Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CONTRASTIVE GRAMMAR
CLASS 3
PATRONES Y LA CLASIFICACIÓN DE LAS ORACIONES EN ESPAÑOL
La tercera clase la dedicaremos a trabajar con los otros elementos de los patrones en español.
Una vez que logramos entender que la idea de lo que es una oración es diferente tanto en español
como en inglés, y que una oración unimembre no existe en inglés, entonces, se nos hace más
sencillo reconocer cómo se comporta el VERBO en español y cuáles son los elementos que lo
complementan.
El verbo en español muchas veces se comporta al igual que los verbos en inglés. Acepta auxiliares
y modales, y tiene formas compuestas como el pasado perfecto o el presente continuo.
Por ahora, vamos a trabajar con los verbos en sus formas más simples para poder identificar los
elementos de los patrones en español.
Es importante tener presente los siguientes nombres en español para los elementos de la oración:
OD= Objeto Directo (algunos autores lo llaman complemento directo pero usaremos OD)
La oración No.2 es parecida a la anterior pero el C.C es de modo o manera. Los Complementos
Circunstanciales pueden ser grupos nominales (NP), o adverbios (Adv) o frases preposicionales
(PP). Los complementos circunstanciales son opcionales y pueden aparecer de varios tipos en la
misma oración. (La casa estaba en silencio aquella noche.)
Las oraciones No. 3 y No.4 tienen Complemento del Sujeto que se comporta igual en
inglés, Puede ser un adjetivo o un sustantivo en un grupo nominal (NP).
3. La silla es cómoda.
S V CS
4. Mi hija es profesora.
S V CS
Por otro lado, la oración No. 5 presenta un Complemento del Objeto. Estas oraciones no son tan
comunes en español, pero se comportan igual que el mismo patrón en inglés. Ahora bien,
mientras que en inglés el DIRECT OBJECT NUNCA es una Prepositional Phrase (PP), en español
un Objeto Directo puede llevar la preposición “a”. En este caso, para identificar un Objeto Directo
en inglés o español debemos recordar que el Objeto Directo COMPLETA el significado del verbo,
mientras que el Objeto Indirecto que también puede llevar preposiciones en inglés y en español
RECIBE la acción sin COMPLETAR e significado.
Las oraciones No.6, No.7 y No. 8 tienen verbos transitivos. En español no existe la clasificación en
ditransitive porque en español puede haber incluso dos Objetos Indirectos diferentes o tres por la
duplicación de un mismo Objeto Indirecto
En los casos de duplicación tanto del objeto directo como indirecto en español se
utiliza los pronombres objetos. Los estaremos estudiando en la clase 4. Por el
momento, solo subrayen los objetos y traten de identificarlos correctamente. La
practica es la que los ayudará a avanzar.
La última oración No. 11 presenta un patrón parecido a There is + Be + Subject
(There is water on the floor).
En español, este patrón cambia a verbo seguido de OD. Es una oración unimembre
(sin sujeto) y por lo tanto es impersonal. Es quizás el más diferente de todos los
patrones.
Por favor, revisen la información con calma y con profundidad para que la puedan
entender. Les anexo unos ejercicios para identificar solo los patrones en español. No
se hará análisis completo de oraciones en español porque no da tiempo, pero si se
evaluará que puedan comparar los casos entre el inglés y el español. Eso lo enviaré
en un modelo más adelante. Por ahora, solo identificarán patrones en español. Ha
sido chévere estar con ustedes en este poquito de tiempo. Espero recuperarme pronto
para verlos. Cuídense.
NOTA: estoy por enviar las respuestas de los ejercicios anteriores. Por favor quienes
no los hayan enviado todavía apresúrense para que tengan el feedback luego de
enviar los ejercicios. Saludos…
ACTIVITY CLASS 3