su posición original y cierre la cubierta. Use la llave del interruptor de
arranque para cerrar la cubierta. No olvide remover la llave del interruptor de arranque.

3-66 PC400-7
MANTENIMIENTO
Comentario
El filtro limpio (FRESH) tiene que ser instalado quedando la
cara en la dirección correcta. Cuando instale, inserte primero el
extremo largo (L) del filtro (3) dentro de la caja del filtro. Si el
extremo corto (S) es instalado primero, la cubierta (2) no
cerrará.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
● Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

● Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.

1. Retire el tapón del orificio de llenado de aceite (F), situado en la


parte superior del tanque hidráulico.

2. Sustituya el elemento (1) que se encuentra dentro de la tapa.

PC400-7 3-67
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ADICIONAL

ADVERTENCIA
● Inmediatamente después de operar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.

● Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.

● No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

AVISO
• Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de
Komatsu.
• El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
• Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre evite
el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
• Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.

• Recipiente para recoger el aceite


• Llave de filtro
1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de los
elementos del filtro.
2. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (1) hacia la
izquierda para quitarlo.
3. Después de remover el cartucho, gire en el sentido contrario al
de las agujas del reloj, la copa (2) del separador de agua
instalada en el fondo del cartucho. (Esta copa se usa
nuevamente.)
4. Instale la copa (2) en el fondo del cartucho del nuevo filtro de
combustible adicional. (Cuando haga esto, reemplace siempre
el anillo -O- por uno nuevo.)

Torque de ajuste de la copa: 10 N•m (7.2 lbf pie.)

5. Limpie el porta-filtro, llene los nuevos elementos de filtro con


combustible limpio, recubra la empaquetadura con aceite para
motor, despues instale el porta-filtro.
AVISO
• Cuando agregue combustible, no remueva la tapa (B).
Agregue siempre combustible proveniente de los 8
agujeros pequeños (A) del lado sucio.
• Después de agregar combustible, remueva la tapa (B) e
instale el filtro de combustible.
• Llene siempre con combustible limpio. Tenga cuidado para
no dejar penetrar polvo o suciedad En particular, la porción
del centro que es el lado limpio, por lo tanto no remueva la
tapa (B) cuando añada combustible. Tenga cuidado para no
permitir que entre mugre o polvo en la porción central del
lado limpio.
3-68 PC400-7
MANTENIMIENTO
6. Para ponerlos en los porta-filtros, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de la
junta del porta-filtro y, luego, apriete dando entre 1/2 y 3/4 de vuelta.
Si el elemento del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto, a su vez,
producir un escape de combustible. Si el elemento
del filtro se aprieta poco, también se escapará combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriete siempre
el elemento correctamente.
• Cuando apriete con la llave de filtro, tenga mucho cuidado para no abollar o dañar el filtro.
7. Después de completar el reemplazo del cartucho de filtro de combustible (1), purgue el aire.
Para purgar el aire proceda del modo expuesto a continuación.
A. Llene el tanque con combustible (hasta la marca FULL “LLENO” en el medidor de combustible).

B. Tras sustituir el elemento del filtro (1), afloje el tapón de purga de aire (3) y añada combustible hasta que
no salgan más burbujas por el tapón de purga.

C. Después de cambiar el elemento del filtro, arranque el motor y compruebe si hay fugas de aceite a través
de la superficie de sellado del filtro.

PC400-7 3-69
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS
El mantenimiento correspondiente a las 250 y 500 horas se deben realizar al mismo tiempo.
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
● Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

● Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.

AVISO
Si la máquina está equipada con un rompedor hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho
más rápidamente que con las tareas normales del cucharón. Para detalles, véase “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL ROMPEDOR HIDRÁULICO” en la página 3-18 cuando efectúe el mantenimiento.
1. Coloque el equipo de trabajo sobre una superficie dura y plana,
en la posición de mantenimiento, tal como se muestra en la
figura, luego bájelo sobre el terreno y pare el motor.

2. Afloje lentamente el tapón del orificio de llenado (F) de la


superficie superior del tanque hidráulico para liberar la presión
interna.
3. Afloje 4 pernos, y quite la tapa (1).
Al realizar esta operación, la tapa podría salir despedida por la
fuerza del muelle (2), por lo que mantenga la tapa hacia abajo
al quitar los pernos.
Comentario
Si los tornillos de montaje de la cubierta (1) se aflojan y se deja
la cubierta así por aproximadamente 5 minutos, se libera la
presión interior de la caja, por lo tanto, el aceite en el elemento
es drenado y escurre menos aceite cuando se remueve el
elemento.

4. Tras quitar el muelle (2), la válvula (3) y el colador (4), retire el


elemento (5).
5. Limpie las partes que ha quitado con aceite diesel.
6. Coloque un elemento nuevo en el mismo lugar en el que estaba
el viejo (5).
7. Coloque la válvula (3),y el resorte (2) en la parte superior del
elemento.

3-70 PC400-7
MANTENIMIENTO
8. Coloque la tapa (1) en su sitio, empújela hacia abajo con la mano y asegúrela con los pernos de montaje.
9. Atornille el tapón del orificio de llenado de aceite e instale la cubierta.
10. Para purgar el aire, arranque el motor según “ARRANQUE DEL MOTOR” en la página 2-85 y deje funcionar el
motor a ralentí durante 10 minutos.
11. Detenga el motor.
Comentario
Espere al menos 5 minutos después de parar el motor para eliminar burbujas de aire en el aceite dentro del
tanque.
12. Revise si hay escape de aceite y limpie con un trapo cualquier aceite derramado.

PC400-7 3-71
MANTENIMIENTO
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

Capacidad de relleno: 13,4 litros (3,54 US gal)

1. Extraiga la tapa (A) del orificio de inspección.


(Solamente en las máquinas equipadas con resistencia a la
corrosión)

2. Coloque un recipiente debajo de la válvula de drenaje (P)


localizada debajo del cuerpo de la máquina, para recibir el
aceite drenado.
3. Aflojando la válvula de drenaje (P) localizada debajo de la
carrocería, drene el aceite, luego apriete nuevamente la válvula
de drenaje.
4. Remueva la varilla medidora (G) y el tapón de purga de aire (2),
luego agregue la cantidad especificada de aceite de motor a
través del orificio de llenado (F) de la guía de la varilla
medidora.
5. Después de agregar aceite, instale el tapón de drenaje (2).

6. Extraiga la varilla de medición (G) y límpie el aceite con un trapo


limpio.
7. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de llenado de
aceite y sáquela de nuevo.
8. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L (bajo)
de la varilla de medición (G). Si el nivel del aceite no alcanza la
marca L, añada aceite motor a través del orificio de llenado de
aceite (F).
9. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H, drene el
exceso de aceite del motor a través del tapón de drenaje (P), y
compruebe el nivel del aceite de nuevo.
• Cuando drene el aceite, saque primero la manguera (1) del
agujero de inspección (B), luego torne la válvula de drenaje
a la posición ABIERTA "OPEN".

3-72 PC400-7
MANTENIMIENTO
REVISAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADORA, AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

AVISO
Estacione la máquina en un terreno plano y pare el motor. Después de esperar por más de 30 minutos
después de parar el motor, revise el nivel de aceite.
1. Abra la cubierta del lado izquierdo de la máquina.
2. Extraiga el tapón (P) y compruebe que el aceite se encuentra
cerca de la parte inferior del agujero del tapón. Si el nivel de
aceite es bajo, retire el tapón de de la tapa (F) y añada más
aceite a través del la boquilla del tanque del combustible de la
parte inferior del agujero del tapón (P).
AVISO
Si se suministra un exceso de aceite, drene hasta la
cantidad especificada para evitar un recalentamiento.
3. Instale el tapón (P) y la tapa (F).
4. Cierre la cubierta.

COMPROBAR EL APRIETE DE TODAS LAS PIEZAS DEL TURBOCARGADOR


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar el apriete de las piezas.

COMPROBAR LA HOLGURA DEL ROTOR DEL TURBOCOMPRESOR


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar la holgura del rotor.

PC400-7 3-73
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN

ADVERTENCIA
El aceite se encuentra a una temperatura elevada después de operar el motor. Nunca sustituya el elemento
inmediatamente después de finalizar las operaciones.
Espere que el aceite se enfríe antes de reemplazar el cartucho.

1. Cierre las válvulas (1) y (2) localizada en la parte superior de la


resistencia contra la corrosión.
2. Con una llave para filtros, gire el elemento (3) hacia la izquierda
para quitarlo.
3. Instale un cartucho de filtro nuevo, después de cubrir el sello de
la cara con aceite de motor.
En la instalación, gire el elemento más de dos tercios de una
vuelta después que la superficie de la empaquetadura haga
contacto con la cara del sello del pedestal del cartucho.
Una pieza original Komatsu para el cartucho del filtro es
recomendado para uso.
4. Abra la válvula (1).
5. Ponga a funcionar el motor y revise que no haya escape de
agua por la superficie de sello.

3-74 PC400-7
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de comenzar
este procedimiento.
Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna y,
luego, quítelo totalmente.

1. Remueva la tuerca (2) del conjunto del respiradero (A)


localizado en la parte superior del tanque hidráulico, luego,
remueva la cubierta (3).
2. Sustituya el elemento del filtro (4) por uno nuevo.
3. Instale la cubierta (3) con los tornillos (2).

REVISE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR (para el


rompedor)
(Si está equipado)

Se necesita una herramienta especial para inspeccionar la carga con gas nitrógeno.
En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu.

PC400-7 3-75
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS
Los mantenimientos correspondientes a las 250, 500 y 1000 horas se deben realizar al mismo tiempo.
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DEL MANDO FINAL

ADVERTENCIA
● Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

● Si queda presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.


Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

Capacidad de relleno: cada 12 litros (3,17 US gal)

• Prepare una empuñadura.


1. Coloque en el tope la marca "TOP", con la marca "UP" y el
tapón (P) perpendicular con la superficie del terreno.
2. Coloque el recipiente debajo de la salida (P) para recoger el
aceite.
3. Quite los tapones (P) y (F) con la llave hexagonal y drene el
aceite.
Comentario
Compruebe las juntas tóricas de los tapones para ver si están
dañadas. Si es así, cámbielas por otras.

4. Apriete el tapón (P).


5. Añada aceite para motor a través del orificio del tapón (F).
6. Cuando el aceite rebose por el orificio del tapón (F), ponga el
tapón (F).

Tapones (P) y (F): 68.6 ± 9.8 N m (50.6 ± 7.2 lb. pie)

Comentario
Hay dos tapones (F). Añada aceite a través del que sea más fácil de llenar y en el que no vean engranajes
internos.

COMPROBAR LOS INYECTORES


Compruebe visualmente el color de los gases del escape. Si se detecta alguna anomalía en el color del humo de
escape, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para su inspección.
Para detalles, vea “PROBLEMAS Y ACCIONES” en la página 2-136 “El humo de escape está negro”.

3-76 PC400-7
MANTENIMIENTO
LIMPIAR COLADOR DEL TANQUE HIDRAULICO

ADVERTENCIA
● Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

● Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.

1. Retire los pernos de montaje (4), luego retire la tapa (1). Al


realizar esta operación, la tapa (1) podría salir despedida por la
fuerza del resorte (2), por lo que mantenga la tapa hacia abajo
al quitar los pernos.
2. Tire de la parte superior de la barra (3) y quite el resorte (2) y el
colador (4).
3. Eliminar cualquier suciedad adherida al colador (4) y después
limpiarlo con aceite diesel limpio o con aceite propio para lavar.
Si está dañado el colador (4) reemplácelo por uno nuevo.
4. Cuando instale, inserte el colador (4) dentro de la parte
protuberante (5) del tanque, y ensamble.
5. Móntelo de tal forma que la pieza saliente situada en la parte
inferior de la tapa (1) sostenga el muelle (2) y, a continuación,
apriete la tapa con los pernos.

LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL MOTOR

ADVERTENCIA
● Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que descienda la temperatura
antes de limpiar el respiradero del motor.

● Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

1. Limpie el polvo que hay alrededor del respiradero.


2. Afloje la abrazadera (1), remueva la manguera del respiradero,
luego remueva el respiradero (2) de la cubierta de la culata del
cilindro.
3. Limpie el cuerpo del respiradero con aceite ligero o aceite de
limpieza.
4. Cambie el anillo O por otra nueva. Aplique aceite para motor a
el anillo O, instálela y, luego, vuelva a colocar el respiradero 2.
5. Compruebe el estado de la manguera del respiradero y la
tubería. Si hubiera aceite pegado en el interior, reemplace la
manguera y tubería con piezas nuevas.

PC400-7 3-77
MANTENIMIENTO
LIMPIAR, COMPROBAR EL TURBOCARGADOR
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su limpieza y revisión.
COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE
Las escobillas pueden estar gastadas o los cojinetes pueden haber rodado sin grasa. Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para su revisión o reparación.
Si se arranca el motor con frecuencia, haga esta revisión cada 1.000 horas.
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR
Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que ha de contactar
con su distribuidor Komatsu.
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN
Compruebe que no hay grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho.
Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.

3-78 PC400-7
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS
Los mantenimientos cada 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA
Puesto que la polea puede disponer de holgura, el aceite puede
tener fugas y el orificio de drenaje (A) se puede atascar, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para la inspección, revisión o
sustitución.

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE ALTA PRESIÓN Y DEL


ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO

Revise visualmente y toque con sus dedos para revisar que no haya tornillos flojos o dureza en las partes de
caucho de las abrazaderas (1) a (10). Si hay algún perno flojo o caucho endurecida, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para su sustitución.

PC400-7 3-79
MANTENIMIENTO
COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL
ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO

Compruebe si faltan alguna de las cubiertas anti-rociado de combustible (1) – (11) o la cubierta anti-rociado de
combustible (12) y compruebe también si alguna de las porciones del caucho se ha endurecido. Si falta alguno de
los tapones o tapas o si el caucho está endurecida, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.

SUSTITUIR LA BOQUILLA DE LA TOBERA DEL INYECTOR


Por favor, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para que reemplace el conjunto de toberas de
inyector.

3-80 PC400-7
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS
Los mantenimientos correspondientes a las 250, 500 y 1000 horas se deben realizar al mismo tiempo.
CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
● Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

● Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, luego, quítelo totalmente.

AVISO
Si la máquina está equipada con un rompedor hidráulico, el
aceite hidráulico se deteriorará mucho más rápidamente
que con las tareas normales del cucharón. Para detalles,
véase “INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL ROMPEDOR
HIDRÁULICO” en la página 3-18 cuando efectúe el
mantenimiento.

Capacidad de relleno: 248 litros (65,52 US gal)

• Prepare una empuñadura (para juego de llaves de copa).


1. Gire la estructura superior 45° hacia la izquierda de tal manera
que los tapones de drenaje (P1) y (P2) localizados debajo del
tanque y en el fondo del tubo de la bomba de succión queden en
medio de las orugas izquierda y derecha.
2. Retraiga los cilindros del brazo y del cucharón hasta final de
carrera; a continuación, baje el aguilón y haga descansar los
dientes sobre el suelo.
3. Coloque la palanca de seguridad en la posición LOCK y, a
continuación, pare el motor.
4. Remueva las dos cubiertas inferiores localizadas debajo de los
tapones de drenaje (P1) y (P2).

5. Retire el tapón del orificio de llenado de aceite (F), situado en la


parte superior del tanque hidráulico.
6. Coloque un recipiente debajo de la máquina y de los tapones de
drenaje para recoger el aceite, luego remueva los tapones de
drenaje (P1) y (P2) y drene el aceite.
Revise los anillo -O- instalado en el tapón de drenaje (P1) y
(P2). Si el anillo-O está dañada, sustitúyala. Después de drenar
el aceite, apriete los tapones de drenaje (P1) y (P2).

Tapón: 68.6 ± 9.81 N m (50.6 ± 7.2 lb. pie)

PC400-7 3-81
MANTENIMIENTO
• Cuando remueva los tapones de drenaje (P1) y (P2), tenga cuidado para no salpicarse con el aceite.
• Remueva primero el tapón de drenaje (P1) localizado en el fondo del tanque, luego remueva el tapón (P2)
en el tubo de succión. Esto hace
posible el drenaje de aproximadamente la misma cantidad de aceite proveniente de los dos lugares.
7. Añada la cantidad especificada de aceite del motor nuevo y limpio (para el sistema hidráulico) a través del
orificio de llenado del aceite (F). Compruebe que el nivel de aceite esté entre las marcas H y L en el indicador
visual.
Para detalles de como comprobar el nivel del aceite, véase “Comprobar el Nivel de Aceite del Tanque Hidráulico,
Añadir Aceite” en la página 2-76.
8. Instale las dos cubiertas inferiores debajo de los tapones de drenaje (P1) y (P2).

3-82 PC400-7
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS
Los mantenimientos cada 100, 4000, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.
SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERÍA DE ALTA PRESIÓN
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la abrazadera de alta presión en el motor.
SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la cubierta de anti-rociado de combustible.

PC400-7 3-83
MANTENIMIENTO

MEMORANDUM

3-84 PC400-7
4ESPECIFICACIONES

PC400-7 4-1
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES

Item Unidad PC400LC-7L


Peso de operación 44,600
(Especificaciones del calibrador variable) (98,343)
Peso de operación kg 43,700
(Especificaciones del calibrador fijado) (lb) (96,359)
43,700
Peso de operación
(96,359)
m3 1.9
Capacidad del cucharón
(cu.yd) (2.5)
Motor Diesel KOMATSU SAA6D125E-
Nombre del motor -
3
kW 246(330)
Potencia nominal del motor
(HP)/rpm /1,850
mm 12,040
A Longitud total
(pies plg.) (39' 6“)
mm 3,670
B Altura total
(pies plg.) (12')
Ancho total 3,690
C
(Especificaciones del calibrador variable) mm (12' 1.2“)
Ancho total (pies plg.) 3,640
C
(Especificaciones del calibrador fijado) (11' 11.3“)
Anchura de la zapata de oruga (Calibrador mm 800
D
variable) (pies plg.) (2' 7.5“)
Anchura de la zapata de oruga (Calibrador mm 900
D
Fija) (pies plg.) (2' 11.4“)
mm 3,250
E Altura de la cabina
(pies plg.) (10' 8“)
mm 3,645
F Radio de la estructura superior
(pies plg.) (11' 12“)
mm
G Longitud total de la oruga -
(pies plg.)
mm 4,350
H Distancia del centro del tambor
(pies plg.) (14' 3“)
mm 685
Altura libre sobre el suelo
(pies plg.) (2' 3“)
km/h 3.0/4.4/5.5
Velocidad de traslado (bajo/mediano/alto)
(MPH) (1.9/2.7/3.4)
Velocidad de giro rpm 9.1

4-2 PC400-7
ESPECIFICACIONES
• Las “Especificaciones del calibrador variable” significan que la máquina puede prolongar o reducir la anchura
total ( C ) del bastidor de orugas.
Las “Especificaciones de entrevía fija” significan que la máquina no puede prolongar ni reducir la anchura total
( C )del bastidor de orugas.

PC400-7 4-3
ESPECIFICACIONES

Rangos de trabajo Unidad PC400LC-7


mm 12,030
A Máx. alcance de excavación
(pies plg.) (39' 6“)
mm 7,830
B Máx. profundidad de excavación
(pies plg.) (25' 8“)
mm 10,930
C Máx. altura de excavación
(pies plg.) (35' 10“)
Máx. profundidad de excavación mm 6,870
D
vertical (pies plg.) (22' 6“)
mm 7,625
E Máx. altura de descarga
(pies plg.) (25')
mm
F Mín. altura de descarga -
(pies plg.)
Máx. alcance de excavación a mm 11,820
G
nivel del suelo (pies plg.) (38' 9“)

4-4 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES 5

PC400-7 5-1
ADITAMENTOS, OPCIONES
PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Cuando instale los aditamentos u opciones en la máquina, es necesaria poner atención a la seguridad. Por favor
obedezca las siguientes precauciones estrictamente cuando seleccione, instale, o usando aditamentos o
opciones.

PRECAUCIONES AL SELECCIONAR
• Por favor consulte su distribuidor Komatsu antes de instalar los aditamentos u opciones en la máquina.
Dependiendo de la clase de aditamento o opción, puede ser necesario instalar un protector delantero, o otra
estructura de seguridad de la máquina. Puede producirse problemas de aditamiento o opción de golpear la
cabina del operador.
• Instale solamente aditamentos u opciones autorizado por Komatsu. Komatsu no puede aceptar ninguna
responsabilidad por ningun acidente, daño o falla causado por el uso de aditamentos o opciones que no hayan
sido autorizados por Komatsu.
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIÓN COMPLETAMENTE
• Antes de instalar o usar cualquier aditamento o opción, asegurese de leer y entender el manual de instrucción
para la máquina y el aditamento o opción.
• Si pierde el manual de instrucciones o si está dañado, siempre obtenga una nueva copia del fabricante del
aditamento o su distribuidor Komatsu.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN AL RETIRAR O INSTALAR
Al desmontar o instalar un aditamento u opción, obedezca las precauciones siguientes y tome las precauciones
necesarias para afianzar la seguridad durante las operaciones.
• Realice la operación de desmontar o instalar un aditamento u opción sobre una superficie de terreno llano y
firme.
• Cuando la operación se realiza entre dos o más trabajadores, se deberá escoger un líder y seguir sus
instrucciones.
• Use una grúa al manejar objetos pesados (más de 25 kg (55 lb.)) (La grúa deberá manejarla un operador
calificado)
• Nunca pase por debajo de una carga suspendida de una grúa.
• No realice operaciones con una carga en alto sostenida por una grúa. Siempre use un estante para evitar que
se caiga la carga.
• Al desmontar una pieza pesada, considere cual será su equilibrio después de haber sido desmontada. Para
evitar que la máquina se voltee, si es necesario, coloque en posición adecuada un soporte antes de
desmontar la pieza.
• Antes de instalar o después de desmontar el aditamento u opción, colóquelo en una condición estable para
evitar que se caiga.
• Para detalles acerca de la operación de desmontaje o instalación, consulte a su distribuidor Komatsu.

5-2 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
PRECAUCIONES DE USO
Cuando se instalen equipos de trabajo largos o pesados, recuerde las precauciones siguientes: Antes de
comenzar las operaciones, mueva la máquina para un lugar seguro y ejecute una operación de comprobación
para estar seguros de que usted comprende plenamente el movimiento, el centro de gravedad y el régimen de
trabajo de la máquina.
• No gire el equipo de trabajo si la máquina se encuentra inclinada con cierto ángulo. Si se gira el equipo de
trabajo estando la máquina inclinada a cierto ángulo, existe el peligro de que la máquina se vuelque.
• Durante las operaciones, siempre conserve una distancia prudencial entre un obstáculo y el área circundante.
Si se instala equipo de trabajo largo, se aumenta el régimen de trabajo.
• Si se instala equipo de trabajo pesado, preste especial atención a las precauciones siguientes:
• El exceso de recorrido del giro (es decir la distancia que el equipo de trabajo se mueve antes de detenerse
totalmente después de aplicar el freno del giro) será mayor. Si se calcula erróneamente el exceso de
recorrido del giro existe el peligro de golpear objetos. Por lo tanto, conceda espacio adicional a la posición
del giro al girar el equipo de trabajo.
• El deslizamiento hidráulico del equipo de trabajo (la distancia que el equipo de trabajo desciendo por
efecto de su propio peso al ser detenido en una posición elevada), también se hace mayor. No detenga el
equipo de trabajo en una posición elevada. Siempre colóquelo sobre el terreno.
• No baje, gire o detenga repentinamente el equipo de trabajo. Hay peligro de vuelco de la máquina.
• No extienda o repliegue repentinamente el cilindro de la pluma. La sacudida puede provocar el vuelco de
la máquina.

PC400-7 5-3
ADITAMENTOS, OPCIONES
MÁQUINAS PREPARADAS PARA LA INSTALACIÓN DE
ADITAMENTOS

LOCALIZACIÓNES

1. Válvula de parada 4. Pasador de cierre


2. Válvula selectora 5. Filtro adicional para el rompedor
3. Válvula de control 6. Acumulador

Válvula de parada
Esta válvula (1) detiene el flujo de aceite hidráulico.
(a) LIBRE: El flujo de aceite hidráulico.
(b) ASEGURADO: El aceite hidráulico se detiene.
Al desmontar o instalar aditamentos, coloque esta válvula en la
posición de LOCK = CERRADA.

5-4 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
Válvula selectora
Esta válvula (2) cambia el flujo de aceite hidráulico.
Este es cambiado automáticamente de acuerdo al modo de trabajo
seleccionado. Es necesario cambiar el modo de trabajo para su
adecuación al aditamento instalado. Para detalles sobre el
intercambio de modo de trabajo, vea “CIRCUITO HIDRÁULICO” en
la página 5-8.
AVISO
Si se ha añadido un circuito de servicio del fabricante del
aditamento, el circuito de retorno podría no conmutar
automáticamente.
Pedal de Control de Aditamentos

No realice operaciones con su pie en el pedal. Si por equivocación se oprime el pedal, el aditamento puede
moverse súbitamente y provocar un grave accidente. Trabe el pedal con el pasador de traba cuando no
esté operando el aditamento.

Este pedal (3) se emplea para controlar el aditamento.


Al pisar la parte delantera, central (neutral) y posterior del pedal, el
traslado del aditamento es como sigue.

Martillo hidráulico
Parte delantera del pedal (A): Activado
Centro del pedal N: Detenido
Parte posterior del pedal (B): Detenido

Con relación a otros aditamentos, mantenga un encuentro con el fabricante del aditamento en el momento de la
instalación para confirmar la operación del pedal y del aditamento antes de utilizarlo.
Comentario
La tapa de este pedal (3) se diferencia en el espesor de ambos extremos. Puede instalarse mirando en
cualquier dirección. Por lo tanto, instálelo como prefiera.

PC400-7 5-5
ADITAMENTOS, OPCIONES
Pasador de cierre
Este pasador (4) bloquea el pedal de control.
Posición (a): Cerrado
Posición (b): La parte delantera del pedal es la única que puede
accionarse hasta la posición máxima
(la posterior se encuentra bloqueada)
Posición (c): Tanto la parte delantera como la parte posterior del
pedal pueden ser accionadas hasta la
posición máxima
• Al utilizar el rompedor, seleccione el modo B en el panel de
control y coloque el pasador de bloqueo en la posición (b).
Cuando no vaya a utilizar el aditamento, coloque el pasador de
bloqueo en la posición (a).
• Al utilizar el Rompedor, seleccione el modo A o E en el panel de control y coloque el pasador de bloqueo en la
posición (c).
AVISO
Al utilizar el rompedor, si el pasador de bloqueo se sitúa en la posición (c) y se pisa la sección
posterior (B) del pedal, se producirá un funcionamiento defectuoso o la rotura del rompedor, por lo
tanto, al utilizar el rompedor, coloque el pasador de bloqueo en la posición (b).
Filtro Adicional del Aceite del Circuito del Rompedor
Este filtro (5) evita el deterioro del aceite hidráulico cuando se utiliza
un rompedor.
El aceite únicamente fluye cuando se selecciona el modo B en el
panel de control.
AVISO
Instale un filtro adicional en el circuito de retorno de las
máquinas equipadas con rompedor hidráulico.

5-6 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
Acumulador

• El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un operación erróneo podría
provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador, siga
siempre las siguientes instrucciones.

• No se puede liberar totalmente la presión del circuito de control. Cuando remueva el equipo
hidráulico, no se pare en la dirección en que pueda salpicar el aceite cuando efectúe la operación.

• Afloje lentamente los pernos.

• No desmonte el acumulador.

• No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

• No haga orificios sobre él ni lo suelde.

• No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.

• Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Este acumulador (6) se instala para reducir el incremento súbito de


presión del circuito hidráulico cuando se utiliza un rompedor.
Normalmente, no debe tocarlo.

AVISO
Para una máquina equipada con un rompedor, al conectarse las tuberías del rompedor, es necesario
instalar el acumulador especificado por el fabricante del rompedor para ese modelo particular de
herramienta. Si el rompedor se opera sin tener instalado un acumulador, se reducirá la vida útil de la
máquina. Por
favor, comuníquese con su distribuidor Komatsu si tiene preguntas relacionados con el rompedor del
caso.
Si disminuye la presión de la carga del gas nitrógeno que se encuentra dentro del acumulador, será
imposible liberar la presión que permanece dentro del circuito hidráulico después de parar el motor.
Adicionalmente, si se continúan las operaciones cuando está baja la presión de carga del gas
nitrógeno, este estado de cosas conducirá a la falla del circuito hidráulico o de la máquina.
Periódicamente compruebe la presión de carga del nitrógeno.
Comentario
Para obtener detalles, véase “REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE CARGA DEL GAS NITRÓGENO EN EL
ACUMULADOR (CIRCUITO DE CONTROL)” en la página 3-46 y “REVISE LA PRESIÓN DE CARGA DEL
GAS NITRÓGENO EN EL ACUMULADOR (para el rompedor)” en la página 3-75.

PC400-7 5-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
CIRCUITO HIDRÁULICO
AVISO
• Es necesario devolver el circuito de retorno directamente al filtro de retorno cuando se usa un
martinete; de manera que solamente use el modo B. No utilice ninguno de los modos restantes.
• Cuando la máquina se despacha de fábrica, la presión regulada de norma de la válvula de seguridad,
en la válvula de servicio, está regulada de la forma siguiente:
Si se selecciona el modo B: 175 kg/cm2 (2,485 PSI)
Si se selecciona el modo A o E: 205 kg/cm2 (2,911 PSI).
• La presión regulada puede necesitar ajustes dependiendo de los aditamentos. En esos casos,
pregunte a su distribuidor Komatsu para realizar los ajustes.

Conmutación del Circuito Hidráulico


• Dependiendo de la clase de aditamento, establezca el modo de trabajo en el monitor de la forma siguiente.
• La presión de regulación para la válvula de seguridad de la válvula de servicio y el circuito hidráulico depende
del modo de trabajo seleccionado.
Presión de regulación para la válvula
Aditamento Modo de trabajo Circuito hidráulico de seguridad
de la válvula de servicio
El circuito de retorno
Circuito para aditamento de
automáticamente se convierte en el Cuando se envia de fábrica:
1 sola vía (como el modo B
circuito que no pasa por la 1175 kgf/cm2 (2,485 PSI)
rompedor)
válvula de control
El circuito de retorno
Circuito para aditamento de Modo A, ó automáticamente se convierte en el En la salida de fábrica:
2 vías (como una trituradora) Modo E circuito que pasa a través de la (205 kgf/cm2 (2,911 PSI)
válvula de control

Ajustar la Cantidad de Flujo de Aceite


Dependiendo del aditamento, es necesario modificar el flujo de aceite del circuito de servicio.
Para mayor información sobre el ajuste del flujo de aceite, véase “OPERACIONES DE ADITAMENTOS” en la
página 5-14

Cambio entre el rompedor y aditamento general


• Si se instala un aditamento como opción, y se establece el modo como el modo B:
El sistema se coloca en el circuito de operación del rompedor (circuito de 1 vía).
(2) El aceite hidráulico del circuito del rompedor fluye hacia el filtro adicional del rompedor.
(3) La válvula de alivio de presión está regulada a la baja presión.
Presión regulada cuando la máquina se despacha de fábrica. 175 kgf/cm2 (2,485 PSI)
(4) Es posible usar el modo selector para ajustar el flujo máximo del aceite.

• Si se instala un aditamento como opción, y se estable el modo A o el modo E:


(1) El sistema está colocado en el circuito de operación de la trituradora (circuito de 2 vías)
(2) El aceite hidráulico del circuito del rompedor fluye hacia el filtro adicional del rompedor.
(3) La válvula de alivio de presión está regulada para la alta presión.
Presión regulada cuando la máquina se despacha de fábrica. 205 kgf/cm2 (2,911 PSI)
(4) Es posible usar el modo selector para ajustar el flujo máximo del aceite.

5-8 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
Conexión del Circuito Hidráulico
Al conectar el aditamento, conecte el circuito hidráulico como se
indica a continuación.
1. Extraiga los tapones ciegos (1) del extremo de las
conducciones de la válvula de pare.
(Dos lugares, en la izquierda y derecha)
Tenga cuidado para no perder o dañar cualquier pieza que haya
sido desmontada.

2. Conecte la tubería (2) del aditamento que fue suministrada por


el fabricante del aditamento en la parte en que se desmontó el
tapón en el Paso 1.
En lo que respecta a las dimensiones de la boquilla y al
incremento del acumulador, la acción a emprender será distinta
según el fabricante del aditamento. Por lo tanto, le rogamos
consulte a su distribuidor Komatsu.

PC400-7 5-9
ADITAMENTOS, OPCIONES
Flujo de Aceite
La dirección de operación del pedal y el recorrido del aceite se muestran en el diagrama siguiente

Cuando se pisa la parte delantera del pedal, el aceite hidráulico fluye dentro de los conductos de la parte izquierda
del equipo de trabajo. Cuando se pisa la parte trasera del pedal el aceite fluye dentro de los conductos de la parte
derecha del equipo de trabajo. (Si se ha instalado un rompedor, pise únicamente la parte delantera del pedal).

5-10 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
Sustitución del Elemento del Filtro Adicional del Rompedor

Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una


temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que
baje la temperatura antes de comenzar este procedimiento.

• Prepare un recipiente para recoger el aceite.


1. Coloque el recipiente debajo del elemento del filtro para recoger
el aceite.

2. Desmonte el tapón (3) de la caja del filtro (1) y drene el aceite.

3. Mueva la caja del filtro (1) hacia la izquierda para desmontarla y


después extraiga el elemento (2).

4. Limpie las piezas desmontadas y después instale un elemento


nuevo (2) y un anillo-0 (4).

5. Durante la instalación, ponga en contacto la caja con el porta-


filtro y, a continuación, apriete entre 1/2 y -1 vuelta.

AVISO
Para detalles acerca del intervalo de sustitución del
elemento, “INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL
ROMPEDOR HIDRÁULICO” en la página 3-18.

PC400-7 5-11
ADITAMENTOS, OPCIONES
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL ADITAMIENTO
DESMONTAJE DEL ADITAMIENTO
1. Baje al terreno el desgarrador y pare el motor.

2. Mueva el interruptor del arranque hacia la posición de ON (B),


después ponga la palanca del cierre de seguridad en la
posición FREE = LIBRE (F).

3. Opere a tope cada palanca de control del equipo de trabajo dos


o tres veces, hacia adelante y hacia atrás, hacia la derecha y
hacia la izquierda, para así liberar la presión interna del circuito
hidráulico.

4. Afloje lentamente el tapón de llenado de aceite (F) de la parte


superior del tanque hidráulico para eliminar la presión interna
del circuito hidráulico.

5. Después de verificar que el aceite se ha enfriado, mueva el


rotor de la válvula de parada instalado a la tubería para que el
orificio de ingreso y el orificio de salida en la cara lateral del
brazo queden en la posición de LOCK = CERRADO (L).

6. Retire las mangueras del lado del aditamento. Coloque los


tapones ciegos en las dos salidas.
Los tapones se utilizan para evitar una operación incorrecto del
aditamento causado por la entrada de materia extraña. Una vez
que los tapones estén instalados correctamente, guarde el
aditamento.

5-12 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
7. Extraiga los pasadores de montaje (2 lugares), desmonte el
aditamento y después instale el cucharón.
Para detalles sobre el procedimiento para instalar el cucharón,
vea “SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARON” en la
página 2-119.

8. Después de instalar el cucharón, compruebe el nivel del aceite


en el tanque hidráulico.

Instalacion de Aditamentos
1. Desmonte el cucharón.
Para el procedimiento de desmontaje del cucharón, vea “SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CUCHARON” en
la página 2-119.

2. Coloque el aditamento en posición horizontal y después


instálelo al brazo con el pasador (A) y después coloque el
pasador (B).

3. Una vez que confirme que la temperatura del aceite es baja,


retire el tapón ciego de las tomas de entrada y salida
respectivamente.
Cuide que no se adhiera barro, polvo, etc. a las bocas
de las mangueras.
Si el anillo-O está dañada, sustitúyala por una nueva.

4. Conecte la manguera al lado del aditamento.

5. Cuando haga esto, revise la dirección de flujo del aceite y tenga


cuidado para no cometer ningún error.

6. Mueva el rotor en la válvula de parada instalado a la tubería


para que el orificio de ingreso y el orificio de salida en la cara lateral del brazo quede en la posición de FREE
= LIBRE (F).

7. Después de instalar el aditamento, compruebe el nivel del aceite en el tanque hidráulico.

PC400-7 5-13
ADITAMENTOS, OPCIONES
OPERACIONES DE ADITAMENTOS

● Cuando el interruptor de auto-deceleración se encuentra en la posición ON, no apoye el pie sobre el


pedal ni lo pise. El régimen del motor se eleva de repente y el aditamento se desplazará súbitamente,
pudiendo provocar daños o lesiones graves.

● No coloque el pie sobre el pedal, salvo cuando deba accionarlo. Si deja descansar el pie sobre el
pedal durante las operaciones y éste se pisa accidentalmente, puede que el aditamento se mueva
repentinamente, lo cual podría provocar lesiones o daños graves.

Opere en la forma siguiente los aditamentos.


Al Utilizar el Rompedor
Con el modo de trabajo situado en el modo B, coloque el pasador
de cierre en la posición de FREE = LIBRE (a) solamente para la
parte delantera y oprima la parte delantera del pedal para accionar
el rompedor.
1. Ajuste el modo de trabajo en el modo B.

2. Cuando se oprime el interruptor (1) selector del monitor, la


pantalla cambia para la pantalla (A), de manera que seleccione
el flujo de aceite apropiado para el rompedor que se encuentra
instalado (300 litros (79.26 galones US)/minuto, 220 litros
(58.12 galones US)/minuto, 140 litros (36.99 galones US)/
minuto, y después oprima el interruptor (2) de confirmación de
ingreso.

3. La pantalla cambia para la pantalla (B), de manera que si hace


falta cualquier ajuste fino, oprima el interruptor UP (3), o el
interruptor (4) DOWN para mover la gráfica de barras que
muestra el flujo de aceite hacia arriba o hacia abajo. Seleccione
el flujo de aceite apropiado y después oprima el interruptor (2)
de confirmación de ingreso.

• Un segmento de la escala puede cambiar el flujo de aceite


aproximadamente en 20 litros (5.28 galones US)/minuto.
• Si no es necesario un ajuste preciso, simplemente pulse el
interruptor de confirmación de la entrada (2).
• Aún cuando el interruptor del arranque se ponga en OFF, el
flujo de aceite establecido en la operación anterior
permanece como el valor establecido cuando el motor se
arranque nuevamente.
Precauciones en el uso
• Compruebe que la válvula de tope está en la posición FREE
(LIBRE).
• Compruebe que el modo de trabajo es el modo B.
• Para detalles sobre la trayectoria del aceite, véase “CIRCUITO
HIDRÁULICO” en la página 5-8.
• Cuando considere la necesidad de instalar un acumulador para
el circuito del aditamento, póngase en contacto con el fabricante
del aditamento y, a continuación, decida.
• Para precauciones adicionales durante la manipulación del
rompedor, siga el manual de instrucciones del fabricante del
rompedor y utilice ésta correctamente.

5-14 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
El deterioro del aceite hidráulico durante la utilización del rompedor
tiene lugar más rápidamente que en las operaciones normales. Por
lo tanto, reduzca el intervalo de mantenimiento del aceite hidráulico
y del elemento.
Para obtener más información, véase “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL ROMPEDOR HIDRÁULICO” en la
página 3-18.

Cuando se Use el Aditamento General Como es el Triturador


Con el modo de trabajo situado en el Modo A o en el modo E,
coloque el pasador de traba en la posición de FREE =LIBRE (b),
tanto para la parte delantera como trasera y oprima la parte
delantera o trasera del pedal para accionar el aditamento.
1. Fije el modo de operación en modo A o en modo E.

2. Al pulsar el interruptor de selección (1) del panel de control, se


cambia a la pantalla (C). Por lo tanto, presione el interruptor del
sentido ascendente (3) o descendente (4) para desplazar el
gráfico de barras que muestra el flujo de aceite ascendente o
descendente y después oprima el interruptor (2) de
confirmación de ingreso.

• La regulación preestablecida es el flujo total


(aproximadamente 550 litros (145.31 US gal)/min.).
• Aún cuando el interruptor del arranque se ponga en OFF, el
flujo de aceite establecido en la operación anterior
permanece como el valor establecido cuando el motor se
arranque nuevamente.

Precauciones en el uso
• Compruebe que la válvula de tope está en la posición FREE
(LIBRE).
• Compruebe que el modo de trabajo es el A o el E.
Para detalles sobre la trayectoria del aceite, véase “CIRCUITO
HIDRÁULICO” en la página 5-8.
• Para otras precauciones relacionadas con la manipulación de
aditamentos, observe las explicaciones que aparecen en el
manual de operaciones suministrado por el fabricante del aditamento
• fabricante del aditamento para operar correctamente el equipo.

PC400-7 5-15
ADITAMENTOS, OPCIONES
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO
Si no se utiliza el equipamiento durante un período de tiempo prolongado, haga lo siguiente:
• Coloque la válvula de cierre en la posición LOCK (bloqueo).
• Coloque los tapones ciegos y los anillos-O en las válvulas.
• Coloque el pasador de cierre en la posición de LOCK = CERRADO.
Si no ha instalado el rompedor u otro aditamento, el accionamiento del pedal puede provocar un
sobrecalentamiento o otros problemas.

ESPECIFICACIONES
Especificaciones hidráulicas
• Unión de Max, flujo: 270 x 2 l/min.
• Presión de alivio establecida en la válvula de seguridad para la válvula de servicio
orificio A: 220 kgf/cm2 (3,124 PSI) (excepto el modo B)
orificio B: 250 kgf/cm2 (3,124 PSI) (excepto el modo B)
• Presión de disparo de la válvula de seguridad para la válvula de servicio
orificio A: 175 kgf/cm2 (2,485 PSI) (excepto el modo B)
orificio B: 205 kgf/cm2 (2,911 PSI) (excepto el modo B)
• Presión de alivio establecida en la válvula de seguridad para la válvula de servicio 220 kg/cm2 (3,124 PSI)
(excepto el modo B)
• Presión de disparo de la válvula de seguridad para la válvula de servicio 175 kg/cm2 (2,485 PSI)) (excepto el
modo B)

5-16 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
GUÍA DE ADITAMENTOS

• Le rogamos lea el manual de instrucciones del aditamento y la secciones de este manual relativas a
aditamentos y opciones.

• Al instalar aditamentos o piezas opcionales, podria haber problemas de seguridad. Por ello, póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu antes de la instalación.

• La instalación de aditamentos u opciones sin consultar a su distribuidor Komatsu no sólo podría


provocar problemas de seguridad, sino también podría tener un efecto adverso sobre la operación de
la máquina y la vida útil del equipamiento.

• Cualquier lesión, accidente o daño producidos por el uso de aditamentos o piezas opcionales no
autorizados no será responsabilidad de Komatsu.

COMBINACIÓN DE ADITAMENTOS

• Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de


trabajo pueda golpear la cabina o el cuerpo de la máquina.

• Cuando se utiliza por primera vez un equipo de trabajo con el que no se está familiarizado, compruebe
si existe algún peligro de interferencia antes de comenzar, y manéjelo con cuidado.

La siguiente tabla enumera las combinaciones de aditamentos que pueden ser montados en el brazo (estándar),
en el brazo corto y en el brazo de extensión.
Ο: Se puede usar
∆: Se puede usar solamente para trabajos de servicio ligero
Χ: No se puede usar
AVISO
• Si la máquina está equipada con prolongador de brazo, al recoger el cucharón hacia el cuerpo de la
máquina, el brazo interfiere con el cuerpo de la máquina. Trabaje con cuidado el brazo de extensión.
• Si se desciende completamente el aguilón completamente durante los trabajos de excavación oblicua,
el aguilón interfiere con el bastidor de rodaje. Maneje el aguilón con cuidado.

Categorías de utilización
Excavación general: Excavación o carga de arena, grava, arcilla, etc.
Excavaciones ligeras: Excavación o carga de tierra y arena seca no compactada, barro, etc.
Para trabajos de carga: Carga de tierra y arena seca y disgregada.
• Para excavaciones y carga de suelo duro y roca blanda, recomendamos utilizar el cucharón reforzado, con
mayor resistencia al desgaste y durabilidad.

PC400-7 5-17
ADITAMENTOS, OPCIONES
Los ítems marcados con un * son para cuando se instala la cubierta lateral.

Aguilón estándar
Aguilón HD
7.000mm
Cucharón Ancho 7.000mm
(22' 12“)
Capacida de
Nombre del Ultra
d apertura Uso Estándar Corto simi-largo Largo HD
cucharón brazo
m3 mm brazo brazo Brazo brazo brazo
(cu.yd) (pies corto
3,4m 2,9m 4,0m 7,8m 3,4m
plg.) 2,4m
(11' 2“) (9' 6“) (13' 1“) (25' 7“) (11' 2“)
(7' 10“)
1.3 1,120 Excavación
*Angosto Ο Ο Ο Ο Ο Χ
(1.7) (3' 8“) ancho agosto
1.6 1,270 Excavación
*Angosto Ο Ο Ο ∆ ∆ Χ
(2.1) (4' 2“) ancho agosto
1.9 1,475 Excavación
*Estándar Ο Ο Ο Χ Χ Χ
(2.5) (4' 10“) general
*Para
2.1 1,565
excavacione Cargando ∆ ∆ ∆ Χ Χ Χ
(2.7) (5' 2“)
s ligeras
Para
2.2 1,715
excavacione Cargando ∆ ∆ ∆ Χ Χ Χ
(2.9) (5' 8“)
s ligeras
1.9 1,440 Excavación
*Roca Ο Ο Ο Χ Χ Ο
(2.5) (4' 9“) roca suave
2.1 1,560 Excavación
*Roca ∆ ∆ ∆ Χ Χ ∆
(2.7) (5' 1“) roca suave
1.1 1,250 Excavación
Desgarrador Ο Ο Ο Χ Χ Ο
(1.4) (4' 1“) roca
Desgarrador Desgarrador de
- - Ο Ο Ο Χ Χ Ο
de una garra roca

Esta es la tabla de combinaciones para aditamentos instalados al brazo HD estándar.


Los ítems marcados con un * son para cuando se instala la cubierta lateral.
Capacidad Ancho de apertura Brazo Estandar
Nombre Uso
m3 (cu.yd) mm (pie/plg.) 3.4m (11' 2“)
*Cucharón para roca
1.9 (2.5) 1,420 (4' 8“) Excavación general {
(estándar)
*Cucharón para roca (grande) 2.1 (2.7) 1,560 (5' 1“) Para excavación en gran escala {
Cucharón desgarrador 1.1 (1.4) 1,250 (4' 1“) Roca de excavación {
Desgarrador de una garra - - Desgarrador de roca {

AVISO
Si se desciende completamente el aguilón completamente durante los trabajos de excavación oblicua,
el aguilón interfiere con el bastidor de rodaje. Maneje el aguilón con cuidado.

5-18 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
OPERACIONES RECOMENDADAS CON ADITAMENTOS
Más adelante se describen las instrucciones que deben seguirse sin fallar una al realizar trabajos empleando la
excavadora hidráulica equipada con un aditamento.
AVISO
Seleccione el óptimo modelo de aditamento para una excavadora hidráulica en la cual habrá de
instalarse.
Dependiendo de los modelos de máquina excavadora hidráulica, hay variaciones en el tipo de
aditamento o el modelo de aditamentos específicos que puedan instalarse en dichas máquinas. En
consecuencia, recomendamos que consulte a su distribuidor Komatsu para efectuar la selección de
los aditamentos óptimos.

ROMPEDOR HIDRÁULICO
Aplicaciones principales
• Triturado de rocas.
• Trabajos de demolición
• Construcción de carreteras.
Este aditamento se puede utilizar en una amplia gama de trabajos,
entre los que se incluyen la demolición de edificios, el rompimiento
de superficies de carretera, el trabajo en túneles, el rompimiento de
escorias, la trituración de rocas y las operaciones de demolición en
canteras.

Mantenga el cincel perpendicularmente contra la superficie de


impacto cuando realice operaciones con el rompedor.

PC400-7 5-19
ADITAMENTOS, OPCIONES
Cuando aplique la fuerza de impacto, presione el cincel contra la
superficie de impacto y trabaje de tal forma que el chasis se levante
unos 5 cm (2 plg.) del suelo. No deje que la máquina se levante del
suelo más de esto.

Cuando se aplica una fuerza de impacto continua sobre la misma


superficie, si el cincel no penetra o rompe la superficie en 1 minuto,
cambie el punto de impacto y realice las operaciones de
rompimiento más cerca del borde.

La dirección de penetración del cincel y la dirección del cuerpo del


rompedor se desalindarán gradualmente uno del otro, por lo tanto,
ajuste siempre el cilindro del cucharón para mantenerlos alineados.

Mantenga el cincel adecuadamente presionado contra la superficie


de impacto para evitar el empleo de la fuerza de impacto sin
resistencia.

5-20 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
Trabajos Prohibidos
Para asegurar una larga vida a la máquina y una utilización de la
misma sin riesgos, evite los siguientes comportamientos.
• No maneje todos los cilindros hasta el límite de su carrera. Deje
aproximadamente 5 cm (2 plg.) de margen.
Usando el soporte para recoger trozos de roca.

Operaciones utilizando la fuerza de giro.

Moviendo el cincel al mismo tiempo que se realizan operaciones de


impacto

Sosteniendo el espolón horizontalmente o hacia arriba al realizar


operaciones de impacto.

PC400-7 5-21
ADITAMENTOS, OPCIONES
Moviendo el cincel hacia los lados cuando ha penetrado la roca

Trabajos de pico

Extendiendo el cilindro del cucharón completamente para empujar y


levantar la máquina del suelo.

5-22 PC400-7
ADITAMENTOS, OPCIONES
Engrase
Aplique la grasa en la posición correcta

AVISO
Si el martinete se engrasa en una posición incorrecta, se
llena con más grasa de la necesaria. Como consecuencia,
entrará tierra y arena en el circuito hidráulico, lo que podría
dañar los dispositivos hidráulicos mientras se utiliza el
rompedor.
Por lo tanto, esté seguro de engrasar el rompedor
sosteniéndolo en la postura adecuada.

PC400-7 5-23
ADITAMENTOS, OPCIONES

MEMORANDUM

5-24 PC400-7