Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CALLAO, PERÚ
2017
NIVEL DE CONOCIMIENTO DE INGLÉS MARÍTIMO EN
EGRESADOS 2015 DE LA ESCUELA NACIONAL DE MARINA
MERCANTE “ALMIRANTE MIGUEL GRAU”
ii
DEDICADO:
iii
AGRADECIMIENTO:
iv
ÍNDICE
RESUMEN...................................................................................................................................... ix
ABSTRACT ..................................................................................................................................... x
INTRODUCCIÓN........................................................................................................................... xi
CAPÍTULO I: PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA ...............................................................13
1.1. Descripción de la realidad problemática ......................................................... 13
1.2. Formulación del problema ................................................................................. 16
1.2.1. Problema general ..................................................................................................16
1.2.2. Problemas específicos ..........................................................................................16
1.3. Objetivos de la investigación ............................................................................ 17
1.3.1. Objetivo general .....................................................................................................17
1.3.2. Objetivos específicos ............................................................................................17
1.4. Justificación de la investigación. ..................................................................... 18
1.4.1. Justificación teórica ...............................................................................................18
1.4.2. Justificación práctica .............................................................................................18
1.4.3. Justificación metodológica....................................................................................19
1.5. Limitaciones de la investigación. ..................................................................... 19
1.6. Viabilidad de la investigación. .......................................................................... 19
CAPÍTULO II: MARCO TEÓRICO .............................................................................................20
2.1. Antecedentes de la investigación......................................................................... 20
2.1.1. Antecedentes Internacionales .............................................................................20
2.1.2 Antecedentes Nacionales ....................................................................................24
2.2 Bases teóricas ..................................................................................................... 24
2.2.1. Conocimiento .........................................................................................................24
2.2.2. Idioma Inglés.........................................................................................................25
2.2.3. La Comunicación..................................................................................................30
2.2.4. Marco Normativo ..................................................................................................44
2.3 DEFINICIONES CONCEPTUALES .......................................................................... 48
CAPÍTULO III: HIPÓTESIS Y VARIABLES ..............................................................................51
3.1 Formulación de la hipótesis ................................................................................... 51
v
3.1.1. Hipótesis general..................................................................................................51
3.1.2. Hipótesis específicas ...........................................................................................51
3.1.3. Variable..................................................................................................................52
3.1.4. Dimensiones .........................................................................................................52
CAPÍTULO IV: DISEÑO METODOLÓGICO .............................................................................54
4.1 Diseño de la investigación: .................................................................................... 54
4.2 Población y Muestra. ............................................................................................... 55
4.3 Operacionalización de variables............................................................................ 56
4.4 Técnicas de Recolección de datos ........................................................................ 56
4.4.1. Técnicas ..................................................................................................................56
4.4.2. Instrumentos ...........................................................................................................57
4.5 Técnicas para el procesamiento y análisis de los datos. ................................... 60
4.6 Aspectos éticos ....................................................................................................... 60
CAPÍTULO V: RESULTADOS ....................................................................................................62
5.1 Prueba de Hipótesis ................................................................................................ 62
5.1.1. Comprobación de hipótesis general ..................................................................62
5.1.2. Comprobación de Hipótesis Específicas...........................................................64
CAPÍTULO VI: DISCUSIÓN, CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES .........................74
6.1 Discusión .................................................................................................................. 74
6.2 Conclusiones ........................................................................................................... 76
6.3 Recomendaciones ................................................................................................... 78
FUENTES DE INFORMACIÓN ..................................................................................................80
ANEXOS ........................................................................................................................................86
vi
ÍNDICE DE TABLAS
vii
ÍNDICE DE ILUSTRACIONES
viii
RESUMEN
hipótesis de la investigación.
Merchant Marine "Almirante Miguel Grau". The design was descriptive, non-
the bridge and machine specialties of the year 2015, to whom the instrument
turn obtained the internal validity through the Pearson's improved "r" item-test
x
INTRODUCCIÓN
transportan por esta vía. Los países marítimos ponen mayor énfasis y cuidado al
personal debe poseer un nivel alto de inglés marítimo para ser competente a nivel
mundial.
cuenten con un nivel alto de inglés marítimo, puesto que el no cumplir con esta
y si lo hicieran con un nivel bajo o promedio, podría dar origen a algún incidente o
interés al aprendizaje del inglés marítimo, siendo éste una herramienta básica
Internacional.
xi
La presente investigación fue motivada por el interés de que nuestro país
forme marinos mercantes con dominio del inglés marítimo, lo que permitirá
conceptuales; lo mencionado servirá como apoyo para buscar una respuesta a las
Mercante del Perú, y con sus resultados plantear las mejoras necesarias para
alcanzar un nivel competitivo en los estudiantes marítimos, que cumplan con las
mercante.
xii
CAPÍTULO I: PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
alcanzan un 80%, los cuales son originados en gran parte por el error humano.
Una de las principales causas de esta problemática es el pobre manejo del idioma
13
Existen muchos informes y documentos que evidencian la mala
víctimas marítimas. Casi 75% de las bajas en labor son causadas por el error
buque a separador de tráfico; y de buque a costa. Estas son las más comunes a
bordo como lo indica la USCG, la misma señala que el 70% de las principales
cuestión crucial para la seguridad marítima (Winbow, 2002). Este estudio coincide
14
en que con la enseñanza del inglés marítimo y la fraseología de supervivencia
(SMCP) se puede crear una comunicación marítima eficaz para así reducir el
de comunicación.
medio ambiente.
fiebre a bordo del buque, solicitó ayuda a un compañero como intérprete, quien
tampoco dominaba el idioma del mar; éste al informar obvió decir que su
compañero tenía fiebre por lo que solo fue tratado por el dolor de espalda,
originando días después que el tripulante fuese hallado muerto por neumonía.
15
problemática debido a que podrían ocurrir incidentes o accidentes, al no contar
con un nivel requerido por los estándares internacionales, lo que motivó investigar
Grau"?
Grau"?
Miguel Grau"?
16
¿Cuál es el nivel de conocimiento de inglés marítimo sobre los tipos de
Miguel Grau"?
Grau”.
Grau”.
Grau”.
Miguel Grau".
17
Describir el nivel de conocimiento de inglés marítimo de los tipos de buque
de la seguridad marítima. Así también, los datos servirán para reflexionar y debatir
brindando recomendaciones que podrían utilizarse para mejorar este sector, a fin
18
1.4.3. Justificación metodológica
inglés marítimo.
La presente investigación fue viable, por el rigor científico del tema y porque
19
CAPÍTULO II: MARCO TEÓRICO
un tripulante.
medio ambiente.
Koester (2005) estudio el caso del M/V Sally Maersk donde un mecánico
polaco con un pobre nivel de inglés presentaba dolor de espalda y fiebre a bordo
20
del buque, el cual solicitó ayuda a un compañero como intérprete, quien tampoco
dominaba el idioma del mar; éste al informar obvió decir que su compañero tenía
fiebre por lo que solo fue tratado por el dolor de espalda, originando días después
Marítima del Mundo, tuvo como objetivo examinar los factores que contribuyen a
sector marítimo iraquí. Concluye en que un estudio como una tesis sobre inglés
creó un proyecto llamado MarTEL que cuenta con los parámetros del programa
21
marítimos causados por el factor humano relacionados a la falla de comunicación
oficiales.
both safety ande security of Merchant vessels” tuvo como objetivo describir la
importancia del idioma del mar, el inglés marítimo, como pieza fundamental entre
características del inglés marítimo (a bordo de los barcos, en los miembros de las
buque en general.
22
Tripulaciones mixtas necesitan el inglés marítimo como lenguaje común para
son más o menos estandarizadas en la actualidad. Las normas del TOEFL y del
(inglés marítimo) necesita una prueba especial. Para los hablantes nativos del
aprendizaje cuando se estudian las ciencias marítimas, pero para aquellos que
Concluye que, los estándares para poner a prueba el inglés marítimo serán como
23
grupo siguió un programa de inglés convencional y el otro basado en inglés
marítimo, el estudio arrojó como resultado que los estudiantes que llevaron el
curso de inglés marítimo obtuvieron mejores récords de notas que los que
estudio.
2.2.1. Conocimiento
racional o irracionalmente.
24
Para Mario Bunge (1997), define al conocimiento como conjunto de ideas,
segundo idioma más hablado en el mundo después del chino, pero la lengua más
Según Privatenews (2010), hay razones que explican esta supremacía sobre
inglés.
Más del 70% de todos los correos están escritos y dirigidos en inglés.
25
Es el idioma por excelencia de la ciencia de nuestros días: la
informática.
Grau”.
el inglés.
26
2.2.2.1 Inglés Marítimo
Peter Trenkner (2009), define al inglés marítimo como "un conjunto de todos
para los profesores de idiomas, permitiendo una estrecha y amplia lógica del
"Inglés Marítimo". El autor piensa que hay una limitación lingüística para el inglés
27
centra no sólo en el lenguaje, sino también en las habilidades, discursos y
Por lo tanto, se puede decir que el Inglés Marítimo podría ser clasificado
específicos.
Además, "La mayor parte del inglés marítimo son palabras inglesas y
comunidad marítima.
Por otro lado, Demydenko (2012) concluye que, “según el punto de vista de
marítimos”.
28
El inglés marítimo ha sido el elemento importante en muchos códigos y
29
2.2.2.1.1. Importancia del idioma inglés en la seguridad del buque
mar son causados debido al error humano y casi la mitad de estos debido a
2.2.3. La Comunicación
electrónicos".
30
Al mismo tiempo agrega que: "La capacidad de transmitir la información de
algunos marinos es tan débil que tienen problemas comunicándose no sólo entre
ellos mismos sino también con personal fuera de la nave". (Squire, 2007).
mortales”.
que haber una correlación entre lo que el remitente está pensando y lo que el
los barcos.
31
Figura 2. Proceso de Comunicación
encuentran muchos países navegantes que comercian con todo el mundo, una
Una revisión del código STCW y sus recientes enmiendas que entraron en
V, regla 14, párrafos 3 y 4 del Convenio SOLAS. Este indica que cada
32
Al mismo tiempo, los requisitos de competencia lingüística de la OMI para
costa.
buque a tierra.
OMI.
34
Figura 4. Código STCW
35
En todas estas convenciones y códigos hay dos fuentes principales para la
nivel internacional en todas las situaciones; buque a buque, buque a tierra y entre
eficaz internacional como cuestión vital para la seguridad marítima. (Ziarati, 2009)
Transporte y Seguridad (CTSB) que estudió 273 incidentes de 1987 a 1992 con
puerto y da órdenes al capitán sobre las actividades que se van a realizar. Sin
36
CTSB, el 42% implicaba malentendidos entre piloto y capitán o el oficial de
de guardia. Casi el 80% de cada grupo respondió que las comunicaciones son "a
sus instrucciones son comprendidas por el oficial de guardia, el 84% de los pilotos
respondió que sí, mientras que sólo el 50% de los capitanes y el 50% de los
oficial de guardia pide aclaración si no está seguro de las intenciones del piloto, el
90% de OOW, el 76% de los maestros y sólo el 39% de los pilotos responden que
37
compartir metas o ideas con colegas que no comparten sus mismos
meses de monotonía y estrés por las exigencias del trabajo. Por momentos este
agresivo que tiene un efecto negativo inmediato en las operaciones del buque y
2012).
comunicarse efectivamente.
38
Figura 6. Tendencia de 10 años atribuible al error humano
2014).
en cada nivel jurisdiccional en los países que ratifican sus convenciones. Según la
39
"estrategia de elementos humanos" de la agencia marítima y de guardacostas del
Según Pyne & Koester (2005), el Factor Humano puede definirse como:
todo tipo".
Guardacostas del Reino Unido es una definición más precisa que las otras.
industria marítima los accidentes suelen ocurrir debido a la ruptura del sistema
socio-técnico. Los ingredientes de este sistema son los seres humanos (por
40
convenciones y tradiciones) Presiones, etc.) y entorno de trabajo (luz, ruido,
vibración, etc.).
En el mismo contexto, Pyne & Koester (2005) añaden que, en los estudios
como un factor significativo, que es potencial para desglosar esta categoría y para
La mala comunicación entre los marinos de una misma cultura que hablan el
41
mismo idioma puede, a través de malentendidos y errores, ser una amenaza para
disponible. Además, en las dos últimas décadas del siglo veinte, el mercado
debe a:
42
Los países europeos relajaron los requerimientos para la nacionalidad de la
Los recortes en los costes laborales realizados por los armadores y los
administradores de buques.
global.
De esta forma, cualquier parte del mundo que era capaz de ofrecer una
de mar.
43
entre los tripulantes pueden causar un gran impacto en la seguridad y protección
(en inglés IMO), fue creada en 1948 con el objetivo de dotar al ámbito marítimo de
organización que abogue por mejorar la seguridad del ámbito marítimo frente a la
2.2.4.2. Convenios
Una de las labores más importantes de la OMI es, sin duda, la elaboración
44
fuera revisar y actualizar todos los tratados internacionales anteriores a su
2016)
normativo con alcance internacional que diera cuenta de las normas básicas de
coordinan y concentran los requisitos mínimos que han de cumplirse para una
nivel adecuado de inglés marítimo para que el oficial de puente o maquinas tenga,
modo que éste pueda utilizar las cartas y demás publicaciones náuticas,
45
y funcionamiento del buque, y expresarse con claridad en el curso de sus
los cometidos propios del oficial con una tripulación multilingüe, y tener capacidad
“Conocimiento suficiente del inglés de modo que el oficial pueda utilizar las
respectivamente.
a las diferentes partes que lo conforman se han sucedido a lo largo de los años, y
las últimas han entrado en vigor en 2014. Este hecho prueba la constante
2016).
capitán según sea el caso. Además, en el mismo párrafo se menciona: “Se exigirá
que cada uno de los tripulantes entienda y, cuando sea oportuno, dé órdenes e
comercial del mundo, este deberá ser exigido para todos los tripulantes. Además,
normativa aplicable al trabajo marítimo como tal, y para ello existe un instrumento
Marítimo de 2006 fue el resultado de reunir en un sólo texto todos los convenios y
eficaz y mejor adaptada a las necesidades del sector. La filosofía que subyace a
47
de trabajo para la gente de mar y, al mismo tiempo, establece condiciones de
Curso Modelo OMI 3.17. - Creado por la OMI con ayuda del instituto Marlins
Inglés con fines Específicos.- El Inglés con fines específicos (English for
necesidades de los estudiantes que, más allá del aprendizaje de la lengua común,
seguridad en el mar. Este proyecto identifica las necesidades del idioma inglés de
inglés en tres fases diferentes. MarTEL supera las limitaciones de SMCP y elimina
Seatalk.- SeaTALK presenta una única plataforma en línea para los recursos
Mar o SOLAS ( del inglés, Safety Of Life At Sea) es el tratado más importante
49
comunicación de la orilla, 2) frases de comunicación a bordo - comunicación
dentro de la nave.
asociado. Este instrumento es considerado uno de los cuatro pilares del régimen
regulatorio internacional del transporte marítimo, junto con otros dos Convenios
50
CAPÍTULO III: HIPOTESIS Y VARIABLES
promedio.
51
H3: El conocimiento de inglés marítimo en los rangos abordo en egresados
en un nivel promedio.
3.1.3. Variable
3.1.4. Dimensiones
el curso modelo 3.17 de la OMI el cual busca asistir a las academias marítimas y
Europa, América y Asia. A partir de este curso se crearon los proyectos Martel y
Seatalk los cuales son academias virtuales sobre inglés marítimo (la segunda
dimensiones.
52
Finalmente se complementó la información con los libros Use of English for
Maritime Students (Herrera, 2014) y Technical English for Deck Cadets (Mahdi
Bordbar, S/F)
Seguridad abordo
Rangos abordo
Tipos de buques
53
CAPÍTULO IV: DISEÑO METODOLÓGICO
54
Es básica porque la investigación está orientada a lograr un nuevo
La muestra conto con 40 egresados 2015 por muestreo puesto que se tomó
55
4.3 Operacionalización de variables.
Tabla 1.
Operacionalización de variables
Elaboración: Propia
4.4.1. Técnicas
(Torres, 2009).
56
4.4.2. Instrumentos
revisión de expertos. Los cuales fueron: Capitán de Marina Mercante Félix Manco
Silva, Licenciada Cristina Gonzales Susanibar Jefe del área académica de inglés
inglés, maquinaria del buque en inglés, rangos a bordo en inglés y tipos de buque
57
La calificación fue de la siguiente manera:
la prueba
58
Tabla 2.
Ítem Test Corregida
59
Tabla 3.
Confiabilidad de la Prueba de Conocimiento de Inglés Marítimo
24.
que nos permitió procesar, analizar y presentar los datos obtenidos en la prueba.
60
Mercante “Almirante Miguel Grau” se favorece con la investigación, ya que los
futuro.
61
CAPÍTULO V: RESULTADOS
en un nivel promedio.
mientras que un (15%) en nivel alto, un (12.5%) en nivel bajo, un (12.5%) en nivel
62
muy bajo y en su minoría (7.5%) en nivel muy alto, por lo que se aprueba la
Tabla 4.
Nivel de conocimiento de inglés marítimo en egresados de la escuela nacional de
marina mercante “Almirante Miguel Grau”
Elaboración Propia
63
Figura 9. Nivel de conocimientos de inglés marítimo en egresados 2015 de la
escuela nacional de marina mercante “Almirante Miguel Grau”
Elaboración Propia
64
mientras que un (35%) en nivel alto, un (20%) en nivel bajo y en su minoría (7.5%)
Tabla 5.
Nivel de conocimiento de rangos a bordo en inglés en egresados de la escuela
nacional de marina mercante “Almirante Miguel Grau”
Elaboración Propia
Elaboración Propia
65
5.1.2.2. Prueba de Hipótesis Específica 2
mientras que un (15%) en nivel alto, un (10%) en nivel bajo y en su minoría (10%)
Tabla 6.
Nivel de conocimiento de seguridad a bordo en inglés en egresados de la escuela
nacional de marina mercante “Almirante Miguel Grau”
Muy bajo 4 10
Bajo 4 10
Promedio 26 65
Alto 6 15
Total 40 100,00
Elaboración Propia
66
Figura 11. Nivel de conocimientos de seguridad abordo en inglés en egresados
Elaboración Propia
67
Hipótesis de investigación (HG): El conocimiento de partes del buque en
mientras que un (6%) en nivel alto, un (10%) en nivel bajo y en su minoría (10%)
Tabla 7.
Nivel de conocimiento de partes del buque en inglés en egresados de la escuela
nacional de marina mercante “Almirante Miguel Grau”
Elaboración Propia
68
Figura 12. Nivel de conocimientos de partes del buque en inglés en egresados
2015 de la escuela nacional de marina mercante “Almirante Miguel Grau”
69
Hipótesis de investigación (HG): El conocimiento de maquinaria a bordo en
(50%) mientras que un (10%) en nivel alto, un (25%) en nivel bajo, un (7.5%) en
nivel muy alto y en su minoría (7.5%) en nivel muy bajo, por lo que se aprueba la
Tabla 8.
Nivel de conocimiento de maquinaria abordo en inglés en egresados de la escuela
nacional de marina mercante “Almirante Miguel Grau”
Elaboración Propia
70
Figura 13. Nivel de conocimientos de maquinaria abordo en inglés en egresados
2015 de la escuela nacional de marina mercante “Almirante Miguel Grau”
Elaboración Propia
71
Hipótesis de investigación (HG): El conocimiento de tipos de buque en inglés
minoría (5%) en nivel muy bajo, por lo que se aprueba la hipótesis nula (Ho).
Tabla 9.
Nivel de conocimiento de tipos de buque en inglés en egresados de la escuela
nacional de marina mercante “Almirante Miguel Grau”
Muy bajo 2 5
Bajo 13 32.5
Promedio 11 27.5
Alto 14 35
Total 40 100,00
Elaboración Propia
72
Figura 14. Nivel de conocimientos de tipos de buque en inglés en egresados 2015
de la escuela nacional de marina mercante “Almirante Miguel Grau”
Elaboración Propia
73
CAPÍTULO VI: DISCUSIÓN, CONCLUSIONES Y
RECOMENDACIONES
6.1 Discusión
evidencia con lo estudiado por Rashed y Kamal (2010) sobre un buque de carga
74
relacionados con la mala comunicación entre el práctico y el capitán del buque se
De igual modo otro estudio realizado por Koester (2005) sobre el buque
inglés para los oficiales de la marina mercante. El nivel actual de los hombres de
mar no asegura una total comprensión entre ellos ni de los manuales a bordo, y
esto se debe mejorar no solo para aspectos operacionales sino también con fines
entendimiento del inglés marítimo en una persona no hablante nativa del inglés
tal como lo afirma Ahmed (2013) cuando refiere a que un estudio como una tesis
mercantes.
75
6.2 Conclusiones
nivel promedio.
76
Sexta: Por otra parte, se demostró que el conocimiento de inglés marítimo
77
6.3 Recomendaciones
Grau” con el fin de que se interesen por aprender más el inglés marítimo, no solo
por las mejores oportunidades laborales sino también por su propia seguridad y la
marítimo al finalizar cada año académico, que servirá para fortalecer lo aprendido
y aclarar las dudas existentes del estudiante, lo cual contribuirá a que los alumnos
Cuarta: Que este trabajo sirva de motivación para que se siga investigando
sobre temas relacionados al aprendizaje del inglés marítimo, por ser una
78
Quinta: Revisar el curso OMI 3.17 “Inglés Marítimo”, a fin de encontrar
Sexta: Considerar los proyectos Martel y Seatalk (este último gratuito) como
79
FUENTES DE INFORMACIÓN
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Author.
Perú: Autor
Sudamericana
University Press.
80
Hernández, R., Fernández, C. y Baptista, P. (2014) Metodología de la
Herrera, M. (2014). Use of English for Maritime Students. España: Círculo Rojo.
Author.
Mahdi Bordbar (s/f) Technical English for Deck Cadets Noruega: Bushehr
Maritime Center
University of Rijeka.
81
Pyne,R. & Koester,T. (2005). Methods and means for analysis of crew
Rashed, S. & Kamal, A. (2010). Maritime english holds a great stake in both safety
London: Alert!.
University
United States Coast Guard. USCG (2002). Prevention through people: Quality
82
Winbow, A. (2002).The importance of effective communication. Istanbul: Istanbul
Technical University.
Centre. London
Ziarati R. (2008). Improving Safety at Sea and Ports by Developing Standards for
(2008). Finland
83
REFERENCIAS ELECTRONICAS
http://www.ub.edu/diccionarilinguistica/content/ingl%C3%A9s-con-fines-
espec%C3%ADficos/
http://www.seatalk.pro/
de: http_//www.he-alet.org
http://www.macmillandictionary.com/thesaurus-category/british/parts-of-
boats-and-ships
http://www.marineinsight.com/careers-2/a-guide-to-merchant-navy-officer-
ranks/
http://www.privateacher.edu.pe/Boletin.asp?ArticuloId=0501_HistoriaIngles
84
Sanchez-Beaskoetxea J. (2015) La comunicación personal en los buques
mercantes http://www.redalyc.org/html/310/31045569051/
http://uam.es/personal_pdi/stmaria/jmurillo/InvestigacionEE/Presentaciones/
Cuestionario_doc.pdf
85
ANEXOS
86
ANEXO A
Instrumento
87
88
89
90
91
92
ANEXO B
Consentimiento Informado
93
94
Anexo C
Matriz de Consistencia
95