Está en la página 1de 11

Diccionario Chedungün Arauco

Nota: ​Este diccionario es una recopilación de Ama: partícula para preguntar algo
términos y expresiones idiomáticas que ya se ha dicho. Ej: iniy pingimi
recolectada directamente de personas ama? (¿Cómo es que te llamas?),
Labkenche provenientes de la provincia de
bepilayu ama? (¿No te lo dije?)
Arauco. Sin embargo se han añadido términos
Ampa: ven! (mandato o invitación),
de mapuches “Nagche” de la zona de Purén y
Lumaco por su afinidad idiomática y la gran
viene de “amu-pa”,
cantidad de términos que comparten con los Ampange: ven!
Labkenches de la zona de Arauco. Amu-: ir.
Amukan: viaje.
Amukanche: viajante.
Amukeyüm:(inf) andando.(nos vamos).
Anchimalen: Ser maligno con aspecto
A de Duende que suele aparecerse
Abkadi: compañera, esposa. (Lit. como una luz que se desplaza en los
Última costilla) campos.
Abkentü: prefijo para dar a entender Anünag bawple: asiento por acá.
que algo no se detiene. Ej.: Abkentü Anüngé/anünagnge: siéntate.
rupaki weyake dungü (pasan cosas Angka: la mitad de una medida. Ej:
malas sin parar). angka-puwlay rume (no llega ni a la
Abül: cocido. Ej. Abül poñig (papas mitad).
cocidas), abül küram: huevos cocidos, Anthg: dia o sol .
etc. Anukünupay: dependiendo el
Ad: forma, apariencia. Ej. "Küme contexto, se vino a sentar o a asentar
ad-ngey chi korderu" (tiene buena (a residir x acá).
apariencia el cordero). Ape: (epe) casi todo. Ej. Ape kom che.
Adye-: parecerse. Ej. Adyelabimi Tami Apelaken: me estoy casi muriendo.
Chaw (no te pareces a tu Padre). Are:prestar. Arelbin kawellu (le presté
Ado: en el presente, en nuestro mi caballo).
tiempo. Sinónimo: bachantü. Atreg: frío.
Adtu: entender. ej Adtukelabun (no lo Atregñi: Está helado.
entendía). Atrulelu: cansado.
Adumülbinge: enseñale! Awkatun: Juego, jugar.
Alobí: alumbra. Ayeka: risa. Ej. Ayekayngün (se
Allvida: arveja. rieron).
Alülu: largo Ayentu: burlarse. Ej. Ayentuyngün (se
Alupu: lejos. Ej. Alupu-mapu (tierra burlaron).
lejana)
Am(1): Alma.
Am(2): Algo. Ej: Am kimlan: no se ​B
nada. Am bemlay: no hizo nada. Baple: Por acá. Indicativo de lugar.
Am/kam: partícula que agrega Viene de “Tüba püle”.
intensidad a las preguntas. En gran Batro: cierto tipo de pasto que crece
parte de la costa de la provincia de junto a las lagunas.
Arauco se pronuncia "Kam". Ej. Bayko: agua hirviendo.
¿Chemu Kam?(¿Por qué?); ¿Müly Baybay chi ko/ bayküly ko: está
kam che? (¿Hay gente?). hirviendo el agua.
Diccionario Chedungün Arauco

Beypintukun: acusación
Bebeytuabymi: te lo vas a probar
(ropa). CH
Bel(1): (Partícula) pérdida de vigencia, Chaban poñi: (Puren) pelar papas .
se aplica a personas o cosas que ya Chabpe: pelar algo. Ej. Chabpean
no existen o ya no se conocen. Ej: ponüg (voy a pelar papás).
¿Chem-bel chey?/¿Qué habrá sido Chag: ambos, de forma conjunta, a la
eso?; Moisés wentru-bel misma vez. Ej: Chag-engü amuyngü
müten/Moisés era hombre solamente. (fueron los dos juntos) (üyag en
Bel(2): partícula que indica que el Lumaco).
verbo afecta a una tercera persona Challa: Olla.
cuando es conjugado en infinitivo. En Challwa: pescado.
Mapudungun corresponde a la Chape: trenza. Ej.: Chapebin chi
partícula “fiel”. Ej. Ülkatua-bel ta correa (trencé la correa).
Ngünemapun/Cantarle a Dios. Charru: pequeño recipiente para
Bemmuelu: de esa forma, tal como. beber, sin asa y más pequeño el el
(sinónimo en mpd: Reke) metawe.
Bemngelabuy rume: de cualquier Chaudküli chi achawall: la gallina está
forma, aunque sea así. kuleka o empollando.
Beyli: expresión para decir: “ahí Chay-chey (chay chi): Tanto tiempo
nomás”. no?. (expresión para saludar) ​"chay"
Beypintukungen: soy acusado de algo. [tanto tiempo] y "​chey​" [partícula
Bicheñ: algo pequeño que le cuesta dubitativa]. bcha chay chi: mucho
crecer. Ejemplo: "bicheñküley tbachi tiempo atrás.
pichiche" (este pequeño no crece, está Chedkan: mezcla de harina tostada
quedando patojo". (mürke), grasa de chancho (iwiñ
Bilka: Cuñada del varón, hermana de chancho), sal (chadi), puerros y un
la esposa. poco de ají (trapi kam merken).
Bill: todos y cada uno, ej: bill-antüg Chemu: ¿Por qué?
(todos los dias); bill-kütran nien (tengo Chi: el, la, lo, etc. (Sinónimo de ti o
todas las enfermedades; Tati, los cuales NO son utilizados en la
bill-rakiduamlayaimi (no vas a estar zona)
pensando todo el rato en algo [caldo Chi/chey: Partícula dubitativa. ej:
de cabeza]). ¿Chew chi? (dónde será?), ¿Chem
Billa: Escasez, miseria. am chí/chey? (qué será?)
Birkü: (fresco) (fishku, bidku) . Chichoka: (Chuchoca) Maíz molido
Bizaro: alentado(a), Hacendoso. Ej. usado para cocinar.
Bizaro malen: es una mujer Chí(n)gar: atravesar con algo filoso
trabajadora o abnegada. algo.
Bochüy: chupó para beber algo Chinku: beso.
Büchaiñma: llevado a sus ideas. Chiway: niebla o caruga.
Caprichoso, avejentado. Chiwüdküly: está dando vueltas como
Boyge: Canelo. un trompo.
Büdü: Perdiz . Chiyümí ñi namün: se durmió mi pie.
Bül-küli: está cerca.
Büren: pariente sanguíneo.
Diccionario Chedungün Arauco

Choyü-: nacer. Ej. Baw “choyün” iñche instrumento. Ej. Düngulbinge chi
(aquí nací yo). Escuchada en küllküll: haz sonar el kulkul.
Lleu-lleu. Dungünmachebe: abogado.
Choyüwe: Vientre.
Chüyüm mollbüñ: Vena.
Choco: muy entumecido (hipotermia). ​E
Ej. Chocolí chi wentru: está trabado de Echakalngen​: ​me echaron la culpa.
frio (hipotermia). Echelkunuan: voy a guardar comida
Chumkaw no rume: de ninguna forma. para el camino.
Chümkawülmi rume tripalayami: hagas Entrin: Hambriento (connotación
lo que hagas no saldrás. negativa u ofensiva)
Eñüm: Caliente. Ejemplo: eñüm ko.
Epuñmayabeyu: ¡entre los dos te las
D vamos a dar!.
Dapil: limpiar las impurezas o basuras Eyu: quejarse, lamento (eyutun).
a algo. Ej. Dapilmeaymi allvida (anda Eyutuyawi: se anda quejando.
a limpiar las arvejas o sacarle las
basuras).
Dapi: cuidar como cuando alguien G
cuida a un enfermo. Ej. Dapiabimi tami Glcha/Ülcha: Jovencita.
Chaw (vas a cuidar a tu padre) Gnemapu/ngünemapun: Dios.
Dawüll: laguna o agua estancada; Dominador de la tierra.
inundación. Ej. Dawülli chi ko (se Gtamchebe: componedor de huesos.
estancó el agua). Ej: Gtamchekí (arregla huesos)
Dea/deia: hija del varón.
Degü: Ratón. (​Fon​: dew).
Dengül/dengil: porotos
I
Dellüntukual: mezclar o revolver.
Ibkü-poñüg: pelar (raspar) papas.
Dewma(1): hacer, fabricar algo.ej:
(lonquimay "yibkü": raspar)
Dewmaial Kobke.
Ibkümean poñüg: voy a pelar papas.
Dewma(2): ya (algo que ya está
Ikawün: comilona.
hecho, ocurrido, listo). Ej. Amutui ñi
Ikünupatuy dewma: ya vino a
botün dewma (ya de fue mi hijo).
almorzar.
Deyü: revolver. Chi peñi deyülbi chi
Ikülla: reboso o manto que usan las
korrü (el peñi revolvió la sopa).
lammuen.
Diwlliñ: abeja.
Ilelkawün: (palabra pehuenche no muy
Dokan: desgranar. Ej. dokanpen ñi
común en la costa) Festín de comida,
allvida (estoy desgranando mis
Comilona.
arvejas).
Ileltuwün: (palabra pehuenche no
Dollüm: Choro (molusco).
suena mucho en la costa) Comida
Duamkebin: me interesó por
como una cena donde se recibe a los
él/ella/eso.
invitados con comida. Para algunos
Dulli: escoger. Ej. Düllimeaymi poñig.
tiene tintes negativos. Dar veneno.
(Ve a escoger papas).
Ilka: Glotón, Glotonería. Ej:
Dungülbe: leer algo (lit. Hacerlo
ilka-chancho: chancho goloso.
hablar) o hacer sonar algún
Diccionario Chedungün Arauco

Ilkun: enojo. suele llamar a tal ave con este


Ilon: carne. término; (2) Gaviota.
Inaple/ina-ple: cerca. Kay ñocha: Chupón (planta parecida a
Inarüme: recordar (inarumen: me la ñocha).
acuerdo; inarumelan: no me acuerdo), Kediñ: trasquilar. ej: “kediñtumean
Inarumen: pensamiento/conocimiento uvisha (voy a ir a trasquilar las ovejas)
(similar a rakiduam) Kelü: color rojo.
Inkatuchei: busca acompañante para Kewatu: Pelear. Ejemplo: kewatuliyiñ,
algo. wewaiñ may (si peleamos, vamos a
Ipanentün: comida (como una cena). vencer)
Ipüwe: Escoba. Kilkil: Búho.
Ipuwal: barrer. Kimikan: Acto que realizan las machi
Itrorupay: cruzó a lo derecho. en el cual se vendan los ojos y entran
Iwiñ: grasa animal. Cuando antecede en trance cantando y tocando el
a otro sustantivo (comida) puede Kultrüng sentadas generalmente a la
significar algo frito en grasa. Ej. Iwiñ entrada de su Ruka. Mediante este
kobke (sopaipillas). acto “va a ver” a la persona enferma
de forma remota o “no corporal”.
Kimümuaiñ: conozcámonos.
​K Kiñentukunge: “prueba o saca uno”,
Kabür: raspar algo. expresión idiomática para ofrecer
Kachal: Hacha para picar leña. alguna comida o trago.
Kalcha: Vello púbico. Kirke: Lagarto más grande que la
Kalku: brujería. Ej. Kalkutungey ñi lagartija.
ñuke (le echaron brujería a su madre). Khni: ramada que se hace para el
Kalla: Herramienta de madera, similar nguillatun o palikantün.
a una estaca grande, que sirve para Klow: instrumento utilizado en el telar
hacer agujeros en la tierra (Barreta). mapuche similar al Ngürewe, pero
Kalla-pañillwe: Barreta (metálica). más grande.
Kallu/allka: Gallo Kodo: ano.
Kallwe: Árbol o Matorral. Kollküda: Copihue.
Kamariko: regalo. Kollof/kolloi: Cochayuyo.
Kaniru: Carnero. Kolli: ladeado.
Kapid: cortar el pelo. Ej. Tübachi Kolü: color café.
malen kapidtucheki (está mujer corta komütuwe: (Purén) Espejo.
el pelo a las personas) Kontupapeyu: te vengo a ver (de
Karukache: vecino. forma inesperada y con motivo de algo
Karku: al otro lado. ej: “karkutu leubu” negativo. Ej: a cobrar, a encarar, a
(al otro lado del río). robar, etc.)
Karra: ciudad o pueblo. Karra mu: en Koñi malen: hija de la mujer.
el pueblo. “Karratupen”. ando en el Koñi wentru: hijo de la mujer.
Pueblo. Koñküpuwe: Basurero. (No muy
Katripa: Forastero (no mapuche). común).
Kau-kau: (onomatopeya) sonido que Koyagtun: Conversación larga.(similar
emiten las gaviotas al cantar y se les a los wewpin).
Koigüilla/koiwilla: Renacuajo.
Diccionario Chedungün Arauco

kümentuabimi: Saborea o degústalo Llankañ: mujer ayudante de la Machi.


(comida u otra cosa). Llaweiñ: Frutillas silvestres.
Ktibkunuabimi chi sopaipilla: hazle el Llene: Ballena.
agujero a la sopaipilla. Llobtu: estar atento, acechar. Ej.
Kuden: Juego modo apuesta. Llobtuki chi ñayki (el gato está
Kudiboro: el espinazo. atento/acechando algo). Ñayki
Kupiln: trasquilar. llobtuniebi chi dewü (el gato está
Küye: Vieja. acechando al ratón).
Küye ñuke: abuela. Llünke/llenke: Rana.
Küye papay: abuelita (término Llowmetual: ir a encontrar (recibir a
afectuoso). alguien).
Küyül mamüll: carbón.
Külche: tripas.
Külpem: desquiciado, loco. M
Külküi: llevar algo atravesado o a las Mabül: Abrazo. Ej: Mabültukuayu (te
espaldas. Ej: "Külkaituyawüli ñi abrazaré).
bolsón", lleva a su espaldas su bolsón. Malen/Malgen: mujer. Se acostumbra
Kültrabtuku: golpear. Ej: a utilizar para referirse a una mujer.
kültrabtuku-kuw (aplaudir). Mamüll (fon: Mamill): leña o madera.
Küpa: venir. Ej: küpay witran (viene Megülen: remolino.
visita). Merrun: mocos.
Küpal: traer algo. Ej: Temuko-che Michi/miche: gato (término alternativo
küpali maw (el temucano trae lluvia). a ñayki [contulmo])
Kura-nilawe: puente formado con Mucha: beso.
piedras en un bajo donde hay agua. Mankulchekeaimi: tienes que saludar
Kürü: Negro. (dar la mano).
Kutrüm: Lunar. Mankulchekelay: no saluda/no da la
mano derecha.
Manshu: Buey.
L Matrawen: vientre (Purén).
Labkentu: Mariscar. Mau: lluvia. Ej: Maupi/maupey (está
Lemuntu: bosque (cerro con bosque lloviendo).
nativo). Mawento: Machas ahumadas.
Libtuy/Lingabletuy chi antü: se aclaró Mawpikun: Norte.
el día. Mayu-poñi: papas molidas, parecido al
Lil: Falda de un cerro, quebrada en la puré pero sin leche y menos molido.
falda de un cerro. Meke: verbo que indica que algo se
Lila: patio de la casa/jardín con flores. está haciendo en este tiempo.
Liuky/liuküly: está clara o transparente Parecido a la partícula “pe”. Sin
el agua. También se aplica a bebidas embargo, el “meke” no se utiliza como
o al mate cuando está lavado. partícula en la costa, solo como verbo.
Liwen: la mañana. Ej: tukupoñin petu meken (aún estoy
Leyetual: leer sembrando papas).
Lüpi: pluma. Menetu: pretende, menetubi:la
Lladkü: triste. pretende.
Llagllagko: salto de agua.
Diccionario Chedungün Arauco

münülonkokunual: cubrirse el cabello Nentu: Sacar algo. ej: nentuaiñ michai


con un paño pequeño. (sacaremos michai)
Mollbüñyawi/mollbüñkiyawi: anda con Newe: no mucho, más o menos. Casi
la menstruación. siempre va acompañado de un verbo
Monkül/wingkül: cerro. Ej. Monküli chi negado.
Mapu mu (en el cerro o tierra Ngapin: Mujer robada para casarse
redondeada). con ella (Purén); Novia.
Motrütu: dar cabezazos. Golpear con Ngapituwün: Cualquier celebración
la cabeza. mapuche donde se reúnen personas
Müll-müll-külen: estoy temblando. de distintas comunidades.
(onomatopeya) Ngebüy/ngebüñ: avellanas.
Müllo: cerebro, sesos. Ngepay: viene a estar presente (de
Müllontukuwan: me lo voy a grabar en paso). Ej: ngepalmi ka pewayu (si
el cerebro. vienes nos volvemos a ver)​.
Müna: mucho (no muy común). Ngemean: iré a estar presente.
Munkül: cerro. Ej.”ngemean trawün mu” (asistiré a la
Müñol-lonkokunual: Cubrirse reunión)
completamente la cabeza con un Ngüillaimawün: Rogativa, Oración,
pañuelo grande. pedir lluvia.
Müeltu/mungeltu: Obedecer. Ej. Ngüilliw: piñón.
Muküd: ácido. Ej.: Muküdküli chi limón Ngüilliwe: piña dónde están los
(está ácido el limón). piñones.
Müllke wütxe/Labken wütxe: Oeste. Ngol-ngol: comida que se sirve en las
Müngeltuabími tami Chao (vas a ceremonias (kako, iwiñ kobke ka ilon).
obedecer a tu padre). Ngübü: restregar algo. Ej.
Mü-ngo: Cochayuyo (La mata), "Ngübulkayayu tami pilun" te voy a
probablemente el “Ulte”. restregar o retorcer tus orejas.
Müritu: celar al cónyuge. ej: bachi (Purén).
malen mürituki (a esta mujer le dan Ngümintu: recoger. Ej.
celos). Ngümintumeaymi poñig (ve a recoger
papas).
Mürke: Harina tostada. ngüne: dominar o gobernar. ej “kidu
Mütte: similar al “Newe” y al “Notu”; ngüneuki” (se manda solo).
indica magnitud (no cantidad Ngüpin: (Pangueco) ala de ave.
numérica) y siempre va acompañado Ngüpü: Ala de ave.
de un verbo negado. Ej: Mütte Ngüpiyawam: volar.
kümelelan (muy bien no estoy). Ngürekan:
Mütrong: golpear con un palo. tejido. Ej. Ngürekamean (voy a ir a
tejer).
Nilawe: lugar bajo con agua baja que
N permite cruzar al otro lado.
Namüntu: a pié. Ej. Namüntu-yawün: Nolkan: dinero. (Solo en algunas
ando a pié. comunidades costeras).
Naupa wütre: Este. Nometu: atravesar al otro lado. Ej:
Nekul: Ágil, veloz. Ej. Nekulkulymi Nometuan chi leubu. (Atravesar él el
(estás veloz).
Diccionario Chedungün Arauco

río). Nopatu: atravesar hacia ésta Pange/pangi: León.


(acá) orilla. Pangue/Panke: Nalca.
Notu: Mucho; casi ​siempre va Pañi: Rayos del sol (no muy utilizado).
acompañado de una negación o verbo Ej. "tripay pañi dewma": ya salió el sol
negado, ej: (notu mulelay che); o ya está alumbrando.
Notu-no: no mucho. Pañilwe: metal, fierro.
Nülay: se abrió. Payüm: barba.
Pele: tierra humedecida.
Peloki/pelokey: alumbra.
Ñ Pelon: luz, iluminación.
Pelum: Visita, ejemplo: "akuay Pelum
Ñadu: cuñada de la mujer (hermana
(llegará visita).
del esposo)
Pemay: tal vez (expresión idiomática
Ñapü: pasto semejante a un pequeño
Labkenche)
junquillo que crece generalmente en
Pepayu: te vine a ver.
las playas. Lo utilizan para hacer
Perkan: moho, descompuesto, algo
“Mawento” (machas asadas o
podrido.
ahumadas).
Perkin: botón de alguna flor.
Ñam-: Perderse. Ej: Ñami chi ñayki (se
Perkün: pedo.
perdió ese gato).
Pewpelabuyu: no te veía.
Ñamlu: lit: el que se perdió. Expresión
Pichirumelu: delgado, angosto.
idiomática para referirse a alguien que
Pire: Granizo.
ha muerto.
Piru: gusano.
Ñom: Manso, calmado, Pacífico,
Pitxu: granos en el cuerpo o cara.
humilde.
Pitin: poquito. Ej. Pitin che (poquita
gente).
Piwichen: Culebrón (wekübe) que
habita cerca de los esteros.
Poddó: (Purén) ombligo.
O
Poi: hincharse. Ej. Poiñmay namün (se
Ocori/kokori: Peuco.
me hinchó el pié).
Opoli/Üpuli: lleno.
Pontro: Frazada mapuche de lana.
Ovisha: oveja.
Poñü(g): papa. diferencia fonética con
Ovüln: sorver, sorvetear.
otras zonas.
Por: Suciedad (mpd:pod). Ej: porküli
(está sucio).
​P Potrong: agachado. Ej: potxongkiawi
Pabtra ange: Mejilla. (anda encorvado).
Pachig/patrig: desparramar algo. ej: Powkentun may: Estoy satisfecho
Pachigmeaymi kachilla (anda a (Purén).
sembrar desparramando el trigo). Ptitekawi: se puso regalón,
Pailla: boca arriba. literalmente “se hizo niñito”.
Paine: color celeste. Phllü: Espíritu.(no muy conocida).
Palün: lagartija. Phrapan wütxe: Viento del
Pallipalli: tobillo. Oeste/Oeste.
Pañko: león. Pülli: Tierra (suelo).
Diccionario Chedungün Arauco

Pültra: arruga del cuerpo. Ej. Rülmebí: lo ofendió. Ej: beychi peñi
“Pültralewi” ñi ange tbychi lamuen (se rulmebi ñi ñuke (ese peñi ofendió a su
le arrugó la cara a esa lamuen). madre).
Püñbu: ratonera (tipo de pasto Rulpayal: pasar algo. Ej. Rulpaleaben
utilizado para construir las antiguas kobke (pasame pan).
rukas). Rüleli: está resfriado.
Pumino: dentro. Rume: cruzar algo. Ej.: Rumeken chi
Püñeñelchebe: Partera. kuykuy (cruzo [habitualmente] el
Püñpuya: axila. puente).
Pütxe-: quemar. Ej. Pütxey tañi wün Rumeiñma: demasiado.
(se quemó mi boca); Pütxen tañi Ru-ngo:harina cruda.
zapato (Quemé mi zapato {a Rupü: camino.
propósito}). Rupütu: hacer camino, labrarlo o
Pütrar: (Traiguen) piojos del cuerpo. tomarlo.
Pütxün: muchos (numérico). Rü-tre: empujar (rültren) ej. Jewba
Pütxü: muy o mucho (magnitud), rühtrekelaiñmu papeltual (Jehová no
similar a müna o rüme, los cuales no nos obliga a estudiar o leer)
existen en el lenguaje de la zona.
Pütxüimay: se demora.
Püyaw: desparramar. Ej. Pu che S
püyawnentuki kachilla (la gente Sañil: Helada, escarcha (sector
desparrama el trigo). Potrero).
Sosegauli: está calmado, sosegado
(sector huentelolen)
​R Sumell: zapato mapuche.
Rag/raw: greda.
Rangkal: mata parecida a la pita.
Rang: plata o dinero.
Reküluw-: apoyarse, afirmarse. Según T
el contexto podría ser apoyarse en Taka: almejas.
sentido religioso, económico o Tayi: hace un rato atrás. Ej: ¿Tayi
emocional. Ej. Reküluwken Chaw akuymi? (¿Llegaste hace un rato?)
Ngünechen mu (Yo me apoyo en Tiímon/Tíimun: arado.
Dios). Tikn: locro
Relge/reyle: número siete (7). Trabkintu: intercambio de cosas.
Relmu: Arcoiris. Txabolonco: insulto. Cabeza
Reni/renü: cueva subterránea o desquiciada.
socavón donde se entrenan y Txabtu: encontrarse con algo o
practican los brujos. alguien.
Retxu: bastón, apoyo. Conjugado Tranan: molido o machacado.
puede significar apoyarse, “confiar”, Tranga-tranga: mandíbula.
refugiarse en alguien o algo. Ej. Iñche Txawma: Persona tuerta.
retxülen bcha Chaw dios mu (yo me Trayen: salto de agua/vertiente.
apoyo en Dios).
Rokiñ: Comida para el viaje.
Diccionario Chedungün Arauco

Trawa: Piel/cáscara. Ej. carreta; Wekübe tuniebi tbachi Mapu


Trawa-kütran-nien (tengo una (el diablo domina o tiene tomado a
enfermedad a la piel. este mundo).
Trawa trakantü: concha de la macha. Tukual semilla: sembrar semilla. Ej:
Trawülwe ruka: casa de reunión. Allvida tukunien (tengo arvejas
Trebka: saltar. Ej. Chi küntrongelu sembradas).
trebkayaway marra bemmuelu (el cojo Tunteñma/txunteñma: hasta cuando,
saltará como lo hace la liebre). puede ser interrogación o afirmación.
Treb-trebki piwke: late fuerte el Ej ¿Tunteñma chi muleaymi
corazón. baw?(hasta cuando estarás por aca?),
Trekakompange müten: entra "Txunteñma puwle ñi mongen" (hasta
caminando nomás. (invitación a entrar cuando dure mi vida) [escuchada en
a la casa). Los Batros].
Txepe: despierto. Ej. Txepelen (estoy Tübey/tüby/beytüby: sinónimo de
despierto); Txepetun (Desperté). “Tati” cuando se usa como indicativo
Trilob: combo. Ej. Trilobtucheki chi al final de la oración.
peñi (ese peñi agarra a combos a la
gente).
Trintre: Crespo.
Trin-trin: tiritar. Ej: trintrinküli chi peñi Ü
(está tiritando el peñi).
(G)ücha-Chao: Expresión lafkenche
Trokilantü: el dia prometido (expresión
para referirse a Dios, Abuelo.
idiomática).
(G)ülcha Malen: Jovencita
Trokor: Neblina.
adolescente de no mas de unos 18
Trorbani chi mate: está bueno el
años.
mate,(con espuma) en su punto, no
(G)Ülkatu: cantar (sin la "n").
está lavado.
(G)Ülmen: noble (probl. Cacique)
Trün-trünkülen: estoy tiritando.
(G)Üdekeyu: te desprecio.
Trünkol: redondo. (trünkolkülí mapu: la
(G)Üñümtripay: salió volando
tierra está redonda).
(expresión utilizada en Pangue)
Trükübi: calambre, se me
(G)üñi: murtilla.
acalambró…
(G)Üyeu: allá, indicativo de algo que
Trumau: polvo fino que se produce
está a cierta distancia. (fonética:
cuando la tierra está mezclada con
ghlleü).
arena en los caminos.
(G)Üyag: par, (mür) (se utiliza en los
Trünün: (Purén) despeinado. Ej.
sectores de Purén y Lumaco).
Trününküli chi Malen (está chascona
Ükarki trapi: se come el ají a
la mujer).
mascadas.
Trünküli: muy delgado. Ej. Trünküli chi
Upulabel: llenar.
wentru (está delgadito el hombre).
Ürkü: descansar (lloncao). Ej:
Trünküli chi rüpü (camino muy
ürkutuaymü: descansen (2).
estrecho).
Ütren: liendres.
Trür/trürlay: igual.
Ütrintu/Otrintu: observar; sinónimo
Trugküly: está frío. (Comida o líquidos
“adkintu”.
Tu-: Agarrar, Asir, tomar algo. Ej:
Ütrintuwe: mirador (utilizado en
"Tungé chi carreta". Agarra esa
comunidad Collico).
Diccionario Chedungün Arauco

Ütrubnag: caer. Wemunentu: echar, espantar algo o a


Ütrubnagkilnge: no te caigas. alguien. ej: Wemunentungi ñi lob mu
Ütrubnentubinge: arrojalo hacia (fue expulsado de su comunidad)
afuera. Weñ: contracción de weni (amigo).
Weyilal: flotar en el agua (nadar).
Wibko: vertiente.
V Wicha: invitar. Ej. ¿Iñi wichangi?
Villa: Pobreza, miseria. (¿Quién está invitado?),
Vileu: Machi. Wichangepymi dewma (ya estás
Voyge: Canelo invitado).
Wichal: espíritu de un muerto utilizado
por un brujo para sus planes.
Wichu-: aparte. Ej. Wichu- kafetuan
W
(voy a tomar café aparte del resto de
Waywen: Sur.
las personas).
Waillekeche: personas con
Widübi: le dio forma (a una masa de
deformidades físicas.
greda para crear algún utensilio)
Waillepen: Persona con deformidad
Wichurkülí: torcido, inclinado. Ej. Un
generalmente en los pies o piernas.
árbol que crece torcido.
Wall: todo alrededor.
Wilkern: quedar con la cara larga y
Wall malalltungymi: estás acorralado.
tiesa debido a un enojo o pasmo.
Waria: Ciudad, más grande que karra
Willwill: andrajoso.
(pueblo).
Wim: acostumbrar. Ej. Beychi txewa
We: Nuevo, comenzar algo. Ej.
wimpay (ese perro se acostumbró
We-koñilu chi Malen (primera vez que
acá)
da a luz la mujer).
Wimtun: costumbre. Ej. Wimtukelan
Wechul: Groseria o garabato. Ej:
bachi Mapu mu (no me acostumbro en
Re-wechul-dunguki (habla solo
esta tierra).
garabatos); Wechulkakey (habla de
Winalrüpangé: pasa de guata (debajo
forma muy grosera).
del cerco).
Wedañma/wedaiñma: persona muy
Wingkautuy/wingkangetuy: se hizo
malvada. Demonio.
wingka.
Wedwedko: vertiente, agua que sale a
Winatui: se alargó o se estiró.
borbotones.
Willin: Nutria.
Wekübü/wekube: demonio.
Willeñ: orina.
Wele: izquierdo.
Witranallwe: (lit. Espíritu levantado)
Wele: al revez, descambiado. Ej. Con
Ser espiritual alto y bien vestido que
una prenda o los zapatos
puede ocasionar males y la muerte a
descambiados (Wele-miyawí);
quien lo ve. En la creencia mapuche
wele-dungüymi (hablas al revés,
un Kalkuche (brujo), puede levantar el
disparatadamente).
espíritu de un muerto (la) y convertirlo
Welliñ: lugar vacío, terreno. Ejemplos:
en witranallwe.
welliñ-mapu (tierra desierta/vacía);
Wikür: rajar. Ej. Wiküri chi mantel (se
“küme puwtuaymi tami welliñ mu” (que
rajó el mantel).
llegues bien a tu terreno).
Wilibletuy: brillo.
Wellngi: se zafó una articulación.
Diccionario Chedungün Arauco

Wiñoledüngün: respuesta. Ej:


Wiñoledüngünge: ¡responde!
Wiñoledüngübinge: respóndele (a una
3a persona).
Wirab: Varillazo. Ej. Wirabkünubi ñi
botüm (le dió un varillazo a su hijo).
Wirabkunúbi: le dio un varillazo
(Traiguen).
Witrunko: chorrillo de agua/vertiente.
Witruntuwe-ko: salida para el agua. Ej.
Chi Batea nielay witruntuweko (la
batea no tiene “desagüe”).
Wüdübi chi charru: derramó el vaso.
Wúne: Camarón.
Wütxe: Viento. Ej: Wütxeli chi anthg
(el día está con viento).

Y
Yall: hijo(s) [utilizada en Lleu-lleu].
Yabu: Duro, maciso.
Yabutu: fortalecer con comida.
Yacoli: tibio.
Yana: espíritu maligno ayudante de
las machis malas. Lit. “Ayudante”.
Yana-kona: en la guerra de Arauco, se
les llamaba así a los mapuches que
estaban al servicio de los españoles.
Yer: mostrar los dientes por enojo o
frío como los perros. Ej. Yerküli chi
peñi: está enojado mostrando los
dientes el peñi.
Yerupayayu: "te paso a buscar para
llevarte".
Yerupayaenew: "me pasa a buscar".
Yewen: vergüenza. Ej.: Yeweken: me
avergüenzo.
Yewentukunuenu: le dio vergüenza de
mi.
Yoshi: justo. Ej.: Yoshi akuymi may!
(Llegaste justo).
Yupe: Erizo de mar.
Yupi:(Puren) Brazo de la persona.

También podría gustarte