Está en la página 1de 2

MANIFESTACIONES LÍRICAS DE LA EDAD MEDIA.

Docente: Carolina Contreras Fiero

JARCHAS CANTIGAS VILLANCICOS

“¡Tant’ amáre, tant’ amáre, -Digades, filha, mia filha verida, ¡Oh, qué gracia que tiene,
habib, tant’ amáre! Por que tardastes na fontana fria? señores, mi amor!
Enfermaron uelios gaios, Os amores ei. ¡Cómo el alba se viste,
e dolen tan male.” -Digades, filha, mia filha verida, y a fe que es el sol.
Por que tardastes na fontana fria?
Que, traducido al castellano, Os amores ei.
significaría lo siguiente: -Tardei, mia madre, na fontana fria:
Cervos do monte a augua volvian.
“¡Tanto amar, tanto amar, Os amores ei.
-Tardei, mia madre, na fontana fria: Al alba venid, buen amigo,
amigo, tanto amar!
Cervos do monte a augua volvian. al alba venid.
Enfermaron unos ojos antes alegres
y ahora duelen tanto.” Os amores ei.
-Mentir, mia filha, mentir por amigo: Amigo el que yo más quería,
Nunca vi cervo que volvess o rio. venid al alba del día.
Aquí tienes otro ejemplo de jarcha:
Os amores ei.
-Mentir, mia filha, mentir por amigo: Amigo el que yo más amaba,
“Vayse meu corachón de mib. venid a la luz del alba.
Ya Rab, ¿si me tornarád? Nunca vi cervo que volvess o rio.
¡Tan mal meu doler li-l-habib! Os amores ei.
Venid a la luz del día,
Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?” non trayáis compañía.
Dime, hija, hija mía hermosa, ¿por
Que, en castellano, significa: Venid a la luz del alba,
qué tardaste en la fuente fría? -
Amores tengo… -tarde, madre, en la non traigáis gran compañía.
“Mi corazón se va de mí.
fuente fría, porque los ciervos del
monte revolvieron el agua… -Mentís,
Oh Dios, ¿acaso volverá a mí? hija mía, mentís por vuestro amigo:
¡Tan fuerte mi dolor por el amigo! nunca he visto yo un ciervo que Oy comamos y bebamos
Enfermo está, ¿cuándo sanará?” revolviese el río. y cantemos y folguemos
que mañana ayunaremos.
Esta otra jarcha: Muitos me dizen que servi dõado Por onrra de san Antruexo
ũa donzela que ei por senhor. paremonos oy bien anchos,
Non Domireyó Mamma Dizê-lo poden, mais ¡a Deus loado! enbutamos estos panchos,
A Rayo de manyana poss’eu fazer quen quiser sabedor rrecalquemos el pellexo,
Ben abu-l-qasim, que non é’ssi; ca ¡se me venha ben!
La faze de matrana que costumbres de concejo
non é dõado, pois me deu por én
mui grand’afan e desej’e cuidado que todos oy nos jartemos,
tiene como traducción al castellano: que mañana ayunaremos.
Muchos me dicen que serví de balde/
No dormiré madre. a una doncella que tengo por señora.
Al rayar la mañana, / Pueden decirlo, pero ¡Dios sea
loado! / puedo informar a quien
viene Abu-l-Qasim con su faz de
quiera saberlo / que no es así; porque,
aurora. ¡así me vaya bien! / no es de balde,
pues me dio por ello / muy gran afán y
(Anónimo) deseo y cuidado.
Actividades.

1) Elija una Jarcha, una cantiga y un Villancico y realice las siguientes actividades:

a) Explique el tema y a quién va dirigida la voz en cada manifestación lírica.


b) Compruebe si en los ejemplos tanto de las Jarchas, Cantigas y Villancicos se encuentran las
características y los elementos propios de cada manifestación.
c) Relacione los ejemplos a partir del tema, ¿Qué tienen en común estas manifestaciones líricas?

Bibliografía

Ejemplo de Jarchas. (s.f). Recuperado de http://tusejemplos.com/ejemplos-de-jarcha/

Ejemplo de Cantigas Medievales. (s.f). Recuperado de


http://www.pabloluquepinilla.com/cantigasamoryamigo.htm

Ejemplo de Villancicos Medievales. (28 de noviembre de 2008). Mis letras. Recuperado de http://melibea-
misletras.blogspot.com.co/2008/11/la-lrica-popular-medieval-en-la.html

También podría gustarte