Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
HAMLET
Docente:
Alumnos:
Anabelis Cermeño Barrios Paola
García Sarah
Flores Nicole
Zane Giovanna
Noriega Marilyn
Ramirez Carmen
Youssef Stefany
Orive Jose Daniel
Gustavo
Horacio , oricA
Comienzo
ACTO I
Escena I
(Escenario: El Castillo)
(Entran Bernardo y Marcela)
MARCELA: Ni un ratón se ha movido, pero no creo que eso dure mucho ¿crees
que aparezca de nuevo hoy?
Horacio: ¿Quién sos vos, que usurpas a esta hora de la noche con esa figura
hermosa y valiente de su majestad el rey de Dinamarca? Te ordeno que
hables.
Marcela: Se ha ido. ¿Ahora qué hacemos? Te ves pálido. ¿No será fantasía
nuestra?
Horacio: Tranquilo, le detendré. Alto ahí, ilusión (el espectro extiende los
brazos), si puedes, habladme.
Escena II
Hamlet: ¡qué asco me da! ¡No hace ni dos meses que murió un rey tan
excelente en comparación con este, tan cariñoso con mi madre! Peor que se
rompa mi corazón, porque tengo que contener mi lengua.
Hamlet: esta noche hare de guardia con ustedes. Quizás vuelva a caminar por
ahí.
Escena III
Horacio: ¡Ya han dado las 12 mi señor! No sabemos si volverá a venir señor.
(Entra el espectro) Ahí viene, atrás suyo (entra el espectro)
Hamlet: ¿qué significa esto? ¿Acaso quieres que hagamos algo? ¿Por qué has
venido? (El espectro hace señales a Hamlet)
Hamlet: ¿Qué?
ACTO II
Escena I
(Escenario: Casa de Polonio)
(Entran Polonio y Ofelia)
POLONIO: ¿Qué hay, Ofelia? ¿Qué pasa?
POLONIO: Anda, ven conmigo. Voy a ver al rey. Eso es el delirio del amor,
que por su propia violencia se aniquila y lleva a las acciones más
desesperadas,... ¿Le has hablado con dureza últimamente?
OFELIA: No, señor. Sólo cumplí vuestras órdenes: le devolví sus cartas y
rechacé su presencia.
Escena II
Entran el REY, la REINA, RODRIGO Y GUILLERMO
REY: Gracias
POLONIO: Sabéis que a veces pasea largo rato por esta galería.
REY Lo probaremos.
HAMLET Sí, una cárcel espléndida, con muchas celdas, encierros y calabozos,
y Dinamarca es de los peores, de que tal vez no compartan esa opinión pero
decidme, ¿qué hacéis en El señor?
HAMLET Lo que sea, con tal que haga al caso. Os han hecho venir. Decidme
por que
ACTO III
Escena I
Entra HAMLET Y OFELIA
OFELIA: Mi señor, sabéis muy bien que sí, y con ellos palabras de aliento tan
dulce que les daban más valor. Tomad, señor.
OFELIA: y yo te creí.
Escena II
HAMLET Por la cruz, nada de eso. Eres la reina, esposa del hermano de tu
esposo y, ojalá no lo fueras, pero eres mi madre.
HAMLET ¿Criminal? Casi tanto, buena madre, como matar a un rey y casarse
con su hermano.
REINA ¿Qué he hecho yo para que me hables así con lengua tan ruidosa y
ofensiva?
HAMLET Una acción tal que empaña el cándido rubor de la decencia, has
traicionado a mi padre. No esperaste ni un año para casarte con el hombre que
fue tu marido
HAMLET Un asesino, un infame; un canalla que no llega a los talones del que
fue tu marido. Un rey de parches y pingajos…
(Entra el ESPECTRO)
HAMLET ¡A él, a él! ¡Mira qué semblante demacrado ¿No ves nada ahí?
HAMLET ¡Ah, mira! ¡Ve cómo se aleja! ¡Mi padre, vestido como en vida! ¡Mira
cómo sale por la puerta! (Sale el ESPECTRO)
REINA ¡Ah, Hamlet! Me has partido en dos el corazón ¿Qué se supone que
haga (se hecha a llorar)
ACTO IV
Escena I
Entra el REY.
REY Algo hay en tus suspiros y sollozos. Tienes que explicármelo. Es propio
que lo sepa. ¿Dónde está tu hijo?
REY ¡Ah, grave acción! De haber estado allí, habría sido mi muerte. Ven,
Getrudis. Antes de que el sol toque la montaña ya le habré embarcado.
Escena II
(Entra HAMLET)
HAMLET ¿Qué ruido es ese? ¿Quién llama a Hamlet? ¡Ah, aquí están!
HAMLET Ni lo creáis.
HAMLET Sí, que chupa el favor del rey, sus recompensas, sus poderes. Al
final, quien mejor sirve al rey sois vosotros; como un mono, él os guarda en un
rincón de su mandíbula: primero os saborea y luego os traga. Cuando necesite
lo que hayas indagado, te exprime y la esponja vuelve a quedar seca.
RODRIGO Señor, tenéis que decirnos dónde está el cuerpo y venir con
nosotros ante el rey.
HAMLET El cuerpo está con el rey, pero el rey no está con el cuerpo. El rey es
una cosa.
Escena III
Entra el REY.
Entra RODRIGO.
HAMLET De cena.
HAMLET No donde come, sino donde es comido: tiene encima una asamblea
de gusanos políticos. El gusano es el gran emperador de la dieta. Nosotros
engordamos engordando animales, y así estamos gordos para los gusanos.
HAMLET Nada, sólo mostraros cómo un rey puede viajar por las tripas de un
gusano
REY Hamlet, por tu propia seguridad, que tanta inquietud me produce como
llanto lo que has hecho, tu acción exige tu marcha inmediata. Prepárate, La
nave está presta, el viento acompaña, te aguarda la escolta y todo está a punto
para ir a Inglaterra.
HAMLET ¿Inglaterra?
HAMLET Bueno.
HAMLET Madre. Padre y madre son marido y mujer, marido y mujer son una
carne, así que madre. - Vamos. ¡A Inglaterra! (sale)
Escena IV
Entra FORTIMBRÁS con su ejército.
FORTIMBRÁS y Capitán, al rey danés presenta mis respetos. Dile que, según
nos concedió, Fortimbrás reclama la escolta prometida para cruzar su reino.
Sabes dónde nos reunimos. Si Su Majestad quiere algo de mí, le expresaré mi
lealtad en su presencia. Házselo saber. Marchad seguros.
(Salen)
Escena V
Entra OFELIA tocando un laúd, con el pelo suelto y cantando, a la sala del
castillo
Entra el REY.
OFELIA [canta] cubierta de flor, a la tumba fue sin llevar lágrimas de amor.
OFELIA Espero que todo irá bien. Hay que tener paciencia. Pero lloro sin
remedio de pensar que lo enterraron en la fría tierra (Sale)
[Sale HORACIO.]
Escena VI
Entran el REY y LAERTES.
REY ¿Qué serías capaz de demostrar, más en hechos que en palabras, que
amabas a tu vuestro padre?
REY Lo estudiaremos.
Entra la REINA.
REINA Una pena le pisa los talones a la otra; tan rápido se siguen. - Laertes,
tu hermana se ha ahogado
LAERTES Pobre Ofelia, bastante agua has tenido: me prohíbo llorar. Y sin
embargo, es humano; se impone la naturaleza, aunque sea vergonzoso.
Cuando cese mi llanto, ya no habrá mujer. - Adiós, señor. Tengo palabras de
fuego queriendo encenderse, pero este desliz las apaga (sale)
ACTO V
Escena I
(En el cementerio)
SEPULTURERO A una que fue mujer, pero, que en paz descanse, está
muerta. Murió ahogada
SEPULTURERO Pues, señor, porque tiene la piel tan curtida que el agua no la
atraviesa en mucho tiempo, y el agua descompone bien a todo cadáver. Vea,
aquí hay una calavera; lleva enterrada veintitrés años.
HAMLET Deja que la vea (le entrega la calavera). ¡Ay, pobre Yorick! Yo le
conocía, Horacio: tenía un humor incansable. Me llevó a cuestas mil veces. Y
ahora, ¡cómo me repugna imaginarlo! Me revuelve el estómago. ¿Dónde están
tus brincos, tus canciones, esas ocurrencias que hacían estallar de risa a toda
la mesa? ¿Ya no tienes quien se ría de tus muecas? ¿Estás encogido? Que en
paz descanses buen amigo. ¡Alto!. Apartémonos: alguien se acerca
REINA [esparciendo flores] Flores a esta flor. Adiós. Confiaba en que serías la
esposa de mi Hamlet. Querida niña, creí que iba a engalanar boda, no tu
muerte (llora)
HAMLET ¡Qué mal rezas! Quítame esos dedos de la garganta ¡Quítame esa
mano!
REY ¡Separadlos!
HAMLET Por esta causa lucharé con vos hasta que mis párpados dejen de
moverse.
REY Esto es pura demencia; el acceso no puede durarle mucho tiempo. Muy
pronto estará manso como una paloma al salir del cascarón sus doradas
parejas y se hundirá en el silencio.
HAMLET Oídme bien. ¿Por qué me tratáis así? Yo siempre os aprecié. Pero no
importa. Que Hércules haga lo que se le antoje; el gato maúlla y el perro se
impone. Mañana a esta hora, uno de los dos estará muerto (se marcha)
HAMLET Sabes algo Horacio… No estoy preparado para nada, más bien estoy
dispuesto, y me encomendaré a Dios mi destino, si he de ganar, bien por mí,
recibiré duras críticas y comentarios, pero las palabras se las lleva el viento. Si
he de perder, lo haré con dignidad
HORACIO Así es. Muy elocuente vuestras palabras. Silencio, ¿Quién viene?
HAMLET En tal sentido, señor, con los floreos que os dicte vuestro estilo.
HAMLET Todo vuestro (Sale OSRIC) Hace bien en recomendarse, pues nadie
lo hará por él.
REY Ven, Hamlet; ven y toma esta mano. [Pone la mano de LAERTES en la de
HAMLET.]
LAERTES Lo admito en mis sentimientos, que son los que más deberían
moverme a la venganza. Respecto a mi honor me reservo, y no deseo
reconciliarme hasta que voces de probada autoridad emitan juicio y precedente
de concordia y mi buen nombre salga intacto. Hasta entonces acojo como
afecto el afecto declarado y no lo menosprecio.
HAMLET Lo acepto muy gustoso, y lucharé abiertamente en este encuentro
fraternal. – Traed las espadas, vamos.
LAERTES Ésta es muy pesada. A ver otra. (le hecha a una espada un veneno)
REY Poned las jarras de vino en esa mesa. Brindaré por cada golpe limpio que
realice mi estimado Hamlet, y posteriormente, brindaré con él. Empezad el
encuentro
REINA ¡No, no, el vino, el vino! ¡Ah, mi buen Hamlet! ¡El vino, el vino! ¡Me ha
envenenado! (Muere)
LAERTES Está aquí, Hamlet. Hamlet, estás muerto. No hay medicina que
pueda salvarte. No te queda ni media hora de vida. El arma traidora está en tu
mano, con punta y envenenada. La vileza se ha vuelto contra mí. Mira: yo,
caído para siempre, y tu madre, envenenada. No puedo más. ¡El rey, el rey es
el culpable!
HORACIO Nada de eso. Más que danés soy antiguo romano. Aún queda
bebida, la beberé
HAMLET Como hombre que eres, dame esa copa. ¡Suéltala! ¡Por Dios, dámela
¡Ah, buen Horacio! Si todo queda oculto, ¡qué nombre tan manchado dejaré! Si
por mí sentiste algún cariño, abstente de este mundo de dolor y sufrimiento
(Disparos de cañones) ¿Qué es ese ruido de guerra?
(Entra OSRIC)
HAMLET ¡Ah, muero, Horacio!. No viviré para oír las noticias de Inglaterra, dale
mis votos y mis bendiciones a Fortimbrás, futuro rey de Dinamarca, le desea
todo el bien del mundo... El resto es silencio. [Lanza un hondo suspiro y muere]
FIN