Está en la página 1de 143

1

00:01:15,599 --> 00:01:18,599


Ciudad de Washington
Principios del siglo XX

2
00:01:45,600 --> 00:01:46,800
Por aqu�.

3
00:01:50,100 --> 00:01:52,000
Se llama Steve Martin.

4
00:02:09,000 --> 00:02:10,200
Ha crecido.

5
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Gracias.
Esto es lo que haremos.

6
00:02:15,100 --> 00:02:17,300
D�ganme una canci�n,
y yo la toco.

7
00:02:17,335 --> 00:02:19,300
"Qu�date en tu patio. "

8
00:02:19,500 --> 00:02:21,300
Esa no me gusta.

9
00:02:23,900 --> 00:02:26,465
- �Alguna otra?
- "En las orillas del Wabash. "

10
00:02:26,500 --> 00:02:30,100
"En las orillas del Wabash. " Vale.
Ahora haremos esto.

11
00:02:30,135 --> 00:02:33,200
Yo la tocar� si ustedes la cantan.
�Les parece?

12
00:02:33,900 --> 00:02:35,900
En clave de do, profesor.

13
00:02:47,800 --> 00:02:49,365
�Pero no van a cantar?

14
00:02:49,400 --> 00:02:52,600
�He pedido yo un favor?
Uds. me han pedido un favor.

15
00:02:52,635 --> 00:02:54,065
�Qu� pasa cuando se canta?

16
00:02:54,100 --> 00:02:57,800
Los pulmones se llenan de ox�geno.
Las mejillas se ponen coloradas.

17
00:02:58,100 --> 00:03:01,300
En res�men,
o cantan, o se van.

18
00:03:02,100 --> 00:03:05,500
Ahora que ya nos entendemos,
adelante, profesor.

19
00:03:15,400 --> 00:03:19,400
<i>Aroma a reci�n cortado heno</i>

20
00:03:20,100 --> 00:03:22,665
<i>A trav�s de los �rboles</i>

21
00:03:22,700 --> 00:03:27,100
<i>brilla la luz de las velas</i>

22
00:03:27,400 --> 00:03:32,400
<i>en las orillas del Wabash, all� lejos</i>

23
00:03:39,500 --> 00:03:42,300
Muy bien. Ponte de pie,
que te vea la gente.

24
00:03:42,400 --> 00:03:44,950
No seas t�mido.
Venga, ponte de pie.

25
00:03:44,985 --> 00:03:47,500
Vamos, amigos,
hagamos que se ponga de pie.

26
00:03:50,500 --> 00:03:52,600
�Ese es mi chico!
Vamos a intentarlo de nuevo.
27
00:03:52,635 --> 00:03:54,700
�Enfoca a ese ni�ol!

28
00:03:55,000 --> 00:03:57,400
Profesor,
vamos otra vez con el coro.

29
00:04:03,900 --> 00:04:07,200
<i>La luna mont� su feria esta noche</i>

30
00:04:07,235 --> 00:04:10,500
<i>en el r�o Wabash</i>

31
00:04:10,900 --> 00:04:14,100
<i>De los campos llega el aroma</i>

32
00:04:14,135 --> 00:04:17,700
<i>a reci�n segado heno</i>

33
00:04:17,800 --> 00:04:19,965
<i>A trav�s de los �rboles</i>

34
00:04:20,000 --> 00:04:24,300
<i>brilla la luz de las velas</i>

35
00:04:24,700 --> 00:04:29,700
<i>en las orillas del Wabash</i>

36
00:04:30,300 --> 00:04:35,300
<i>all� lejos</i>

37
00:04:44,600 --> 00:04:47,000
- �C�mo te llamas?
- Asa Yoelson.

38
00:04:47,500 --> 00:04:49,200
�Tienes experiencia en el espect�culo?

39
00:04:50,100 --> 00:04:51,500
No, se�or, ninguna.

40
00:04:51,700 --> 00:04:53,900
�D�nde aprendiste a cantar as�?

41
00:04:53,935 --> 00:04:56,100
Canto con mi padre en la sinagoga.

42
00:04:56,300 --> 00:04:58,300
- �D�nde?
- En la...

43
00:04:59,200 --> 00:05:00,600
�En la sinagoga!

44
00:05:02,800 --> 00:05:04,300
�Espera un momento!

45
00:05:04,800 --> 00:05:06,600
�Ni�o, espera un momento!

46
00:06:26,900 --> 00:06:29,900
Resp�ndeme, Asa.
�D�nde has estado tanto tiempo?

47
00:06:30,400 --> 00:06:33,300
Parece que vinieses
de echar una carrera.

48
00:06:33,400 --> 00:06:36,100
No hay que echarle
carreras a Dios, Asa.

49
00:06:36,135 --> 00:06:37,800
�D�nde has estado?

50
00:06:38,100 --> 00:06:40,800
He estado... cantando.

51
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
�O sea, que te quedaste en casa?

52
00:06:43,300 --> 00:06:46,200
- �Es que has estado practicando?
- No.

53
00:06:46,500 --> 00:06:49,500
Pues, �d�nde estuviste cantando?
Deja de hacer sonar los nudillos.

54
00:06:49,535 --> 00:06:51,300
�Estuviste en la calle?

55
00:06:51,500 --> 00:06:53,400
No he estado ah� exactamente.

56
00:06:53,435 --> 00:06:55,800
Cantando oraciones en la calle.

57
00:06:56,400 --> 00:06:58,465
- No, no exactamente.
- �Exactamente?

58
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
Habr�s estado exactamente
en alg�n sitio,

59
00:07:01,035 --> 00:07:03,100
cantando exactamente algo,

60
00:07:03,400 --> 00:07:06,100
- y por alg�n motivo exacto.
- S�, pap�.

61
00:07:14,300 --> 00:07:17,800
Me llamo Martin.
Quisiera hablar con usted.

62
00:07:18,800 --> 00:07:20,200
Hola, Asa.

63
00:07:20,900 --> 00:07:23,100
Ud. ser� Cantor Yoelson.
Soy Steve Martin.

64
00:07:23,135 --> 00:07:25,300
- Mucho gusto.
- Encantado de conocerle.

65
00:07:25,335 --> 00:07:26,965
Su hijo tiene una gran voz.

66
00:07:27,000 --> 00:07:29,865
�Ha asistido al servicio
de la sinagoga?

67
00:07:29,900 --> 00:07:33,700
�Yo? No. S�lo pas� por all�
para enterarme de d�nde viv�a.

68
00:07:33,800 --> 00:07:36,000
�Y d�nde escuch� cantar a mi hijo?

69
00:07:36,035 --> 00:07:37,765
- En Casa Kernan.
- �En Casa Kernan?

70
00:07:37,800 --> 00:07:40,600
S�. El cabaret que est�
a unas manzanas de aqu�.

71
00:07:40,635 --> 00:07:42,500
�El cabaret?

72
00:07:42,800 --> 00:07:46,200
- �No ha ido nunca?
- No, nunca.

73
00:07:46,700 --> 00:07:49,200
El muchacho tiene futuro
en el espect�culo.

74
00:07:49,400 --> 00:07:51,800
Llevo tiempo buscando
a alguien como �l.

75
00:07:51,835 --> 00:07:53,900
Quisiera contratarlo en la compa��a.

76
00:07:53,935 --> 00:07:55,265
No tiene de qu� preocuparse.

77
00:07:55,300 --> 00:07:58,500
Tenemos la temporada cubierta.
Esta noche nos vamos a Baltimore.

78
00:07:58,535 --> 00:08:00,365
- A Baltimore...
- Ya s� que es muy joven,

79
00:08:00,400 --> 00:08:03,900
pero cuando un chico tiene esa voz,
deber�a dejarse escuchar.
80
00:08:03,935 --> 00:08:06,600
Tiene raz�n, Sr. Martin.
Asa seguir� cantando.

81
00:08:07,100 --> 00:08:09,500
Pero donde ha cantado siempre.

82
00:08:09,535 --> 00:08:11,100
S� c�mo se siente.

83
00:08:11,200 --> 00:08:16,000
Es bonito cantar en la iglesia,
pero el teatro no se queda atr�s.

84
00:08:16,035 --> 00:08:18,200
Si le preocupa que yo cuide de �l...

85
00:08:18,235 --> 00:08:20,000
Disculpe, Sr. Martin.

86
00:08:20,100 --> 00:08:22,800
S� lo que es mejor para mi hijo.

87
00:08:26,100 --> 00:08:29,000
Tem�a que reaccionara ud. as�.

88
00:08:29,300 --> 00:08:30,700
Lo siento, Asa.

89
00:08:32,200 --> 00:08:34,000
- Buenas noches.
- Buenas noches.

90
00:08:41,600 --> 00:08:45,400
Quiero que me prometas
que nunca volver�s a ese lugar.

91
00:08:51,300 --> 00:08:52,500
No puedo.

92
00:08:53,800 --> 00:08:56,500
- No puedo prometerlo.
- Ve a tu habitaci�n.

93
00:09:24,000 --> 00:09:26,700
Ann, ve abajo y trae la escalera.
Ponla aqu�.

94
00:09:26,735 --> 00:09:28,900
- �Porqu�?
- Date prisa. Trae la escalera.

95
00:09:49,300 --> 00:09:51,500
Washington
Final de l�neas f�rreas

96
00:09:51,901 --> 00:09:53,901
Baltimore
Comienzo de l�neas f�rreas

97
00:10:03,902 --> 00:10:06,502
Residencia juvenil
Santa Mar�a

98
00:10:07,400 --> 00:10:11,400
�Porqu� me trae aqu�?
�Porqu� no puedo ver a Steve Martin?

99
00:10:11,435 --> 00:10:13,867
�Qu� clase de vag�n era ese
del que te bajaste?

100
00:10:13,902 --> 00:10:16,300
Un vag�n de ganado.
�Qu� diferencia hay?

101
00:10:16,335 --> 00:10:18,767
Toda la diferencia del mundo,
muchacho.

102
00:10:18,802 --> 00:10:21,401
- Aqu� hay otro, Padre.
- Su�lteme.

103
00:10:21,436 --> 00:10:23,965
Su�ltale, Riley.
No pasa nada.

104
00:10:24,000 --> 00:10:26,600
Se cree que tiene que
comportarse como un polic�a.

105
00:10:26,635 --> 00:10:28,265
No entiende a los ni�os.

106
00:10:28,300 --> 00:10:30,900
�No? Tengo siete que son m�os.

107
00:10:30,935 --> 00:10:32,565
A eso me refiero.

108
00:10:32,600 --> 00:10:35,300
Y ahora h�blame de t�.

109
00:10:36,800 --> 00:10:38,600
�De d�nde vienes?

110
00:10:39,000 --> 00:10:41,400
- �En d�nde lo atraparon?
- En el patio de carga.

111
00:10:41,435 --> 00:10:44,300
Vino en un vag�n de ganado.
�Qu� le parece eso?

112
00:10:45,700 --> 00:10:49,000
Si entendieras de trenes de mercanc�as,
no entrar�as en un vag�n de ganado.

113
00:10:49,035 --> 00:10:51,800
- Ten�a que llegar all�.
- �A Baltimore? �Porqu�?

114
00:10:52,700 --> 00:10:55,200
- Tiene all� un trabajo.
- �Qu� trabajo?

115
00:10:55,235 --> 00:10:57,765
- De cantante.
- �De cantante? �D�nde?

116
00:10:57,800 --> 00:11:01,100
En el espect�culo de Steve Martin.
Ahora est� en Baltimore.

117
00:11:01,135 --> 00:11:04,100
�Y tu familia?
�Saben ellos esto?
118
00:11:04,800 --> 00:11:05,900
Ya veo.

119
00:11:06,600 --> 00:11:10,400
Antes de nada,
tienes que darte un ba�o caliente.

120
00:11:10,435 --> 00:11:12,617
- Y que coma algo, John.
- Vamos, muchacho.

121
00:11:12,652 --> 00:11:14,800
�No le puede preguntar a Steve Martin?

122
00:11:14,835 --> 00:11:16,565
Eso es justo lo que har�.

123
00:11:16,600 --> 00:11:20,400
Ya que tanto quiere cantar,
que nos cante algo.

124
00:11:21,400 --> 00:11:22,300
�Cantar?

125
00:11:42,800 --> 00:11:46,800
Cu�nteme algo m�s de su
trabajo en el teatro, Sr. Martin.

126
00:11:46,835 --> 00:11:49,200
Ya no queda nada m�s que contar.

127
00:11:49,700 --> 00:11:51,565
Perdone, Padre, pero no lo entiendo.

128
00:11:51,600 --> 00:11:54,465
�Porqu� me ha tra�do aqu�,
y me hace tantas preguntas?

129
00:11:54,500 --> 00:11:59,400
- �Qu� quiere de m�?
- En un momento se lo digo.

130
00:12:10,000 --> 00:12:12,900
- �Cantor Yoelson? Soy el Padre McGee.
- �C�mo est� usted?
131
00:12:12,935 --> 00:12:14,300
Sra. Yoelson...

132
00:12:15,100 --> 00:12:16,965
Me alegro de volver a verle.

133
00:12:17,000 --> 00:12:19,865
- �Conocen al Sr. Martin?
- As� es.

134
00:12:19,900 --> 00:12:22,300
- �Est� aqu� nuestro hijo?
- Concuerda con la descripci�n.

135
00:12:22,335 --> 00:12:24,900
Tengo la sensaci�n de que...

136
00:12:28,500 --> 00:12:29,800
Yo tambi�n.

137
00:12:54,200 --> 00:12:56,400
Mira que cantar sin cubrirse...

138
00:12:57,300 --> 00:13:01,100
La cabeza no abarca tanto
como el coraz�n,

139
00:13:01,135 --> 00:13:02,200
�no es verdad, Cantor?

140
00:13:29,800 --> 00:13:33,200
Hola, mam�. Hola, pap�.
Bonita canci�n, �verdad?

141
00:13:36,800 --> 00:13:39,065
Prep�rate, Asa.
Nos vamos a casa.

142
00:13:39,100 --> 00:13:41,565
Lo volver� a hacer, pap�.
Me escapar�.

143
00:13:41,600 --> 00:13:44,465
- Dar� con el Sr. Martin.
- Un momento, Asa.
144
00:13:44,500 --> 00:13:48,100
No puedo contratarte
sin el consentimiento de tu padre.

145
00:13:48,135 --> 00:13:51,165
Pues me buscar� a otro.
Pero me escapar�.

146
00:13:51,200 --> 00:13:54,200
- �Qu� hacemos con �l?
- En casa lo pensaremos.

147
00:13:54,235 --> 00:13:56,565
Deber�amos pensarlo ahora.

148
00:13:56,600 --> 00:13:58,765
�Dice usted que cuidar�a
de nuestro hijo?

149
00:13:58,800 --> 00:14:02,250
- �Es que vas a dejarte enredar?
- S�lo estoy preguntando.

150
00:14:02,285 --> 00:14:05,665
Si Asa va a volverse a escapar,
tengo que preguntar.

151
00:14:05,700 --> 00:14:08,965
He preguntado sobre el Sr. Martin.
Es una persona de confianza.

152
00:14:09,000 --> 00:14:13,100
Lamento haber empezado todo esto.
No habr�a insistido m�s en ello

153
00:14:13,135 --> 00:14:15,200
si no fuese por lo que siente
por el mundo del espect�culo...

154
00:14:15,235 --> 00:14:16,265
�El mundo del espect�culo!

155
00:14:16,300 --> 00:14:19,300
D�game, Sr. Martin,
�qu� har�a Asa exactamente?

156
00:14:19,335 --> 00:14:21,365
Lo mismo que hice
en Casa Kernan, mam�.

157
00:14:21,400 --> 00:14:24,065
- �No es eso, Sr. Martin?
- S�.

158
00:14:24,100 --> 00:14:27,100
El Sr. Martin le pide a la gente
que cante, pero nadie lo hace

159
00:14:27,135 --> 00:14:29,100
porque todos esperan
que empiece otro.

160
00:14:29,135 --> 00:14:31,500
Yo estoy en la platea,
y el Sr. Martin dice:

161
00:14:31,535 --> 00:14:33,617
"�Vamos, amigos! ��nanse al coro!"

162
00:14:33,652 --> 00:14:35,665
"No sean t�midos. Todos juntos. "

163
00:14:35,700 --> 00:14:38,800
Y de improviso,
yo me levanto y empiezo a cantar.

164
00:14:38,835 --> 00:14:41,200
Yo me sorprendo por la voz del chico,
y voy y digo:

165
00:14:41,235 --> 00:14:43,400
"�Enfoca a ese ni�o!"

166
00:14:43,900 --> 00:14:45,565
<i>Te quiero</i>

167
00:14:45,600 --> 00:14:51,600
<i>como nunca quise antes</i>

168
00:14:53,000 --> 00:14:56,400
<i>Desde que te encontr�</i>

169
00:14:56,435 --> 00:14:59,800
<i>en la verde aldea</i>

170
00:15:00,900 --> 00:15:03,265
<i>Ven a m�</i>

171
00:15:03,300 --> 00:15:07,300
<i>o mi sue�o de amor</i>

172
00:15:07,900 --> 00:15:11,000
<i>se habr� acabado</i>

173
00:15:11,800 --> 00:15:16,700
<i>Te quiero como te quer�a</i>

174
00:15:18,000 --> 00:15:21,700
<i>cuando ten�as esos dulces</i>

175
00:15:22,300 --> 00:15:27,300
<i>cuando ten�as esos dulces</i>

176
00:15:27,700 --> 00:15:32,600
<i>diecis�is a�os</i>

177
00:15:40,401 --> 00:15:43,301
"Queridos padres:
Me aplauden much�simo...

178
00:15:43,400 --> 00:15:47,200
"Pr�xima semana, Filadelfia,
despu�s Pittsburg.

179
00:15:47,600 --> 00:15:51,900
"Estoy bien. Su hijo
que los quiere, Asa Yoelson. "

180
00:15:52,300 --> 00:15:54,200
Est� bien.

181
00:15:55,400 --> 00:15:57,900
Filadelfia, Pittsburg.

182
00:15:58,500 --> 00:16:00,900
Washington le quedaba
peque�o a Asa.
183
00:16:05,300 --> 00:16:09,000
<i>- "Indian�polis. "
- �Indios! Le van a arrancar la cabellera.</i>

184
00:16:11,100 --> 00:16:12,465
<i>"Kickabock. "</i>

185
00:16:12,500 --> 00:16:15,900
<i>- �Est� eso en los Estados Unidos, pap�?
- �No seas tonta!</i>

186
00:16:20,700 --> 00:16:23,800
<i>- No. Se pronuncia Di-bi-ca.
- �Dubuque!</i>

187
00:16:23,835 --> 00:16:26,900
<i>En Dubuque cant� dos bises.</i>

188
00:16:32,200 --> 00:16:33,700
Deletrea "tedioso. "

189
00:16:34,600 --> 00:16:37,865
T- E-D-O...

190
00:16:37,900 --> 00:16:40,865
Espera, no es as�.
Otra vez. "Tedioso. "

191
00:16:40,900 --> 00:16:44,100
T� no sabr�as pronunciarlo
sin ese libro que tienes.

192
00:16:44,135 --> 00:16:46,000
Yo no soy el que aprende.
Yo ense�o.

193
00:16:47,500 --> 00:16:50,665
<i>Bajo la luz</i>

194
00:16:50,700 --> 00:16:55,200
<i>de la luna plateada</i>

195
00:16:55,235 --> 00:16:59,265
<i>De su miel quiero yo</i>

196
00:16:59,300 --> 00:17:04,800
<i>una cucharada,
y cantar� a mi amor una tonada</i>

197
00:17:04,835 --> 00:17:07,965
<i>Luna de miel</i>

198
00:17:08,000 --> 00:17:12,265
<i>que en junio brillaba</i>

199
00:17:12,300 --> 00:17:18,300
<i>Tu brillo plateado
sue�os de amor nos daba</i>

200
00:17:18,700 --> 00:17:23,050
<i>Nos abrazaremos otra vez</i>

201
00:17:23,085 --> 00:17:27,400
<i>bajo la luna plateada</i>

202
00:17:44,100 --> 00:17:45,500
Un momento.

203
00:17:45,600 --> 00:17:47,900
�C�mo es que en mitad de la canci�n

204
00:17:47,935 --> 00:17:49,265
plantas eso de "luu-luu"?

205
00:17:49,300 --> 00:17:52,000
Pens� que quedaba mejor as�.

206
00:17:52,035 --> 00:17:53,765
�Pensaste que quedaba mejor as�?

207
00:17:53,800 --> 00:17:56,600
Si el que hizo la canci�n
hubiese querido decir "luu-luu",

208
00:17:56,635 --> 00:17:57,765
lo habr�a escrito as�.

209
00:17:57,800 --> 00:18:00,965
Acabo harto de cantarla
siempre igual.
210
00:18:01,000 --> 00:18:04,900
- �As� que a�adiste el "luu-luu"?
- Fue sin pensar. Me sali� as�.

211
00:18:05,500 --> 00:18:07,365
�Te sali� as�?

212
00:18:07,400 --> 00:18:09,000
�Pues no dejes que te salga!

213
00:18:09,100 --> 00:18:10,765
Canta la canci�n como est� escrita,

214
00:18:10,800 --> 00:18:13,600
y no quiero oir m�s "luu-luus. "

215
00:18:13,635 --> 00:18:15,967
- S�, se�or.
- �Qu� te parece eso?

216
00:18:16,002 --> 00:18:18,300
Se cansa de cantarla siempre igual,

217
00:18:18,335 --> 00:18:21,100
y va y le a�ade "luu-luu. "

218
00:18:21,600 --> 00:18:24,600
Como si eso cambiara algo.
Y otra cosa,

219
00:18:24,800 --> 00:18:28,900
cada noche la cantas m�s r�pido.
�Tambi�n es porque est�s harto?

220
00:18:28,935 --> 00:18:31,700
No. Es porque usted
la toca m�s despacio.

221
00:18:32,500 --> 00:18:34,300
�Que la toco despacio?

222
00:18:34,600 --> 00:18:36,165
Perdona.

223
00:18:36,200 --> 00:18:40,400
Llevo en esto treinta a�os,
viviendo bien de ello.

224
00:18:40,435 --> 00:18:43,667
Pero a lo mejor un veterano como t�
deber�a bajar al escenario...

225
00:18:43,702 --> 00:18:46,900
Ya lo he pensado.
Cantar�a mucho mejor en el escenario.

226
00:18:47,000 --> 00:18:48,165
No me digas.

227
00:18:48,200 --> 00:18:51,700
As� les cantar�a de frente,
no a sus nucas,

228
00:18:51,735 --> 00:18:54,165
- y ver�a la expresi�n de sus caras.
- �De sus caras?

229
00:18:54,200 --> 00:18:56,900
No es lo mismo
si no se les ve la cara.

230
00:18:56,935 --> 00:19:00,000
No me digas. Y oiga, Sr. Yoelson,

231
00:19:00,600 --> 00:19:03,300
con los focos d�ndole en los ojos,

232
00:19:03,335 --> 00:19:05,965
- �c�mo ver�a sus caras?
- F�cil.

233
00:19:06,000 --> 00:19:10,800
Si se encienden todas las luces del teatro,
ellos me ven y yo les veo.

234
00:19:12,600 --> 00:19:15,100
Asa con pantalones largos.

235
00:19:21,300 --> 00:19:25,850
<i>Adi�s, mi florecilla</i>

236
00:19:25,885 --> 00:19:30,265
<i>a t� te digo adi�s</i>

237
00:19:30,300 --> 00:19:33,065
<i>Una �ltima mirada</i>

238
00:19:33,100 --> 00:19:38,100
<i>a tus ojos pintados de azul</i>

239
00:19:39,000 --> 00:19:43,750
<i>Entre las ardientes hogueras</i>

240
00:19:43,785 --> 00:19:48,500
<i>entre la llama y el trueno</i>

241
00:19:56,800 --> 00:19:58,400
<i>Adi�s</i>

242
00:20:34,400 --> 00:20:37,800
- �No quieres seguir actuando?
- No, Steve.

243
00:20:38,200 --> 00:20:39,500
Me vuelvo a casa.

244
00:20:39,800 --> 00:20:42,565
No seas tonto.
Tu voz est� cambiando, nada m�s.

245
00:20:42,600 --> 00:20:45,700
En un par de a�os la recuperar�s,
mejor que nunca.

246
00:20:45,735 --> 00:20:48,800
Y cuando sacaste
el silbato del sombrero,

247
00:20:48,835 --> 00:20:51,367
eso es talento.
�O�ste c�mo aplaud�an?

248
00:20:51,402 --> 00:20:53,900
- Pero no es lo mismo.
- �Que no es lo mismo?

249
00:20:53,935 --> 00:20:55,900
El n�mero sigue siendo
tan bueno como antes.

250
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Al silbar,
cambia la expresi�n de sus caras.

251
00:20:59,700 --> 00:21:02,900
Otra vez con las caras.
Este chico me vuelve loco.

252
00:21:03,600 --> 00:21:07,400
Yo no he dicho que te pases
silbando el resto de tu vida.

253
00:21:07,700 --> 00:21:11,100
S�lo un rato.
�Sabes qu� podemos hacer?

254
00:21:11,400 --> 00:21:13,850
Vamos a preparar
algunos n�meros de silbar,

255
00:21:13,885 --> 00:21:16,300
y vas a estar en el escenario conmigo.

256
00:21:16,335 --> 00:21:17,665
�Qu� te parece eso?

257
00:21:17,700 --> 00:21:20,900
�Y sabes otra cosa?
Saldr�s en el reparto.

258
00:21:20,935 --> 00:21:21,865
�S�, se�or!

259
00:21:21,900 --> 00:21:26,300
"Presentamos un gran equipo art�stico:
Steve Martin y Asa Yoelson. "

260
00:21:29,000 --> 00:21:30,400
Asa Yoelson.

261
00:21:33,400 --> 00:21:37,400
"Ahora silbamos en la actuaci�n.
A la gente parece que le gusta.
262
00:21:37,500 --> 00:21:39,400
"Tu hijo que te quiere... "

263
00:21:43,300 --> 00:21:46,700
- �Pap�, Asa ya no es Asa!
- �Qu�?

264
00:21:57,500 --> 00:21:59,865
Dice que est�
haciendo tiempo en Reno.

265
00:21:59,900 --> 00:22:02,800
�Es que el tiempo se puede hacer?
Qu� locura.

266
00:22:04,199 --> 00:22:05,599
Walla Walla...

267
00:22:05,700 --> 00:22:08,600
Les gust� tanto esta ciudad,
que la nombran dos veces.

268
00:22:12,300 --> 00:22:16,400
Dice que no podr� venir este verano.
Puede que luego en primavera.

269
00:22:36,400 --> 00:22:38,900
<i>Desde que te encontr�</i>

270
00:22:39,900 --> 00:22:43,300
<i>en la verde aldea</i>

271
00:22:51,800 --> 00:22:54,200
- Escucha.
- �Qu� pasa?

272
00:22:54,300 --> 00:22:55,800
<i>Ven a m�</i>

273
00:22:56,300 --> 00:22:59,300
<i>porque mi sue�o de amor</i>

274
00:22:59,335 --> 00:23:02,100
<i>lo es todo</i>

275
00:23:02,700 --> 00:23:07,400
<i>Te quiero como te quer�a</i>

276
00:23:08,100 --> 00:23:11,500
<i>cuando ten�as esos dulces</i>

277
00:23:12,100 --> 00:23:17,300
<i>cuando ten�as esos dulces</i>

278
00:23:18,200 --> 00:23:22,000
<i>diecis�is a�os</i>

279
00:23:24,800 --> 00:23:25,800
�Qu� te parece?

280
00:23:25,900 --> 00:23:28,465
�Nos vamos a poner otra vez
con esto en mitad de la noche?

281
00:23:28,500 --> 00:23:32,100
- Cada vez sale mejor.
- S�, cada vez sale mejor.

282
00:23:32,135 --> 00:23:34,765
Te dije que lo dejaras.
Date tiempo.

283
00:23:34,800 --> 00:23:38,200
- Vete. Canta en el ba�o.
- �Porqu� no intentarlo?

284
00:23:38,235 --> 00:23:39,965
�Quieres decir que de repente,
ma�ana mismo,

285
00:23:40,000 --> 00:23:42,900
- en mitad de la actuaci�n, quieres cantar?
- �Porqu� no?

286
00:23:42,935 --> 00:23:44,700
- Est�s chiflado.
- �Porqu�?

287
00:23:45,300 --> 00:23:47,600
No vamos a cambiar el espect�culo
a mitad de la temporada
288
00:23:47,635 --> 00:23:48,967
para darnos un batacazo.

289
00:23:49,002 --> 00:23:50,265
Se har� como te dije.

290
00:23:50,300 --> 00:23:53,200
En primavera nos tomaremos
un mes libre.

291
00:23:53,235 --> 00:23:55,800
No acepta un no.
No para nunca.

292
00:23:56,400 --> 00:23:58,500
Este muchacho
me va a volver loco.

293
00:23:59,900 --> 00:24:03,600
No est�n lejos de aqu�.
Pronto les veremos, pap�.

294
00:24:03,900 --> 00:24:06,700
- Hola, Pop. �C�mo va eso?
- Tienes carta.

295
00:24:08,900 --> 00:24:10,700
Mam�. Siempre puntual.

296
00:24:11,100 --> 00:24:13,500
- �Obertura!
- Vamos, Al.

297
00:24:17,000 --> 00:24:19,700
Mam� est� nerviosa.
En tres semanas vuelvo a casa.

298
00:24:19,735 --> 00:24:22,317
- Me vendr� bien un mes de descanso.
- Nada de un mes.

299
00:24:22,352 --> 00:24:24,826
No quiero estar tanto en casa.
Me bastan unos d�as.

300
00:24:24,861 --> 00:24:27,780
Tenemos que trabajar nuestro
nuevo n�mero, y lo que voy a cantar.

301
00:24:27,815 --> 00:24:30,700
Ya lo s�. Tenemos tiempo.
T�malo con calma. Tranquilo.

302
00:24:35,700 --> 00:24:37,965
- No me discutas.
- S�lo tarareaba un poco.

303
00:24:38,000 --> 00:24:40,300
Cuando te pones a cantar,
es que te ha venido una idea.

304
00:24:40,335 --> 00:24:41,865
Estaba pensando algo.

305
00:24:41,900 --> 00:24:44,300
En las dos �ltimas funciones,
en Nashville y Charleston,

306
00:24:44,335 --> 00:24:46,700
podr�a cantar unos versos
de "Dulces diecis�is a�os".

307
00:24:46,735 --> 00:24:48,300
- No.
- Por ver qu� tal suena.

308
00:24:48,335 --> 00:24:50,500
Dar�a igual si es un fiasco.

309
00:24:50,700 --> 00:24:53,600
Aunque s�lo sea en Charleston.
D�jame cantarlo la �ltima noche.

310
00:24:53,635 --> 00:24:55,965
La hija de Connolly
est� loquita por t�.

311
00:24:56,000 --> 00:24:58,600
Dale un revolc�n
y as� te despejas un poco.

312
00:24:58,635 --> 00:25:00,967
- �Es que no piensas en chicas?
- No tengo tiempo.

313
00:25:01,002 --> 00:25:03,300
S�lo pido una oportunidad.
No pido m�s...

314
00:25:03,335 --> 00:25:04,500
�D�jate de sermones!

315
00:25:05,600 --> 00:25:08,500
Apost� a ganador
en el Derby de Kentucky.

316
00:25:08,535 --> 00:25:10,465
�He ganado bastante!

317
00:25:10,500 --> 00:25:12,700
Eso est� muy bien.
Ve prepar�ndote.

318
00:25:12,735 --> 00:25:14,865
�Ya estoy preparado,
y gan�!

319
00:25:14,900 --> 00:25:17,265
Prep�rate.
Sales en un rato.

320
00:25:17,300 --> 00:25:20,600
- Me los voy a llevar de juerga.
- No puede salir as�.

321
00:25:20,635 --> 00:25:23,900
Ser� mejor que Jonesy se salte el n�mero,
y que nos preparemos nosotros.

322
00:25:23,935 --> 00:25:25,100
Ve t� primero.

323
00:25:25,200 --> 00:25:29,300
- Yo intentar� que se recupere.
- Bueno, pero date prisa.

324
00:25:30,800 --> 00:25:34,800
El teatro est� hasta arriba
de gente. Tienes que salir.
325
00:25:36,900 --> 00:25:39,000
Ya estoy listo.

326
00:26:46,200 --> 00:26:49,600
�Oscar Hammerstein y Lew Dockstader!
�Qu� est�n haciendo aqu�?

327
00:26:49,635 --> 00:26:51,265
Han venido a las carreras.

328
00:26:51,300 --> 00:26:54,550
�Porqu� me has tra�do aqu�?
Podr�a estar jugando al p�ker.

329
00:26:54,585 --> 00:26:57,800
Me encantan los escenarios, Oscar.
Me lo veo todo.

330
00:26:59,500 --> 00:27:01,700
- Su turno, Sr. Baron.
- Listo.

331
00:27:50,600 --> 00:27:52,700
Cuando quieras, Lew.

332
00:28:00,600 --> 00:28:03,000
Tom, �est�s bien?
�D�nde est� Al?

333
00:28:03,400 --> 00:28:06,400
�No estaba contigo?
�Ad�nde ha ido?

334
00:28:06,800 --> 00:28:08,200
Vamos, Tom.

335
00:28:10,600 --> 00:28:13,200
Tom, venga, sal ah�.
�Deprisa!

336
00:28:19,300 --> 00:28:22,400
<i>Hay un pedazo de dulzura</i>

337
00:28:22,600 --> 00:28:25,100
<i>a quien quisiera llamar mi novia</i>
338
00:28:25,300 --> 00:28:28,400
<i>Y cr�eme, no soy feliz</i>

339
00:28:28,700 --> 00:28:30,400
<i>Pero, nena...</i>

340
00:28:30,900 --> 00:28:33,700
Qu� gracia,
he cantado eso mil veces...

341
00:28:34,000 --> 00:28:36,600
Y ahora la he olvidado,
no s� porqu�.

342
00:28:39,300 --> 00:28:41,700
<i>T� me oir�s decir su nombre</i>

343
00:28:41,735 --> 00:28:43,100
Ya la tengo.

344
00:28:44,100 --> 00:28:49,100
<i>Rosita, t� eres mi flor</i>

345
00:28:49,900 --> 00:28:54,800
<i>T� eres el aroma de mi coraz�n</i>

346
00:28:55,600 --> 00:29:00,165
<i>Sal conmigo a la luz de la luna</i>

347
00:29:00,200 --> 00:29:05,200
<i>Que quiero decirte algo,
mi dulce amor</i>

348
00:29:07,300 --> 00:29:11,600
<i>Soy tu cari�o, y quisiera</i>

349
00:29:12,800 --> 00:29:17,800
<i>Besar esos labios de rub�</i>

350
00:29:18,100 --> 00:29:23,100
<i>No hagas tan larga mi espera</i>

351
00:29:23,200 --> 00:29:27,200
Baron tiene un buen estilo.
Muy bueno.
352
00:29:29,700 --> 00:29:31,800
<i>Rosita</i>

353
00:29:32,600 --> 00:29:35,300
<i>t� eres mi amor</i>

354
00:29:35,600 --> 00:29:40,600
<i>T� eres el aroma de mi coraz�n</i>

355
00:29:42,100 --> 00:29:45,750
<i>Sal conmigo a la luz de la luna</i>

356
00:29:45,785 --> 00:29:49,400
<i>Que yo quiero, mi dulce amor</i>

357
00:29:49,800 --> 00:29:54,500
<i>Que quiero cantarle a mi nena,
tu cari�o soy</i>

358
00:29:55,100 --> 00:29:58,000
<i>Tu chico que quisiera</i>

359
00:29:58,400 --> 00:30:03,500
<i>Besar esos labios de rub�</i>

360
00:30:03,535 --> 00:30:07,167
<i>�No hagas tan larga mi espera</i>

361
00:30:07,202 --> 00:30:10,801
<i>Mi sonrojada Rosita</i>

362
00:30:10,836 --> 00:30:14,400
<i>Mi dulce flor!</i>

363
00:30:19,600 --> 00:30:21,350
�O�ste ese final?

364
00:30:21,385 --> 00:30:23,065
Vamos, Tom. �Sal ah� fuera!

365
00:30:23,100 --> 00:30:24,665
Ya no me interesan
las canciones de Tom.
366
00:30:24,700 --> 00:30:27,900
Haz una reverencia y l�rgate.
�Sal ah�! �Vamos!

367
00:30:37,400 --> 00:30:39,265
- �Qu� sucede?
- Est� enfermo.

368
00:30:39,300 --> 00:30:41,450
- Deja que te ayude.
- Le llevar� de vuelta.

369
00:30:41,485 --> 00:30:43,600
Jimmy, que toque la orquesta.
�Deprisa!

370
00:30:47,700 --> 00:30:49,065
�Te voy a matar!

371
00:30:49,100 --> 00:30:52,100
Dame la llave del camerino de Baron.
Podr�an echarle.

372
00:30:52,135 --> 00:30:53,600
Pero c�mo cant� ese final...

373
00:30:53,700 --> 00:30:56,800
Dame la llave.
Tenemos que poner en pie a Tom.

374
00:31:01,100 --> 00:31:03,565
Qu�tate el maquillaje,
y t� ponte el tuyo.

375
00:31:03,600 --> 00:31:06,100
Va a venir el encargado
a ver si te has muerto.

376
00:31:06,135 --> 00:31:08,600
- �Tengo que salir!
- A ver si te enteras.

377
00:31:08,635 --> 00:31:10,465
Ya has salido.
Y acabas de volver.

378
00:31:10,500 --> 00:31:13,100
- Te pusiste malo tras la primera canci�n.
- �De veras?

379
00:31:13,135 --> 00:31:14,400
�No lo entiendes?

380
00:31:14,500 --> 00:31:16,865
Apenas hiciste nada.
No pod�as.

381
00:31:16,900 --> 00:31:20,500
- Ese idiota cant� por t�.
- Tuviste un gran �xito, Tom.

382
00:31:20,535 --> 00:31:23,400
Luego hablar� contigo.
Qu�tate el maquillaje.

383
00:31:26,900 --> 00:31:29,765
Se encuentra bien, Jonesy.
No hay que preocuparse.

384
00:31:29,800 --> 00:31:33,200
El sr. Hammerstein y el Sr.
Dockstader han venido a verle.

385
00:31:33,700 --> 00:31:35,600
�Hammerstein? �Dockstader?

386
00:31:36,900 --> 00:31:39,900
- �Qu� ocurre? �D�jame entrar!
- �Un momento!

387
00:31:41,300 --> 00:31:43,800
�Est�s bien?
�Has o�do lo que he dicho?

388
00:31:43,835 --> 00:31:46,300
- Tuviste un gran �xito.
- No hables.

389
00:31:48,900 --> 00:31:50,200
Entren, caballeros.

390
00:31:50,300 --> 00:31:52,750
Est� mucho mejor.
Le dio una indigesti�n.

391
00:31:52,785 --> 00:31:55,392
Sr. Baron, caballeros...
Sr. Dockstader, sr. Hammerstein...

392
00:31:55,427 --> 00:31:58,163
Me alegro de conocerle.
Estuvo fant�stico esta noche.

393
00:31:58,198 --> 00:32:00,900
- L�stima que no pudiera seguir.
- Gracias, Sr. Hammerstein.

394
00:32:00,935 --> 00:32:02,967
Les presento a Steve Martin,
caballeros.

395
00:32:03,002 --> 00:32:05,001
Mucho gusto.
Mi socio, Al Jolson.

396
00:32:05,036 --> 00:32:06,965
- �C�mo est� usted?
- Martin y Jolson.

397
00:32:07,000 --> 00:32:10,800
Creo que lo har�an muy bien
en el Hammerstein's Victoria,

398
00:32:10,835 --> 00:32:13,800
si pudieran debutar en dos semanas.

399
00:32:15,200 --> 00:32:17,365
No s�, Sr. Hammerstein.

400
00:32:17,400 --> 00:32:21,100
Qu� bueno. Le ofrecen
ir a Broadway, y no sabe.

401
00:32:21,135 --> 00:32:22,600
Es una gran oferta.

402
00:32:22,700 --> 00:32:26,200
No llevo conmigo un contrato,
pero cualquier cosa servir�.
403
00:32:26,235 --> 00:32:28,400
- Quiero hablar contigo.
- �Conmigo?

404
00:32:28,435 --> 00:32:29,400
Fuera.

405
00:32:29,500 --> 00:32:32,600
No creo que haya problemas
con las condiciones.

406
00:32:34,000 --> 00:32:36,900
S�, se�or, le gustar�
actuar en mi teatro.

407
00:32:36,935 --> 00:32:38,900
�C�mo dijo que se llamaba?

408
00:32:39,200 --> 00:32:40,400
Al Jolson.

409
00:32:40,500 --> 00:32:44,200
- �Ha cantado con maquillaje negro?
- ��l? Nunca.

410
00:32:44,235 --> 00:32:46,700
�l s�lo silba, Sr. Dockstader.

411
00:32:46,735 --> 00:32:49,400
�Para ello se maquilla
de negro tras las orejas?

412
00:32:51,800 --> 00:32:53,900
Yo he visto trabajar a Baron.

413
00:32:54,200 --> 00:32:55,600
Y Hammerstein no.

414
00:32:55,700 --> 00:32:58,300
- Se lo explicar� al Sr. Hammerstein.
- No lo haga.

415
00:32:58,335 --> 00:33:00,500
Hammerstein sabe lo que hace.

416
00:33:01,100 --> 00:33:02,700
Lo digo en serio.

417
00:33:03,100 --> 00:33:04,700
Y en cuanto a ud., Jolson,

418
00:33:04,900 --> 00:33:08,200
puede incorporarse en San Luis a Los Juglares
de Dockstader la pr�xima semana.

419
00:33:08,400 --> 00:33:09,700
No lo dir� en serio...

420
00:33:09,900 --> 00:33:12,100
- �Has o�do eso?
- �Es m�sica celestial!

421
00:33:12,135 --> 00:33:13,900
En San Luis la semana que viene.

422
00:33:14,400 --> 00:33:17,600
Tendr�amos que dejar la funci�n
el s�bado. Podemos arreglarlo, �no?

423
00:33:17,635 --> 00:33:20,800
Claro. Tenemos muchas novedades
previstas para la funci�n.

424
00:33:20,835 --> 00:33:23,500
- Para el s�bado estar�n listas.
- No necesito la funci�n.

425
00:33:23,535 --> 00:33:25,600
Tengo hueco para un hombre.

426
00:33:26,100 --> 00:33:28,000
�Es que s�lo me quiere a m�?

427
00:33:29,000 --> 00:33:32,200
�Qu� pensabas?
�Qu� har�a yo con Los Juglares?

428
00:33:32,800 --> 00:33:37,200
Steve y yo llevamos mucho juntos,
y tenemos muchas ideas en mente.

429
00:33:37,235 --> 00:33:40,500
Yo no. Esto es lo que m�s
le conviene a alguien como ud.

430
00:33:40,600 --> 00:33:44,500
- Los Juglares de Dockstader de un salto.
- Donde puede cantar cuanto le plazca.

431
00:33:44,900 --> 00:33:47,065
�O sea, que el trabajo es de cantante?

432
00:33:47,100 --> 00:33:49,465
�A qu� viene eso?
�Qu� te pensabas?

433
00:33:49,500 --> 00:33:52,665
Entonces no me interesa.
A m� me gusta silbar.

434
00:33:52,700 --> 00:33:55,900
Steve y yo discutimos sobre eso.
�l quiere que yo cante,

435
00:33:55,935 --> 00:33:58,317
pero a m� me gusta silbar.
Me siento realizado.

436
00:33:58,352 --> 00:34:01,076
- Martin y Jolson, cinco minutos.
- Somos nosotros.

437
00:34:01,111 --> 00:34:03,800
Muchas gracias. Si necesitan
alguien que silbe, av�senme.

438
00:34:03,835 --> 00:34:05,700
Enseguida estoy contigo, Steve.

439
00:34:08,800 --> 00:34:11,300
�Cu�ndo se va de la ciudad,
Sr. Dockstader?

440
00:34:11,400 --> 00:34:12,800
Ma�ana por la noche.

441
00:34:13,400 --> 00:34:16,300
Pasar� por su hotel
por la ma�ana.

442
00:34:25,400 --> 00:34:28,500
�Qu� habr� hecho el mozo
con mis maletas? No est�n aqu�.

443
00:34:28,535 --> 00:34:31,000
- Estar�n en el tren.
- Voy a ver.

444
00:34:45,900 --> 00:34:47,400
Hola, Jolson.

445
00:34:48,100 --> 00:34:51,600
Hola, Sr. Dockstader.
Cre� que se iba a San Luis.

446
00:34:51,635 --> 00:34:53,600
Eso voy a hacer.
Y usted tambi�n.

447
00:34:54,400 --> 00:34:56,700
- ��ltimo aviso!
- �D�nde est� Steve?

448
00:34:57,200 --> 00:34:58,700
No viene.

449
00:34:58,900 --> 00:35:02,800
- Pues �ste no es mi tren.
- �No, qu� va! �ste es su tren.

450
00:35:02,835 --> 00:35:04,300
Steve quiere que venga conmigo.

451
00:35:04,400 --> 00:35:08,400
- No puedo hacer eso, Sr. Dockstader.
- Va a perder una gran oportunidad.

452
00:35:25,300 --> 00:35:29,300
<i>Yo quiero una chica
Igual que la chica</i>

453
00:35:29,335 --> 00:35:32,600
<i>Que se cas� con pap�</i>

454
00:35:32,900 --> 00:35:34,865
<i>Ella era una perla</i>

455
00:35:34,900 --> 00:35:39,800
<i>Y la �nica chica
A la que �l quiso amar</i>

456
00:35:40,100 --> 00:35:44,300
<i>Una chica a la antigua
con un gran coraz�n</i>

457
00:35:44,335 --> 00:35:47,565
<i>Una que s�lo puede tener un amor</i>

458
00:35:47,600 --> 00:35:51,800
<i>Por eso quiero una chica
Igual que la chica</i>

459
00:35:51,835 --> 00:35:55,600
<i>Que se cas� con pap�</i>

460
00:35:56,200 --> 00:35:58,265
Disculpe, Sr. Dockstader.

461
00:35:58,300 --> 00:36:01,150
- Ya llevo casi un a�o con ud. y...
- Y lo est�s haciendo bien.

462
00:36:01,185 --> 00:36:04,000
Est�s progresando,
y tengo proyectos para t�.

463
00:36:04,035 --> 00:36:06,165
Te voy a incluir en un cuarteto.

464
00:36:06,200 --> 00:36:10,200
Muchas gracias, Sr. Dockstader,
aunque tengo algunos proyectos propios...

465
00:36:10,235 --> 00:36:12,800
Ya me dijo Steve que a veces
te da la ventolera.

466
00:36:12,835 --> 00:36:14,100
�Qu� tipo de proyectos?

467
00:36:15,000 --> 00:36:17,765
Quer�a hablarle sobre
las canciones que cantamos.

468
00:36:17,800 --> 00:36:21,000
- Son siempre las mismas cantadas igual...
- Eso es lo que vienen a oir.

469
00:36:21,035 --> 00:36:23,700
- Lo tradicional.
- Quiz� les gustase algo distinto.

470
00:36:23,735 --> 00:36:26,667
Llevan 50 a�os
dando buen resultado.

471
00:36:26,702 --> 00:36:29,251
Es un orgullo hacerlo
como siempre se ha hecho.

472
00:36:29,286 --> 00:36:31,800
- Ya lo s�...
- Pero algo de raz�n s� tienes.

473
00:36:31,835 --> 00:36:33,500
Ya hablaremos m�s adelante.

474
00:36:34,100 --> 00:36:37,900
<i>Ella era una perla
Y la �nica chica</i>

475
00:36:37,935 --> 00:36:41,465
<i>A la que pap� quiso amar</i>

476
00:36:41,500 --> 00:36:45,400
<i>Una chica a la antigua
con un gran coraz�n</i>

477
00:36:45,435 --> 00:36:48,500
<i>Una que s�lo puede tener un amor</i>

478
00:36:51,900 --> 00:36:53,700
Disculpe, Sr. Dockstader.

479
00:36:54,300 --> 00:36:57,165
- Llevo semanas esperando un cambio...
- Tienes raz�n.
480
00:36:57,200 --> 00:36:59,865
Ya llevas mucho en ese cuarteto.
Voy a ascenderte.

481
00:36:59,900 --> 00:37:04,100
- Voy a ponerte en un d�o.
- Eso est� bien, Sr. Dockstader,

482
00:37:04,135 --> 00:37:07,300
pero en ese caso, quisiera probar
con otro tipo de canci�n.

483
00:37:07,335 --> 00:37:09,665
Algo con un estilo
que me cuadre m�s,

484
00:37:09,700 --> 00:37:13,400
m�s r�pido, con m�s ritmo.
Quisiera probar con algo as�.

485
00:37:13,435 --> 00:37:15,465
Claro. Ya hablaremos de eso.

486
00:37:15,500 --> 00:37:18,100
Alguna canci�n habr�
con la que est�s a gusto.

487
00:37:18,800 --> 00:37:22,900
<i>Yo quiero una chica
Igual que la chica</i>

488
00:37:22,935 --> 00:37:26,700
<i>Que se cas� con pap�</i>

489
00:37:26,800 --> 00:37:30,700
<i>Ella era una perla
Y la �nica chica</i>

490
00:37:30,735 --> 00:37:34,200
<i>A la que �l quiso amar</i>

491
00:37:35,900 --> 00:37:39,165
- �D�nde vas a comer?
- Buscar� algo por la ciudad.

492
00:37:39,200 --> 00:37:43,600
- Nunca hab�a estado en Nueva Orleans.
- No te pierdas. Esta noche hay funci�n.

493
00:38:18,900 --> 00:38:21,300
Sr. Dockstader,
Jolson todav�a no ha llegado.

494
00:38:21,335 --> 00:38:23,700
Ya es demasiado tarde.
Cancelen el dueto.

495
00:38:58,100 --> 00:39:00,265
Siento llegar tarde...

496
00:39:00,300 --> 00:39:02,800
Es el intermedio.
Hubo que saltarse tu n�mero.

497
00:39:04,200 --> 00:39:05,750
Lo siento mucho.

498
00:39:05,785 --> 00:39:07,265
Se me pas�.

499
00:39:07,300 --> 00:39:10,700
Le sonar� a locura, pero he estado
escuchando cierta m�sica,

500
00:39:10,735 --> 00:39:12,365
algo que llaman "jazz. "

501
00:39:12,400 --> 00:39:15,900
Se improvisa sobre la marcha.
Es como si surgiera de la nada.

502
00:39:15,935 --> 00:39:18,500
Me han dicho que la tocan
para bodas, funerales...

503
00:39:18,535 --> 00:39:19,700
�Funerales?

504
00:39:19,800 --> 00:39:22,765
No se confunda.
Nunca habr� o�do nada igual.
505
00:39:22,800 --> 00:39:26,600
Cant� con ellos. Sin palabras,
porque la canci�n no ten�a letra.

506
00:39:26,635 --> 00:39:28,265
Es que ni siquiera
era una canci�n.

507
00:39:28,300 --> 00:39:30,200
Pero se la pod�a improvisar,
y una letra que le ajustase.

508
00:39:30,235 --> 00:39:31,900
S�lo habr�a que trabajarla un poco.

509
00:39:32,000 --> 00:39:35,300
Es apasionante.
Mejorar� much�simo el show.

510
00:39:35,335 --> 00:39:38,600
A m� me gusta el show como est�.
Pero a t� no, �verdad?

511
00:39:39,300 --> 00:39:40,965
Y creo que nunca te gustar�.

512
00:39:41,000 --> 00:39:43,265
Siempre vas a estar
buscando algo distinto,

513
00:39:43,300 --> 00:39:47,100
y olvid�ndote de acudir a tu funci�n.

514
00:39:47,800 --> 00:39:50,100
Quiz� ser�a mejor que lo dej�ramos.

515
00:39:52,100 --> 00:39:53,500
�No te parece?

516
00:39:55,000 --> 00:39:56,800
Si, creo que tiene raz�n.

517
00:39:58,000 --> 00:40:01,400
Buena suerte, Jolson.
Espero que encuentres lo que buscas.
518
00:40:02,200 --> 00:40:03,800
Gracias, Sr. Dockstader.

519
00:40:12,500 --> 00:40:15,200
Pap�, �no ir�s a empezar
otra vez con eso?

520
00:40:15,400 --> 00:40:17,600
�Es que no puedo
plantearme las cosas?

521
00:40:17,900 --> 00:40:20,200
Tres tarjetas postales en seis meses.

522
00:40:20,400 --> 00:40:22,065
Ojal� pudiese entenderlo.

523
00:40:22,100 --> 00:40:25,500
Deja a Dockstader
y ya ni manda tarjetas. �Porqu�?

524
00:40:25,700 --> 00:40:28,600
Porque no dej� a Dockstader
para mejorar de posici�n,

525
00:40:28,635 --> 00:40:31,100
ya que lleva mucho sin trabajar.

526
00:40:37,700 --> 00:40:41,600
Disculpe, �son ustedes los Yoelson,
con un hijo en el espect�culo?

527
00:40:45,600 --> 00:40:47,600
S�, son los Yoelson.

528
00:40:47,700 --> 00:40:49,300
Mam�, est�s m�s joven.

529
00:40:49,500 --> 00:40:52,200
- �Porqu� no avisaste que ven�as?
- �No es mejor as�?

530
00:40:52,235 --> 00:40:54,900
- As� mam� llora a su gusto.
- �C�mo est�s?
531
00:40:54,935 --> 00:40:57,667
- M�rale, ya es un hombre.
- �Has comido, Asa?

532
00:40:57,702 --> 00:41:00,265
- �Comer? �Qu� es eso?
- �Mam�, no ha comido!

533
00:41:00,300 --> 00:41:05,200
Si�ntate. Pap� ya ha terminado,
y queda mucho. Hay de todo.

534
00:41:05,700 --> 00:41:09,100
�Se lo tengo que decir a Ann!
Si�ntate. Dile que se siente, pap�.

535
00:41:09,135 --> 00:41:10,300
�Ann Murray!

536
00:41:12,200 --> 00:41:13,900
�Porqu� est� tan emocionada?

537
00:41:14,000 --> 00:41:16,500
No hay por lo que
estar tan emocionado.

538
00:41:18,600 --> 00:41:22,300
Mam� se lleva todas las medallas.
Pero es la mejor cocinera del pa�s.

539
00:41:22,335 --> 00:41:25,265
Lo que habr�s comido,
para ser yo una maravilla.

540
00:41:25,300 --> 00:41:29,500
M�rale. Est� como en las fotos.
Todo piel y huesos.

541
00:41:31,100 --> 00:41:32,400
Ver�s...

542
00:41:34,100 --> 00:41:36,700
Est� bien que te cubras
cuando vas a comer.

543
00:41:36,735 --> 00:41:37,800
Pero, Asa,

544
00:41:38,100 --> 00:41:40,565
�llevaste una puesta todo
el tiempo que estuviste fuera?

545
00:41:40,600 --> 00:41:43,900
- La verdad es que no.
- Para m� no es necesaria.

546
00:41:45,100 --> 00:41:49,600
- Croquetas de esta ma�ana.
- Y r�banos picantes, reci�n gratinados.

547
00:41:49,635 --> 00:41:51,900
Cuidado, Asa. Est�n muy fuertes.

548
00:41:52,500 --> 00:41:54,900
�Y qui�n es �sta?
�No ser� Ann Murray?

549
00:41:55,200 --> 00:41:57,700
Pues claro. Ha crecido.
Mira qu� guapa.

550
00:41:57,735 --> 00:41:58,965
Ya lo veo. Es incre�ble.

551
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Era s�lo una renacuaja,
con unas coletas muy graciosas.

552
00:42:02,035 --> 00:42:05,400
Escucha eso, mam�.
Y t� deb�as ser su gal�n, �no?

553
00:42:05,435 --> 00:42:07,365
- Asa era un chico muy guapo.
- �Lo ves?

554
00:42:07,400 --> 00:42:10,165
- Deja que coma las croquetas.
- Huele que alimenta.

555
00:42:10,200 --> 00:42:13,400
- No te pases con los r�banos.
- No hay de qu� preocuparse...
556
00:42:16,000 --> 00:42:17,365
Estupendos.

557
00:42:17,400 --> 00:42:19,400
�Ves? Sab�a que le gustar�a.

558
00:42:22,700 --> 00:42:24,265
Delicioso, mam�.

559
00:42:24,300 --> 00:42:28,100
Los mejores que has hecho.
Mam�, eres genial.

560
00:42:28,600 --> 00:42:32,065
- Dime, pap�, �c�mo est�n todos?
- A nosotros nos va bien.

561
00:42:32,100 --> 00:42:35,800
Por cierto, hace unas semanas
vino a verte Steve Martin.

562
00:42:35,835 --> 00:42:37,400
- �Qu� tal est�?
- No lo s�.

563
00:42:37,435 --> 00:42:38,765
No ten�a buen aspecto.

564
00:42:38,800 --> 00:42:41,465
Dijo que estaba haciendo tiempo.

565
00:42:41,500 --> 00:42:44,300
- �Es bueno eso?
- Si no tienes un contrato fijo,

566
00:42:44,335 --> 00:42:47,100
eso quiere decir que trabajas
en lo primero que salga.

567
00:42:47,135 --> 00:42:49,267
- �Y t�...?
- Pap�, d�jale, est� comiendo.

568
00:42:49,302 --> 00:42:51,400
- Ya hablar�n de negocios luego.
- Perd�n.

569
00:42:51,435 --> 00:42:52,865
No pasa nada, mam�.

570
00:42:52,900 --> 00:42:55,700
Es cierto. He estado haciendo
tiempo de vez en cuando.

571
00:42:55,735 --> 00:42:56,965
- �Te enteras?
- Espera.

572
00:42:57,000 --> 00:43:00,800
Hubiese tenido un contrato
si hubiera querido. Pero ten�a otras ideas.

573
00:43:00,835 --> 00:43:03,200
A todos les parecen locuras,
menos a m�.

574
00:43:03,235 --> 00:43:04,500
�Qu� ideas, Asa?

575
00:43:05,200 --> 00:43:08,700
Pues pasar el tiempo
en hoteles con compositores,

576
00:43:08,735 --> 00:43:10,500
cada vez que me encuentro con uno,

577
00:43:10,800 --> 00:43:13,165
para intentar hacer canciones
de m�sica que oigo por ah�.

578
00:43:13,200 --> 00:43:17,000
Una m�sica que nadie haya o�do,
pero la �nica que quiero cantar.

579
00:43:17,035 --> 00:43:18,800
�Tan rara es esa m�sica?

580
00:43:20,200 --> 00:43:22,065
T� la cantas todo el tiempo, pap�.

581
00:43:22,100 --> 00:43:26,300
- �Quieres cantar salmos en un escenario?
- No, s�lo su sentimiento.

582
00:43:26,500 --> 00:43:28,365
Eso tiene la gente
con la que he dado,

583
00:43:28,400 --> 00:43:32,000
y eso hay en su m�sica,
aunque sea r�pida y vibrante.

584
00:43:32,200 --> 00:43:34,265
Pero me han dicho
que no funcionar�, pap�.

585
00:43:34,300 --> 00:43:37,300
Nunca se ha hecho.
Y te dir� un secreto.

586
00:43:37,600 --> 00:43:39,800
Dicen que tu hijo est�
un poco chiflado.

587
00:43:40,400 --> 00:43:42,800
Mam�, nuestro hijo est�
un poco chiflado.

588
00:43:42,900 --> 00:43:46,300
�Y qu� le vamos a hacer? Es nuestro
hijo. Tenemos que quererle.

589
00:43:46,400 --> 00:43:48,400
Y los chiflados, Asa,

590
00:43:49,200 --> 00:43:50,465
son muy simp�ticos.

591
00:43:50,500 --> 00:43:54,600
Y cuando demuestran que tienen
raz�n, de repente se hacen grandes.

592
00:43:56,900 --> 00:43:58,600
Yo atiendo. Come, Asa.

593
00:44:05,500 --> 00:44:07,200
Diga. �S�?
594
00:44:08,200 --> 00:44:09,300
�De Nueva York?

595
00:44:09,600 --> 00:44:11,100
Diga. �S�?

596
00:44:11,700 --> 00:44:12,700
�Qui�n?

597
00:44:13,300 --> 00:44:14,300
�Al?

598
00:44:16,400 --> 00:44:19,800
�Asa? Est� aqu�.
�De parte de qui�n, por favor?

599
00:44:20,100 --> 00:44:21,200
�De Baron?

600
00:44:23,200 --> 00:44:25,100
Es un tal Tom Baron.

601
00:44:25,400 --> 00:44:28,000
�Hola, Tom? �Qu� tal?

602
00:44:28,200 --> 00:44:30,265
�D�nde te encuentras?
�C�mo sab�as que estaba aqu�?

603
00:44:30,300 --> 00:44:34,000
Una agencia me dio tu direcci�n.
Se trata de esto, Al.

604
00:44:34,035 --> 00:44:36,500
�Te acuerdas de aquel
contrato con Hammerstein?

605
00:44:37,200 --> 00:44:41,300
Cant� tan mal que me pag�
por dejar de hacerlo.

606
00:44:41,600 --> 00:44:45,400
Y ahora soy el encargado
del Teatro del Invernadero.

607
00:44:45,500 --> 00:44:47,900
Gracias a t� se dio ese desenlace.

608
00:44:48,200 --> 00:44:50,965
Oye, abrimos la temporada
en tres semanas.

609
00:44:51,000 --> 00:44:53,900
Si quieres, tenemos
un lugaro para t�.

610
00:44:53,935 --> 00:44:55,200
�Si quiero?

611
00:44:56,100 --> 00:44:57,400
�El Teatro del Invernadero?

612
00:44:59,600 --> 00:45:02,600
S�, te he o�do, Tom.
Es s�lo un lugar...

613
00:45:04,500 --> 00:45:05,665
pero en Broadway.

614
00:45:05,700 --> 00:45:07,300
Y dime, Tom, �qu� har�a?

615
00:45:07,400 --> 00:45:10,265
- �Qu� cantar�a exactamente?
- No lo s�.

616
00:45:10,300 --> 00:45:12,900
Las canciones que se escriban
para la funci�n.

617
00:45:12,935 --> 00:45:14,800
�No podr�a elegir las m�as, Tom?

618
00:45:15,200 --> 00:45:18,265
No del todo las m�as. Algunas
que yo seleccionase, muy buenas.

619
00:45:18,300 --> 00:45:21,500
S�lo habr�a que darles un pulido.
No llevar�a mucho.

620
00:45:21,535 --> 00:45:23,765
�Son muy buenas, y no est�n escritas?

621
00:45:23,800 --> 00:45:27,100
�De qu� servir�an si no
fuesen buenas para el show?

622
00:45:27,135 --> 00:45:29,967
Aunque fuese el mejor espect�culo,
preferir�a pasar.

623
00:45:30,002 --> 00:45:32,800
Deja que las traiga,
y ay�dame a darles forma.

624
00:45:33,700 --> 00:45:36,600
�Te parece?
Eres estupendo.

625
00:45:37,700 --> 00:45:40,800
Entonces te dejo.
En una hora me pongo en camino.

626
00:45:40,835 --> 00:45:43,900
- Si acaba de llegar a casa.
- Vale, Tom, enseguida llegar�.

627
00:45:45,400 --> 00:45:49,200
- Asa, �ya te vas?
- Ac� al lado, a Nueva York. Volver�.

628
00:45:49,400 --> 00:45:51,565
Hijo, no me esperaba esto.

629
00:45:51,600 --> 00:45:54,565
Nueva York, Broadway,
Teatro del Invernadero, all� voy.

630
00:45:54,600 --> 00:45:57,950
�Qu� te parece eso?
Tienen que ser sus canciones,

631
00:45:57,985 --> 00:46:01,300
- y su modo de cantarlas.
- No ha cambiado nada.

632
00:46:01,600 --> 00:46:04,600
Muchas gracias. Que no se entere
de que yo tuve algo que ver.

633
00:46:04,635 --> 00:46:07,200
Esto podr�a terminar
siendo todo un problema.

634
00:46:07,300 --> 00:46:10,400
�Al, un problema?
No sabes lo que dices.

635
00:46:27,600 --> 00:46:30,000
La funci�n dura mucho.
Son casi las once.

636
00:46:30,035 --> 00:46:31,600
- �Qui�n va ahora?
- Jolson.

637
00:46:31,700 --> 00:46:33,900
- S�ltatelo y pasa al final.
- Un momento.

638
00:46:33,935 --> 00:46:35,665
D�selo a la orquesta.

639
00:46:35,700 --> 00:46:38,800
Oiga, quiero salir. �D�nde est�
Baron? Pregunte a Tom.

640
00:46:38,835 --> 00:46:41,200
Baron no lleva esta parte, sino yo.

641
00:46:41,900 --> 00:46:44,300
- Quieto. No vas a salir.
- Eso se cree usted.

642
00:46:44,335 --> 00:46:46,000
Nos saltamos el n�mero de Jolson.

643
00:46:46,800 --> 00:46:48,300
Es mi turno, amigos.

644
00:46:49,000 --> 00:46:52,365
- Son afortunados.
- Est� aqu�, delante de m�.
645
00:46:52,400 --> 00:46:56,600
Oscar, �qu� haces al tel�fono?
No es el momento de llamar a tu chica.

646
00:46:57,400 --> 00:47:00,700
- No voy a sacarle a rastras.
- Cierra el tel�n sobre �l.

647
00:47:00,735 --> 00:47:03,800
Oscar, si vas a llamar,
res�rvame una.

648
00:47:06,100 --> 00:47:08,900
Hola, Oscar, �me recuerdas?
Soy Jolson.

649
00:47:09,100 --> 00:47:10,865
Tranquilos, chicos.

650
00:47:10,900 --> 00:47:14,500
Ahora me apagar�n los focos,
pero me da igual.

651
00:47:14,535 --> 00:47:17,200
Profesor, mi canci�n, por favor.

652
00:47:18,900 --> 00:47:21,900
P�nganse c�modos.
Ahora oir�n lo que es bueno.

653
00:47:25,300 --> 00:47:28,300
<i>Todo es amoroso</i>

654
00:47:28,335 --> 00:47:31,300
<i>en donde habitas t�</i>

655
00:47:32,600 --> 00:47:36,000
<i>Los p�jaros cantan cuando te vas</i>

656
00:47:36,200 --> 00:47:39,000
<i>Pero t� espera a que te alejes m�s</i>

657
00:47:39,600 --> 00:47:42,700
<i>Todo es amoroso</i>

658
00:47:43,100 --> 00:47:45,700
<i>Cuando solo est�s</i>

659
00:47:46,500 --> 00:47:51,400
<i>Esto no dejar�s de decir</i>

660
00:47:52,500 --> 00:47:55,500
<i>cuando lejos del hogar te vas</i>

661
00:47:56,500 --> 00:47:59,200
<i>Mami</i>

662
00:48:00,200 --> 00:48:02,800
<i>Mami</i>

663
00:48:03,300 --> 00:48:06,700
<i>El sol por el este luce,
y por el oeste tambi�n</i>

664
00:48:07,400 --> 00:48:10,300
<i>Pero donde m�s brilla
eso yo lo s�</i>

665
00:48:11,100 --> 00:48:13,300
<i>Mami</i>

666
00:48:14,500 --> 00:48:17,400
<i>Mi peque�a mami</i>

667
00:48:17,800 --> 00:48:19,500
<i>Los hilos de mi sentir</i>

668
00:48:19,600 --> 00:48:24,600
<i>se enredaron en Alabamy</i>

669
00:48:25,600 --> 00:48:27,700
<i>Voy de camino</i>

670
00:48:28,900 --> 00:48:31,800
<i>Lamento haberte hecho esperar</i>

671
00:48:33,100 --> 00:48:35,100
<i>Voy de camino</i>

672
00:48:36,100 --> 00:48:38,700
<i>Y espero muy pronto llegar</i>

673
00:48:40,300 --> 00:48:42,300
<i>Mami</i>

674
00:48:44,000 --> 00:48:46,665
<i>Mi peque�a mami</i>

675
00:48:46,700 --> 00:48:48,950
<i>Caminar�a un mill�n de millas</i>

676
00:48:48,985 --> 00:48:51,200
<i>Por una de tus sonrisas</i>

677
00:48:51,500 --> 00:48:53,400
<i>Mi mami</i>

678
00:48:56,900 --> 00:48:58,300
<i>Mami</i>

679
00:48:59,900 --> 00:49:01,900
<i>Mi peque�a mami</i>

680
00:49:02,100 --> 00:49:05,600
<i>El sol por el este luce,
y por el oeste tambi�n</i>

681
00:49:06,200 --> 00:49:09,200
<i>Pero donde m�s brilla
eso yo lo s�</i>

682
00:49:09,900 --> 00:49:12,200
<i>Es de mi mami
de quien hablo yo</i>

683
00:49:12,400 --> 00:49:16,300
<i>De nadie m�s, de mi mamita</i>

684
00:49:16,800 --> 00:49:20,600
<i>Los hilos de mi sentir
enredados est�n</i>

685
00:49:20,900 --> 00:49:24,100
<i>en Alabamy</i>

686
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
<i>Mami</i>

687
00:49:26,400 --> 00:49:28,200
<i>Mami, de camino voy</i>

688
00:49:30,200 --> 00:49:32,100
<i>Y espero muy pronto llegar</i>

689
00:49:32,900 --> 00:49:35,800
<i>Mami, de camino voy</i>

690
00:49:37,700 --> 00:49:39,400
<i>Y no tardar�</i>

691
00:49:39,800 --> 00:49:42,200
<i>Mami, m�rame</i>

692
00:49:42,600 --> 00:49:46,365
<i>�No me conoces?
Soy tu nene</i>

693
00:49:46,400 --> 00:49:51,100
<i>Caminar�a un mill�n de millas
por una de tus sonrisas</i>

694
00:49:51,200 --> 00:49:56,200
<i>Mi mami</i>

695
00:50:11,499 --> 00:50:14,099
"Al Jolson, el int�rprete
de Mammy, un �xito demoledor"

696
00:50:15,000 --> 00:50:16,700
�Ha roto algo Asa?

697
00:50:34,200 --> 00:50:37,200
Es ese actor al que quer�a entrevistar
para el nuevo show.

698
00:50:37,235 --> 00:50:39,400
- �Quiere verle ahora?
- Dile que entre.

699
00:50:43,400 --> 00:50:46,700
Hola, Steve. Cu�nto tiempo.
�C�mo te va?

700
00:50:46,800 --> 00:50:48,700
Bien. Me alegro de verte, Al.

701
00:50:48,900 --> 00:50:50,800
Si�ntate.
Estaba limpi�ndome.

702
00:50:57,400 --> 00:50:59,200
Es sobre ese papel, Al.

703
00:50:59,300 --> 00:51:02,400
Te agradezco el detalle,
pero no creo que sea para m�.

704
00:51:02,435 --> 00:51:05,500
- Tengo otros proyectos en cartera...
- Claro, lo entiendo.

705
00:51:05,900 --> 00:51:10,200
Pero el caso es �ste. He acertado en
Broadway y se me acumulan las ofertas.

706
00:51:10,235 --> 00:51:12,665
Contratos musicales,
grabaci�n de discos, partituras.

707
00:51:12,700 --> 00:51:15,700
Estamos preparando un nuevo
espect�culo para Al.

708
00:51:15,735 --> 00:51:17,665
Va a ser fant�stico.
Deber�as oir las canciones.

709
00:51:17,700 --> 00:51:21,800
- Pronto empezamos los ensayos.
- �Qu� tiene que ver eso con el papel?

710
00:51:21,835 --> 00:51:24,600
Te dir� en qu� consiste.
Necesito a alguien experimentado,

711
00:51:24,635 --> 00:51:27,300
que conozca el mundo del
espect�culo y gu�e mi carrera.
712
00:51:27,335 --> 00:51:29,500
Necesito un agente.
�Qu� me dices?

713
00:51:31,000 --> 00:51:34,200
Es una buena oferta, Sr. Jolson,
pero yo no soy el apropiado.

714
00:51:35,700 --> 00:51:39,600
Tienes que ser t�, viejo zorro.
Te necesito, te he estado buscando.

715
00:51:39,635 --> 00:51:40,800
No bromees. Ya tienes a Tom.

716
00:51:40,900 --> 00:51:43,665
Yo ya llevo las funciones.
Alguien tiene que ocuparse de Al.

717
00:51:43,700 --> 00:51:47,600
- Vamos, di que me acompa�ar�s.
- �A mis a�os, y montando en un cometa?

718
00:51:47,635 --> 00:51:50,300
Tom, mi nuevo agente,
el Sr. Steve Martin.

719
00:51:50,335 --> 00:51:51,900
Mucho gusto, Sr. Martin.

720
00:51:52,901 --> 00:51:54,901
"Al Jolson en El expreso del amor
Esta noche, debut"

721
00:51:55,100 --> 00:51:58,900
<i>Sentado estoy
en la cima del mundo</i>

722
00:51:58,935 --> 00:52:01,000
<i>Y sigo adelante</i>

723
00:52:01,100 --> 00:52:03,665
<i>S�lo sigo adelante</i>

724
00:52:03,700 --> 00:52:05,600
<i>No quiero millones</i>

725
00:52:06,000 --> 00:52:08,200
<i>Yo ya tengo mi parte</i>

726
00:52:08,400 --> 00:52:12,900
<i>Con lo puesto me ven
porque s�lo tengo un traje</i>

727
00:52:13,200 --> 00:52:18,000
<i>Una monta�a de dinero
alegre no me pondr�a</i>

728
00:52:18,035 --> 00:52:20,567
<i>Y es que una dulce chiquita</i>

729
00:52:20,602 --> 00:52:23,065
<i>a m� decir me hace</i>

730
00:52:23,100 --> 00:52:27,300
<i>Sentado, sentado estoy
en la cima del mundo</i>

731
00:52:27,335 --> 00:52:29,767
<i>Y sigo adelante</i>

732
00:52:29,802 --> 00:52:32,165
<i>S�lo sigo adelante</i>

733
00:52:32,200 --> 00:52:36,650
<i>No quiero saber
de las penas del mundo</i>

734
00:52:36,685 --> 00:52:40,965
<i>Yo canto mi canci�n,
s�lo canto mi canci�n</i>

735
00:52:41,000 --> 00:52:43,900
<i>Gloria Aleluya,
he llamado a esa muchacha</i>

736
00:52:43,935 --> 00:52:46,367
<i>Oye, guapa, vu�lveme a llamar</i>

737
00:52:46,402 --> 00:52:48,401
<i>Igual que un mu�eco</i>
738
00:52:48,436 --> 00:52:50,365
<i>no me puedo desplomar</i>

739
00:52:50,400 --> 00:52:55,000
<i>Sentado, sentado estoy
en la cima del mundo</i>

740
00:52:55,035 --> 00:52:57,767
<i>Y sigo adelante</i>

741
00:52:57,802 --> 00:53:00,500
<i>S�lo sigo adelante</i>

742
00:53:04,900 --> 00:53:08,065
Las 11:40. �Porqu� no llama?

743
00:53:08,100 --> 00:53:11,400
- No habr� terminado la funci�n.
- �Qu� te preocupa?

744
00:53:11,435 --> 00:53:13,900
Mam�, �es que no sabes
nada del espect�culo?

745
00:53:13,935 --> 00:53:15,800
La duraci�n lo es todo.

746
00:53:15,900 --> 00:53:19,900
Puedes tener un exitazo, pero si es
demasiado largo, terminas cerrando.

747
00:53:20,900 --> 00:53:22,500
Siempre pasa.

748
00:53:23,200 --> 00:53:27,200
�Qu� ocurre, sta. Sally?
Cu�ntele todo a t�o Gus.

749
00:53:27,235 --> 00:53:28,900
No puede ser tan malo.

750
00:53:29,000 --> 00:53:32,000
Henry nunca creer�
que le quiero a �l, no a Lester.
751
00:53:32,200 --> 00:53:34,900
�Porqu� no se lo dice a Henry?

752
00:53:34,935 --> 00:53:36,700
No me escuchar�a.

753
00:53:36,900 --> 00:53:38,400
- �Usted cree?
- No.

754
00:53:39,800 --> 00:53:44,000
Ser� mejor que Henry la escuche ya,
o la funci�n va a durar hasta la una.

755
00:53:46,100 --> 00:53:49,465
Muchos espectadores viven en Brooklyn.
Tienen que tomar un tren.

756
00:53:49,500 --> 00:53:53,650
Ellos dos se quieren,
y al final se terminar� sabiendo.

757
00:53:53,685 --> 00:53:57,800
Henry, �puedes decirle que la quieres
y terminamos de una vez?

758
00:53:57,835 --> 00:53:59,900
Vamos, Henry. Sal ya.

759
00:53:59,935 --> 00:54:01,400
Ya conocen a Henry.

760
00:54:02,500 --> 00:54:04,400
Vamos, chicos, hagan lo suyo.

761
00:54:05,200 --> 00:54:07,800
Ya est� bien.
Y encima les pagar�n por ello.

762
00:54:11,000 --> 00:54:13,900
Ahora que tenemos el decorado,
levanten la cortina.

763
00:54:13,935 --> 00:54:15,517
�Es que ha perdido el juicio?
764
00:54:15,552 --> 00:54:17,100
Vamos, lev�ntenla.

765
00:54:17,700 --> 00:54:19,500
Hola, chicos, �c�mo est�n?

766
00:54:20,400 --> 00:54:24,200
Quietos, no se vayan. Da igual
el p�blico, hagan lo que digo.

767
00:54:24,235 --> 00:54:26,200
Vuelvan todos y tomen asiento.

768
00:54:27,300 --> 00:54:29,400
De todos modos
ya est�n muy cansados,

769
00:54:29,500 --> 00:54:31,700
y esto puede llevar mucho rato.

770
00:54:31,800 --> 00:54:35,600
Porque tengo otra docena
de canciones y estoy con ganas.

771
00:54:38,200 --> 00:54:39,500
Esperen un momento.

772
00:54:39,700 --> 00:54:40,965
Falta otro detalle.

773
00:54:41,000 --> 00:54:43,600
Si voy a seguir cantando,
quiero verles.

774
00:54:44,200 --> 00:54:47,100
Steve, dile a los electricistas
que enciendan las luces.

775
00:54:47,800 --> 00:54:49,100
Adelante.

776
00:54:49,200 --> 00:54:51,300
Todas las luces.
Todas y cada una.

777
00:54:51,335 --> 00:54:52,900
�Todas? �Porqu�?

778
00:54:53,400 --> 00:54:55,500
�C�mo iba a ver las caras?

779
00:54:58,900 --> 00:55:00,400
As� est� mejor.

780
00:55:00,500 --> 00:55:02,900
Llevaba mucho tiempo
esperando esto.

781
00:55:03,500 --> 00:55:05,765
Profesor,
"Me obligaste a quererte. "

782
00:55:05,800 --> 00:55:08,500
Si eso no es dar una entrada,
no s� qu� va a serlo.

783
00:55:18,100 --> 00:55:21,000
<i>Me obligaste a quererte</i>

784
00:55:21,035 --> 00:55:23,900
<i>Y yo no quer�a</i>

785
00:55:24,200 --> 00:55:26,000
<i>Y yo no quer�a</i>

786
00:55:26,900 --> 00:55:30,500
<i>T� me obligaste a quererte</i>

787
00:55:31,300 --> 00:55:35,600
<i>Y t� lo sab�as bien
S�, t� lo sab�as bien</i>

788
00:55:36,100 --> 00:55:39,900
<i>A veces me hiciste feliz</i>

789
00:55:40,300 --> 00:55:44,100
<i>Y me hiciste reir</i>

790
00:55:44,600 --> 00:55:48,300
<i>Pero hubo veces, nena</i>
791
00:55:49,600 --> 00:55:51,000
<i>Que me perseguiste</i>

792
00:55:53,200 --> 00:55:56,500
<i>Y me hiciste llorar</i>

793
00:55:56,800 --> 00:55:58,800
<i>No te lo quer�a decir</i>

794
00:55:59,100 --> 00:56:01,100
<i>No te lo quer�a decir</i>

795
00:56:01,900 --> 00:56:06,265
<i>Yo busco un amor verdadero</i>

796
00:56:06,300 --> 00:56:09,700
<i>T� sabes que eso es lo que quiero</i>

797
00:56:10,200 --> 00:56:12,400
<i>Dame, dame, dame</i>

798
00:56:12,435 --> 00:56:14,100
<i>lo que tanto necesito</i>

799
00:56:14,400 --> 00:56:19,000
<i>Por conseguir tus besos
t� sabes que yo me muero</i>

800
00:56:19,400 --> 00:56:24,100
<i>T� sabes que me obligaste
a darte mi amor</i>

801
00:56:31,599 --> 00:56:34,599
"El expreso del amor
40 semanas de �xito arrollador"

802
00:56:35,600 --> 00:56:38,500
Ya lleva m�s de un a�o
y todav�a me asombro, mam�.

803
00:56:39,000 --> 00:56:42,465
Quiero ir m�s all� de las candilejas
y acercarme a la audiencia.

804
00:56:42,500 --> 00:56:46,400
Quiero una pista que salga del escenario
hasta el centro del patio de butacas.

805
00:56:46,435 --> 00:56:47,865
As� podr� cantarles cara a cara.

806
00:56:47,900 --> 00:56:51,000
Si haces eso,
pierdes 100 asientos de capacidad.

807
00:56:51,035 --> 00:56:53,500
Y tu show dura el doble,
un claro beneficio.

808
00:56:53,535 --> 00:56:54,800
Mira, justo ah�...

809
00:56:55,300 --> 00:56:58,400
<i>Swanee, cu�nto te quiero,
cu�nto te quiero</i>

810
00:56:58,435 --> 00:57:00,965
<i>Mi querida vieja Swanee</i>

811
00:57:01,000 --> 00:57:04,400
<i>Los del norte no me ver�n m�s</i>

812
00:57:04,435 --> 00:57:07,800
<i>porque a las playas
de Swanee voy a arribar</i>

813
00:57:18,100 --> 00:57:20,400
<i>A las gentes de mi tierra quiero yo</i>

814
00:57:21,500 --> 00:57:25,000
<i>Swanee, cu�nto te quiero,
cu�nto te quiero</i>

815
00:57:25,035 --> 00:57:27,565
<i>Mi querida vieja Swanee</i>

816
00:57:27,600 --> 00:57:31,850
<i>Los del norte no me ver�n m�s</i>

817
00:57:31,885 --> 00:57:36,100
<i>porque a las playas
de Swanee voy a arribar</i>

818
00:57:39,900 --> 00:57:43,000
"Robinson Crusoe, tras dos a�os,
todav�a requeteasombrado. "

819
00:57:43,035 --> 00:57:44,600
�Qu� es "requeteasombrado," pap�?

820
00:57:44,700 --> 00:57:47,500
�Requeteasombrado?
El doble de asombrado.

821
00:57:49,500 --> 00:57:54,300
�Llevar de gira un show como �ste?
�Arrastrarlo por todos los pueblachos del pa�s?

822
00:57:54,400 --> 00:57:56,765
Al ha perdido el juicio.
Nunca se ha hecho algo as�.

823
00:57:56,800 --> 00:57:59,500
Ni se hab�a iluminado a la audiencia,
ni las pistas adicionales.

824
00:57:59,535 --> 00:58:01,000
�Porqu� hacer esto, Steve?

825
00:58:01,100 --> 00:58:04,150
Porque ser�a una audiencia nueva
de millones de personas, seg�n dice.

826
00:58:04,185 --> 00:58:07,200
Gente que nunca fue a Broadway
ni le oy� cantar en directo.

827
00:58:07,600 --> 00:58:10,500
Pero t� habla con �l
de todos modos, Tom.

828
00:58:10,535 --> 00:58:11,500
Eso har�.

829
00:58:13,501 --> 00:58:16,501
"Jolson, de gira por todo el pa�s"

830
00:58:51,800 --> 00:58:53,065
Mira qu� gracioso.

831
00:58:53,100 --> 00:58:56,665
Algunos chicos en el club dec�an,
"Da alg�n concierto los domingos,

832
00:58:56,700 --> 00:59:00,400
"as� la gente de la far�ndula
podr�a ir a verle. "

833
00:59:00,435 --> 00:59:01,700
�Qu� te parece eso?

834
00:59:01,800 --> 00:59:04,000
Es la mejor audiencia del mundo.

835
00:59:04,035 --> 00:59:05,565
Muy buena idea.

836
00:59:05,600 --> 00:59:08,100
Toma nota, Steve.
Que se ocupe Tom de ello.

837
00:59:08,135 --> 00:59:10,565
Espera. �Nada m�s volver
de Nueva York,

838
00:59:10,600 --> 00:59:14,400
quieres preparar un nuevo espect�culo,
sin descansar ni un d�a?

839
00:59:14,435 --> 00:59:15,300
�Y qu�?

840
00:59:15,400 --> 00:59:18,300
Pronto vas a estar actuando
ocho veces por semana,

841
00:59:18,335 --> 00:59:20,665
como ya has estado
haciendo cinco a�os.

842
00:59:20,700 --> 00:59:23,600
Y ahora quieres a�adir
una funci�n extra el domingo.
843
00:59:23,635 --> 00:59:25,365
Tanto trabajo va a acabar contigo.

844
00:59:25,400 --> 00:59:27,850
Es saludable trabajar
en lo que a uno le gusta.

845
00:59:27,885 --> 00:59:30,392
Ya s� que prefieres
cantar en vivo a comer,

846
00:59:30,427 --> 00:59:33,413
pero creo que esto no te va
a aportar ning�n beneficio.

847
00:59:33,448 --> 00:59:36,400
Hablo de que lleves otra vida
ajena al teatro.

848
00:59:36,600 --> 00:59:37,665
�C�mo cu�l?

849
00:59:37,700 --> 00:59:41,800
Una vida m�s tranquila,
con otro tipo de alegr�as,

850
00:59:41,835 --> 00:59:44,900
compartida con una mujer,
con una familia.

851
00:59:45,100 --> 00:59:47,700
No te preocupes, siempre
he tenido una mujer a mi lado.

852
00:59:49,000 --> 00:59:52,000
- �Cu�ndo actuamos en Washington?
- En dos semanas.

853
00:59:52,500 --> 00:59:55,550
Cuando debutemos all�,
hay que celebrarlo a lo grande.

854
00:59:55,585 --> 00:59:58,600
Que vengan pap� y mam�,
Ann Murray y sus amigas,

855
00:59:58,635 --> 01:00:00,165
y que pap� traiga al presidente.

856
01:00:00,200 --> 01:00:02,100
- �De los Estados Unidos?
- No, de la sinagoga.

857
01:00:04,700 --> 01:00:08,800
<i>Hamburguesas</i>

858
01:00:09,300 --> 01:00:16,800
<i>Hamburguesas</i>

859
01:00:20,800 --> 01:00:23,565
<i>Esc�chame mientras te hablo</i>

860
01:00:23,600 --> 01:00:26,200
<i>del espa�olito
que la vida me arruin�</i>

861
01:00:28,100 --> 01:00:30,700
<i>Esc�chame mientras te hablo</i>

862
01:00:30,800 --> 01:00:33,200
<i>del hombre que me rob� mi mujer</i>

863
01:00:34,000 --> 01:00:36,900
<i>- Me lo encontr� en una corrida.
- �S�! �S�!</i>

864
01:00:36,935 --> 01:00:39,965
<i>- Y por su gran demostraci�n,
- �Qu� pas�?</i>

865
01:00:40,000 --> 01:00:43,100
<i>y cuando yo sal�
a tomarme un refresco,</i>

866
01:00:43,135 --> 01:00:44,817
<i>ese cabrito mi mujer me rob�</i>

867
01:00:44,852 --> 01:00:46,500
<i>- �Qu� cerdo!
- �Oh, s�!</i>

868
01:00:46,535 --> 01:00:47,500
<i>�Oh, no!</i>

869
01:00:47,600 --> 01:00:48,800
<i>- �Oh, s�!
- �Oh, no!</i>

870
01:00:48,835 --> 01:00:49,800
<i>Pero esta noche</i>

871
01:00:49,900 --> 01:00:53,900
<i>mi venganza yo tendr�</i>

872
01:00:54,000 --> 01:00:58,900
<i>Esta noche yo me vengar�</i>

873
01:01:01,800 --> 01:01:03,865
<i>Si agarro a Alfonso Spugoni</i>

874
01:01:03,900 --> 01:01:07,365
<i>- el toreador
- Lo lamentar�</i>

875
01:01:07,400 --> 01:01:11,200
<i>De un fuerte bofet�n
la mand�bula le dislocar�</i>

876
01:01:11,235 --> 01:01:13,400
<i>S� lo har�, s� lo har�</i>

877
01:01:13,700 --> 01:01:16,100
<i>A ese apestoso atrapar�</i>

878
01:01:16,500 --> 01:01:19,800
<i>a ese apestoso le matar�,
y morir�!</i>

879
01:01:19,835 --> 01:01:22,700
<i>- �l morir�
- Morir�</i>

880
01:01:24,800 --> 01:01:27,965
<i>- �l morir�
- Le matar�</i>

881
01:01:28,000 --> 01:01:30,800
<i>Le dar� un pisot�n
en sus pies de espa�ol</i>

882
01:01:30,835 --> 01:01:33,300
<i>Si esta noche lo agarro yo</i>

883
01:01:44,000 --> 01:01:47,165
<i>- �l morir�
- Morir�</i>

884
01:01:47,200 --> 01:01:49,450
<i>�l morir�
Del todo morir�</i>

885
01:01:49,485 --> 01:01:51,700
<i>- �l morir�
- Morir�</i>

886
01:01:51,735 --> 01:01:55,565
<i>�l morir�</i>

887
01:01:55,600 --> 01:01:57,300
<i>Vaya, es muy alto</i>

888
01:02:22,300 --> 01:02:24,365
<i>En casa me deber�a haber quedado</i>

889
01:02:24,400 --> 01:02:27,300
<i>Porque le dar� un pisot�n
en sus pies de espa�ol</i>

890
01:02:27,335 --> 01:02:32,200
<i>Si esta noche lo agarro yo</i>

891
01:02:39,600 --> 01:02:41,400
De repente soy un espa�ol.

892
01:02:41,900 --> 01:02:45,500
- Sres. Murray, me alegro de verles.
- Estuviste genial. Lo pas� muy bien.

893
01:02:45,535 --> 01:02:47,200
Sr. Samuels, �qu� tal est�?

894
01:02:47,600 --> 01:02:48,600
�A t� qu� te parece?
895
01:02:48,700 --> 01:02:52,100
Cuando canto en la sinagoga,
nunca me aplauden tanto.

896
01:02:53,200 --> 01:02:57,600
Pap�, si quieres seguir cantando,
mejor que Steve sea tu agente.

897
01:02:58,500 --> 01:03:00,900
Asa, est�s muy delgado.
Necesitas descanso.

898
01:03:00,935 --> 01:03:03,117
�Descanso? Presentar�
un nuevo show en breve,

899
01:03:03,152 --> 01:03:05,265
y adem�s una funci�n
los domingos por la noche.

900
01:03:05,300 --> 01:03:09,200
- �Tambi�n los domingos por la noche?
- A solicitud popular, no hay problema.

901
01:03:11,500 --> 01:03:14,600
- Al, estuviste genial.
- Me alegro de verte, Ann.

902
01:03:15,100 --> 01:03:16,165
Lo conozco.

903
01:03:16,200 --> 01:03:18,600
Es Roy Anderson, Al.
Fue compa�ero de escuela.

904
01:03:18,635 --> 01:03:20,465
- Claro, hola, Roy.
- �C�mo est�s?

905
01:03:20,500 --> 01:03:23,000
Nos vamos a casar
el mes que viene, Al.

906
01:03:23,400 --> 01:03:24,700
�T� y Roy?

907
01:03:26,700 --> 01:03:27,800
�Qu� te parece!

908
01:03:28,801 --> 01:03:32,801
"Al Jolson en Simbad
28 semanas - 94 semanas"

909
01:03:35,802 --> 01:03:38,802
"Al Jolson en Bombo
97 semanas"

910
01:03:39,803 --> 01:03:44,803
"Al Jolson en Big Boy - Hoy, debut
75 semanas - 102 semanas - 3er. a�o"

911
01:03:45,000 --> 01:03:48,800
Estamos experimentando con
el cine sonoro. Es el futuro.

912
01:03:48,835 --> 01:03:50,700
Y queremos una estrella
en nuestra primera pel�cula.

913
01:03:50,735 --> 01:03:51,765
�Y porqu� Al?

914
01:03:51,800 --> 01:03:56,700
Es l�gico. Es el mejor cantante,
y siempre ha estado a la vanguardia.

915
01:03:56,735 --> 01:04:00,065
Deber�a asumir el riesgo
en esta nueva invenci�n.

916
01:04:00,100 --> 01:04:03,565
- �Y si es un fracaso?
- Con Jolson, no creo que lo sea.

917
01:04:03,600 --> 01:04:08,400
Antes de que se meta en esto,
se tomar� un a�o de descanso.

918
01:04:09,100 --> 01:04:11,600
�Cu�nta gente va al cine?

919
01:04:11,635 --> 01:04:13,765
50 millones s�lo en este pa�s.
920
01:04:13,800 --> 01:04:17,700
�Sin contar el resto del mundo?
Nunca tuve tanto p�blico.

921
01:04:17,735 --> 01:04:21,600
- Si ser� cierto, Al, pero...
- La gente que nunca vio un show en vivo.

922
01:04:21,635 --> 01:04:25,267
En los pueblos se pueden permitir
ir al cine, pero nada m�s.

923
01:04:25,302 --> 01:04:28,900
Son millones, y podr� cantar
para cada uno de una sola vez.

924
01:04:29,700 --> 01:04:32,600
- No es poca cosa.
- Listos para el cierre, sr. Jolson.

925
01:04:32,635 --> 01:04:35,400
No se vaya, Sr. Glenn.
Luego seguiremos hablando.

926
01:04:43,100 --> 01:04:44,565
�Pel�culas que hablan?

927
01:04:44,600 --> 01:04:48,200
- �Es posible eso, pap�?
- Claro. Es un nuevo invento.

928
01:04:48,235 --> 01:04:51,000
Pero dime,
�c�mo funciona exactamente?

929
01:04:54,100 --> 01:04:57,700
Es muy complicado, mam�.
No lo entender�as.

930
01:05:06,700 --> 01:05:10,800
<i>Al, "El cantor de jazz" est� lista.
S�lo queda anunciarla.</i>

931
01:05:10,835 --> 01:05:12,200
Al, �sa es tu m�sica.
932
01:05:12,300 --> 01:05:15,700
�Anunciarla? S�lo hay un sitio
donde se la pueda anunciar.

933
01:05:15,800 --> 01:05:17,000
Hola, amigos.

934
01:05:17,700 --> 01:05:19,200
Hola, Jerry.

935
01:05:19,700 --> 01:05:20,865
Esta gente est� loca.

936
01:05:20,900 --> 01:05:23,400
Toda la semana en el teatro,
y los domingos se vienen aqu�.

937
01:05:23,435 --> 01:05:24,900
Yo tambi�n estoy loco.

938
01:05:26,000 --> 01:05:29,900
Esta noche s�lo cantar�
2.000 canciones. Una por asistente.

939
01:05:31,000 --> 01:05:32,600
No creo que viva tanto.

940
01:05:33,000 --> 01:05:34,800
�Puedes sujetar esto, Henry?

941
01:05:35,100 --> 01:05:39,000
Perdonen el retraso, es que estaba
hablando de unos asuntos.

942
01:05:39,035 --> 01:05:42,200
Y voy a aprovechar para
coment�rselo ahora.

943
01:05:42,300 --> 01:05:44,165
Ma�ana me voy a Hollywood.

944
01:05:44,200 --> 01:05:46,500
Voy a hacer lo que llaman
"pel�culas habladas. "

945
01:05:46,535 --> 01:05:48,265
No s� qu� tal saldr�.

946
01:05:48,300 --> 01:05:51,900
Pero si hiciera falta,
me dejar�an volver, �no?

947
01:05:54,700 --> 01:05:58,000
Gracias, me acordar� del detalle.
Esto ya es la despedida.

948
01:05:58,100 --> 01:06:01,600
Si no les importa, voy a cantar
hasta que me digan que pare.

949
01:06:01,700 --> 01:06:03,900
Todav�a no han o�do nada.

950
01:06:06,800 --> 01:06:09,165
Hay un productor rival
sentado ah� abajo.

951
01:06:09,200 --> 01:06:12,300
Sr. Ziegfeld.
Ziggy, �podr�a ponerse en pie y saludar?

952
01:06:12,400 --> 01:06:13,700
Cualquiera se lo impide.

953
01:06:15,400 --> 01:06:17,800
No se pasen, amigos.

954
01:06:20,000 --> 01:06:23,400
Ziggy, �qui�n es la belleza
que est� a tu lado?

955
01:06:25,200 --> 01:06:28,800
Es Julie Benson, la estrella de mi
pr�xima producci�n, "Show Girl. "

956
01:06:31,800 --> 01:06:34,900
Sr. Ziegfeld, no aproveche
para hacer publicidad.

957
01:06:37,100 --> 01:06:39,100
Encantado de conocerla, sta. Benson.
958
01:06:39,500 --> 01:06:43,600
Esta noche dar� una fiesta
de despedida, sta. Benson.

959
01:06:44,200 --> 01:06:48,800
No vivo lejos de aqu�.
Puede venir con el Sr. Ziegfeld.

960
01:06:52,100 --> 01:06:53,900
- �Cu�l va a ser?
- "Swanee. "

961
01:06:54,500 --> 01:06:57,400
Esperen un momento.
Me da igual lo que quieran.

962
01:06:57,435 --> 01:07:00,200
Quiero saber qu� quiere
oir la sta. Benson.

963
01:07:00,900 --> 01:07:03,700
Sta. Benson, �qu� le gustar�a oir?

964
01:07:05,000 --> 01:07:06,400
<i>"Lluvias de abril. "</i>

965
01:07:07,300 --> 01:07:09,700
No hagamos esperar
a la dama, Henry.

966
01:07:16,400 --> 01:07:19,700
<i>Aunque las lluvias de abril</i>

967
01:07:20,000 --> 01:07:21,900
<i>se pongan en tu camino</i>

968
01:07:21,935 --> 01:07:23,800
S�lo para t�.

969
01:07:24,500 --> 01:07:30,300
<i>Llevan las semillas
que florecen en mayo</i>

970
01:07:30,500 --> 01:07:33,500
<i>Por eso, si llueve,</i>
971
01:07:33,800 --> 01:07:37,000
<i>no lo lamentes</i>

972
01:07:37,300 --> 01:07:42,100
<i>porque no llueve agua</i>

973
01:07:42,135 --> 01:07:44,565
<i>Llueven violetas</i>

974
01:07:44,600 --> 01:07:47,700
<i>Y donde t� nubes ves</i>

975
01:07:48,200 --> 01:07:51,300
<i>en las colinas</i>

976
01:07:51,500 --> 01:07:54,800
<i>pronto multitudes ver�s</i>

977
01:07:54,900 --> 01:07:58,200
<i>de narcisos</i>

978
01:07:58,300 --> 01:08:02,350
<i>Sigue buscando los pajarillos</i>

979
01:08:02,385 --> 01:08:05,992
<i>para escuchar su canci�n</i>

980
01:08:06,027 --> 01:08:09,600
<i>Cuando las lluvias de abril</i>

981
01:08:09,635 --> 01:08:12,800
<i>lleguen hasta t�</i>

982
01:08:15,200 --> 01:08:17,900
<i>Aunque las lluvias de abril</i>

983
01:08:19,700 --> 01:08:21,900
<i>se pongan en tu camino</i>

984
01:08:23,500 --> 01:08:26,300
<i>Llevan las semillas</i>

985
01:08:27,400 --> 01:08:29,800
<i>que florecen en mayo</i>
986
01:08:30,800 --> 01:08:32,900
<i>Por eso, si llueve,</i>

987
01:08:33,400 --> 01:08:36,500
<i>no lo lamentes</i>

988
01:08:37,200 --> 01:08:42,200
<i>porque no llueve agua</i>

989
01:08:42,235 --> 01:08:44,900
<i>Llueven violetas</i>

990
01:08:46,200 --> 01:08:50,400
<i>Y donde t� nubes ves
donde t� nubes ves en las colinas</i>

991
01:08:50,435 --> 01:08:52,700
<i>Mira, no son nubes, no, no</i>

992
01:08:52,735 --> 01:08:55,900
<i>Son multitudes de narcisos</i>

993
01:08:57,300 --> 01:09:02,500
<i>Sigue buscando los pajarillos</i>

994
01:09:02,535 --> 01:09:04,600
<i>y escucha</i>

995
01:09:05,200 --> 01:09:10,100
<i>su canci�n</i>

996
01:09:13,000 --> 01:09:17,700
<i>Cuando las lluvias de abril</i>

997
01:09:18,000 --> 01:09:22,900
<i>lleguen hasta t�</i>

998
01:09:40,600 --> 01:09:42,665
Amigos, vamos con la siguiente.

999
01:09:42,700 --> 01:09:45,800
Quiero cantarle a ese bonito
estado al que me voy.
1000
01:09:45,835 --> 01:09:47,600
Y no se trata de Florida.

1001
01:09:48,300 --> 01:09:49,800
�Dele, profesor!

1002
01:09:56,400 --> 01:09:59,200
<i>California, ya llegu�</i>

1003
01:09:59,800 --> 01:10:02,900
<i>De vuelta al lugar donde empec�</i>

1004
01:10:03,400 --> 01:10:06,500
<i>Donde los ramos de flores
brotan en primavera</i>

1005
01:10:06,800 --> 01:10:10,100
<i>Y al amanecer cada ma�ana
los p�jaros canturrean</i>

1006
01:10:10,135 --> 01:10:13,200
<i>Una muchacha me dijo, "No tardes"</i>

1007
01:10:13,900 --> 01:10:16,800
<i>Por eso tan larga se hace la espera</i>

1008
01:10:17,000 --> 01:10:20,750
<i>�breme el Golden Gate</i>

1009
01:10:20,785 --> 01:10:24,500
<i>California, que ya llegu�</i>

1010
01:10:24,600 --> 01:10:29,600
<i>California, s�, ya llegu�</i>

1011
01:10:29,700 --> 01:10:33,400
<i>De vuelta al lugar donde empec�</i>

1012
01:10:34,400 --> 01:10:38,600
<i>Donde los ramos de flores
brotan en primavera</i>

1013
01:10:39,000 --> 01:10:43,100
<i>Y al amanecer cada ma�ana
los p�jaros canturrean</i>
1014
01:10:43,135 --> 01:10:47,000
<i>Una muchacha me dijo, "No tardes"</i>

1015
01:10:48,100 --> 01:10:51,365
<i>Por eso tan larga se hace la espera</i>

1016
01:10:51,400 --> 01:10:56,400
<i>Vamos, �breme, �breme,
�breme el Golden Gate</i>

1017
01:10:56,435 --> 01:10:59,817
<i>California</i>

1018
01:10:59,852 --> 01:11:03,200
<i>Que ya llegu�</i>

1019
01:11:08,300 --> 01:11:12,800
<i>California, s�, ya llegu�</i>

1020
01:11:12,835 --> 01:11:17,300
<i>De vuelta al lugar donde empec�</i>

1021
01:11:17,400 --> 01:11:21,565
<i>Donde los ramos de flores
brotan en primavera</i>

1022
01:11:21,600 --> 01:11:25,600
<i>Y al amanecer cada ma�ana
los p�jaros canturrean</i>

1023
01:11:25,635 --> 01:11:29,500
<i>Una muchacha me dijo, "No tardes"</i>

1024
01:11:30,400 --> 01:11:33,665
<i>Por eso tan larga se hace la espera</i>

1025
01:11:33,700 --> 01:11:38,400
<i>Vamos, �breme, �breme,
�breme el Golden Gate</i>

1026
01:11:38,435 --> 01:11:39,700
<i>California</i>

1027
01:11:39,900 --> 01:11:44,800
<i>ya llegu�</i>

1028
01:11:50,500 --> 01:11:53,200
Tengo que hablarte muy
seriamente, amiga m�a.

1029
01:12:00,300 --> 01:12:03,600
- Sr. Jolson, no lo volver� a hacer.
- �Seguro?

1030
01:12:03,900 --> 01:12:08,100
Al Jolson tiene mil imitadores,
pero ninguno alcanza el original.

1031
01:12:08,800 --> 01:12:11,900
Bien dicho.
Pero a m� me gustar�a alcanzarte.

1032
01:12:11,935 --> 01:12:14,800
Es divertido.
Pero me resulta muy dif�cil.

1033
01:12:14,835 --> 01:12:16,000
Eso es bueno.

1034
01:12:16,100 --> 01:12:18,950
Oye, cada vez que te veo
est�s m�s bella.

1035
01:12:18,985 --> 01:12:21,892
- Nos conocimos hace unas horas.
- �S�?

1036
01:12:21,927 --> 01:12:24,800
- Pues en este rato te pusiste m�s bella.
- Gracias.

1037
01:12:25,400 --> 01:12:28,200
- �Me har�as un gran favor?
- �Cu�l?

1038
01:12:28,500 --> 01:12:30,800
�Te casar�as conmigo, sta. Benson?

1039
01:12:31,400 --> 01:12:35,100
Le har� un favor a�n mayor, sr. Jolson.
No me casar� con ud.
1040
01:12:35,400 --> 01:12:39,265
No cre� que lo hicieras,
pero podr�as pensarlo.

1041
01:12:39,300 --> 01:12:42,165
Tendr�s que decidirte esta noche.
Ma�ana me voy a California.

1042
01:12:42,200 --> 01:12:46,400
- Esta noche es de sus amigos.
- �Ah� dentro, quieres decir?

1043
01:12:46,600 --> 01:12:49,500
Te dir� un secreto,
no conozco a la mayor�a.

1044
01:12:49,535 --> 01:12:51,200
�Y c�mo han llegado hasta ah�?

1045
01:12:51,300 --> 01:12:55,000
Suele pasar.
Primero hablo con unos cuantos.

1046
01:12:55,035 --> 01:12:56,965
Luego �sos hablan con otros
que yo no conozco,

1047
01:12:57,000 --> 01:13:00,400
y esos desconocidos hablan
con otros desconocidos, y al final...

1048
01:13:00,435 --> 01:13:03,900
- Termina cantando para ellos.
- S�, unas tres o cuatro horas.

1049
01:13:04,300 --> 01:13:08,800
�Trabaja hasta medianoche y luego
sigue tres o cuatro horas m�s?

1050
01:13:08,835 --> 01:13:10,100
No me importa.

1051
01:13:10,300 --> 01:13:13,065
- O sea, que le encanta.
- S�, as� es.
1052
01:13:13,100 --> 01:13:16,100
No es s�lo cantar.
No s� c�mo decirlo...

1053
01:13:16,135 --> 01:13:19,300
- No es necesario, Sr. Jolson.
- S� lo es.

1054
01:13:19,600 --> 01:13:21,165
Tengo que cont�rtelo todo.

1055
01:13:21,200 --> 01:13:25,300
- Al, se hace tarde y la gente quiere...
- Vete, Steve, estoy ocupado.

1056
01:13:25,335 --> 01:13:28,000
Me he resfriado y no puedo cantar.
Vete.

1057
01:13:28,700 --> 01:13:31,400
Deber�a volver ah�, Sr. Jolson.

1058
01:13:31,435 --> 01:13:34,100
No, quiero decirte c�mo me siento.

1059
01:13:34,400 --> 01:13:36,600
Y eso me llevar� unas horas.

1060
01:13:36,800 --> 01:13:40,050
S� que voy muy r�pido.
Creer�s que estoy bromeando.

1061
01:13:40,085 --> 01:13:43,492
Pero es que llevaba mucho tiempo
esperando algo as�.

1062
01:13:43,527 --> 01:13:46,900
No sab�a muy bien qu�.
Steve parec�a entenderlo, algo as� como...

1063
01:13:46,935 --> 01:13:49,465
Como recibir todo y nada de la vida.

1064
01:13:49,500 --> 01:13:52,800
No sab�a de qu� me hablaba,
y entonces te vi.
1065
01:13:53,400 --> 01:13:55,400
Eso es, entonces te vi.

1066
01:13:56,400 --> 01:13:57,965
Tengo una gran idea.

1067
01:13:58,000 --> 01:14:02,100
�Y si nos casamos y nos vamos
juntos a California? �Qu� te parece?

1068
01:14:02,135 --> 01:14:05,800
Bueno, estoy con los ensayos de
"Show Girl", y debutamos en dos semanas.

1069
01:14:06,100 --> 01:14:08,400
S�, es una l�stima.

1070
01:14:08,900 --> 01:14:11,300
�Y aparte de eso?

1071
01:14:12,300 --> 01:14:14,300
Tambi�n hay otras cosas.

1072
01:14:14,400 --> 01:14:17,600
Vamos, d�melo.
Quiero saberlo. �Qu� pasa?

1073
01:14:20,300 --> 01:14:22,200
Esa calle de ah�.

1074
01:14:22,300 --> 01:14:25,600
�Broadway? Menuda calle.

1075
01:14:26,200 --> 01:14:29,000
�Sabes una cosa?
Es m�a.

1076
01:14:29,600 --> 01:14:32,600
�Y sabes qu� m�s?
Si la quieres, te la doy.

1077
01:14:32,635 --> 01:14:35,300
A eso me refiero.
Claro que es tuya.
1078
01:14:35,400 --> 01:14:39,300
Y a ella dedicas tu vida.
Pero nunca ser� m�a.

1079
01:14:39,335 --> 01:14:43,200
Alg�n d�a pondr� "Julie Benson"
all�, en grandes letras luminosas.

1080
01:14:43,235 --> 01:14:45,965
- �No es eso lo que quieres?
- S� que lo quiero.

1081
01:14:46,000 --> 01:14:49,900
- Cualquier persona lo querr�a.
- Claro. Lo que pasa es que est�s asustada.

1082
01:14:49,935 --> 01:14:52,400
Cuando tomes confianza
empezar�s a amarlo,

1083
01:14:52,435 --> 01:14:54,465
empezar�s a sentirlo en la sangre.

1084
01:14:54,500 --> 01:14:58,000
- Ah� est� la diferencia.
- �Qu� diferencia?

1085
01:14:58,200 --> 01:15:00,365
Cuando t� naciste,
ya lo ten�as en la sangre.

1086
01:15:00,400 --> 01:15:03,900
Pero yo s�lo soy una buena bailarina
que tuvo un golpe de suerte.

1087
01:15:03,935 --> 01:15:07,300
Pero aparte de eso,
quiero otras cosas.

1088
01:15:07,335 --> 01:15:09,500
�Qu�, Julie? D�melo.

1089
01:15:10,100 --> 01:15:13,900
En primer lugar, una casa de verdad.

1090
01:15:14,400 --> 01:15:16,465
Claro, cualquiera quiere una casa.

1091
01:15:16,500 --> 01:15:20,800
- T� no vivir�as en la que yo pienso.
- �Porqu�? �Porqu� no?

1092
01:15:21,300 --> 01:15:23,465
Tendr�a que estar muy lejos.

1093
01:15:23,500 --> 01:15:27,700
Perdida en el campo,
para que al llegar all�

1094
01:15:28,100 --> 01:15:31,765
y cerrar la puerta,
se olvide uno de la far�ndula.

1095
01:15:31,800 --> 01:15:35,400
Qu� curioso, de repente es lo que
siempre he querido, cerrar una puerta.

1096
01:15:35,435 --> 01:15:37,365
Te dir� una cosa.
Conozco un lugar as�.

1097
01:15:37,400 --> 01:15:40,700
Est� en Westchester. Es una gran
extensi�n de terreno boscoso.

1098
01:15:41,100 --> 01:15:44,400
Vete, Steve.
Cada vez estoy peor. L�rgate.

1099
01:15:44,600 --> 01:15:48,300
- Dile a Ziggy que luego ir� la Sta. Benson.
- Se me hace tarde, Sr. Jolson.

1100
01:15:48,335 --> 01:15:52,300
�Tarde? Pero si me voy ma�ana.
Y estamos llegando a un acuerdo.

1101
01:15:52,400 --> 01:15:56,300
Ven, si�ntate.
�Podr�as dejarte de tanto "Sr. Jolson"?

1102
01:15:56,600 --> 01:16:00,200
Ll�mame por mi
nombre sure�o: dulzura.

1103
01:16:09,400 --> 01:16:10,965
Ya s� qu� es lo que pasa.

1104
01:16:11,000 --> 01:16:14,065
Que no me crees.
No crees que quiera otra cosa.

1105
01:16:14,100 --> 01:16:18,700
Que estaba movi�ndome a empujones
por este mundo como un tonto.

1106
01:16:18,735 --> 01:16:20,365
Te creo, dulzura.

1107
01:16:20,400 --> 01:16:23,800
Pero quiero enamorarme antes
del hombre con el que me case.

1108
01:16:23,835 --> 01:16:26,565
Tienes toda la raz�n,
no te apurar�.

1109
01:16:26,600 --> 01:16:31,100
No nos casaremos antes de que
vuelva de California. �Qu� me dices?

1110
01:17:03,200 --> 01:17:06,500
Hola, cari�o. �C�mo est�s?
�C�mo fue el ensayo?

1111
01:17:06,535 --> 01:17:08,700
Bien, Al.
S�, de veras.

1112
01:17:09,200 --> 01:17:12,300
Pero el debut de ma�ana
ser� otra cuesti�n.

1113
01:17:12,335 --> 01:17:13,800
Estoy muerta de miedo.

1114
01:17:13,900 --> 01:17:17,700
No tienes de qu� asustarte.
Lo har�s de maravilla.
1115
01:17:17,900 --> 01:17:21,265
Estoy en el estudio, trabajando duro.
Pronto empezar� el rodaje.

1116
01:17:21,300 --> 01:17:25,550
Espero enterarme de a qu�
lado de la c�mara ponerme.

1117
01:17:25,585 --> 01:17:29,800
Duerme bien y no te preocupes.
Te los comer�s a todos con papas.

1118
01:17:29,835 --> 01:17:33,000
Ma�ana te volver� a llamar.
Adi�s, �ngel.

1119
01:17:33,400 --> 01:17:36,900
- �Est� bien?
- Dice que est� asustada. Y lo parece.

1120
01:17:37,600 --> 01:17:42,100
Steve, si pudiera conseguir
un avi�n especial enseguida,

1121
01:17:42,135 --> 01:17:44,600
podr�a llegar a Nueva York
para el debut de ma�ana.

1122
01:17:44,635 --> 01:17:47,165
- �Y qu� vas a hacer all�?
- No lo s�.

1123
01:17:47,200 --> 01:17:49,565
Pero quiero estar. Llama
y cons�gueme ese avi�n.

1124
01:17:49,600 --> 01:17:53,850
- No puedes irte as� del estudio.
- Volver� en dos d�as y trabajar� el doble.

1125
01:17:53,885 --> 01:17:58,100
Llama a Ziegfeld, que me reserve un
asiento sin que Julie se entere.

1126
01:18:10,300 --> 01:18:15,300
<i>...tendr� su recompensa
cuando el mundo</i>
1127
01:18:15,500 --> 01:18:19,500
<i>se de cuenta</i>

1128
01:18:19,535 --> 01:18:23,800
<i>de que Liza</i>

1129
01:18:24,200 --> 01:18:26,800
<i>es la mejor</i>

1130
01:18:27,100 --> 01:18:31,700
<i>de las mejores</i>

1131
01:18:37,300 --> 01:18:41,900
<i>Liza, Liza, el cielo est� gris</i>

1132
01:18:43,000 --> 01:18:47,000
<i>Pero si me sonr�es
las nubes se abrir�n</i>

1133
01:18:47,900 --> 01:18:50,300
<i>Liza, Liza</i>

1134
01:18:51,100 --> 01:18:53,000
<i>no tardes</i>

1135
01:18:53,500 --> 01:18:57,900
<i>Ven a hacerme compa��a
y las nubes se abrir�n</i>

1136
01:19:04,400 --> 01:19:08,900
<i>Con el reverendo acabo de hablar</i>

1137
01:19:09,200 --> 01:19:12,065
<i>Liza, Liza</i>

1138
01:19:12,100 --> 01:19:14,700
<i>dime qu� d�a</i>

1139
01:19:15,000 --> 01:19:19,600
<i>T� ser�s m�a
y las nubes se abrir�n</i>

1140
01:19:20,200 --> 01:19:25,000
<i>Liza, Liza, el cielo est� gris</i>
1141
01:19:25,600 --> 01:19:30,300
<i>Pero si me sonr�es
las nubes se abrir�n</i>

1142
01:19:30,800 --> 01:19:33,000
<i>Liza, Liza</i>

1143
01:19:33,500 --> 01:19:35,800
<i>no tardes</i>

1144
01:19:36,000 --> 01:19:40,500
<i>Ven a hacerme compa��a
y las nubes se abrir�n</i>

1145
01:19:41,000 --> 01:19:46,000
<i>Mira la luna, qu� hermoso su brillar</i>

1146
01:19:46,400 --> 01:19:51,100
<i>Con el reverendo acabo de hablar</i>

1147
01:19:51,135 --> 01:19:55,700
<i>Liza, Liza, dime qu� d�a</i>

1148
01:19:56,700 --> 01:19:58,565
<i>T� ser�s m�a</i>

1149
01:19:58,600 --> 01:20:03,400
<i>y las nubes se abrir�n</i>

1150
01:20:14,900 --> 01:20:16,900
- Hola, nena.
- Hola, dulzura.

1151
01:20:28,200 --> 01:20:30,100
�Diga? �Qui�n?

1152
01:20:31,100 --> 01:20:34,300
Al, �c�mo est�s?
Dime, �c�mo te ha ido?

1153
01:20:35,600 --> 01:20:37,700
�Qu�? No te oigo.

1154
01:20:38,800 --> 01:20:41,800
�En Connecticut?
�Qu� haces en Connecticut?

1155
01:20:45,300 --> 01:20:46,600
�Que t� qu�?

1156
01:20:49,100 --> 01:20:52,000
- Te presento a la Sra. Jolson.
- Ay, madre.

1157
01:20:53,100 --> 01:20:56,065
- �Pero, Asa!
- Soy muy feliz, cari�o.

1158
01:20:56,100 --> 01:21:00,000
Mam�, por favor.
Vamos, no te pongas as�.

1159
01:21:01,500 --> 01:21:04,765
No te entiendo. Te acabas de casar,
y te vuelves a California...

1160
01:21:04,800 --> 01:21:08,300
Me llevar� un par de meses hacer
esta pel�cula, luego me quedar� en casa.

1161
01:21:08,335 --> 01:21:10,600
Y ah� se quedar�.

1162
01:21:10,800 --> 01:21:13,600
�Quedarse en casa?
Eso ser�a un milagro.

1163
01:21:14,100 --> 01:21:16,665
Julie,
a Asa s�lo le importa una cosa.

1164
01:21:16,700 --> 01:21:20,500
Tiene que cantar. Es algo maravilloso.
El �xito es bonito.

1165
01:21:20,535 --> 01:21:22,400
Pero mam� y yo pensamos

1166
01:21:22,500 --> 01:21:26,200
que una casa con amor dentro
es incluso mejor.
1167
01:21:26,300 --> 01:21:30,500
Te ha quedado un poco cursi,
pero tienes raz�n. Julie piensa igual.

1168
01:21:30,535 --> 01:21:33,767
�Sabes qu� vamos a hacer?
Construiremos un hogar de verdad,

1169
01:21:33,802 --> 01:21:37,000
bonito y tranquilo, en el campo,
entre grillos y ranas.

1170
01:21:37,035 --> 01:21:39,700
Ense�ar� a cantar a las ranas,
as� Al no se sentir� solo.

1171
01:21:39,735 --> 01:21:40,865
Gracias, cari�o.

1172
01:21:40,900 --> 01:21:43,000
- Asa, �hablas en serio?
- Claro.

1173
01:21:43,400 --> 01:21:47,200
Julie a�n no lo sabe,
pero ya tengo a un arquitecto en ello.

1174
01:21:47,235 --> 01:21:50,400
Le dije, "Hazle una casa a Julie.
Con el cielo como l�mite. "

1175
01:21:50,435 --> 01:21:52,400
- Eso me parece bien.
- Y a m�.

1176
01:21:52,600 --> 01:21:55,800
Toma algo de pescado relleno
con los rabanitos, Julie.

1177
01:21:55,835 --> 01:21:59,000
Cuidado con los rabanitos.
Por lo visto rizan el pelo.

1178
01:21:59,035 --> 01:22:01,700
Tendremos una granja, mam�,
y algunas vacas.
1179
01:22:01,735 --> 01:22:03,665
- Yo mismo las orde�ar�.
- �T�?

1180
01:22:03,700 --> 01:22:06,965
- �Vas a orde�ar vacas, Asa?
- Tendr�s que levantarte a las cinco.

1181
01:22:07,000 --> 01:22:11,200
Tendremos a las vacas despiertas
de noche y as� dormir�n por la ma�ana.

1182
01:22:11,600 --> 01:22:13,200
Julie, te has puesto demasiado.

1183
01:22:22,501 --> 01:22:26,001
"Esta noche, primicia mundial
Al Jolson en El Cantor de Jazz
La primera pel�cula hablada"

1184
01:22:26,700 --> 01:22:31,300
<i>Hay un arcoiris a mi espalda
y arriba un cielo azul claro</i>

1185
01:22:31,400 --> 01:22:33,900
<i>La luz del sol brilla,
el mundo es una maravilla,</i>

1186
01:22:33,935 --> 01:22:35,800
<i>porque yo estoy enamorado</i>

1187
01:22:36,100 --> 01:22:40,800
<i>Hay un arcoiris a mi espalda
que me sienta como un guante a la mano</i>

1188
01:22:40,900 --> 01:22:45,165
<i>No importa que llueva y truene
porque yo estoy enamorado</i>

1189
01:22:45,200 --> 01:22:50,100
<i>Aleluya, mis amigos me ver�n
cuando el vuelo vaya a remontar</i>

1190
01:22:50,300 --> 01:22:52,900
Que lo cante Jolson.
Lo est� haciendo muy bien.
1191
01:22:52,935 --> 01:22:54,167
�Usted cree?

1192
01:22:54,202 --> 01:22:55,365
<i>S�, se�or</i>

1193
01:22:55,400 --> 01:23:00,000
<i>Hay un arcoiris a mi espalda
y arriba un cielo azul claro</i>

1194
01:23:00,100 --> 01:23:02,600
<i>Y gritar� para que el mundo sepa</i>

1195
01:23:02,635 --> 01:23:06,600
<i>que yo estoy enamorado</i>

1196
01:23:10,300 --> 01:23:12,900
"El Cantor de Jazz supone el f�n
de las pel�culas mudas. "

1197
01:23:12,935 --> 01:23:15,065
"Gran sensaci�n,
primera pel�cula hablada. "

1198
01:23:15,100 --> 01:23:17,365
Llevo muchos a�os en este ambiente,

1199
01:23:17,400 --> 01:23:20,400
y te juro que nunca
hab�a visto algo as�.

1200
01:23:20,435 --> 01:23:23,365
- Mi experto.
- Yo tampoco hab�a visto algo as�.

1201
01:23:23,400 --> 01:23:27,665
- Son casi las tres. �D�nde est� Asa?
- Ya sabes c�mo son las charlas de negocios.

1202
01:23:27,700 --> 01:23:32,700
- Vete a dormir. Tom y yo les esperaremos.
- �Qui�n va a dormir en una noche as�?

1203
01:23:35,100 --> 01:23:37,565
Hola a todos.
No nos enteramos de la hora.

1204
01:23:37,600 --> 01:23:40,800
- �Has visto la prensa?
- La vimos en el despacho de Glenn.

1205
01:23:40,835 --> 01:23:43,500
- Es algo grande.
- "Grande", dice...

1206
01:23:43,600 --> 01:23:45,900
Lo siento, nena,
quer�a celebrarlo esta noche,

1207
01:23:45,935 --> 01:23:47,765
pero me distraje charlando...

1208
01:23:47,800 --> 01:23:51,600
Ya s�, quieren que vuelvas
enseguida a hacer otra pel�cula.

1209
01:23:51,635 --> 01:23:54,165
- �C�mo lo has sabido?
- No era muy dif�cil de adivinar.

1210
01:23:54,200 --> 01:23:56,765
Dicen que la pel�cula
ser� un gran �xito.

1211
01:23:56,800 --> 01:24:00,165
- Que deber�a hacerse otra enseguida.
- Deber�as ir.

1212
01:24:00,200 --> 01:24:04,200
Pero deber�a ir solo. No se puede abandonar
el show en mitad de la temporada.

1213
01:24:04,235 --> 01:24:06,567
Tendremos que esperar un poco m�s.

1214
01:24:06,602 --> 01:24:08,865
�Qu� pasar� con el nuevo espect�culo?

1215
01:24:08,900 --> 01:24:12,100
- Tendr� que esperar, como Julie.
- Ya hablaremos de eso luego.
1216
01:24:12,135 --> 01:24:15,417
Pero si Julie va a estar aqu�,
y Asa en California,

1217
01:24:15,452 --> 01:24:18,700
�d�nde har�n la casa?
�En Kansas City?

1218
01:24:19,400 --> 01:24:23,165
No te preocupes, mam�, se har�.
Gracias por tomarlo tan bien.

1219
01:24:23,200 --> 01:24:27,900
Otra separaci�n, pero no ser� larga.
Luego tendr�s lo que quieras, �ngel.

1220
01:24:27,935 --> 01:24:30,565
Si quieres, puedes seguir
con la casa en mi ausencia.

1221
01:24:30,600 --> 01:24:35,300
Empieza con ella. Y ense�a
a cantar a las ranas.

1222
01:24:38,499 --> 01:24:40,999
"La corista
�ltima semana"

1223
01:24:41,200 --> 01:24:43,500
S�, terminamos el s�bado.
Es definitivo.

1224
01:24:43,535 --> 01:24:45,800
Quiero que vengas en cuanto termines.

1225
01:24:46,700 --> 01:24:48,665
Dijiste que al terminar vendr�as.

1226
01:24:48,700 --> 01:24:52,000
Hay un cambio de planes, nena.
Una gran sorpresa.

1227
01:24:52,500 --> 01:24:53,500
Pero, Al...

1228
01:24:53,600 --> 01:24:56,900
Sube el domingo a ese avi�n.
Me muero por verte.

1229
01:24:57,000 --> 01:24:59,100
All� voy, California.

1230
01:25:01,800 --> 01:25:03,600
Aqu� estamos, nena, en casa.

1231
01:25:04,700 --> 01:25:06,165
Esto es fant�stico.

1232
01:25:06,200 --> 01:25:08,965
- �C�mo est�s, Henry?
- Te presento a la Sra. Jolson.

1233
01:25:09,000 --> 01:25:12,050
Qu� bien que est� aqu�, �eh?
Deja que te quite esto.

1234
01:25:12,085 --> 01:25:15,100
�Qu� quieres hacer?
�Quieres ba�arte, o comer algo?

1235
01:25:15,135 --> 01:25:17,900
- Henry puede preparar algo.
- No quiero nada.

1236
01:25:17,935 --> 01:25:20,500
Bien, vamos dentro.
Vamos, amigos.

1237
01:25:21,500 --> 01:25:25,400
Ha pasado mucho tiempo, cari�o.
Espera, deja que te mire.

1238
01:25:25,700 --> 01:25:28,900
- Nunca volver� a perderte de vista.
- Bien dicho.

1239
01:25:29,500 --> 01:25:32,200
Si�ntate, Dick. Esto puede
llevarnos algo de tiempo.

1240
01:25:33,500 --> 01:25:37,465
- �No es demasiado grande?
- No es que sea peque�o.
1241
01:25:37,500 --> 01:25:41,400
Aqu� jugaban al f�tbol antes
de que construyeran el Coliseum.

1242
01:25:41,600 --> 01:25:45,150
S� que no te convence del todo,
pero que eso no te afecte.

1243
01:25:45,185 --> 01:25:48,700
Como no vamos a estar
mucho aqu�, me gusta.

1244
01:25:49,300 --> 01:25:50,700
S�, tienes raz�n.

1245
01:25:51,100 --> 01:25:53,600
Pero, por otra parte, ver�s...

1246
01:25:54,500 --> 01:25:56,900
Ven aqu�. Si�ntate.
Tengo que decirte algo.

1247
01:25:56,935 --> 01:25:58,200
Por otra parte, �qu�?

1248
01:25:58,300 --> 01:26:01,000
Por otra parte,
habla por boca de ganso.

1249
01:26:01,500 --> 01:26:03,365
Ten�amos una cita planeada.

1250
01:26:03,400 --> 01:26:06,800
Olv�date de lo que hablamos.
No puedo esperar, se lo dir� ya.

1251
01:26:06,835 --> 01:26:08,165
�Qu� pasa aqu�?

1252
01:26:08,200 --> 01:26:12,000
Cari�o, las pel�culas habladas se est�n
consolidando. Cada vez son mejores.

1253
01:26:12,035 --> 01:26:14,800
En pocos a�os, tendr�n
unas enormes audiencias.

1254
01:26:14,835 --> 01:26:16,565
Los estudios tienen grandes planes.

1255
01:26:16,600 --> 01:26:20,000
Un hombre tendr�a que estar loco
para dejar pasar esto de largo.

1256
01:26:20,035 --> 01:26:21,600
- Al, t� ya has intervenido en ello.
- �Qu�?

1257
01:26:21,700 --> 01:26:25,500
Has comprado aqu� una casa.
O la est�s construyendo, a todo lujo.

1258
01:26:25,600 --> 01:26:28,500
- �Era esa la sorpresa que dec�as?
- No, de veras.

1259
01:26:28,535 --> 01:26:31,265
- A�n no has oido nada, Julie.
- T� lo has dicho.

1260
01:26:31,300 --> 01:26:34,450
- Nena, esc�chame...
- Al, �vas a cantar "Mammy"?

1261
01:26:34,485 --> 01:26:37,565
No bromees. �No creer�s
que te ped� que dejaras

1262
01:26:37,600 --> 01:26:41,100
los escenarios para
venir y quedarte aqu�?

1263
01:26:41,135 --> 01:26:42,165
No lo rechazar�a.

1264
01:26:42,200 --> 01:26:46,600
No te dejar�a hacer eso. Eres demasiado
valiosa. �Sabes lo que necesitan las pel�culas?

1265
01:26:46,635 --> 01:26:49,717
Talento, y belleza a la vez,
como es tu caso.
1266
01:26:49,752 --> 01:26:52,665
- Espera un momento.
- El espect�culo ha llegado, nena.

1267
01:26:52,700 --> 01:26:56,600
T� y yo le pertenecemos. Si estamos
juntos, no importa d�nde vivamos.

1268
01:26:56,635 --> 01:27:00,500
El mundo tiene que conocerte.
Tu nombre en todas las carteleras.

1269
01:27:00,535 --> 01:27:03,200
La m�s grande estrella del cine.
No puede fallar. �Y el documento?

1270
01:27:03,235 --> 01:27:05,065
- �No habr�s olvidado traerlo?
- Aqu� est�.

1271
01:27:05,100 --> 01:27:07,965
Tu estudio va a poseer
al mayor de los talentos.

1272
01:27:08,000 --> 01:27:11,300
Pap� ha ultimado este contrato.
Est� listo para la firma.

1273
01:27:11,335 --> 01:27:13,800
Un momento.
Julie no ha dicho nada.

1274
01:27:15,900 --> 01:27:18,100
- No se me ocurre nada.
- Ah� lo tienes.

1275
01:27:18,200 --> 01:27:22,100
A lo mejor no quiere tantas carteleras.
A lo mejor no quiere ninguna.

1276
01:27:22,135 --> 01:27:26,000
No le hagas caso. Lleva semanas
apur�ndome con esto.

1277
01:27:26,035 --> 01:27:28,265
Este hombre est� loco con el cine.
1278
01:27:28,300 --> 01:27:30,865
El cohete Jolson est� despegando.

1279
01:27:30,900 --> 01:27:34,800
Lleva a�os a toda mecha.
Por m� est� bien.

1280
01:27:34,835 --> 01:27:37,600
Pero puede que t� tuvieras
algo m�s lento en mente.

1281
01:27:37,635 --> 01:27:39,600
�De qu� est� hablando?

1282
01:27:41,100 --> 01:27:43,100
No tengo ni idea.

1283
01:27:43,500 --> 01:27:46,265
Querido Sr. Martin,
el cine necesita talento,

1284
01:27:46,300 --> 01:27:50,200
�y qu� chica se va a conformar
con 17 carteleras si puede tener 97?

1285
01:27:50,900 --> 01:27:53,300
�Firmo esto ya, Sr. Jolson?

1286
01:27:53,900 --> 01:27:57,100
Gracias, Steve, por convencerla.
Aqu� tienes, nena.

1287
01:27:57,135 --> 01:27:59,165
�Tienes un bol�grafo, Dick?
Hagamos esto ya.

1288
01:27:59,200 --> 01:28:02,800
Llama al estudio. La Sra. Jolson
va a ser una estrella.

1289
01:28:23,900 --> 01:28:25,700
<i>Es una latina de Manhattan</i>

1290
01:28:26,500 --> 01:28:28,300
<i>Lo sabes porque lleva una bandana</i>
1291
01:28:29,400 --> 01:28:31,300
<i>Es una latina de Manhattan</i>

1292
01:28:32,200 --> 01:28:34,100
<i>Pero no es de La Habana</i>

1293
01:28:35,000 --> 01:28:37,100
<i>Aunque nos bail� la rumba</i>

1294
01:28:37,800 --> 01:28:39,700
<i>Y se hace llamar Dolores</i>

1295
01:28:40,500 --> 01:28:42,400
<i>Ella en Broadway ya ha bailado</i>

1296
01:28:43,300 --> 01:28:45,300
<i>y Suzie Donahue es su nombre</i>

1297
01:28:47,000 --> 01:28:49,950
<i>Yo la pandereta puedo tocar</i>

1298
01:28:49,985 --> 01:28:52,900
<i>Pero una matraca iba a sonar</i>

1299
01:28:53,200 --> 01:28:56,100
<i>Ella baila en la D�cima Avenida</i>

1300
01:28:57,400 --> 01:28:59,400
<i>Yo soy una latina de Manhattan</i>

1301
01:29:00,200 --> 01:29:02,100
<i>Yo soy una urbanita de las calles</i>

1302
01:29:03,000 --> 01:29:04,800
<i>Ella es una latina de Manhattan</i>

1303
01:29:04,835 --> 01:29:08,300
<i>La se�orita Donahue</i>

1304
01:29:09,999 --> 01:29:14,999
"Cr�tica de cine - La calle 42
Julie Benson, sensacional revelaci�n"

1305
01:29:16,000 --> 01:29:19,500
- A la salud de la estrella de la familia.
- Brindo por eso.

1306
01:29:19,535 --> 01:29:21,600
Creo que no estuve mal.

1307
01:29:21,700 --> 01:29:25,965
- Por la pr�xima pel�cula de Julie.
- No, ni pensarlo.

1308
01:29:26,000 --> 01:29:29,600
Otra no. No ahora.
No podr�a con tanto trabajo.

1309
01:29:29,635 --> 01:29:31,665
No puedes parar ahora.
Est�s en racha.

1310
01:29:31,700 --> 01:29:34,300
Haz otra y demuestra
que no fue casualidad.

1311
01:29:34,335 --> 01:29:36,717
La pr�xima no te costar� tanto,
ya tienes experiencia.

1312
01:29:36,752 --> 01:29:39,100
Y despu�s de la primera docena,
te dar� absolutamente igual.

1313
01:29:39,135 --> 01:29:40,100
�Docena?

1314
01:29:59,200 --> 01:30:03,900
Mi madre dec�a, "S� amable con las damas
cansadas, sobre todo si son bellas. "

1315
01:30:04,800 --> 01:30:08,700
- �Te abruma tanta gente, nena?
- No, me gusta la gente, Steve.

1316
01:30:08,800 --> 01:30:11,265
S�lo que a veces son demasiados.

1317
01:30:11,300 --> 01:30:14,500
Lo raro es que nunca se cansan
de escucharle, noche tras noche.

1318
01:30:14,535 --> 01:30:17,000
No es tan raro.
Es alguien excepcional.

1319
01:30:17,035 --> 01:30:18,300
Ya lo creo.

1320
01:30:18,600 --> 01:30:23,400
Pronto Al y t� se cansar�n de pel�culas,
y podr�n tomarse un largo descanso.

1321
01:30:23,435 --> 01:30:24,900
Eso ser�a un milagro, Steve.

1322
01:30:25,000 --> 01:30:28,000
Cuando yo termino, �l est�
en mitad de algo, y al rev�s.

1323
01:30:28,035 --> 01:30:29,500
Nunca coincidimos.

1324
01:30:29,600 --> 01:30:32,600
Entonces alguien tendr�
que dejarlo y esperar al otro.

1325
01:30:32,635 --> 01:30:35,017
Ni esperas, ni retrasos
en la vida de los Jolson.

1326
01:30:35,052 --> 01:30:37,265
Es cuesti�n de bajarse del carro.

1327
01:30:37,300 --> 01:30:41,100
Ser� cuando �l diga, Steve.
Si �l es feliz, yo tambi�n.

1328
01:30:41,200 --> 01:30:44,600
Y no est� bien bajarse del carro.
Buenas noches, amigo m�o.

1329
01:30:44,635 --> 01:30:47,700
�Recuerdas los planes que ten�as
para esa casa en el campo?

1330
01:30:47,735 --> 01:30:50,265
El otro d�a estuve
pensando en ello.

1331
01:30:50,300 --> 01:30:54,200
Busca un pedazo
de tierra por aqu� cerca,

1332
01:30:54,235 --> 01:30:57,700
y constr�yela. Eso te levantar�a
los �nimos, �no crees?

1333
01:30:57,735 --> 01:30:59,265
No s�, Steve.

1334
01:30:59,300 --> 01:31:03,600
Fue una loca idea que tuve.
�Qu� hay de malo con esta casa?

1335
01:31:03,635 --> 01:31:07,800
Hasta tiene m�rmol.
Buenas noches, Steve. Estoy agotada.

1336
01:31:20,400 --> 01:31:24,800
Me parece bien. Ning�n contrato m�s.
Le he dicho a Dick c�mo te sientes.

1337
01:31:24,835 --> 01:31:27,465
Pero esta �ltima no es cualquier cosa.

1338
01:31:27,500 --> 01:31:31,500
Estar�amos t� y yo en la misma pel�cula.
Estoy muy ilusionado con ello.

1339
01:31:31,535 --> 01:31:33,667
Cuando terminemos, se acab�.

1340
01:31:33,702 --> 01:31:35,800
Nos iremos de la ciudad,
haremos lo que quieras.

1341
01:31:35,835 --> 01:31:37,600
- El gui�n est� listo.
- Fen�meno.

1342
01:31:37,700 --> 01:31:41,700
- Puede rodarse en un mes.
- Un mes de duros ensayos de baile.

1343
01:31:41,735 --> 01:31:42,865
Ser� divertido.

1344
01:31:42,900 --> 01:31:46,100
�Porqu� no te vas un a�o
y haces esto cuando vuelvas?

1345
01:31:46,135 --> 01:31:48,365
No me convences.
D� que s�, Julie.

1346
01:31:48,400 --> 01:31:51,500
- Igual puedes decir que no, eres libre.
- C�llate, Steve.

1347
01:31:57,300 --> 01:32:02,200
<i>Las estrellas titilan y brillan</i>

1348
01:32:03,700 --> 01:32:08,500
<i>Esta noche cuando
las nueve van a dar</i>

1349
01:32:09,100 --> 01:32:11,800
<i>Mis entregados brazos</i>

1350
01:32:12,000 --> 01:32:16,100
<i>dulcemente se entrelazar�n</i>

1351
01:32:16,300 --> 01:32:21,200
<i>A tu alrededor
cuando las nueve van a dar</i>

1352
01:32:21,400 --> 01:32:25,500
<i>S� que no llegar� tarde
porque a las ocho y media</i>

1353
01:32:25,535 --> 01:32:28,300
<i>yo voy a apresurarme</i>

1354
01:32:28,400 --> 01:32:31,900
<i>All� estar� cuando d� la hora</i>

1355
01:32:32,000 --> 01:32:35,450
<i>Te esperar� sintiendo un cosquilleo</i>
1356
01:32:35,485 --> 01:32:38,900
<i>Y entonces el mundo ser� m�o</i>

1357
01:32:38,935 --> 01:32:40,865
<i>m�o, todo m�o</i>

1358
01:32:40,900 --> 01:32:45,900
<i>Esta noche cuando
las nueve van a dar</i>

1359
01:32:47,000 --> 01:32:48,165
Buenas noches.

1360
01:32:48,200 --> 01:32:49,965
- �Qu� tal fue la pel�cula?
- De maravilla.

1361
01:32:50,000 --> 01:32:52,800
- Henry, fue una sensaci�n agradable.
- Me alegro.

1362
01:32:58,500 --> 01:33:00,000
Aqu� no hay nadie.

1363
01:33:00,100 --> 01:33:03,700
�Y esto? �Un estreno de Jolson
y no hay nadie esper�ndole?

1364
01:33:03,735 --> 01:33:06,867
- �Qu� puede haber pasado?
- Quiz� tengo yo la culpa.

1365
01:33:06,902 --> 01:33:09,865
- �T�?
- Le dije a Henry que si preguntaban

1366
01:33:09,900 --> 01:33:13,500
dijese que nos �bamos del cine
a pasar el f�n de semana en Santa B�rbara.

1367
01:33:13,535 --> 01:33:15,700
- Y eso ha debido hacer.
- �Bromeas?

1368
01:33:20,700 --> 01:33:22,965
Te ense�ar� c�mo funciona.
Escucha.

1369
01:33:23,000 --> 01:33:25,900
Lo siento, los se�ores Jolson
se han ido a Santa B�rbara.

1370
01:33:25,935 --> 01:33:28,800
Qu� mala suerte.
D�gales que vinimos, por favor.

1371
01:33:29,300 --> 01:33:31,200
- Buenas noches, Henry.
- Buenas noches.

1372
01:33:32,500 --> 01:33:35,300
- Es muy simple.
- Est� muy bien, cari�o.

1373
01:33:35,500 --> 01:33:38,200
Deber�a haber pensado
antes en algo as�.

1374
01:33:38,300 --> 01:33:40,765
- �Verdad que no te importa, Al?
- �Importarme?

1375
01:33:40,800 --> 01:33:44,400
Esta noche es excepcional.
Se acab� nuestra �ltima pel�cula.

1376
01:33:44,435 --> 01:33:46,765
Somos libres.
Sin m�s contratos.

1377
01:33:46,800 --> 01:33:49,565
- El gobernador concedi� clemencia.
- Exacto.

1378
01:33:49,600 --> 01:33:54,100
Pasemos una noche tranquila junto
al fuego, planeando el futuro.

1379
01:33:54,135 --> 01:33:56,300
Mira, bocadillos, caf�,

1380
01:33:56,500 --> 01:34:00,700
y algunos discos de un tal Al Jolson,
una joven promesa.

1381
01:34:00,735 --> 01:34:04,200
Ese fulano est� acabado,
no tiene ni un contrato para el cine.

1382
01:34:04,235 --> 01:34:06,665
- �Quieres caf�, Steve?
- Gracias, Julie.

1383
01:34:06,700 --> 01:34:10,400
Cari�o, hablas como si
lo tuvieras todo previsto.

1384
01:34:10,900 --> 01:34:13,165
Lo primero es largarse
de la ciudad hacia el este,

1385
01:34:13,200 --> 01:34:16,400
o incluso m�s lejos, y cruzar
el Atl�ntico, �qui�n sabe?

1386
01:34:16,435 --> 01:34:17,765
Para t� con leche, Steve.

1387
01:34:17,800 --> 01:34:22,100
Y cuando nos hartemos,
habr� que ponerse a construir esa casa.

1388
01:34:22,135 --> 01:34:25,000
Aunque sea la �ltima
casa que vea en el mundo.

1389
01:34:25,035 --> 01:34:27,265
Tengo ganas de verla de una vez.

1390
01:34:27,300 --> 01:34:30,600
Me alegra o�rlo, porque
puede quedar hecha en breve.

1391
01:34:30,700 --> 01:34:34,400
S� c�mo quedar� cada rinc�n.
Hasta me la imagino amueblada.

1392
01:34:34,700 --> 01:34:36,065
S�lo una observaci�n,
1393
01:34:36,100 --> 01:34:39,400
acerca del lugar
donde hacer esa casa.

1394
01:34:39,435 --> 01:34:42,400
No tiene por qu�
ser en el Este, �verdad?

1395
01:34:43,600 --> 01:34:45,965
Eso pensamos al principio.
�Porqu� cambiar?

1396
01:34:46,000 --> 01:34:48,265
Me he acostumbrado a esta zona.
Me gusta.

1397
01:34:48,300 --> 01:34:51,500
La siento como mi hogar
m�s que cualquier otro sitio,

1398
01:34:51,535 --> 01:34:54,300
y a t� no te importa mucho,
�verdad, cari�o?

1399
01:34:54,335 --> 01:34:58,265
No, claro que no.
Parece que a ti s�, Al.

1400
01:34:58,300 --> 01:35:02,000
No te pongas as�. No se nos
ha perdido nada en el Este.

1401
01:35:02,035 --> 01:35:05,200
No, es verdad. Decidido.
La haremos aqu�.

1402
01:35:05,235 --> 01:35:07,500
- �Maravilloso!
- Y t� c�llate.

1403
01:35:07,800 --> 01:35:12,400
Pero la podremos
hacer en el campo, �no?

1404
01:35:12,435 --> 01:35:14,200
- Claro, �porqu� no?
- Gracias.

1405
01:35:14,500 --> 01:35:15,865
Eso es todo lo que quiero.

1406
01:35:15,900 --> 01:35:19,100
Sin numeraci�n en la puerta,
y sin perros ladrando en el patio,

1407
01:35:19,135 --> 01:35:21,465
podremos estar
casi libres de curiosos.

1408
01:35:21,500 --> 01:35:24,600
Es viernes. �Sacamos unos
billetes de tren para el domingo?

1409
01:35:24,635 --> 01:35:27,500
A m� ma�ana parece bien,
pero el domingo tambi�n.

1410
01:35:27,900 --> 01:35:30,500
�Qu� apuro hay?
Tom�moslo con calma.

1411
01:35:30,535 --> 01:35:32,300
Digamos que una semana o as�.

1412
01:35:32,500 --> 01:35:34,200
�De qu� nos sirve una semana ac�?

1413
01:35:34,300 --> 01:35:37,000
Yo en una semana
lo dejar�a todo rematado.

1414
01:35:37,035 --> 01:35:39,367
- �Qu� tienes que rematar?
- Nada.

1415
01:35:39,402 --> 01:35:41,700
S�lo era una idea.
No tiene importancia.

1416
01:35:41,735 --> 01:35:43,265
Toma un caf�, Al.
Est� muy bueno.
1417
01:35:43,300 --> 01:35:46,800
- �Se est� cociendo algo?
- No, no se est� cociendo nada.

1418
01:35:46,835 --> 01:35:48,500
S�lo era una idea.

1419
01:35:48,600 --> 01:35:53,050
Podr�amos montar una productora
y hacer nuestras propias pel�culas...

1420
01:35:53,085 --> 01:35:57,500
Nada definitivo a�n, lo digo por hablar.
Podr�amos madurarlo esa semana.

1421
01:35:57,535 --> 01:36:00,765
Podr�amos ocuparnos
de ello a la vuelta.

1422
01:36:00,800 --> 01:36:05,050
Nada de eso. Al menor descuido,
ya estar�amos haciendo una pel�cula.

1423
01:36:05,085 --> 01:36:09,300
Acabar�amos viajando con un ojo
en el calendario, o lo que es peor,

1424
01:36:09,335 --> 01:36:11,867
hablando de ello durante todo el viaje.

1425
01:36:11,902 --> 01:36:14,400
- Ni una palabra. Te lo prometo.
- Estupendo, cari�o.

1426
01:36:15,000 --> 01:36:19,200
Te parecer� una tonter�a,
pero casi se ha convertido en una norma.

1427
01:36:19,300 --> 01:36:21,965
Cada vez que decimos
que lo vamos a dejar una temporada...

1428
01:36:22,000 --> 01:36:26,000
- �Es que no lo vamos a hacer?
- Sea cual sea la oferta que tengamos,

1429
01:36:26,035 --> 01:36:28,965
siempre seguir� ah�
tres meses o seis meses despu�s.

1430
01:36:29,000 --> 01:36:32,100
�Porqu� enredarse con ella de inmediato?
�No podr�as desconectar, Al?

1431
01:36:32,135 --> 01:36:34,400
Me est�is dando una buena paliza.

1432
01:36:34,800 --> 01:36:36,965
�Te acuerdas de m�, cari�o?
Soy Jolson.

1433
01:36:37,000 --> 01:36:41,000
No me desdigo de lo acordado,
s�lo hablo de un par de d�as.

1434
01:36:41,035 --> 01:36:45,300
Cuando quieres ponerlo de ese modo,
ya no cumples con lo acordado.

1435
01:36:45,335 --> 01:36:49,400
No se trata de los d�as.
No se trata de cu�nto tiempo.

1436
01:36:50,200 --> 01:36:53,500
Si no entiendes eso, Al,
no s� c�mo...

1437
01:36:55,000 --> 01:36:57,900
Cielos, me estoy comportando
como una ni�a, �verdad?

1438
01:36:59,000 --> 01:37:00,600
Ahora vuelvo.

1439
01:37:05,400 --> 01:37:07,700
Es la primera vez que veo llorar a Julie.

1440
01:37:09,300 --> 01:37:14,200
- Supongo que es culpa m�a, Steve.
- S�, y desde hace tiempo.

1441
01:37:30,800 --> 01:37:34,265
Creo que no vas a dejar
de trabajar y marcharte.

1442
01:37:34,300 --> 01:37:38,300
"Me va a resultar muy duro. "
"Dejar de cantar siempre lo es. "

1443
01:37:38,600 --> 01:37:41,100
Y yo encima te pido que nos
marchemos sin plan ninguno,

1444
01:37:41,135 --> 01:37:43,167
sin nada de trabajo a la vuelta.

1445
01:37:43,202 --> 01:37:45,165
De veras que no me importa.

1446
01:37:45,200 --> 01:37:48,000
Ya sabes c�mo se sienten
los bomberos al o�r la sirena.

1447
01:37:48,035 --> 01:37:50,200
Yo no he dicho que fuese culpa tuya.

1448
01:37:50,500 --> 01:37:55,400
No me refiero a eso.
De lo que quiero hablar es de nosotros.

1449
01:37:55,600 --> 01:37:59,200
Por favor, Al, esc�chame
con atenci�n por una vez.

1450
01:38:00,100 --> 01:38:03,565
Me siento como si �sta fuese
mi �ltima oportunidad.

1451
01:38:03,600 --> 01:38:07,950
No podr�a seguir como hasta ahora.
Eso implica que t� tendr�as que cambiar.

1452
01:38:07,985 --> 01:38:12,300
Tendr�as que bajarte de este carrusel
y dejarlo todo por una larga temporada.

1453
01:38:12,335 --> 01:38:15,500
S� que me har�as promesas
y que intentar�as mantenerlas.
1454
01:38:15,900 --> 01:38:17,900
Pero yo sabr�a c�mo te sentir�as.

1455
01:38:18,000 --> 01:38:21,800
No podr�a ser feliz
sabiendo que t� lo pasas mal.

1456
01:38:21,835 --> 01:38:25,800
Lo mires como lo mires, los dos
nos �bamos a sentir desgraciados.

1457
01:38:26,100 --> 01:38:31,100
Y sabiendo nuestros sentimientos,
antes que dejarlos morir lentamente,

1458
01:38:31,135 --> 01:38:33,700
creo que deber�amos
tener el coraje de dejarlo ya.

1459
01:38:33,735 --> 01:38:36,500
No deber�amos dejar que eso pasara.

1460
01:38:37,200 --> 01:38:40,500
- S� sincero, Al.
- Hay algo que nunca he entendido.

1461
01:38:42,400 --> 01:38:46,700
T� sabes que hay gente que se engancha
a la botella y no pueden dejarla.

1462
01:38:46,735 --> 01:38:49,800
Lo que sea que me ata as�
y no me deja cambiar,

1463
01:38:49,835 --> 01:38:51,100
es algo parecido.

1464
01:38:51,200 --> 01:38:54,400
Parece como si hubiese
estado borracho toda mi vida.

1465
01:38:54,435 --> 01:38:57,465
Y alguien que llega a ese punto,

1466
01:38:57,500 --> 01:39:00,450
termina pasando de todo
lo que m�s quiere en el mundo.

1467
01:39:00,485 --> 01:39:03,692
No tienes que decirme eso,
ya s� lo que sientes por m�.

1468
01:39:03,727 --> 01:39:06,900
No, escucha, nena.
Tengo que dec�rtelo,

1469
01:39:06,935 --> 01:39:08,565
he estado pensando en ello.

1470
01:39:08,600 --> 01:39:13,100
Cre� que pod�a conseguirlo todo,
pero cuando me has hablado de dejarlo...

1471
01:39:13,135 --> 01:39:17,165
Si eso significa perderte...
Esto no es una competici�n.

1472
01:39:17,200 --> 01:39:20,850
No quiero m�s contratos, ni shows,
ni volver a cantar m�s.

1473
01:39:20,885 --> 01:39:24,500
No puedes entregarme tu vida como
un regalo. No podr�a aceptarlo.

1474
01:39:24,535 --> 01:39:26,765
No, no te estoy entregando nada,

1475
01:39:26,800 --> 01:39:30,150
s�lo este asunto de la far�ndula,
que me ha enredado toda mi vida.

1476
01:39:30,185 --> 01:39:33,500
Y me seguir�a enredando
si no me diese cuenta.

1477
01:39:33,535 --> 01:39:35,865
Seguir�a igual,
sin levantar cabeza,

1478
01:39:35,900 --> 01:39:39,100
viviendo la vida de otros y no
la m�a, y al mismo tiempo,
1479
01:39:39,135 --> 01:39:41,465
perdiendo aquello
que me har�a salir de ah�.

1480
01:39:41,500 --> 01:39:45,600
S� lo que piensas.
Que me estoy enga�ando sin saberlo.

1481
01:39:46,000 --> 01:39:49,500
Puede que s�, no lo s�.
Cuando siempre has sido un borracho,

1482
01:39:49,535 --> 01:39:53,100
no puedes dejarlo de repente.
Te mueres por una copa.

1483
01:39:53,135 --> 01:39:54,900
Pero ahora estoy sobrio.

1484
01:39:55,700 --> 01:39:57,565
Y quiero que me ayudes.

1485
01:39:57,600 --> 01:40:01,200
Si empiezo a chillar,
dame un golpe, �tame.

1486
01:40:01,700 --> 01:40:04,700
Porque si te vas, nena,
no me queda nada.

1487
01:40:04,735 --> 01:40:07,500
S� buena, Julie.
Haz lo que te pido.

1488
01:40:19,400 --> 01:40:21,300
- Hola, Henry.
- Bienvenido, se�or.

1489
01:40:23,200 --> 01:40:26,600
Cari�o, es un milagro.
Como ca�do del cielo.

1490
01:40:26,700 --> 01:40:29,665
Est�s en el vest�bulo, tonto.
B�jame.
1491
01:40:29,700 --> 01:40:33,500
- Fant�stico trabajo, Julie.
- Gracias, chicos. Gracias.

1492
01:40:33,600 --> 01:40:36,865
Alice, Henry, la casa es preciosa.
Magn�fico trabajo.

1493
01:40:36,900 --> 01:40:40,400
Habr�n trabajado de lo lindo.
�Y si se toman el d�a libre?

1494
01:40:40,435 --> 01:40:41,865
Vamos. Adelante.

1495
01:40:41,900 --> 01:40:45,800
- Olviden la cena. Picaremos algo.
- Algo de picar. Me gusta.

1496
01:40:45,835 --> 01:40:49,100
- �Subo ya las maletas?
- Es igual, ya lo haremos nosotros.

1497
01:40:49,135 --> 01:40:51,600
Hasta luego, Henry.
Que lo pases bien.

1498
01:40:52,300 --> 01:40:53,365
Unas damas.

1499
01:40:53,400 --> 01:40:56,800
En Washington yo era un campe�n.
Vamos, juguemos una partida.

1500
01:40:56,835 --> 01:40:59,700
�Unas damas ahora? Acabas de llegar.
�Vaciamos las maletas?

1501
01:40:59,735 --> 01:41:02,100
- Tenemos meses para vaciarlas.
- Meses.

1502
01:41:02,300 --> 01:41:07,000
Hay madera. Encender� la chimenea.
Jugaremos aqu�, a gusto y tranquilos.

1503
01:41:07,035 --> 01:41:08,565
No hace tanto fr�o.

1504
01:41:08,600 --> 01:41:11,400
Si quiere encender la chimenea
de su casa, que lo haga.

1505
01:41:11,435 --> 01:41:12,665
As� se habla, nena.

1506
01:41:12,700 --> 01:41:15,200
Aparta esa l�mpara.
Traeremos aqu� la mesa.

1507
01:41:15,235 --> 01:41:17,365
Steve, quita esto de en medio.

1508
01:41:17,400 --> 01:41:20,200
- �Qu� hago con ello?
- Ponlo donde sea.

1509
01:41:20,235 --> 01:41:22,200
�Puedes llevarte eso, Steve?

1510
01:41:22,700 --> 01:41:24,600
- �Ad�nde?
- A la biblioteca.

1511
01:41:27,000 --> 01:41:29,500
Ponlo all�.
Steve, el tel�fono.

1512
01:41:32,700 --> 01:41:34,550
Deshag�monos de ese tel�fono,
Julie.

1513
01:41:34,585 --> 01:41:36,265
No seas tonto. Necesitamos uno.

1514
01:41:36,300 --> 01:41:39,665
�Porqu�? La gente ha sobrevivido
sin �l miles de a�os.

1515
01:41:39,700 --> 01:41:44,100
Quien quiera contactar con nosotros,
que mande una paloma mensajera.
1516
01:41:44,800 --> 01:41:47,165
Nos hemos jubilado, cielo.
Venga, si�ntate.

1517
01:41:47,200 --> 01:41:50,900
Vamos a jugarnos qui�n
ser� el jefe de esta casa.

1518
01:41:50,935 --> 01:41:52,965
- Es Dick Glenn, del estudio.
- Aqu� no.

1519
01:41:53,000 --> 01:41:55,900
- Te desea suerte con tu nueva casa.
- Dile que gracias.

1520
01:41:55,935 --> 01:41:58,700
Si el estudio tiene este n�mero,
c�mbialo.

1521
01:41:58,735 --> 01:42:00,200
T� mueves, nena.

1522
01:42:01,200 --> 01:42:03,800
- Vaya fuego, �eh?
- S�, muy grande.

1523
01:42:06,700 --> 01:42:10,100
- �Puedes moverte un poco hacia aqu�?
- Est� bien.

1524
01:42:14,900 --> 01:42:16,300
�Est�s bien, Steve?

1525
01:42:18,000 --> 01:42:20,500
Para ser un ba�o turco,
se est� muy bien.

1526
01:42:22,900 --> 01:42:26,400
- �Hace demasiado calor, nena?
- S�, un poco.

1527
01:42:29,900 --> 01:42:33,700
No hay nada como un enorme fuego
en un bonito d�a de primavera.

1528
01:42:33,900 --> 01:42:36,950
Nunca me gust� esta mesa
en la sala de estar.

1529
01:42:36,985 --> 01:42:39,942
Deber�a estar en la biblioteca.
All� se est� mejor.

1530
01:42:39,977 --> 01:42:42,765
- �Quieres que nos vayamos all�?
- S�, est� bien.

1531
01:42:42,800 --> 01:42:46,000
Enseguida estamos contigo, Steve.
Si�ntate y rel�jate.

1532
01:42:46,035 --> 01:42:48,100
Ya sabes que �sta
es tambi�n tu casa.

1533
01:42:55,101 --> 01:42:59,001
"Los Jolson se retiran"

1534
01:43:00,002 --> 01:43:04,002
"Los Jolson dicen que es ahora
cuando empiezan a vivir"

1535
01:43:04,503 --> 01:43:08,003
"Al y Julie
Tras dos a�os, a�n en el recuerdo"

1536
01:43:09,200 --> 01:43:13,700
De Nueva Zelanda. All� acaban de
estrenar "Ponte a bailar". Qu� gracia.

1537
01:43:13,900 --> 01:43:16,800
Me siguen llegando
noticias de lugares tan lejanos.

1538
01:43:16,835 --> 01:43:19,100
Las cartas que m�s me gustan
son las que vienen de China.

1539
01:43:19,135 --> 01:43:21,017
- �D�nde est� Julie?
- Luego volver�.

1540
01:43:21,052 --> 01:43:22,865
- �Para comer?
- Eso dijo.

1541
01:43:22,900 --> 01:43:25,700
- �Ad�nde fue?
- No s�, a la ciudad.

1542
01:43:25,900 --> 01:43:29,050
�Porqu� no me lo dijo?
Podr�a haber ido con ella.

1543
01:43:29,085 --> 01:43:32,200
Ma�ana es el aniversario de boda
de tus padres. �Vas a llamarles?

1544
01:43:33,200 --> 01:43:38,000
- Tendr�a que haberlo celebrado con ellos.
- Julie quer�a ir, y le dijiste que no.

1545
01:43:38,100 --> 01:43:40,165
Ya.
Es que entonces no me apetec�a.

1546
01:43:40,200 --> 01:43:44,100
Tendr�amos que haberles
tra�do a California este a�o.

1547
01:43:44,135 --> 01:43:48,000
Todos los a�os lo hablamos,
y nunca se hace. Hubiera estado bien.

1548
01:43:48,800 --> 01:43:51,400
Julie tendr�a que haberme
dicho ad�nde iba.

1549
01:43:51,435 --> 01:43:54,000
Enseguida llegar�.
Oye, Al,

1550
01:43:55,000 --> 01:43:57,600
�ste es el manuscrito
del nuevo show de Baron.

1551
01:43:57,800 --> 01:44:01,600
�Te decides a leerlo,
o lo devuelvo al remitente?
1552
01:44:01,635 --> 01:44:04,300
No s�.
Prefiero que lo devuelvas.

1553
01:44:04,500 --> 01:44:07,565
- Ya ha enviado dos telegramas.
- �Es que no se cansa?

1554
01:44:07,600 --> 01:44:11,100
Ya se lo he dicho 50 veces,
no estoy interesado en m�s actuaciones.

1555
01:44:11,135 --> 01:44:12,865
Tom eso ya lo sabe.

1556
01:44:12,900 --> 01:44:16,600
Lo que quiere es tu opini�n,
y las ideas que puedas aportar.

1557
01:44:17,400 --> 01:44:21,800
Dile que lo siento, Steve.
No quiero leerlo. No tengo ganas.

1558
01:44:22,900 --> 01:44:25,800
- Hola, Al.
- Ah� est�.

1559
01:44:29,300 --> 01:44:30,300
�Sorpresa!

1560
01:44:31,000 --> 01:44:33,400
- �Pap�, mam�!
- �Asa!

1561
01:44:36,200 --> 01:44:38,800
- Qu� sorpresa. �Qui�n tuvo la idea?
- Steve.

1562
01:44:38,835 --> 01:44:39,800
- Julie.
- Mam�.

1563
01:44:39,900 --> 01:44:40,965
No, pap�.

1564
01:44:41,000 --> 01:44:43,000
- Mira, va a llorar.
- Anda ya...

1565
01:44:43,035 --> 01:44:44,700
Un chico tan mayor.

1566
01:44:48,200 --> 01:44:49,600
Esto es vida.

1567
01:44:49,700 --> 01:44:53,600
Mam�,
creo que esto no me importar�a.

1568
01:44:55,000 --> 01:44:59,300
- �Porqu� no lo intentas, pap�?
- Mam� y t� deber�an mudarse aqu�.

1569
01:44:59,335 --> 01:45:01,200
Henry, �puedes ir a ver qui�n es?

1570
01:45:01,300 --> 01:45:04,700
Tenemos mucho terreno.
Les har�amos una casa aqu� al lado.

1571
01:45:04,735 --> 01:45:05,600
�Aqu� al lado?

1572
01:45:05,700 --> 01:45:08,400
�Y c�mo va a ir pap� a la sinagoga
en el Sabbath?

1573
01:45:08,435 --> 01:45:10,665
Ya sabes que en el Sabbath
no puedo conducir.

1574
01:45:10,700 --> 01:45:15,100
Ser�a un largo paseo hasta Washington,
y encima dos veces a la semana.

1575
01:45:15,500 --> 01:45:16,700
El Sr. Baron.

1576
01:45:16,800 --> 01:45:19,465
- Hola a todos.
- Tom, qu� alegr�a volver a verte.

1577
01:45:19,500 --> 01:45:23,200
- Tienes buen aspecto. �De d�nde vienes?
- De Nueva York, Steve. �C�mo est�s?

1578
01:45:23,800 --> 01:45:26,150
- Cantor, si�ntese, por favor.
- Gracias.

1579
01:45:26,185 --> 01:45:28,500
- Sra. Yoelson...
- �C�mo est�, sr. Baron?

1580
01:45:28,535 --> 01:45:30,800
Al, est�s estupendo.

1581
01:45:30,900 --> 01:45:33,665
- Hola, Tom. �Cu�ndo llegaste?
- Acabo de aterrizar.

1582
01:45:33,700 --> 01:45:37,200
- No esperaba encontrarme a toda la familia.
- No has perdido el tiempo.

1583
01:45:37,235 --> 01:45:38,800
- Cierto...
- Has malgastado el viaje.

1584
01:45:38,835 --> 01:45:40,365
Puedes darte media vuelta e irte.

1585
01:45:40,400 --> 01:45:43,700
No me interesa tu show.
Ya te lo habr� dicho Steve, �no?

1586
01:45:43,735 --> 01:45:46,900
- Al, espera un momento.
- Lo he dejado, me cans� de trabajar.

1587
01:45:47,100 --> 01:45:50,100
Hazte a la idea. Por haber venido
as� no vas a conseguir nada.

1588
01:45:50,135 --> 01:45:52,300
Al, �qu� pasa contigo?

1589
01:45:54,200 --> 01:45:58,100
Est�s equivocado.
Para hacer un montaje en Broadway

1590
01:45:58,135 --> 01:46:00,165
hay que venir a Hollywood
para encontrar los actores.

1591
01:46:00,200 --> 01:46:03,200
No pod�a dejar de venir
aqu� y saludarte,

1592
01:46:03,235 --> 01:46:06,200
- despu�s de tantos a�os juntos.
- Claro.

1593
01:46:06,500 --> 01:46:11,300
- �Comer�s con nosotros?
- Julie, eso quisiera, pero es que...

1594
01:46:11,335 --> 01:46:14,300
Es que no vamos a dejarte marchar.

1595
01:46:14,335 --> 01:46:17,200
Henry, el Sr. Baron se sentar� aqu�.
Mu�vete, Steve.

1596
01:46:17,235 --> 01:46:19,200
Ven aqu�, Tom, si�ntate.

1597
01:46:19,500 --> 01:46:22,000
Esc�chame.
Esc�chenme todos.

1598
01:46:22,200 --> 01:46:25,800
Hace un minuto hab�a aqu� un demente,
pero acaba de irse.

1599
01:46:25,835 --> 01:46:26,965
Qu�dense tranquilos.

1600
01:46:27,000 --> 01:46:30,000
- �Cu�nto vas a quedarte?
- Mi vuelo sale ma�ana por la noche.

1601
01:46:30,035 --> 01:46:31,665
Pap� y mam� est�n
en la habitaci�n de invitados.
1602
01:46:31,700 --> 01:46:34,800
Para Tom hay una habitaci�n
en la biblioteca. Con ba�o.

1603
01:46:34,835 --> 01:46:37,100
- �Qu� dice ud., Sr. Baron?
- Hombre, yo no...

1604
01:46:37,135 --> 01:46:38,365
Decidido.

1605
01:46:38,400 --> 01:46:42,000
Y ma�ana vendr�n todos
a la cena del aniversario de boda

1606
01:46:42,035 --> 01:46:45,600
- de Cantor y la Sra. Yoelson.
- No me lo perder�a por nada.

1607
01:46:45,700 --> 01:46:49,600
- Pero para esta noche ya estoy en un hotel.
- Lo siento pero te quedas aqu�.

1608
01:46:49,635 --> 01:46:52,565
Y ma�ana leer� ese libreto tuyo.

1609
01:46:52,600 --> 01:46:56,300
S�, se�or, le voy a prestar
una atenci�n especial.

1610
01:46:56,335 --> 01:46:57,600
Y ma�ana por la noche...

1611
01:46:57,700 --> 01:47:00,165
�Qu� te parece si hacemos
tambi�n una fiestecita?

1612
01:47:00,200 --> 01:47:04,400
- �Qu� te parece la idea, pap�?
- Que tampoco me importar�a.

1613
01:47:12,200 --> 01:47:15,100
Esta noche se est� bien afuera.

1614
01:47:15,400 --> 01:47:18,500
Ya es hora de que esos dos
paren de hablar ah� dentro.

1615
01:47:20,200 --> 01:47:23,500
- Que tengas suerte, Tom.
- Me has sido de gran ayuda, Al.

1616
01:47:23,535 --> 01:47:26,217
Trabajar en ello me ha animado.

1617
01:47:26,252 --> 01:47:28,900
Como en los viejos tiempos.
Y es muy bueno.

1618
01:47:29,600 --> 01:47:32,700
Si alg�n d�a se me ocurre
volver a ponerme el yugo,

1619
01:47:32,735 --> 01:47:34,465
�sto es lo que quisiera hacer.

1620
01:47:34,500 --> 01:47:38,900
No es que tenga esa intenci�n.
No creo que pudiera con ello.

1621
01:47:39,200 --> 01:47:42,800
- �Porqu� lo dices?
- Porque ya no estoy preparado.

1622
01:47:42,835 --> 01:47:45,665
M�rame.
Llevo mucho tiempo retirado.

1623
01:47:45,700 --> 01:47:49,500
El mecanismo no va como antes.
Te dir� algo que no sab�as.

1624
01:47:49,535 --> 01:47:53,300
Cada noche de debut,
ten�a un nudo aqu�.

1625
01:47:53,335 --> 01:47:56,800
Todo eso qued� atr�s, Tom.
Suerte de nuevo.

1626
01:47:58,700 --> 01:48:02,200
Al llevaba mucho tiempo
sin estar tan animado con algo.
1627
01:48:02,235 --> 01:48:03,165
No s�.

1628
01:48:03,200 --> 01:48:05,265
- Debe ser un buen show.
- No est� mal.

1629
01:48:05,300 --> 01:48:07,800
Hoy le ha dado a Tom
algunas buenas ideas.

1630
01:48:07,835 --> 01:48:09,865
Julie, dile que cante esta noche.

1631
01:48:09,900 --> 01:48:13,000
No creo que tengamos mejor suerte
de la que tuvimos anoche.

1632
01:48:13,035 --> 01:48:15,617
Puede que grabe alg�n disco,
nada m�s.

1633
01:48:15,652 --> 01:48:18,200
Yo le entiendo.
Ya ha cantado bastante.

1634
01:48:18,700 --> 01:48:22,150
- Que canten los discos, para variar.
- Buena idea, Cantor.

1635
01:48:22,185 --> 01:48:25,600
Hablando de cambios, pap�,
�crees que ha sido bueno para Al?

1636
01:48:25,635 --> 01:48:29,000
- �Bueno? �A qu� te refieres?
- �Te parece que es feliz?

1637
01:48:29,200 --> 01:48:30,500
Pues claro.

1638
01:48:30,800 --> 01:48:34,500
- �Igual que lo era antes?
- Algo m�s asentado.

1639
01:48:35,000 --> 01:48:38,365
Y ya era hora.
Ya no es ning�n jovencito.

1640
01:48:38,400 --> 01:48:42,500
- La cena est� lista, Sra. Jolson.
- Bien, terminar� la reuni�n.

1641
01:48:45,000 --> 01:48:48,700
Se acab�, amigos.
La cena est� servida.

1642
01:48:48,800 --> 01:48:50,600
Pues entonces no se hable m�s.

1643
01:48:50,700 --> 01:48:53,865
Mam�, soy todo tuyo.
Tengo hambre. Vamos.

1644
01:48:53,900 --> 01:48:58,100
Querido Cantor, ofrezca su brazo
a la novia y vaya a la cabeza.

1645
01:49:13,100 --> 01:49:16,600
Nunca he conocido una pareja
tan joven como los Cantor.

1646
01:49:16,635 --> 01:49:19,200
Es lo mismo los a�os
que lleven casados.

1647
01:49:19,235 --> 01:49:21,365
Lo que cuenta es el esp�ritu.

1648
01:49:21,400 --> 01:49:24,400
Y yo les deseo cien a�os
m�s de felicidad.

1649
01:49:24,435 --> 01:49:25,500
Salud.

1650
01:49:26,500 --> 01:49:28,900
- Gracias.
- Hable, Cantor.

1651
01:49:28,935 --> 01:49:30,800
S�, eso, que hable.
1652
01:49:31,300 --> 01:49:33,300
- No...
- Vamos, pap�.

1653
01:49:37,500 --> 01:49:41,000
Gracias, Sr. Martin.
Ha sido muy bonito.

1654
01:49:41,600 --> 01:49:43,000
La verdad es que...

1655
01:49:45,500 --> 01:49:47,800
Ese vino era muy bueno, mam�.

1656
01:49:48,700 --> 01:49:52,600
Me refiero a eso que dijo
del esp�ritu, Sr. Martin.

1657
01:49:52,800 --> 01:49:55,200
Por una extra�a coincidencia,

1658
01:49:55,600 --> 01:49:59,365
nosotros tambi�n dijimos algo as�

1659
01:49:59,400 --> 01:50:03,200
el d�a de nuestra boda,
cuando est�bamos bailando.

1660
01:50:04,700 --> 01:50:09,000
Yo dije, "Bailemos para siempre. "

1661
01:50:09,700 --> 01:50:13,100
Y no paramos de bailar
aquella noche.

1662
01:50:16,900 --> 01:50:19,100
Asa, tendr�as que habernos visto.

1663
01:50:20,200 --> 01:50:22,600
Claro que no pod�as estar all�.

1664
01:50:25,100 --> 01:50:27,600
En f�n, gracias a todos.

1665
01:50:30,800 --> 01:50:32,600
Estuviste muy bien, pap�.

1666
01:50:54,700 --> 01:50:56,500
�Te acuerdas de eso, Asa?

1667
01:50:57,200 --> 01:51:00,000
Te lo he o�do cantar mil veces, pap�.

1668
01:51:00,100 --> 01:51:04,500
�se fue el vals de nuestra boda.
Vamos, Asa, canta conmigo.

1669
01:51:05,200 --> 01:51:07,100
No, hazlo t�, pap�.

1670
01:51:09,100 --> 01:51:10,365
�Qu� te parece?

1671
01:51:10,400 --> 01:51:13,900
Cuando era un chiquillo,
cantaba conmigo en la sinagoga.

1672
01:51:13,935 --> 01:51:17,600
�Qu� te pasa?
�Es que eres demasiado grandote?

1673
01:51:20,100 --> 01:51:24,500
Mam�, di la verdad.
�Qui�n cantaba mejor, Asa o yo?

1674
01:51:25,400 --> 01:51:27,200
T�, pap�, por supuesto.

1675
01:51:28,100 --> 01:51:30,600
�Oyes eso? Vamos.

1676
01:51:31,200 --> 01:51:32,400
Por favor...

1677
01:51:54,000 --> 01:51:56,400
<i>Mucho bailamos</i>

1678
01:51:56,500 --> 01:52:00,900
<i>la noche que nos casamos</i>
1679
01:52:01,300 --> 01:52:05,600
<i>Nos prometimos eterno amor</i>

1680
01:52:05,700 --> 01:52:10,300
<i>aunque ni una palabra pronunciamos</i>

1681
01:52:10,600 --> 01:52:14,700
<i>El mundo hab�a florecido</i>

1682
01:52:15,000 --> 01:52:19,600
<i>y la noche era estrellada</i>

1683
01:52:19,700 --> 01:52:24,000
<i>Algunas de esas estrellas</i>

1684
01:52:24,100 --> 01:52:29,000
<i>en tus ojos estaban</i>

1685
01:52:29,200 --> 01:52:33,365
<i>Cuando te ten�a en mis brazos</i>

1686
01:52:33,400 --> 01:52:38,000
<i>Los �ngeles cantaban tus encantos</i>

1687
01:52:38,035 --> 01:52:42,600
<i>Dos corazones latientes, murmurando</i>

1688
01:52:42,800 --> 01:52:47,000
<i>"�Cari�o m�o, te quiero tanto!"</i>

1689
01:52:48,900 --> 01:52:53,450
<i>La noche se desvanec�a</i>

1690
01:52:53,485 --> 01:52:58,000
<i>y llegaba el amaneceer</i>

1691
01:52:58,200 --> 01:53:02,365
<i>Un nuevo sol llegaba</i>

1692
01:53:02,400 --> 01:53:07,000
<i>pero la danza continuaba</i>

1693
01:53:07,300 --> 01:53:11,500
<i>Si pudi�semos recuperar</i>
1694
01:53:11,600 --> 01:53:16,200
<i>aquellos sublimes momentos</i>

1695
01:53:16,400 --> 01:53:21,000
<i>Ver�amos que nuestro amor</i>

1696
01:53:21,035 --> 01:53:25,000
<i>no lo ha cambiado</i>

1697
01:53:25,100 --> 01:53:30,000
<i>el tiempo</i>

1698
01:53:39,000 --> 01:53:42,500
- Se acab�.
- Gracias, Asa. Ha estado muy bien.

1699
01:53:48,400 --> 01:53:51,400
Cantor, se compenetra de maravilla.

1700
01:53:51,900 --> 01:53:54,800
�No podr�as hacernos
un hueco en tu agenda?

1701
01:53:55,800 --> 01:53:58,100
Podr�a hacerte un contrato
por toda la temporada.

1702
01:53:58,700 --> 01:54:01,000
Ha sido una fiesta estupenda, Julie.

1703
01:54:01,300 --> 01:54:03,365
A partir de ahora yo me hago cargo.

1704
01:54:03,400 --> 01:54:06,700
�Y si vamos a la ciudad
y los invito a una sala de fiestas?

1705
01:54:06,735 --> 01:54:08,665
- �Qu� me dec�s?
- �Ahora a una sala de fiestas?

1706
01:54:08,700 --> 01:54:11,600
S�. Podr�amos ver alguna actuaci�n,
podemos ir en mi avioneta.
1707
01:54:11,635 --> 01:54:13,700
- No, mejor que no.
- �Porqu�?

1708
01:54:14,400 --> 01:54:17,265
Llevo a�os sin ir a un sitio as�.

1709
01:54:17,300 --> 01:54:21,000
Nosotros somos de pueblo, Tom.
No estamos hechos para esas cosas.

1710
01:54:21,035 --> 01:54:24,700
Y adem�s, pap� y mam�
tampoco querr�an ir.

1711
01:54:24,735 --> 01:54:25,800
Por nosotros s�.

1712
01:54:26,800 --> 01:54:28,465
Ah� lo tienes.

1713
01:54:28,500 --> 01:54:32,600
No es tu aniversario, hijo,
es el suyo. �Vamos!

1714
01:55:13,100 --> 01:55:18,000
Con todos tus a�os en la far�ndula, pap�,
no habr�s visto nada como esto.

1715
01:55:32,800 --> 01:55:36,500
Damas y caballeros,
quiero hacerles un anuncio.

1716
01:55:36,535 --> 01:55:37,900
Tenemos con nosotros una celebridad,

1717
01:55:38,000 --> 01:55:40,365
un hombre que les ha hecho
disfrutar durante muchos a�os.

1718
01:55:40,400 --> 01:55:43,000
Ha estado mucho tiempo ausente,
y lo hemos echado de menos.

1719
01:55:43,035 --> 01:55:45,600
Pero sigue siendo el mejor artista.
1720
01:55:45,635 --> 01:55:46,865
�A qui�n se referir�?

1721
01:55:46,900 --> 01:55:48,900
Es un honor presentarles...

1722
01:55:56,500 --> 01:55:59,500
�As� es, es mamita
y el hombre que la hizo famosa,

1723
01:55:59,535 --> 01:56:01,400
el aut�ntico Al Jolson!

1724
01:56:13,700 --> 01:56:14,665
Qu� idiota.

1725
01:56:14,700 --> 01:56:16,965
Hay una m�nima posibilidad,
si le insistimos mucho,

1726
01:56:17,000 --> 01:56:20,500
y por a�oranza de los viejos tiempos,
de que el Sr. Jolson nos cante algo.

1727
01:56:20,700 --> 01:56:23,300
- Este tipo est� loco.
- �Vamos, Al!

1728
01:56:26,700 --> 01:56:28,300
Lo siento, pero no.

1729
01:56:31,600 --> 01:56:35,400
No van a parar.
Hazlo y olv�date.

1730
01:56:37,200 --> 01:56:41,200
Me parece que no puedo
salir de �sta. Lo siento.

1731
01:56:54,900 --> 01:56:58,700
Gracias, Eddie. Gracias, chicos.
Excelente presentaci�n.

1732
01:56:58,735 --> 01:57:00,500
�Le hablo a esto?
1733
01:57:01,400 --> 01:57:04,300
Gracias, amigos.
Es bonito que se acuerden de uno.

1734
01:57:04,600 --> 01:57:06,165
Bonito de verdad.

1735
01:57:06,200 --> 01:57:09,800
Y en cuanto a cantarles algo,
estoy algo oxidado,

1736
01:57:10,100 --> 01:57:13,000
pero ya que lo han pedido,
cantar� una r�pida.

1737
01:57:13,035 --> 01:57:15,900
- �Qu� pueden tocar para que yo cante?
- Lo que sea.

1738
01:57:16,300 --> 01:57:17,600
Pues Robert E. Lee.

1739
01:57:17,900 --> 01:57:20,100
No voy a necesitar esto.

1740
01:57:22,600 --> 01:57:24,900
<i>Arrastrando los pies van</i>

1741
01:57:26,000 --> 01:57:28,200
<i>Mira c�mo van</i>

1742
01:57:28,300 --> 01:57:31,865
<i>Lleva a tu pareja,
a tu pareja de verdad</i>

1743
01:57:31,900 --> 01:57:35,400
<i>Ve al embarcadero,
camina al embarcadero</i>

1744
01:57:35,435 --> 01:57:38,167
<i>y �nete a la multitud</i>

1745
01:57:38,202 --> 01:57:40,865
<i>�Al ritmo de la m�sica canta t�!</i>
1746
01:57:40,900 --> 01:57:44,600
<i>No hay nada mejor
que en el embarcadero esperar</i>

1747
01:57:44,635 --> 01:57:47,200
<i>Esperando al Robert E. Lee</i>

1748
01:57:47,600 --> 01:57:50,350
<i>Arrastrando los pies van</i>

1749
01:57:50,385 --> 01:57:53,065
<i>Mira c�mo van</i>

1750
01:57:53,100 --> 01:57:56,665
<i>Lleva a tu pareja,
a tu pareja de verdad</i>

1751
01:57:56,700 --> 01:58:00,200
<i>Ve al embarcadero,
camina al embarcadero</i>

1752
01:58:00,235 --> 01:58:03,000
<i>y �nete a la multitud</i>

1753
01:58:03,400 --> 01:58:05,765
<i>Al ritmo de la m�sica canta t�</i>

1754
01:58:05,800 --> 01:58:09,600
<i>Es lo mejor,
en el embarcadero esperar</i>

1755
01:58:09,635 --> 01:58:12,400
<i>Esperando al Robert E. Lee</i>

1756
01:58:14,600 --> 01:58:15,600
Genial.

1757
01:58:19,000 --> 01:58:20,100
�M�s!

1758
01:58:24,400 --> 01:58:25,800
No le dejan retirarse.

1759
01:58:36,700 --> 01:58:37,700
Est� bien.
1760
01:58:42,400 --> 01:58:44,265
Salgan, chicos. Salgan todos.

1761
01:58:44,300 --> 01:58:47,065
Todo el personal,
salgan y si�ntense.

1762
01:58:47,100 --> 01:58:50,100
Trabajan duro todas las noches
y deben estar ya cansados.

1763
01:58:50,135 --> 01:58:52,500
Si�ntense,
que yo me hago cargo.

1764
01:58:52,535 --> 01:58:54,565
Llevaba mucho sin trabajar.

1765
01:58:54,600 --> 01:58:56,500
Si�ntense por ah�, p�ganse c�modos.

1766
01:58:56,535 --> 01:58:58,400
Todav�a no han o�do nada.

1767
01:59:02,900 --> 01:59:04,900
La que quieras, profesor.
�Cu�l?

1768
01:59:07,100 --> 01:59:08,500
�"Ac�name"!

1769
01:59:10,200 --> 01:59:13,100
S�, se�or,
de �sa creo que me acuerdo.

1770
01:59:15,000 --> 01:59:19,300
<i>Acuna a tu nene</i>

1771
01:59:19,500 --> 01:59:23,800
<i>con una melod�a del Sur</i>

1772
01:59:24,900 --> 01:59:29,600
<i>Cuando cantes, canta bajito</i>

1773
01:59:30,000 --> 01:59:33,800
<i>desde el fondo de tu coraz�n</i>

1774
01:59:34,800 --> 01:59:38,100
<i>Balancea la cuna, mami querida</i>

1775
01:59:39,300 --> 01:59:43,200
<i>En los l�mites del Sur</i>

1776
01:59:44,300 --> 01:59:48,800
<i>Y ll�vala desde Virginia
a Tennessee</i>

1777
01:59:49,000 --> 01:59:53,200
<i>con todo el alma que hay en t�</i>

1778
01:59:53,500 --> 01:59:56,165
<i>No llores m�s, madre m�a</i>

1779
01:59:56,200 --> 02:00:00,000
Ya ves, mam�, en casa
no ten�a una audiencia as�.

1780
02:00:00,035 --> 02:00:02,300
Rostros en vivo.
�No es eso, Steve?

1781
02:00:02,500 --> 02:00:07,400
<i>Soy el Viejo Negro Joe, como si</i>

1782
02:00:07,435 --> 02:00:11,500
<i>en tus rodillas me tuvieras</i>

1783
02:00:12,500 --> 02:00:16,700
<i>Te dar� un mill�n
de besos infantiles</i>

1784
02:00:17,200 --> 02:00:21,750
<i>si t� a m� me cantas
"The Swanee River"</i>

1785
02:00:21,785 --> 02:00:26,300
<i>Ac�name,</i>

1786
02:00:26,335 --> 02:00:30,700
<i>con una melod�a del Sur</i>
1787
02:00:33,200 --> 02:00:38,500
<i>Ac�name, sus�rrame</i>

1788
02:00:39,300 --> 02:00:42,800
<i>con una melod�a del Sur</i>

1789
02:00:44,400 --> 02:00:49,100
<i>Cuando cantes, canta bajito</i>

1790
02:00:49,500 --> 02:00:50,965
<i>desde el fondo de...</i>

1791
02:00:51,000 --> 02:00:54,700
Pap�, Al parec�a seguro
de no querer cantar m�s.

1792
02:00:55,000 --> 02:00:57,000
Quer�a estar conmigo.

1793
02:00:57,200 --> 02:01:01,100
- Le hice tomar la decisi�n equivocada.
- No lo entiendo, Julie.

1794
02:01:03,400 --> 02:01:04,665
Pap� s� lo entiende.

1795
02:01:04,700 --> 02:01:08,600
<i>�... a Tennessee con todo el alma</i>

1796
02:01:08,800 --> 02:01:13,665
<i>que hay en t�, mami!</i>

1797
02:01:13,700 --> 02:01:17,800
<i>Mami, escucha a la banda
Est� tocando "No llores, madre m�a"</i>

1798
02:01:17,835 --> 02:01:21,265
<i>�C�ntasela a tu Viejo Negro Joe</i>

1799
02:01:21,300 --> 02:01:27,200
<i>como si en tus rodillas me tuvieras!</i>

1800
02:01:28,100 --> 02:01:32,300
<i>Te dar� un mill�n
de besos infantiles</i>

1801
02:01:33,100 --> 02:01:37,650
<i>si t� a m� me cantas
"The Swanee River"</i>

1802
02:01:37,685 --> 02:01:42,200
<i>Acuna a tu peque�o nene</i>

1803
02:01:42,235 --> 02:01:47,200
<i>con una melod�a del Sur</i>

1804
02:01:52,900 --> 02:01:54,600
�"Lluvias de abril. "!

1805
02:01:59,500 --> 02:02:01,200
Ya los ha o�do, profesor.

1806
02:02:05,900 --> 02:02:11,000
<i>Aunque las lluvias de abril
se pongan en tu camino</i>

1807
02:02:12,300 --> 02:02:14,400
<i>Llevan las semillas</i>

1808
02:02:15,600 --> 02:02:18,100
<i>que florecen en mayo</i>

1809
02:02:18,900 --> 02:02:21,000
<i>Por eso, si llueve,</i>

1810
02:02:22,000 --> 02:02:24,700
<i>no lo lamentes</i>

1811
02:02:25,400 --> 02:02:29,700
<i>porque no llueve agua</i>

1812
02:02:30,000 --> 02:02:34,600
<i>Llueven violetas
Y donde t� nubes ves</i>

1813
02:02:35,400 --> 02:02:36,400
Disc�lpenme.

1814
02:02:38,300 --> 02:02:40,800
<i>pronto multitudes ver�s</i>

1815
02:02:41,600 --> 02:02:44,100
<i>de narcisos</i>

1816
02:02:44,900 --> 02:02:48,800
<i>Sigue buscando los pajarillos</i>

1817
02:02:51,000 --> 02:02:53,400
- �Ad�nde vas?
- A casa.

1818
02:02:53,435 --> 02:02:54,865
Voy a cargar algunas
cosas en el coche.

1819
02:02:54,900 --> 02:02:58,100
- Cuando �l vuelva no estar�.
- No lo hagas, Julie.

1820
02:02:58,135 --> 02:02:59,965
�l lo intent� al m�ximo, Steve,

1821
02:03:00,000 --> 02:03:03,465
- pero t� y yo sabemos que no pudo ser.
- Espera...

1822
02:03:03,500 --> 02:03:06,865
Que se vaya con Tom esta noche.
Crear�n un gran espect�culo.

1823
02:03:06,900 --> 02:03:11,500
- Esto acabar� con �l, Julie.
- Tampoco ser� f�cil para m�.

1824
02:03:11,535 --> 02:03:14,800
Pero, �desde hace cu�nto
no se le ve�a tan feliz?

1825
02:03:14,900 --> 02:03:18,200
<i>No lo lamentes</i>

1826
02:03:18,400 --> 02:03:21,850
<i>porque no llueve agua</i>

1827
02:03:21,885 --> 02:03:25,165
<i>Llueven violetas</i>

1828
02:03:25,200 --> 02:03:28,200
Steve, cuando llegue a casa
despu�s de cada funci�n,

1829
02:03:28,235 --> 02:03:30,000
no dejes que siga cantando.

1830
02:03:31,900 --> 02:03:35,500
<i>Pronto multitudes ver�s</i>

1831
02:03:35,535 --> 02:03:38,600
<i>de narcisos</i>

1832
02:03:38,700 --> 02:03:43,350
<i>Sigue buscando los pajarillos</i>

1833
02:03:43,385 --> 02:03:48,000
<i>para escuchar su canci�n</i>

1834
02:03:50,100 --> 02:03:54,900
<i>Cuando las lluvias de abril</i>

1835
02:03:55,200 --> 02:04:00,200
<i>lleguen hasta t�</i>

También podría gustarte