Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
REVISIÓN 4-15
Manual de Funcionamiento
DR560
NÚMERO DE SERIE: 733775
Las tres siguientes palabras de señales de peligro se usan a lo largo de este manual para enfatizar
instrucciones importantes. Para el propósito de este manual, estas palabras de señales se definen
como sigue:
Proposición 65 de California
ADVERTENCIA:
Este producto contiene y, al usarse, produce químicos que el estado
de California sabe que causan cáncer y defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos.
DR560 MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
1. INTRODUCCIÓN
1.1 El propósito de estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 Contenido del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Derechos reservados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3.1 Nomenclatura y terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.2 Información técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.3 Componentes y sistemas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.4 Pantallas de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.5 Funciones de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4. OPERAR LA MÁQUINA
4.1 Procedimiento de Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4.2 Procedimiento de apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.3 Configuración de las Pantallas de Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4.4 Empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
4.5 Operando el Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4.6 Operaciones de Taladrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
4.7 Sistema Easy Clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
4.8 Sistema de Entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.9 Perforando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
6. INSTRUCCIONES ADICIONALES
6.1 Transportando la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
6.2 Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
6.3 ¡La seguridad es primero! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
6.4 Ubicación de la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
6.5 Disposición inicial de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
6.6 Mantenimiento de almacenamiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
6.7 Retiro de la máquina del almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . 186
6.8 Traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.9 Aire Acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
6.10 Varilla de lavado (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
7. DETECCIÓN DE FALLAS
7.1 Resolución de problemas del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
7.2 Solución de problemas de la unidad de tranvía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
7.3 Resolución de problemas del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7.4 Resolución de problemas de la Bomba de Inyección de Agua . . . . 200
7.5 Resolución de problemas de la Bomba de Inyección de Aceite de Impul-
so de Aire 202
7.6 Resolución de problemas de la inyección de grasa impulsada por aire
202
7.7 Resolución de problemas del Sistema de Entrega de Aire . . . . . . . . 204
7.8 Resolución de problemas del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
7.9 Solución de problemas de la Broca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
7.10 Resolución de problemas del láser de profundidad. . . . . . . . . . . . 209
8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
8.1 Torques y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
8.2 Especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
1. Introducción
Estas instrucciones deben seguirse junto con cualquier instrucción dada en las leyes y
regulaciones locales, y las órdenes dadas por las autoridades locales y todas las medidas de
protección específicas para el sitio.
Lea y entienda completamente el manual cuidadosamente y siga las instrucciones dadas en forma
estricta. Si hay algo que usted no entienda, pregunte a su empleador o a su representante local de
Sandvik para que se lo explique. Todas las secciones de este manual contienen información que es
vital para su seguridad. El manual de mantenimiento debe remplazarse inmediatamente si se
pierde, se daña o llega a ser ilegible. Para ordenar copias de repuesto de este manual, por favor
póngase en contacto con su representante de repuestos Sandvik y ordene el número de parte
023501-037 e incluya el número de serie de la máquina.
1.2.3. Manuales
El modelo y número de serie de la máquina se muestran en el lomo de la carpeta de cada manual.
Revise que el modelo y número de serie para su máquina corresponda a este manual.
• Información general acerca del propósito y contenido del manual del operador,
instrucciones para leer el manual.
• Información relativa a la seguridad.
• Lista de verificación de mantenimiento del operador
• Instrucciones de trabajo de mantenimiento del operador
• Instrucciones de Operación
• Especificaciones técnicas
1.5. Definiciones
- Paro de emergencia - Función prevista.
• Impedir que aumenten o reducir los peligros existentes para las personas, daño a la
maquinaria o al trabajo en progreso.
• Ser iniciado por una acción humana simple.
- Valor de emisión - Valor numérico que cuantifica una emisión generada por un producto.
(Por ejemplo, ruido, vibración, sustancias peligrosas y radiación).
- Riesgo ambiental - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño ambiental y
la severidad de tal daño ambiental.
2.1. Introducción
El equipo de perforación de SANDVIK MINNING se ha diseñado, probado y fabricado con el mayor
cuidado. Cuando personal capacitado y calificado la opera y le presta servicio, esta máquina
ofrecerá un servicio seguro y confiable. Existen oficinas de SANDVIK MINING en todo el mundo
para responder preguntas con respecto a la operación y mantenimiento seguros de este equipo.
Para minimizar el riesgo de accidentes y lesiones, todas las personas involucradas en la operación
y mantenimiento de esta máquina deben leer y comprender las siguientes precauciones de
seguridad y los manuales elaborados para esta máquina.
Si bien creemos que hemos identificado correctamente varios peligros potenciales que pueden
resultar en daños a la propiedad, lesiones o muerte del personal, hay ciertos riesgos que pueden
estar presentes que no hemos contemplado. Por lo tanto, es responsabilidad del propietario del
taladro, del operador y el personal asegurarse de que el taladro esté bien equipado y sea seguro de
operar para asegurar una operación libre de accidentes.
! PELIGRO
La palabra de señalización PELIGRO indica una situación peligrosa que, de
no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
! ADVERTENCIA
La palabra de señalización ADVERTENCIA indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
Punto de levantamiento
Punto de remolque
No fume
No suba
No suelde
Punto de no levante
Peligro de elevación
Riesgo de explosión
Peligro de incendio
Peligros generales
Riesgo de tropiezo
Peligro de enredo `
SIEMPRE deberá prestar atención a los mensajes y símbolos de seguridad que se muestran en las
etiquetas de seguridad así como las instrucciones de los manuales a fin de prevenir muerte, lesión
o daños a la propiedad o medio ambiente.
Siempre mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles. Verifique a diario la condición de
las etiquetas y reemplace las que ya no se encuentren en su lugar o las que ya no se encuentren
legibles desde una distancia adecuadamente segura. Antes de operar la máquina las etiquetas
deberán ser reemplazadas. Consulte el manual de partes.
Las siguientes ilustraciones muestran la colocación general de las etiquetas de Aviso, Advertencia,
Instrucciones de Seguridad y Peligro que se encuentran en la máquina. Estas etiquetas deben
dejar claro a los operadores y la personal de mantenimiento, donde se encuentran los principales
riesgos por lesiones corporales y daños a la máquina.
CP13008
CP13008
CP13005
CP13010
CP13014
CP13011
CP13006
CP13014
CP13045
CP13016
CP13016
CX000563
CX000563
CX000562
CX000562
CP13004
CP13013
CX000674
CP13044
CP13043
CP13001039
CX008070
! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Este producto sólo puede ser manejado y mantenido por
una persona que haya recibido una formación adecuada y haya demostrado
que él o ella tiene la competencia y las habilidades necesarias para el
funcionamiento o mantenimiento seguro y correcto.
El uso seguro de este producto depende de, entre otras cosas, la capacidad del operador y las
medidas protectoras que los usuarios tomen. Este manual y sus instrucciones son una parte
integral y esencial del producto y deberán permanecer en la cabina y estar a disposición de los
usuarios. Es importante transmitir la información contenida en este manual a todo usuario futuro del
producto.
Sandvik prohibe que toda persona con acceso a esta máquina consuma, tenga posesión o
distribuya:
Las siguientes pautas de seguridad son válidas para cada persona que trabaje con este equipo o
cerca de él. Cada persona es responsable de su propia seguridad y por la seguridad de sus
! ADVERTENCIA
ADVERTENCIA El uso de repuestos no autorizados por Sandvik puede
acarrear un riesgo incontrolado para el usuario de la máquina. Se prohibe el
uso de piezas no autorizadas. Utilice siempre piezas originales de Sandvik.
- Identificar posibles riesgos que podrían afectarlos a ellos, sus colegas, el medio ambiente,
la máquina y al método de trabajo mientras se encuentran realizando la tarea.
- Evalúe los riesgos y ponga en práctica las acciones necesarias para eliminar o disminuir el
riesgo.
A fin de garantizar que solo usuarios calificados trabajen con equipo Sandvik, el empleador deberá:
! PELIGRO
El operador debe tratar todas las líneas de alta tensión como vivas. Operar
cerca o hacer contacto con una línea eléctrica con cualquier parte de la
máquina puede resultar en electrocución. No levante el mástil de
perforación u opere la máquina en las proximidades de líneas eléctricas sin
comprobar el mínimo perímetro de seguridad de funcionamiento
establecido por las regulaciones locales, estatales o federales.
- El operador tiene que ver que todas las paradas de emergencia, "ayudas de
funcionamiento" y "señales de aviso" estén funcionales antes de operar.
- El operador debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia de drogas,
alcohol y medicamentos que puedan afectar su visión, audición o reacción.
! PELIGRO
La liberación repentina de una tapa o una manguera a presión puede rociar
aceite caliente. No abra los tanques hidráulicos, depósitos de aire o
conexiones hidráulicas mientras la máquina está en funcionamiento o los
sistemas se encuentren bajo presión.
• Antes de entrar en cualquier recinto cerrado, asegúrese de que la puerta está asegurada
abierta. Evite quedar atrapado, asegúrese de que no haya nadie en el interior de
cualquier recinto antes del cierre y enclavamiento de las puertas. Los recintos
pueden causar sofocación
• Antes de iniciar cualquier trabajo de servicio o mantenimiento, siempre realice un análisis
de seguridad / riesgo de la tarea. Llevar a cabo trabajo de mantenimiento sin las
herramientas apropiadas o equipo de protección personal adecuado puede causar
lesiones graves o la muerte.
! PELIGRO
El aceite hidráulico bajo una presión extrema a partir de una pequeña
abertura puede penetrar en la piel e inyectar aceite en el cuerpo. No intente
localizar una fuga hidráulica mediante el uso de su mano.
! PELIGRO
La presión en los sistemas hidráulicos puede retenerse durante largos
períodos de tiempo. Si no es adecuadamente liberada antes de que el
personal de mantenimiento trate de trabajar en el sistema hidráulico, esta
presión puede hacer que los componentes se muevan o que se rocíe aceite
caliente y que las bocas de las mangueras escupan a alta velocidad. Libere
la presión del sistema antes de tratar de hacer ajustes o reparaciones.
• La falta de cuidado en subir y bajar del equipo puede causar lesiones graves. Siempre
aguarde hasta que la máquina se haya detenido completamente. No salte hacia o fuera
del equipo. Utilice siempre las dos manos y los pies y utilice la regla de contacto de
3 puntos.
• Montarse en la tracción superior hacia arriba y abajo del mástil constituye un peligro de
aplastamiento. Nunca se monte en la tracción superior por cualquier motivo No fue
diseñada para ser un ascensor.
- Casco de seguridad
- Gafas protectoras
- Protección auditiva
- Botas de punta de acero
- Respirador
- Guantes de seguridad
- Overoles entallados
- Arnés de seguridad
- Chaleco de alta visibilidad
No use ropa suelta o joyas que puedan engancharse en los controles u otros componentes de la
máquina. Amarre el cabello largo.
Condiciones especiales podrían requerir el uso de EPP según lo especifique los procedimientos de
seguridad en el trabajo.
2.4.4. Modificaciones
! PELIGRO
La instalación y uso de componentes no autorizados o modificaciones del
diseño original de esta máquina puede causar lesiones personales o muerte.
No modifique o instale componentes de recambio en esta máquina sin la
aprobación de Sandvik Mining.
Toda modificación y corrección no autorizada por el manual de mantenimiento o que pueda afectar
el mantenimiento, operación, seguridad y disponibilidad del producto necesitará ser aprobado por
escrito por el fabricante antes de su puesta en funcionamiento. La aprobación exige una evaluación
de riesgos cuidadosa tomando en consideración cualquier riesgo nuevo que tales modificaciones
puedan acarrear.
Los cambios y modificaciones sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción del riesgo y
sin tomar las medidas de seguridad apropiadas podrían causar muerte, lesiones personales graves
o daños a la propiedad.
Antes de aplicar o disponer una modificación del producto usted debe proporcionarnos la
documentación adecuada, como:
- El modelo/tipo de producto
- El número de serie del producto
- La descripción de la modificación o corrección
- Los planos iniciales correspondientes
- Las fotos correspondientes
- Y otros materiales necesarios correspondientes al cambio de diseño
Si una modificación o corrección según la descripción antes mencionada ha sido puesta en marcha
sin el permiso del fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía será examinada
sobre un base de caso por caso. En consiguiente, la aplicación de la garantía podrían ser
rechazada por completo.
! ADVERTENCIA
Se prohíbe que el tránsito de personal por el área de alineamiento
mientras el taladro se encuentre en movimiento.
Asegúrese que el área de alineamiento esté libre de personal antes del inicio
de operaciones.
5M 5m
(15 pies) (15 pies
5 M (15 pies)
! ADVERTENCIA
Durante el taladrado, está prohibido que el personal permanezca en el área
de taladrado.
Asegúrese que la área de taladrado permanezca libre de personal antes de
realizar de perforar.
ZONA DE
SEGURIDAD
TALADRADO
2.5.4. Polvo
No opere esta máquina si los sistemas de supresión de polvo no están en buen estado de
funcionamiento. Siempre use un respirador aprobado cuando se hagan reparaciones o
inspecciones al sistema de supresión de polvo.
Aunque creemos haber identificado adecuadamente varios posibles riesgos que pudieran resultar
en daños a la propiedad o lesiones personales, existen ciertos riesgos que podrían estar presentes
que no hemos contemplado.
Las malas condiciones del clima según se hace referencia en este punto incluye rayos, tormentas y
lluvias fuertes.
NOTE: ¡Supervisores! Tomen en cuenta que tienen que proporcionar a los operadores suficiente
tiempo para preparar la máquina para trasladarla a una ubicación específica para su
protección. Las máquinas de perforación de oruga tienen una velocidad máquina no mayor de
3.5 kph (2.2 mph).
• Trasladar la máquina perforadora a una ubicación más elevada. Nunca deje una máquina
perforadora en la ubicación más baja de una mina o cantera o en una zanja baja que
pueda atrapar corrientes de agua.
• Traslade la máquina perforadora a un suelo estable que se encuentre lejos de cimas o
superficies. Nunca deje una máquina perforadora en la parte frontal del patrón de
perforación en momentos donde la lluvia y el clima severo represente una amenaza de
caída o erosión de terrenos sueltos.
• Cuando se encuentren operando las máquinas en una labor de construcción, los
operadores deberán trasladar la máquina perforadora a un terreno más elevado y estable.
Nunca deje una máquina de perforación en una calzada de una zona de construcción,
lecho de río o zanja de desagüe.
• Traslade la máquina perforadora a un terreno estable lejos de paredes altas y cualquier
amenaza donde las rocas o erosión a causa del agua puede provocar que un
deslizamiento de terreno.
El método FLASH BANG se determina contando los segundos que transcurren desde el rayo
visible y el sonido del trueno. El tiempo que transcurre entre ambos se divide entre 5 para dar un
valor aproximado en millas de cuán cerca el rayo en actividad se encuentra de su lugar de trabajo.
Ejemplo: cuando vea un rayo y se tarde (10) diez segundos para escuchar el trueno divida entre (5)
cinco. La distancia estimada de la proximidad del rayo es de 3.2 km (2 millas).
Los supervisores deberán notificar a los operadores con tiempo. Esto proporcionará a los
operadores el tiempo apropiado para llevar a cabo los procedimientos requeridos y necesarios para
asegurar la máquina de manera segura.
• Los operadores de los equipos deberán recoger los tubos de perforación de los pozos,
asegurar las herramientas de perforación y bajar el mástil a una posición horizontal sobre
los soportes del mástil. Tenga entendido que el mástil en una posición vertical con el tubo
de perforación en el suelo puede atraer rayos de alto voltaje.
NOTE: Si el operador y la máquina están en el interior o cerca de un área de explosiones siga los
procedimientos escritos en las Normas federales de seguridad de los Estados Unidos sobre
minería metálica y no metálica 30CFR 56/57/58.
• Los operadores trasladarán la máquina a un terreno seguro según se dispone bajo el rubro
lluvia e inundación.
• Los operadores de equipo deberán proporcionar un periodo adecuado de enfriamiento al
motor antes de apagar la máquina. Los periodos adecuados de enfriamiento oscilan entre
3 a 5 minutos. Siga las especificaciones de fábrica para el motor como norma.
• Los operadores de equipo asegurarán la máquina, cerrarán puertas y ventanas, saldrán
de la cabina de la máquina y se bajarán de la máquina siguiendo el contacto de 3 puntos
adecuado usando la escalera de subida.
• Los operadores de equipo serán transportados a un lugar central de encuentro alejado del
mal clima y las condiciones de tormenta.
Existen ciertas excepciones cuando surge el mal clima y no hay tiempo para preparar las máquinas
y seguir los procedimientos de apagado.
2.6.4. Excepciones
Si llega a quedar atrapado en una tormenta eléctrica y tiene poco o nada de tiempo para
prepararse, recuerde que, no hay ningún lugar que se considere absolutamente seguro de la
amenaza de un rayo, sin embargo, unos lugares son más seguros que otros.
Cuando un operador se encuentra dentro de una estructura cerrada estable tal como la cabina de
una máquina o cabina, se recomienda que:
NOTE: Espere dentro la cabina el tiempo necesario hasta que la tormenta o rayos amainen. No trate
descender de la máquina cuando estén cayendo rayos en el área de trabajo.
Si están cayendo rayos dentro de un radio de 32 km (20 millas) de donde se encuentra ubicado
esté consciente de sus alrededores cuando salga. Busque refugio adecuado inmediatamente.
La interferencia estática con los canales de radio AM es otro indicador de la proximidad de los
rayos.
Si la amenaza de rayos aproximándose lo atrapa al aire libre sin ningún refugio cerca, el lugar más
seguro es ponerse en cuclillas sobre la parte ancha de sus pies. Mantenga sus pies bien juntos.
No permita que sus manos (u otra parte de su cuerpo) toque el suelo. Use sus manos para cubrir
sus oídos y prepárese para la llegada de un estruendo ensordecedor.
Las víctimas de impacto de un rayo no tienen carga eléctrica y deberán ser suministrados con
tratamiento de primeros auxilios inmediatamente.
Antes de montarse a una máquina que ha sido impactada por un rayo, use la parte posterior de
cualquier mano (parte de los nudillos) para tocar levemente la escalera de subida.
Federal Metal and Non-metallic Mine Safety and Health Standards 30CRF 56/57/58 Ninth Edition
(1999).
2.7. Salvaguarda
2.7.1. Guardas
- Bobina de enfriamiento
- Las fajas de ventilación del aire acondicionado/alternador
- El sistema de transmisión de la caja de cambios de motor a bomba
- Aspas del ventilador del radiador
- El sistema de configuración/alineamiento
- Escape del motor
TAPA DE
PALA DE VENTILACIÓN
DEL RADIADOR
CONFIGURACIÓN/ALINEAMIENTO
TAPAS DEL ENFRIADOR TAPA DEL SISTEMA
Y RADIADOR
TAPADE
ESCAPE
DEL MOTOR
1
2
5
6 7
1 2
! ADVERTENCIA
La ruptura de una línea hidráulica del cilindro de soporte podría hacer que la
carga sostenida caiga causando lesiones personales o muerte.
Cuando trabaje con cilindros y con cargas aparentes que puedan sostener,
APOYE MECÁNICAMENTE Y ASEGURE LA CARGA antes de realizar
cualquier trabajo de reparación.
NUNCA intente trabajar en cilindros hidráulicos y entrenamiento de
seguridad adecuado. Consulte el boletín SB243A para obtener más
información.
El sistema hidráulico podría atrapar presiones hidráulicas intencionalmente. Por ejemplo, la presión
residual podría estar sosteniendo una carga. Un cilindro con componentes conectados, como la
tracción superior y el peso de la tubería de perforación, requiere algún medio de presión residual
para mantener el aceite bajo control mientras se mantiene así la carga. Quitar la presión puede dar
lugar a que se caiga una carga y una condición potencial de seguridad.
Contacte a su representante de Sandvik para una copie del boletín de servicio SB243A para más
información sobre la liberación de presiones almacenadas en el circuito hidráulico.
! PELIGRO
Peligro de incendio:
Está prohibido fumar y tener llama viva en los alrededores de la máquina.
Mantenga la máquina libre de vegetación, polvo de carbón y trapos
grasosos.
Siempre se tendrá acceso a equipo contra incendios, particularmente durante las operaciones de
mantenimiento y reparación.
Todo los equipos contra incendios tienen que ser inspeccionados y arreglados regularmente de
acuerdo con las normas locales. Los equipos contra incendios dañados o usados tendrán que ser
reemplazados inmediatamente.
Todo el personal debe ser capacitado regularmente sobre los métodos de lucha contra incendios
en cooperación con las autoridades locales y organizaciones de rescate. El personal también
deberá estar familiarizado con los distintos tipos de fuegos y los métodos adecuados cómo luchar
contra ellos. Esté consciente de que algunos fuegos no pueden ser extinguidos con agua.
! ADVERTENCIA
Mantenga la máquina libre de vegetación, polvo de carbón y trapos
grasosos.
Cuando se inicia un incendio, la manera de reaccionar es muy importante. Tan pronto como se dé
cuenta de un incendio, realice las siguientes cuatro cosas:
1. Apague la máquina.
2. Rápidamente accione el sistema de
extinción de incendios jalando el pin de
seguridad y jalando hacia abajo el émbolo
del accionador.
3. Aléjese de la máquina. Tome un extintor
portátil, si puede.
4. Manténgase en espera con el extinguidor CLAVIJA DE JALEÉMBOLO DE GOLPE
portátil.
RESULTADOS
Asegúrese que todos los componentes eléctricos, hidráulicos y de aire hayan sido aislados antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. También asegúrese de que los materiales o
repuestos originales necesarios se encuentren disponibles o puedan ser solicitados y
suministrados a tiempo para cumplir con el programa de trabajo. Tome nota de todos los trabajos
de mantenimiento realizados en el cuaderno de mantenimiento.
El operador de esta máquina también está obligado a realizar una serie de tareas de
mantenimiento antes de empezar su turno. Estas tareas se presentan en la Sección 5, Lista de
comprobación de mantenimiento, del operador y sólo requieren un conocimiento básico del taladro
y un nivel limitado de habilidad técnica.
Las labores de mantenimiento que requieren de un nivel elevado de habilidad técnica incluye:
• Mantenimiento hidráulico
• Mantenimiento eléctrico
• Mantenimiento de oruga
• Mantenimiento del motor
• Mantenimiento del compresor
Las instrucciones que siguen no son vinculantes, pero ofrecen sugerencias para los procedimientos
adecuados de eliminación de residuos. Las autoridades locales tienen siempre instrucciones y
recomendaciones más detalladas sobre la eliminación de los diferentes materiales.
2.10.1. Destrucción
El usuario final del equipo es responsable por su desmantelamiento. Si el usuario final no tiene la
capacidad ni los recursos para desmontar el equipo, el trabajo debe ser realizado por alguien que sí
posea los conocimientos y habilidades necesarios.
2.10.2. Reciclaje
El cuerpo del equipo, todas las construcciones de acero, el cobre y el aluminio en el cableado
eléctrico son reciclables. Los metales puedes ser derretidos y usados como materia prima para
nuevos productos, excepto por las partes que han estado en contacto con sustancias que son
consideradas desechos peligrosos. Las piezas contaminadas por lo general se pueden
simplemente limpiar o enjuagar, después de lo cual se pueden reciclar.
La mayoría de las partes plásticas son reciclables, del mismo modo que son los metales. Cada
pieza de plástico lleva información sobre la fecha de fabricación, el material utilizado, que se puede
utilizar para determinar si la pieza se puede reciclar.
2.10.3. Desecho
Cumpla con todas las leyes y normas locales cuando se trate de desechar componentes usados.
3. Descripción de la máquina
•Subunidad superior - Unión de protección que conecta al eje de unión del cabezal
giratorio.
- Cabezal pivote - Dispositivo que permite que el aire comprimido se envíe a la broca del
taladro en un taladro de diamante, a la circulación inversa y al sistema de propulsión Kelly.
- Protectores de rosca - Cubiertas a rosca diseñadas para evitar el daño y la
contaminación de las roscas en los componentes de la sarta de perforación.
- Herramientas - Herramientas usadas para ‘hacer’ y ‘romper’ las uniones de la sarta de
perforación, como la llave de fijación y la llave de tenazas.
- Tracción Superior - La caja de engranajes hidráulica que gira la sarta de perforación.
- Martillo superior - Un taladro de roca que funciona sobre un deslizador suministrador.
Como el martillo superior ingresa en el agujero, la distancia entre el martillo y la broca del taladro
aumenta, a medida que el agujero se hace más profundo.
- Torque - Giratorio - El giro fuerza un motor hidráulico y los engranajes planetarios de
reducción montados en un cabezal giratorio se desarrollan. El toque se especifica en Nm
(pulgadas-libras).
- Portador ambulante - Soporte para el suministro y las cadenas de alce. Los cojinetes se
deslizan hacia arriba y hacia abajo por el movimiento del cilindro(s) de suministro (fuerza de
presión).
- Velocidad de subida de agujero (UHV) - Velocidad de subida del aire de achique en el
anillo del agujero de la perforación. Consulte los gráficos de velocidad de aire - agua.
- Inyección de agua - Sistema por el cual se agrega una pequeña cantidad de agua al aire
de achique para suprimir el polvo de la perforación.
- Cubierta de trabajo - Cubierta en la base del mástil que brinda acceso a los componentes
en el área de perforado.
135°
10109 mm
398”
3810 mm
150”
9817 mm
386 1/2”
3277 mm
129”
2997 mm
118”
40° 30°
90°
9458 mm
372 3/8”
10°
54°
VERTICAL
RANGO DE ORIFICIO 9458 mm
372 3/8”
1. Telescópico
2. Cilindro de alzado de
telescópico
3. Cilindro de balanceo de
telescópico 6
4. Cilindro vertedor de mástil
5. Cilindro de balanceo de mástil
6. Unidad de mástil
7. Unidad de carrusel
8. Cadena cable
9. Caja de uniones de la válvula 20
del mástil (ver detalle)
10. Múltiple de mordaza de
ruptura triple (TJBO)
8 13
11. Cilindro de extensión de
alimentación
12. Sistema GPS (opcional)
13. Sistema de guía digital 13
(opcional)
14. Peso del cable 10 7
15. Transmisión superior
16. Subunidad de amortiguación 11
17. Banco de Accesorios de
Engrase
18. Sistema TJBO 1
19. Unidad Divisora 4
20. Cigüeña 3
21. E-Stop
18
19
1.
14
12
VER ROTACIÓN
DETALLE DEL SISTEMA
13
17
21 5
18
2. Rotación de carrusel
3. Abrazadera 2
4. Brazo
5. Desviador
3
6. Centralizador
7. Abrazadera de corte superior
4
8. Corte
9. Cigüeña
5
3.3.2. Marco
3 4 5 6 7 8 9 10
21
22
1 2 12 13 14 15 16 17 18 19 20
23 24 25 26
2 21 22 29 28 27 (NOT SHOWN) 1
FILTRO DE MOTOR 33
30
PLACA DE MONTAJE
32
31
2
1
3 4 3
8
7
REMOTO
9
10 19
11
12
2 13 20
1
14
4
3 15
16 22
6
5 17
18 21
28
VÁLVULA DE AJUSTE
7 8 BANCO Y MEDIDORES
26 27
23 24 25
3 4
5 10
12
6
2 7
16
17
13, 14, 15
9 16
18
11
11
Exterior de la cabina
13
12
11
10
4
2
13
14
6 5 1
Interior de la cabina
17 18 19 20
16
13
15
14
21
12
22
5 6 7 8
4
9 10
1
2 3 11
12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Luego de que el motor haya arrancado, los controles opcionales de inalámbrico pueden ser
activados colocando el interruptor de MODO CAB / INALÁMBRICO (24) en posición de
inalámbrico. Active el remoto con el botón ARRANCAR.
24
ORUGA IZQUIERDA
ORUGA DERECHA
OSCILACIÓN / TREN
OSCILACIÓN / TREN
CABLE DE CABESTRANTE
ARRIBA/ABAJO
DE ALARMA
CIERRE INICIO
OSCILACIÓN
PARADA DE
EMERGENCIA
TRACCIÓN FRONTAL
1
5
6
1 4
El chasís orugado ha sido diseñado como una unidad completa. El chasis orugado consiste en un
marco de oruga (1), con cadenas y almohadillas de oruga (2), componentes de la transmisión que
consisten en un motor hidráulico (3), la tracción final (unidad de reducción) (4), y una rueda dentada
(5). La tracción se transmite a la oruga a través de la rueda dentada (3) que está unida por pernos
(6) a la tracción final (4) que es accionada por un motor hidráulico (1).
La tracción final usada para este chasís tiene un mecanismo de reducción planetario multi etapas,
equipado con frenos multi discos que actúan también como freno de estacionamiento. El freno es
activado por un resorte y soltado por presión hidráulica. El freno de discos múltiples debe liberarse
necesariamente antes de activar el sistema hidráulico de la tracción final.
Número de serie
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
BASTIDOR DE
ORUGA
PARTE MEDIA DERECHA DEL TALADRO EZQUINA IZQUIERDA POSTERIOR DEL TALADRO
NOTA: No reinicie el taladro hasta que se haya reparado y el sistema de supresión de incendios se haya
recargado.
Qué esperar:
No se debe reiniciar la maquinaria hasta que se ha reparado y limpiado (para quitar el químico seco
se debe usar agua). Recargue el sistema de supresión de incendios INMEDIATAMENTE. Lo nece-
sitó una vez; podría volver a necesitarlo.
El cartucho de gas expelente es un cartucho de alta presión torneado que contiene anhídrido car-
bónico para índices de temperatura ambiente de 0°C a 49°C (0,00? a 120°F) o nitrógeno para un
índice de temperatura ambiente extremadamente bajo de -54°C a 99°C (-65°F a 210°F).
Actuador manual
BATERÍA
ALARMA POTENCIA
DETECCIÓN
LIBERAR
RETARDO
REINICIO
El LED verde de potencia normal parpadea una vez cada 3 segundos para indicar que la poten-
cia es normal a partir de estas dos fuentes de entrada de potencia. Si la potencia cae por debajo
de un nivel aceptable desde la fuente interna o la externa de potencia de entrada, el LED verde
de de potencia se apagará. Si sólo se utiliza una fuente de potencia, el LED verde de potencia
se apagará cuando el nivel de voltaje caiga por debajo de un nivel aceptable.
Alarma (rojo)
El LED de alarma parpadea si existe una condición de alarma. Una condición de alarma es cau-
sada por el funcionamiento del circuito de detección o el funcionamiento del circuito de entrada
del interruptor manual de halar / presionar. La condición de alarma continuará hasta que se eli-
mine la fuente de la alarma y se restablezca el módulo de control.
Después del primer período de retardo, se iniciará un segundo período de retardo. Esto hará
que el LED y la sirena pulsen a una tasa de 4 veces por segundo.
Después de la descarga, el LED y la sirena seguirán pulsando a una tasa de 4 veces por
segundo durante 30 segundos. Después de lo cual, se pasará al modo de problemas y pulsará
cada 10 segundos.
El LED de liberación de color amarillo y el audio pulsarán a un ritmo de una vez cada 10 segun-
dos cuando se detecta una condición de falla en el circuito de descarga. El módulo de control
volverá a la normalidad cuando se borre la condición de problema.
El Problema de liberación también pulsará después de que el sistema haya completado un ciclo
de descarga o de haber recibido una señal de retroalimentación del interruptor de presión. La
señal de problema en esta condición se utiliza para indicar que es necesaria una recarga del
sistema de extinción de incendios. Un problema de liberación bajo cualquiera de estas condicio-
nes solo se puede eliminar reiniciando el módulo de control.
Sirena (sonido)
La sirena da la indicación de sonido para todas las salidas de alarma y problemas. La sirena
pulsará a la misma velocidad que el LED visual correspondiente. La alarma da las indicaciones
de sonido de las diversas salidas. La sonda tiene una potencia de 85 dB a 10 pies.
Retardo
Si se presiona el botón de Retardo durante el primer retardo se iniciará el ciclo de retardo de
tiempo. Si ya ha iniciado el segundo ciclo de retardo, el botón de Retardo no tendrá efecto.
LED parpadearán un patrón de código. Cada patrón de código indica un cierto tipo de proble-
mas. El patrón de código se prioriza. El primer problema debe abordarse antes de abordar el
siguiente. Una vez que se ha tratado el primer problema, presionar el botón Retardo hará que el
LED indique el código del siguiente problema, si es que existe. Cuando se pulsa el botón
Retardo, tres indicadores de sonido y visuales cortos servirán para reconocer que el interruptor
se ha pulsado correctamente.
Reinicio
El botón Reinicio se utiliza para reiniciar el panel de control. Cuando se presiona, proporciona
una indicación de que los LED y la sirena se encuentran en condiciones de funcionamiento.
Se utiliza para cargar la programación manual en el módulo de control. Si no se han resuelto los
problemas, la indicación de problema volverá a aparecer después de pulsar el botón de Reini-
cio.
Cuando se pulsa el botón Reinicio, tres indicadores de sonido y visuales cortos servirán para
reconocer que el interruptor se ha pulsado correctamente.
Remplazo de la batería
Mientras está en uso, la batería debe reemplazarse cada año o cuando el LED de la batería de
color amarillo y la sirena estén pulsando.
La vida útil de la batería es de 8 años.
El módulo de control contiene una etiqueta para el registro de la fecha de reemplazo de la bate-
ría.
Asegúrese de eliminar la batería de manera adecuada.
Mantenimiento mensual
1. Verifique la apariencia general de los componentes del sistema para ver si están dañados
o corroídos.
2. Verifique la(s) placa(s) para ver su legibilidad.
3. Retire la tapa de llenado.
4. Asegúrese de que el tanque se llene con químico seco de flujo libre “FORAY” ANSUL a un
nivel de no más de 3 pulgadas desde el fondo de la apertura de llenado.
5. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente.
6. Quite el cartucho de gas expelente y examine el disco. El sello no debe estar roto.
7. Vuelva a colocar el cartucho en el recibidor del actuador/cartucho. Ajuste manualmente y
asegure en el soporte.
8. Verifique que la manguera, los accesorios y las boquillas no estén dañados.
9. Verifique las aperturas de la boquilla. La ranura en la boquilla F-1/2 debe estar cerrada
(tapada) con grasa de silicona o cubierta con una tapa de soplado.
10. Quite el cartucho del actuador manual y examine el disco. El sello no debe estar roto.
11. Vuelva a colocar el cartucho en el ensamble del actuador manual. Ajuste manualmente.
Reemplace los sellos de plomo y alambre que falten y registre la fecha de inspección
Mantenimiento cada seis meses
1. Verifique la apariencia general del tanque de químico seco para ver si está dañado o
corroído.
2. Verifique la(s) placa(s) para ver si está legible, corroída o suelta.
3. Retire la tapa de llenado.
4. Examine los empaques de la tapa de llenado para ver su elasticidad. Limpie y cubra
ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas.
5. Inspeccione las roscas en la tapa de llenado y en las aperturas de llenado para verificar
que no haya raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas cruzadas.
6. Verifique la ventilación de alivio de presión en las roscas de la apertura de llenado para
evitar obstrucción.
7. Asegúrese de que el tanque se llene con químico seco de flujo libre “FORAY” ANSUL a un
nivel de no más de 3 pulgadas desde el fondo de la apertura de llenado.
8. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente.
9. Desconecte la unión del disco explosivo.
10. Examine el disco explosivo. De ser necesario, mueva el tanque levemente para ver el
disco. El disco explosivo debe estar ubicado correctamente, con el lado de la arandela
hacia afuera (el lado liso hacia adentro) y no debe estar dañado (liso, no marcado o roto).
11. Enganche la unión del disco explosivo (ajuste con llave).
12. Asegúrese de que el tanque de químico seco esté montado firmemente en su soporte.
13. Afloje los pernos que sostienen el cartucho o quite la unidad de protección del cartucho del
extinguidor.
14. Inspeccione el cartucho de gas expelente para evidenciar daños o corrosión.
15. Desatornille el recibidor del actuador/cartucho neumático y péselo. Reemplace si su peso
no está dentro de los 7,1 gramos (¼ libra) para modelos A-101-10, 14,2 gramos (½ libra)
para modelos A-101-20/30 del peso especificado en el cartucho.
16. Inspeccione las roscas en el cartucho y en los recibidores del actuador/cartucho
neumático para verificar que no haya raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas
cruzadas.
17. Verifique la ventilación de presión en el recibidor del actuador/cartucho neumático para ver
que no esté obstruido.
18. Examine el obturador del recibidor del cartucho para verificar su elasticidad. Limpie y
cubra ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas.
19. Vuelva a colocar el cartucho en el recibidor del actuador/cartucho. Ajuste manualmente.
20. Verifique que la manguera, los accesorios y las boquillas no estén dañados.
21. Verifique las aperturas de la boquilla - la ranura debe estar cerrada (tapada) con grasa de
silicona o cubierta con una tapa de soplado.
22. Verifique el actuador remoto - quite el cartucho y péselo. Reemplace si el peso no está
dentro del ¼ de libra del peso especificado en el cartucho.
23. Inspeccione las roscas en el cartucho y en el actuador para verificar que no haya
raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas cruzadas.
24. Verifique la ventilación de seguridad de presión en el cuerpo del actuador para evitar
obstrucciones.
PANTALLA DE CONTROL
MENÚ DE SELECCIÓN INDICADOR
DE ESTADO
BARRA DE ESTADO
BOTONES DE LA
PALANCA DE MADO
IZQUIERDA Y DERECHA
BOTONES
MENÚ
El botón de enjuague aire en la pantalla del sistema es una opción de aplicaciones de clima frío que
se utiliza para prevenir la formación de hielo en la línea de descarga de la bomba de agua. La
configuración por defecto de 20 segundos se ajusta en los ajustes de configuración.
También hay una barra de estado con símbolos que están siempre visibles en cada función de
control. Estos símbolos representan y muestran información acerca de los diversos sistemas del
taladro.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Elemento Descripción
1 Velocidad de rotación
2 Índice de alimentación (pies por minuto)
3 Peso en bit (libras)
4 Carrusel - varillas en sarta
5 Presión de bajada (psi)
6 Presión de contención (psi)
7 Presión de rotación (psi)'
8 Presión de aire (psi)
9 Profundidad del agujero - Los despliegues superiores de la varilla en
pies se pueden programar tocando el ícono. Los despliegues
inferiores programan la profundidad en pies.
10 Longitud total en pies - Se puede programar en el menú de
preselección o tocando el ícono.
En la parte inferior de la pantalla de funcionamiento hay conjuntos de seis círculos que representan
los diferentes botones de selección de la palanca de mando. Los círculos indican los botones
seleccionados y se iluminan cuando se la selección está en uso.
PANTALLA
PALANCAS DE MANDO
Error desplegará varios errores que se han producido mientras opera el equipo
Siempre que se active un apagado o advertencia, será necesario aceptarlo tocando el panel de
visualización en el símbolo de aceptar. El problema debe ser diagnosticado y reparado antes de
NOTICE
AVISO
Nunca se debe dar arranque hasta que la presión en el tanque receptor se ha
purgado completamente. Si se intenta dar arranque con alta presión en el
receptor, se podrían producir daños..
Los elementos en la pantalla a continuación, con números en rojo apagarán el sistema completo
si se encuentran activados.
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
31 32 33 34
Este menú se utiliza para acceder a y cambiar los diversos ajustes disponibles para las opciones de
su taladro. Toque configuración para ver el teclado. Si ingresa con la contraseña de configuración,
se pueden seleccionar los siguientes parámetros:
NOTICE
AVISO
El transporte se detiene por defecto. Para comenzar transporte, presione el
botón “Tram Enable” (arrancar transporte) en la palanca de mando
izquierda. Cuando el tramming está activado, el botón se mostrará de color
rojo, como se ve a continuación.
Para activar una función de transporte, se debe mover la palanca de mando derecha y/o presionar
los botones para la función requerida como se representa en la pantalla. Una flecha indicadora roja
se moverá proporcionalmente en la pantalla, mostrando la posición actual de la palanca de mando.
Cuando se dejan de presionar los botones, primero se ponen rojos, lo que indica que se ha soltado
el botón. Cuando la función está en funcionamiento, aparecerá un indicador verde en la pantalla
para confirmar que la función está activa y en funcionamiento.
La Capa 1 despliega las funciones para transporte, el carril derecho y el izquierdo individualmente
(configurar modo de transporte). La oscilación y el tranvía están controlados por los ejes de la
palanca de mando. En la parte inferior de la pantalla, los botones de las palancas de mando están
representadas mostrando las funciones disponibles de cada botón.
NOTA: Esta pantalla regresará por defecto a la capa 1, si se libera el botón de capa
NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.
Los indicadores de posición de la tracción superior paso 1 y 2 también se despliegan, junto con el
indicador de brazo hacia afuera del carrusel. Durante el proceso de almacenamiento de la tubería,
la luz de la etapa 1 luz estará encendida indicando que una tubería (varilla de perforación) se
encuentra en posición para ser devuelta al carrusel. Durante la siguiente etapa del proceso de
almacenamiento de la tubería, se enciende la luz de la etapa 2 indicando que la unidad superior se
ha elevado a una posición por encima y fuera de la trayectoria de la tubería, de manera que la tube-
ría se pueda devolver al carrusel.
La luz de Brazo de carrusel afuera se enciende cuando el brazo se encuentre fuera del área de
taladro y en el carrusel.
Los botones también controlan varias funciones para la perforación, como encendido del aire y el
agua del taladro.
• La palanca de mando derecha controla la abrazadera de escape (paca de deslice) y los centra-
lizadores.
NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.
NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
IZQUIERDA
PALANCAS DE MANDO
TRANSPORTE Y OSCILACIÓN
La siguiente tabla ilustra
OSCILAR TRAM
funciones que están disponibles VELOCIDAD DE
cuando se seleeciona la función 3 4 3 4 EMPUJE (+)
1 6 1 6
HABILITAR OSCILACIÓN TRAM TRAM
EMPUJE FLOTANTE VELOCIDAD BAJAVELOCIDAD (-)
PALANCA DE MANDO
IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Oscilación Abajo 6 Izquierda Avance
Oscilación Arriba 6 Izquierda Atrás
Arrancar tranvía 1 Izquierda Ninguna
Oscilación flotante 6 Izquierda Ninguna
PALANCA DE MANDO
DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Transporte Adelante 1 Izquierda Avance
Transporte en Reversa 1 Izquierda Atrás
Tranvía a la Derecha 1 Izquierda Derecha
Tranvía a la Izquierda 1 Izquierda Izquierda
Bajar Velocidad de transporte 1 Derecha Ninguna
Aumentar Velocidad de Transporte 4 Derecha Ninguna
Disminución de Velocidad de 6 Derecha Ninguna
Transporte
3.5.2. Configuración
CONFIGURACIÓN - CAPA 1
Configuración – Capa 1 La
TRANVÍA IZQUIERDO - OSCILAR TRANVÍA DERECHO - OSCILAR
siguiente tabla muestra las
funciones que están disponibles 3 4 3 4
cuando se selecciona la función
de configuración en la pantalla CAPA CAPA CAPA CAPA
táctil. La pantalla de la Capa 1 es 3 5 2 2 3
2 2 5
IZQUIERDA DERECHO :
la predeterminada. PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
1 6 1 6
HABILITAR OSCILACIÓN
EMPUJE FLOTANTE
CAPA 1
CAPA 2
CONFIGURACIÓN - CAPA 3
Configuración – Capa 3 La
siguiente tabla muestra las DESCARGA - BALANCEO SALIDA DE ALIMENTACIÓN
funciones que están disponibles
3 4 3
cuando se selecciona la función 4
de configuración en la pantalla
táctil. La Capa 3 se selecciona CAPA
5
CAPA CAPA CAPA
3 2 2 2 2 5 3
manteniendo presionados los IZQUIERDA
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
botones de Capa 3 en las PALANCAS DE MANDO
palancas de mando izquierda y 1 6 1 6
derecha o los botones pueden
HABILITAR OSCILACIÓN
seleccionarse EMPUJE FLOTANTE
independientemente
CAPA 3
1 6 1 6
TALADRO ACCRA
ROSCA
AIRE GRASA
ALIMENTACIÓN
CAPA 1
independientemente.
independientemente
CAPA 3
1 6 1 6
TALADRO ACCRA TALADRO
AIRE PERFORACIÓN ALIMENTACIÓN CIERRE
INVERSA
PERFORACIÓN MANUAL
4. Instrucciones de Operación
El taladro debe ser inspeccionado a fondo al comienzo de un turno o un proyecto. Todos los
elementos en las Instrucciones de Mantenimiento de los Operadores (Sección 5) deben estar OK
antes de arrancar la máquina y posteriormente la perforación. Puede ser necesario inspeccionar
todos estos elementos cuando el taladro tiene que detenerse y arrancarse varias veces durante un
turno.
NOTICE
AVISO
No es recomendable apagar el motor inmediatamente después de
encenderlo a menos que sea un caso de emergencia. El compresor necesita
tiempo para estabilizarse después de iniciar y puede dañarse si no se le
permite dicho tiempo.
5 6 7 8
4
15
13
23 25
NOTICE
AVISO
Si el motor no arranca dentro de 10 a 15 segundos, gire la llave de ignición a
la posición OFF. Espere por aproximadamente un minuto y gire la llave de
nuevo a la posición START. Después de aproximadamente 45 segundos,
debería apagarse la luz de baja presión de aceite del compresor.
NOTICE
AVISO
Si el motor no arranca dentro de 10 a 15 segundos, gire la llave de ignición a
la posición OFF. Espere por aproximadamente un minuto y gire la llave de
nuevo a la posición START. Después de aproximadamente 45 segundos, se
debería apagar la luz de presión baja de aceite.
12. Si una situación de emergencia hace que el motor y todos los sistemas se apaguen, active
la parada de emergencia (7). Si es necesario apagar el sistema hidráulico levante la
manija de bloqueo de los sistemas hidráulicos (25) para aislar el sistema de tramming.
NOTICE
AVISO
No apague el motor mediante el uso del interruptor de aislamiento de la
batería. Se puede dañar el computador si no se apaga adecuadamente.
• La velocidad predeterminada del tranvía (la velocidad máxima predeterminada del tranvía
para un solo empuje de la palanca) - ingresada como un valor entre 0 - 100%. El
predeterminado es 75%.
• Configure la velocidad máxima del tranvía (configuración de dos palancas para velocidad
máxima del tranvía) - ingresado como un valor entre 0 y 100%. El predeterminado es 65%.
• Polarización Directa del Carril Izquierdo (utilizada para ajustar y compensar la velocidad
de avance del carril izquierdo) - ingresada como un valor entre 0 y 100%. El valor
predeterminado es 100% (velocidad completa).
• Polarización Inversa del Carril Izquierdo (utilizada para ajustar y compensar la velocidad
de retroceso del carril izquierdo) - ingresada como un valor entre 0 y 100%. El valor
predeterminado es 100% (velocidad completa).
• Polarización Directa del Carril Derecho (utilizada para ajustar y compensar la velocidad de
avance del carril derecho) - ingresada como un valor entre 0 y 100%. El valor
predeterminado es 100% (velocidad completa).
• Polarización Inverso del Carril Derecho (utilizada para ajustar y compensar la velocidad de
retroceso del carril derecho) - ingresada como un valor entre 0 y 100%. El valor
predeterminado es 100% (velocidad completa).
Peso en la Broca
Calibrar el Láser
Los frenos se aplican por resortes y se liberan de manera hidráulica. Siempre están funcionando y
se desactivan cuando se presiona la palanca de empuje lejos de la posición neutral permitiendo
que la presión hidráulica libere los frenos.
5 M (15 pies)
5 M (15 pies)
EMPUJE EMPUJE
IZQUIERDA DERECHO :
4.4.4. Estabilidad del Empuje
Cuando se esté empujando sobre una pendiente, existe la posibilidad de volcamiento. Con el fin de
reducir y eliminar esta posibilidad, se han documentado los límites de estabilidad de perforación. Si
se exceden los límites de estabilidad, el sistema de advertencia de inclinación hace sonar una
alarma en la cabina. Los límites de estabilidad de inclinación se ajustan en fábrica y el sistema no
tiene requerimientos de mantenimiento. Consulte la figura de Estabilidad de Empuje a continuación
para los requerimientos de estabilidad. En la Cabina del Operador se encuentra un decálogo de la
figura de Estabilidad de Empuje. Familiarícese con los límites y recomendaciones mostradas en la
etiqueta antes de operar el taladro.
20 20
36% 36%
7 10
11 11
20% 20%
20 20
36% 36%
10
7
6 6
10% 10%
Elevar el Mástil
Para elevar el mástil verticalmente hacia arriba, active la Capa 3 con la palanca de mando izquierda
y mueva hacia atrás la misma palanca. Se puede posicionar el mástil desde 10° por encima del eje
horizontal hasta 45° por debajo del taladro a lo largo de su eje.
135°
Mire siempre por encima de la cabeza para
obstrucciones o líneas de potencia de alto voltaje
cuando levante el mástil. Las líneas de potencia
de alto voltaje pueden causar heridas graves o la
muerte.
10°
30° 30°
Durante el taladrado, están disponibles un número de funciones y controles para el operador por
medio de la pantalla táctil. Para acceder a estas funciones, cambie a la pantalla de perforación
como se describe en la Sección 3. La pantalla de perforación con Capa 1 por defecto aparecerá
como se presenta a continuación.
Las palancas de mando izquierda y derecha se utilizan para acceder a las uniones de enroscado y
desenroscado. La palanca de mando izquierda se ha programado para las siguientes funciones y
controles:
• Capa 1: Abrazadera de la Tubería Cerrada/abierta y Brazo del Carrusel Dentro/Afuera
• Capa 2: Cabrestante Dentro o Afuera,
• Capa 3: Rotación del Carrusel Dentro/Afuera y Enroscado/Desenroscado de la Tubería,
Botones de control: Aire del Collarín Encendido/Apagado, Aire de Taladrado Encendido/Apagado,
Bomba de Agua Encendida/Apagada, Desenroscado de Reversa. La palanca de mando derecha
se ha programado para las siguientes funciones y controles:
• Capa 1: Rotación Reversa/Hacia Adelante y Alimentación Hacia Adelante/Reversa,
• Capa 2: Centralizador Fuera/Dentro y Placa de Deslizamiento Dentro/Afuera,
• Capa 3: llave de ruptura fuera / dentro y desviador abajo / arriba.
Botones de control: Taladrado Manual ENCENDIDO/APAGADO, Accrafeed APAGADO/
ENCENDIDO, Torque de Rotación BAJO/ALTO, Engrasador de la Rosca APAGADO/ENCENDIDO
ROTACIÓN ROTACIÓN
AVANCE REVERSA
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
TALADRO
AIRE
CORTE
CAPA 2 ENGRANAR LA PINZA
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
IZQUIERDA ALIMENTACIÓN
PALANCAS DE MANDO
REVERSA
plato de deslizamiento. Si se utiliza una cesta para brocas, empuje la palanca de mando
derecha totalmente hacia la izquierda (Rotación hacia Adelante) para utilizar la presión de
rotación completa hacia adelante para enroscar el acoplamiento.
ENROSCADO
CAPA 3
TUBERÍA
ROTACIÓN
3 AVANCE
4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
IZQUIERDA
ALIMENTACIÓN
PALANCAS DE MANDO
REVERSA
ALIMENTACIÓN
CAPA 2 AVANCE
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
IZQUIERDA
PALANCAS DE MANDO LIBERAR
CADENA DEL TALADRO
CAPA 2 ALIMENTACIÓN
AVANCE
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
ROTAR DERECHO :
IZQUIERDA AVANCE PALANCAS DE MANDO
PALANCAS DE MANDO
ALIMENTACIÓN
CAPA 2
AVANCE
CENTRALIZADOR
FUERA
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
DERECHO :
IZQUIERDA
PALANCAS DE MANDO
PALANCAS DE MANDO
11. Seleccione el botón 2 en el mando derecho a para enganchar la capa 2 y luego incline el
mando hacia la izquierda para cerrar las mordazas del centralizador (centralizador dentro)
alrededor del martillo para centralizarlo en preparación para el emboquillado del orificio.
ALIMENTACIÓN
CAPA 2
AVANCE
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
DERECHO :
IZQUIERDA PALANCAS DE MANDO
PALANCAS DE MANDO
CENTRALIZADOR
IN
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA
PALANCAS DE MANDO ACCRA ROSCA
ALIMENTACIÓN GRASA
AIRE DE TALADRADO ALIMENTACIÓN INVERSA
DESENROSCADO DE TRIPLE TENAZA (TJBO)
SUPERIOR
CORTE
ABRAZADERA
INFERIOR
CORTE
ABRAZADERA
CENTRALIZADOR
TJBO
ABRAZADERA
CAPA 3 TALADRO CAPA 2 ALTO
CADENA TORQUE
3 4 3 4 4
2 5 2 5
1 6 1 6
3
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
CORTE
TUBERÍA
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
ABRAZADERA
CERRADO 6
IZQUIERDA ALIMENTACIÓN
PALANCAS DE MANDO
REVERSA
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
ENROSCADO
TUBERÍA
CAPA 3
ABRAZADERA
ABIERTO 3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
ENROSCADO ALIMENTACIÓN
TUBERÍA AVANCE
CAPA 3
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
CARRUSEL
BRAZO HACIA ANDENTRO
ABRAZADERA
ABIERTO
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
CARRUSEL
BRAZO AFUERA
AVANCE
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA
PALANCAS DE MANDO
ALIMENTACIÓN
HACIA ATRÁS
ABRAZADERA
TALADRO
CADENA
CAPA 2
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
ENGRANAR LA PINZA
CAPA 2
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA
PALANCAS DE MANDO
CORTE
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
CORTE
TUBERÍA
CORTE
ENGRANAR LA PINZA
CAPA 2 ALTO
TORQUE
ROTACIÓN
3 4 3 4 REVERSA
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
ABRAZADERA ABRAZADERA
ABIERTO CERRAR
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
CAPA 2
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
CAPA 2
14
ABRAZADERA
3 CERRAR
4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
CORTE
TUBERÍA
15. Hale el mando izquierdo hacia atrás para que el carrusel regrese
(brazo afuera) la tubería de perforación al carrusel. Para retirar la
tubería de perforación adicional de la cuerda de perforación,
repita el proceso desde el paso 1.
IZQUIERDA
PALANCAS DE MANDO
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
CARRUSEL DERECHO :
BRAZO AFUERA PALANCAS DE MANDO
La única diferencia física que la característica Easy Clamp añade a la perforación se encuentra en
la pantalla táctil, que muestra un sexto botón en la palanca de mando izquierda, como se muestra a
continuación.
• Cuando la función Easy Clamp está enganchada y el sensor de brazo afuera o la sobrecarrera
de brazo están enganchados (la tubería está en el carrusel), las funciones pinza abierta y brazo
afuera se desactivan. Esta es una medida de seguridad para que la tubería no se pueda soltar
accidentalmente mientras Easy Clamp está activado.
• El uso de las funciones de brazo adentro o pinza cerrada desengancha la función Easy Clamp
y engancha la función Cierre de pinza de brazo de carrusel por medio segundo para asegurar
que la pinza del brazo de carrusel aplica presión y asegura la tubería. Esta es una característica
de seguridad que se ha instalado para asegurar que la tubería no se pueda soltar
accidentalmente.
• Una condición especial ocurre cuando se utiliza la función brazo adentro con la Easy Clamp
enganchada. La función brazo adentro desenganchará la Easy Clamp y enganchará la función
Cierre de pinza de brazo de carrusel por medio segundo. La función brazo adentro no
funcionará hasta que haya pasado medio segundo, luego la función brazo adentro funcionará
normalmente. Este retardo se incorpora como una característica de seguridad para asegurar
que el brazo no se mueva hasta que se tenga un firme control sobre la tubería y la tubería no se
puede soltar por error.
• La selección de funciones de brazo abierto actúa normalmente cuando Easy Clamp está
apagado.
El brazo está ADENTRO (la tubería no está en el carrusel y la sobrecarrera de brazo está
apagada)
• Cuando la función Easy Clamp está enganchada y el sensor de brazo afuera o la sobrecarrera
de brazo no están enganchados (la tubería no está en el carrusel), las funciones pinza abierta,
brazo adentro y brazo afuera se desactivan. Esta es una medida de seguridad para que la
tubería no se pueda soltar accidentalmente mientras Easy Clamp está activado.
• El uso de las funciones pinza cerrada desengancha la función Easy Clamp y engancha la
función Cierre de pinza de brazo de carrusel por medio segundo para asegurar que la pinza del
brazo de carrusel aplique presión y asegure la tubería. Esta es una característica de seguridad
que se ha instalado para asegurar que la tubería no se pueda soltar accidentalmente.
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
SUPERIOR
CORTE
ABRAZADERA
INFERIOR
CORTE
ABRAZADERA
CENTRALIZADOR
ABRAZADERA
CAPA 3 TALADRO CAPA 2
CADENA ALTO
TORQUE
4
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6 3
CORTE IZQUIERDA
PALANCAS DE MANDO
TUBERÍA
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
6
ABRAZADERA
CERRADO
IZQUIERDA ALIMENTACIÓN
PALANCAS DE MANDO REVERSA
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
ENROSCADO
TUBERÍA
CAPA 3
ABRAZADERA
ABIERTO 3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
EASY
ABRAZADERA
ENCENDIDO
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
ENROSCADO ALIMENTACIÓN
TUBERÍA AVANCE
CAPA 3
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
CARRUSEL
BRAZO HACIA ANDENTRO
ABRAZADERA
ABIERTO 3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
EASY
ABRAZADERA
APAGADO
DERECHO :
CARRUSEL PALANCAS DE MANDO
BRAZO AFUERA
NOTA: Asegúrese de que la conexión de rosca esté apretado antes de perforar (110 bar o 1600 psi
máx). No permita que la acción rotatoria del taladro apriete las conexiones de la rosca. Esto
puede resultar en daños a las roscas y requerirá una mayor potencia de ruptura.
AVANCE
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA
PALANCAS DE MANDO
ALIMENTACIÓN
Á
ABRAZADERA
TALADRO
CADENA
CAPA 2
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
ENGRANAR LA PINZA
CAPA 2
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA OSCILAR
PALANCAS DE MANDO BRAZO HACIA ANDENTRO
CORTE
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
DERECHO :
PALANCAS DE MANDO
CORTE
TUBERÍA
CORTE
ENGRANAR LA PINZA
CAPA 2
ROTACIÓN
3 4 3 4 REVERSA
2 5 2 5 7
1 6 1 6
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
CARRUSEL
BRAZO HACIA ANDENTRO
ALTO
TORQUE
ABRAZADERA ABRAZADERA
ABIERTO CERRAR
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
EASY
ABRAZADERA
ENCENDIDO
IZQUIERDA DERECHO :
PALANCAS DE MANDO PALANCAS DE MANDO
CAPA 2
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
IZQUIERDA ALIMENTACIÓN
PALANCAS DE MANDO CORTE REVERSA
REINICIAR LA PINZA
14
CAPA 3
ABRAZADERA
CERRAR
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
DERECHO
PALANCAS DE MANDO
CORTE
TUBERÍA
16. Hale el mando izquierdo hacia atrás para que (brazo afuera) la
tubería de perforación regrese al carrusel. Para retirar la tubería
de perforación adicional de la cuerda de perforación, repita el
proceso desde el paso 1.
3 4 3 4
2 5 2 5
1 6 1 6
DERECHO :
CARRUSEL PALANCAS DE MANDO
BRAZO AFUERA
1. Asegúrese que el tanque de agua esté lleno. El tanque de agua tiene un tubo de
observación para indicar el nivel de agua en el tanque.
2. Inicie el taladrado
3. Encienda el agua presionando el botón de la bomba de agua en la palanca de mando
izquierda. Esto activa la válvula hidráulica que dirige el flujo de aceite hacia el motor de
impulso de la bomba de agua.
4. Utilice la válvula hidráulica proporcional para controlar la velocidad de la bomba. Esto
controla el flujo del agua. El flujo de agua debería ser justo el suficiente para suprimir el
polvo.
5. La presión del agua debería siempre exceder la presión del aire. Ajuste la presión
operativa de la bomba a aproximadamente 100 psi (7 bar) por encima de la presión de
aire del taladrado.
1. Inicie el taladrado
2. Encienda el aire de taladrado.
3. Establezca el regulador en 5.5 bar (80psi), si aun no lo está.
4. Verifique si está saliendo grasa del eje del impulso superior con el aire de taladrado. Ajuste
la boquilla del inyector si se requiere de más grasa.
NOTA: La velocidad de inyección para el martillo es 0,7 L (0,7 qt.) de grasa por hora para un
martillo de 150 mm (pulg 6).
1. Cierre la válvula de flotador en la línea de suministro de aire. Remueva la tapa del tanque
y llénelo con aceite mineral para taladro. Reinstale la tapa y encienda el aire.
2. Establezca el regulador de aire en el tanque a 60 psi.
3. Ajuste el flujo de aceite con la válvula de medición localizada en la línea de descarga de la
bomba. Ábrala a 1/4 de vuelta para comenzar.
4. Verifique si el aceite está saliendo del vástago en la rótula giratoria de agua con rotación
encendida. SI no, abra la válvula más hasta que se note aceite en el aire de taladrado.
NOTA: La velocidad de inyección para los tamaños de martillo son las siguientes:
4.9. Perforando
Ahora todos los sistemas están en funcionamiento y están listos para la perforación. Seleccione la
pantalla de taladrado utilizando la interfaz de pantalla táctil para activar la pestaña de taladrado.
Utilice los siguientes procedimientos durante la perforación.
NOTA: Esto asegura que el martillo no se desvíe de los ángulos objetivos y es uno de los
pasos más importantes en mantener la precisión del orificio.
NOTA: Este paso debe realizarse cuidadosamente y lentamente o puede cambiar el ángulo
de perforación.
11. Después de que el orificio esté reforzado, encienda el aire del taladro (el aire del collarín
se apagará automáticamente).
12. Incremente la alimentación a una alimentación completa y establezca la velocidad de
rotación según lo requerido. Los valores deseados de tasa de alimentación y velocidad de
rotación pueden bloquearse presionando el botón de Bloqueo del Taladro. La pantalla de
Taladrado Manual con iluminación del botón de Bloqueo de Taladro aparecerán como se
muestra a continuación. Se pueden hacer ajustes finales a la velocidad de rotación
moviendo la palanca de mando derecha hacia la izquierda o derecha y cambios a la
presión de tracción moviendo la palanca de mando izquierda hacia adelante o hacia atrás.
13. Continúe taladrando hasta que la placa de montaje del impulso superior haga contacto con
la parte superior del mástil. Apague el agua antes del final del trayecto para asegurar que
se ha removido toda el agua de las líneas de aire.
14. Al final del trayecto, apague el Bloqueo Manual del Taladro y la alimentación variará
automáticamente a un valor prestablecido permitiendo que el orificio sea vaciado
completamente. Eleve y descienda la cadena del taladro para limpiar el orificio según se
requiera.
NOTA: Si la sarta de perforación quedara atrapada por el desperdicio, utilice la función de taladro
inverso para ayudar a sacar la sarta del agujero. Consulte el Modo de Taladro Inverso para
mayor información.
15. Consulte los procedimientos de instalación de la tubería del taladro suministrados en esta
sección para agregar otra varilla del taladro.
16. Seleccione el modo de perforación manual, encienda el aire y el agua de perforación y
luego alimente el martillo para reanudar la perforación.
Una resistencia de taladrado más alta en rocas más duras causa que aumente la presión de la
rotación. Una vez que la presión de rotación alcanza el nivel establecido, la alimentación se revierte
automáticamente y se levanta el impulso superior. La alimentación hacia adelante reinicie de nuevo
cuando haya pasado un periodo de tiempo establecido. Este ciclo de alimentación hacia adelante y
alimentación inversa continúa hasta que se cumple cualquiera de las siguientes condiciones.
• Se han roto y aflojado las rocas más duras.
• Se detiene la perforación.
Los procedimientos para empleo de las características Accrafeed son los siguientes:
1. Seleccione la pantalla de taladrado con la interfaz de pantalla táctil.
2. Configure los parámetros de perforación según sea necesario para producir una
perforación del orificio de manera eficiente. Consulte la sección de Menú de
Configuración.
3. Encienda Accrafeed presionando el botón Accrafeed en la palanca de mando derecha.
Aparece la pantalla Accrafeed según se muestra en la figura a continuación.
4. Cambie a bajada, si se requiere, utilizando la palanca de mando izquierda. La retención no
funcionará, puesto que es automática dependiendo de la presión de rotación.
5. Cambie la velocidad de rotación utilizando la palanca de mando derecha.
6. Continúe taladrando hasta que la placa de montaje del impulso superior haga contacto con
la parte superior del mástil.
7. Apague Accrafeed.
8. Siga los pasos descritos en las secciones previas para levantar el martillo, desatornille los
acoples para agregar o remover tuberías en la cadena del taladro.
ZONA
SEGURIDAD
TALADRADO
5.1. General
Al comienzo de cada turno, es importante que el operador lleve a cabo una inspección del equipo y
realice las tareas básicas de mantenimiento para garantizar su seguridad y la larga vida de la
máquina. La única herramienta que se requiere es la pistola de grasa. Tenga en cuenta que varios
de estos controles se realizan mientras la máquina está en funcionamiento; planifique los controles
en consecuencia para evitar la repetición de los arranques.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite de compresor en el tanque receptor
Revise el indicador del elemento del tanque receptor
Drene el agua del tanque receptor
Drene el tanque eliminador de humedad
Drene la trampa de agua de la línea de control de aire
Drene el agua del tanque receptor
SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel de fluido del tanque hidráulico
Drene el agua del tanque hidráulico
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los accesorios manuales de grasa
MÁSTIL Y PLUMAS
Lubrique la subunidad de amortiguación
Lubrique el pivote de aire
Inspeccione las poleas de la cadena de alimentación inferior del mástil por presencia
de escombros
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Revise la cadena de alimentación
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y placa de
montaje del mástil
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante
CHASIS
Inspeccione si hay residuos en las pistas
Revise la tensión de la pista
Compruebe la condición de los componentes, dispositivos de bloqueo y los
sujetadores del chasis
Compruebe los sellos de tracción final y las líneas hidráulicas
Compruebe los componentes de la rueda libre, los sellos y la tensión de la tracción
Compruebe los rodillos por desgaste y filtración
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubrique todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del mástil y los puntos
de pivote
Compruebe la lubricación automática y los niveles de grasa de las roscas
Drene el agua del separador de agua del sistema de lubricación automática
Llene el tanque de lubricante del martillo
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
VARIOS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
NOTICE
AVISO
NO LLENE DEMASIADO EL CÁRTER
Si llena demasiado el cárter se puede dañar el motor.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.
ORIFICIO DE ACEITE
5.3.2. Revise las correas del motor
CORREAS
TENSORES
PELIGRO DE INCENDIO
Fumar mientras se realiza mantenimiento en el sistema de combustible
puede encender los vapores y causar serias heridas o la muerte.
Extinga todos los materiales humeantes antes de trabajar con componentes
del sistema de combustible.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
AGUA SEPARADOR
5.3.4. Drene las válvulas de evacuación del fil-
tro de aire
Exprima las válvulas de evacuación para que la suciedad caiga.
AIRE DE CABINA
FILTRO
EVACUADOR
VÁLVULA EVACUADOR
VÁLVULAS
PELIGRO DE QUEMADURAS
Abra la tapa de llenado del refrigerante SÓLO CUANDO esté fría al tacto.
NOTICE
AVISO
NO MEZCLE TIPOS DE ACEITE DE COMPRESOR
Aceites incompatibles pueden causar daño en el compresor o intervalos
más reducidos de cambio de aceite.
Al añadir aceite al sistema, siempre agregue el mismo tipo y peso del aceite
que está actualmente en el sistema.
5.3.7. Revise el indicador del elemento del tanque receptor
INDICADOR
RESTRICCIÓN
DE ELEMENTO
5.3.8. Drene la condensación del tanque receptor y del tanque del eliminador de humedad
PUERTO DE DRENAJE PUERTO DE DRENAJE
Retire las tapas del drenaje y abra la válvula. RECEPTOR ELIMINADOR
Drene el agua hasta que aparezca aceite HUMEDAD
AMORTIGUADOR
NOTICE
AVISO
NO LLENE DEMASIADO NI MEZCLE ACEITES PARA USOS HIDRÁULICOS
Vuelva a revisar que todos los cilindros hidráulicos estén retraídos o el
tanque se puede llenar demasiado y romper.
No mezcle marcas de aceites para usos hidráulicos. Los fluidos
incompatibles pueden causar daños a la bomba o reducir los intervalos de
cambio de aceite.
MANGUERA
ESTACIÓN
VISOR
INDICADORES DE NIVEL
TAPA DE LLENADO
1. Apagar la máquina.
2. Retire la varilla y limpie el extremo.
3. Coloque la varilla de regreso en el tubo
hasta que la tapa esté asegurada en el
tubo.
4. Retire la varilla y tome nota del nivel de
aceite en la varilla. El nivel apropiado
deberá estar entre las dos muescas de la
punta. VARILLA
5.3.12. Revise el ajuste del deslizador de la placa de montaje de tracción superior y placa de
montaje del mástil
Revise la distancia entre las brechas de deslizamiento y la placa de montaje de la tracción superior,
y entre la placa de conexión del mástil y el bloque de la portadora paralelos a las barras guía. Esto
se realiza rotando el mástil hacia la posición vertical y moviendo la placa de montaje de la tracción
superior y la placa de conexión del mástil hacia la parte inferior del mástil. Las configuraciones de
las brechas, como se muestra a continuación, pueden inspeccionarse en las cuatro esquinas del
montaje de la placa.
BRECHAS IGUALES EN
BRECHAS IGUALES EN GUÍA DE DESGASTE IZQUIERDA, DERECHA, ARRIBA
IZQUIERDA, DERECHA, ARRIBA Y ABAJO
Y ABAJO
GUÍAS
DESLIZADORES
5.3.15. Inspeccione la operación de la cuerda del cable del gancho del pestillo de seguridad
Haga funcionar el cerrojo de seguridad del gancho para asegurarse que funciona como fue
diseñado y se cierra por completo.
BLOQUE
PORTADOR
5.3.17. Revise los pernos de retén del pasador de conexión del mástil
PASADOR
PERNOS
5.3.19. Lubrique manualmente todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del más-
til y los puntos de pivote
Utilice una pistola de grasa y bombee grasa hacia los accesorios de lubricación en los puntos de
engrase que se presentan a continuación. Asegúrese de entregar el lubricante adecuado.
TELESCÓPICO MÁSTIL
LADO IZQUIERDO DE CABINA
5.3.20. Lubrique automáticamente todas las cabinas, el marco, el mástil, el telescópico del
mástil y los puntos de pivote
El sistema de lubricación automática de la máquina utiliza una bomba operada por aire y está
controlada por el PLC de la unidad. El sistema usa inyectores parra la entrega de grasa a los
puntos de lubricación en la unidad. Estos inyectores están montados juntos en bancos de 2 a 6
dependiendo de la ubicación y el número de puntos de grasa en el área donde está montado el
GRASA
BOMBA Y
TANQUE
LUBRICACIÓN DE LA ROSCA
DE LA TUBERÍA PRESIÓN
INTERRUPTOR
5.3.23. Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Si no hay lubricador de la línea de aire, llene con FILTRO DE AIRE LUBRICADOR DE AIRE
aceite No. 10 SAE el acoplador y vuelva a
conectar al accesorio. El lubricador de aire se
encuentra en el lado derecho del taladro frente a la
placa de montaje del filtro del motor.
BOMBA DE AGUA
VISOR
5.3.29. Drene el conjunto de trampa de agua de la línea de control de aire con el motor en
funcionamiento
DRENAJE
Retire las tapas del drenaje y abra la válvula. DRENAJE
TANQUE RECEPTOR ELIMINADOR
Drene el agua hasta que el aceite aparezca.
HUMEDAD
NOTA: El agua puede causar fallas en el
compresor. Si el aceite se ve turbio, está
entrando agua al sistema. Determine el
punto de entrada y rectifique el problema,
luego drene, enjuague y vuelva a llenar el
sistema.
AMORTIGUADOR DE VENTILACIÓN
6. Instrucciones adicionales
Limpie la máquina a fin de retirar cualquier piedra o partícula que se pueda zafar durante el
transporte.
Regule el cargador una media vuelta a fin de evitar que el tubo del taladro se deslice hacia afuera.
Ensamble la plataforma del operador en el armazón de oruga izquierdo. Suelte y baje el protector
del control manual.
6.2.2. General
El almacenamiento a corto plazo tiene un máximo
de 30 días.
6.2.3. Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a corto plazo
• Limpie toda la máquina.
• Retoque las superficies pintadas según sea necesario luego de su adecuada preparación
y sellado.
• Lubrique todos los puntos de lubricación en la máquina.
• Con todos los cilindros hidráulicos replegados, aplique una capa a las partes expuestas de
las varillas del pistón del cilindro con grasa para todo uso.
• Contacte al fabricante de la máquina para los procedimientos de almacenamiento de la
máquina.
• Limpie y lubrique la cadena de alimentación.
6.2.6. General
El almacenamiento a largo plazo de la máquina es por periodos mayores de 30 días.
6.2.7. Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a largo plazo
El propósito del almacenamiento supervisado es:
• Programe hacer funcionar el equipo una vez por semana durante por lo menos 30 minutos
mientras la máquina se encuentre almacenada.
• Seleccione personal capacitado responsable de ocuparse de esta tarea.
• Registre las horas de uso del motor cada vez que la ponga en marcha.
• Verifique los electrolitos de la batería, gravedad específica, ajuste y limpieza de los cables.
• Cuando corresponda, enganche los interruptores de los elementos de calefacción para
calentar los líquidos de la máquina antes de hacerla funcionar.
6.8. Traslado
No permita que nadie esté sobre o cerca de una máquina que está siendo
remolcada o que esté conectada a una máquina de remolque. Lesiones
personales o la muerte pueden resultar cuando se remolca incorrectamente una
máquina.
Este taladro se encuentra equipado con motores hidráulicos de impulso de tracción con frenos
automáticos configurados por resorte. Si no se puede encender el motor o los componentes
hidráulicos tienen desperfectos que evitan la presurización del sistema, se puede desplazar la
máquina sacando el mecanismo de la transmisión final.
No utilice una cadena para remolcar una máquina. Se puede romper un eslabón u causar heridas.
Utilice una barra de remolque calibrada adecuadamente o cable con los extremos con lazos o
anillos. Ponga un observador a una distancia segura en condiciones de ver el procedimiento de
remolque. El observador puede detener el procedimiento si la barra de remolque o un cable
empieza se rompen. Deje de halar siempre que la máquina de remolque se mueva sin que se
mueva la unidad de perforación.
Antes de remolcar la máquina, asegúrese de que la barra o el cable de remolque estén en buenas
condiciones. Asegúrese de que la barra o el cable de remolque tengan la fuerza suficiente para el
procedimiento de remolque. Este requisito es para remolcar una máquina que se ha quedado
atascada en el barro y para el remolque en una pendiente.
La máquina de remolque debe ser tan grande como la máquina que está siendo remolcada.
Asegúrese de que la máquina de remolque tiene suficiente capacidad de frenado, el peso suficiente
y la suficiente energía. La máquina de remolque debe ser capaz de controlar ambas máquinas para
el grado, estado de la superficie y la distancia que está involucrado. Se requiere una capacidad
mínima de remolque en superficies planas lisas, se requiere la máxima capacidad de la máquina de
remolque en pendientes o en superficies rugosas y desiguales en mal estado.
Debe proporcionar un control suficiente y suficiente frenado al remolcar una máquina cuesta abajo.
Esto puede requerir una máquina de remolque más grande o máquinas adicionales conectadas a la
parte trasera de la unidad de perforación para evitar que la unidad de perforación ruede cuesta
abajo fuera de control.
Algunos requisitos de situación de remolque no pueden ser tratados en este documento, consulte a
su distribuidor Sandvik si surgen preguntas.
La máquina debe estar detenida y sobre un piso nivelado antes de soltar los
frenos de estacionamiento. Soltar el freno de estacionamiento puede hacer que la
máquina se mueva inesperadamente.
DESATORNILLE RETIRE EL
TAPÓN ENGRANAJE DE LOS
ENGRANAJES DE REDUCCIÓN
TAPÓN DE DESENGANCHE
M72x1.5 TORQUE A 250 N-m RETIRAR
TAPÓN DE DESENGANCHE
TAPÓN
ENGRANAJE PLANETARIO
DESENGANCHADA INSTALE PERNO M6x1
22 MM PARA RETIRAR
CONECTOR ENGRANAJE PLANETARIO DE
ENGRANAJE PLANETARIO TRACCIÓN FINAL
ENGANCHADA
Los disyuntores se localizan en la cámara de aire de retorno. Se pueden reiniciar si se abre el filtro
de aire de retorno o la entrada superior a través de la cubierta del evaporador.
6.9.4. Ventilación
Este modo controla el funcionamiento del ventilador de suministro de aire solamente, a la velocidad
seleccionada del ventilador. No ocurre calefacción o enfriamiento excepto para el efecto de
movimiento de aire recirculado. Debido a que el ventilador del presurizador está funcionando
también, se recomienda que este modo se utilice si no se requiere la calefacción o la refrigeración
de manera que la cabina se mantenga libre de polvo.
6.9.5. Enfriamiento
Este modo energiza el circuito del compresor controlado por el termostato para enfriar la cabina. Se
obtiene la máxima refrigeración cuando la velocidad del ventilador se ajusta en 'HI' y el termostato
se gira completamente hacia la izquierda. Cuando la temperatura de la cabina se reduce a un nivel
confortable, la velocidad del ventilador y el termostato se pueden alterar para mantener la
comodidad.
6.9.6. Calefacción
Este modo energiza la válvula de solenoide de agua caliente del calefactor controlada por un
termostato para calentar la cabina. La calefacción máxima depende de la temperatura del agua y
se obtiene la máxima refrigeración cuando la velocidad del ventilador se ajusta en 'HI' y el
termostato se gira completamente hacia en sentido horario. Así como con la refrigeración, ambos
controles se pueden ajustar para mantener la comodidad.
6.9.8. Termostato
El termostato electrónico controla la temperatura de la cabina entre 18 y 20°C (64 y 82°F)
detectando la temperatura de aire de retorno del sistema. Como una característica de seguridad,
un termostato de eliminación de hielo detecta la temperatura de la bobina y sobrepasa el sistema si
la bobina del evaporador se está descongelando. El giro excesivo de este control debería evitarse
para que el sistema pueda operar adecuadamente.
7. Solución de problemas
Esta sección está destinada al uso del operador y se puede encontrar una Guía más detallada de
resolución de problemas en el Manual de Mantenimiento.
Es responsabilidad del operador reportar cualquier problema aparente al personal de
mantenimiento.
8. Especificaciones técnicas
Hilo grueso (diámetro en Valor del torque - grado 5 N- Valor del torque - grado 8 N-
pulgadas) m (pie-lb) m (pie-lb)
1…4 8 (6) 12 (9)
5…16 16-19 (12-14) 23-26 (17-19)
3…8 30-160 (22-24) 42-46 (31-34)
7…16 49-53 (36-39) 68-75 (50-55)
1…2 73-80 (54-59) 103-114 (76-84)
9…16 104-115 (77-85) 149-163 (110-120)
5…8 145-160 (107-118) 207-225 (153-166)
3…4 257-285 (190-210) 366-395 (270-292)
7…8 380-420 (280-310) 592-644 (437-475)
1 576-624 (425-460) 881-963 (650-710)
1-1/8 773-840 (570-620) 1260-1355 (930-1000)
1-1/4 1098-1180 (810-870) 1776-1912 (1310-1410)
1-3/8 1437-1545 (1060-1140) 2345-2508 (1730-1850)
1-1/2 1912-2047 (1410-1510) 3105-3335 (2290-2460)
NOTA: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. No se debe aplicar lubricación a las roscas, a menos que así se
especifique.
Rosca delgada (diámetro en Valor del torque - grado 5 N- Valor del torque - grado 8 N-
pulgadas) m (pie-lb) m (pie-lb)
1…4 9 (7) 13-15 (10-11)
5…16 19-22 (14-16) 27-30 (20-22)
3…8 34-38 (25-28) 47-53 (35-39)
7…16 53-58 (39-43) 74-83 (55-61)
1…2 85-93 (63-69) 117-127 (86-94)
9…16 118-129 (87-95) 167-182 (123-134)
5…8 171-187 (126-138) 216-253 (171-187)
3…4 289-316 (213-233) 407-445 (300-328)
7…8 423-458 (312-338) 651-705 (480-520)
1 616-683 (466-504) 969-1044 (715-770)
1-1/8 868-942 (640-695) 1410-1518 (1040-1120)
1-1/4 1600-1301 (900-960) 1979-2115 (1460-1560)
1-3/8 1640-1762 (1210-1300) 2671-2847 (1970-2100)
1-1/2 2149-2305 (1585-1700) 3484-3728 (2570-2750)
NOTA: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. No se debe aplicar lubricación a las roscas, a menos que así se
especifique.
RANGO DE ORIFICIO
Tamaño del martillo, min 102 mm. 4 pulgadas.
Profundidad del agujero, carrusel 42,6 mm. 140 pies.
Tamaño del agujero, máx 216 mm. 8,5 pulgadas.
Tamaño del agujero, mín 114 mm. 4,5 pulgadas
EMPUJE
Velocidad de cambio alto 5 km/hr 3 mph
Gradabilidad 35%
Freno SAHR
Oscilación de pista (independiente) =/- 10%
Claridad del suelo 530 mm. 21 pulgadas.
ALIMENTACIÓN
Velocidad de alimentación, máx 1.3 m/s 257 pies/min
Izado, máx 47 kN 10 600 lbf
Tiro hacia abajo, máx 47 kN 10 600 lbf
Longitud total 10 185 mm 33 pies 5 pulgadas
Longitud de recorrido 7 315 mm 24 feet.
Extensión de alimentación 1 371 mm 4,5 feet.
SISTEMA DE RUPTURA
Rotación de mordaza 15°
Fuerza de agarre 288 kN 67.800 lbf
TRANSMISIÓN SUPERIOR
Torque de rotación 5730 Nm 4225 pie-lbs
Velocidad de rotación 0-80 rpm variable
SISTEMA ELÉCTRICO
Voltaje 24v
Baterías 4 x 12 volt, 190 Ah
Alternador Caterpillar 24v, 100 Ah
Luces Frontal -5 x 55W HID 2xx6
Trasero - 2 x 65W
Lateral - 2 x 55W HIND
CARRUSEL
Capacidad, estándar 6 varillas
Tamaño de la varilla, máx 127 mm. 5 pulgadas.
Tamaño de la varilla, mín 83 mm. 3,25 pulgadas.
Longitud de la varilla 6,1 m. 20 pies.
VOLÚMENES DE TANQUE
Aceite hidráulico 303 litros 80 galones
Aceite de compresor 140 litros 37 galones
Combustible diésel 1400 litros 370 galones
Lubricación del martillo 20 litros 5,3 galones