0% encontró este documento útil (0 votos)
77 vistas7 páginas

Tito

Texto Griego - Español Tito

Cargado por

Brayam Olivas
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
77 vistas7 páginas

Tito

Texto Griego - Español Tito

Cargado por

Brayam Olivas
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF o lee en línea desde Scribd
844 TITO 1 epptobny ex ordparos Héovros. 18 puoerai fui librado de (1a) boca) Hen. Libraré ie 6 Kdpuos ae aoe €pyov rovnpod el Sefior obra mala kal odoe cis ‘vie Beene atroo TH salvar ara reino aa, al Erovpiour é " 38f0 «is rods aidvas celestial; a quien 1a gloria’ por tosis, “, es 2 af trav aidvwv, apy. de los siglos, amén. 19 “Aoraga IIpicxav nai *Axvdav Kai Saluda a Prisea y a Aquila oy rév Ovnorddpov _olov. 20 “Epaczos ala de Onesftoro Erasto Susy ev Kopiv6w, Machin 8& daéAurov en Corinto, y a Tréfimo dei on "Mee doBevobvra. 21 ZrovSacov en Mileto enfermo. Procura mpd xeydvos €ABeiv. *Aandlerat 5 antes ‘de() invieeno venir. Saluda E’Bovdos vi Tlov8ys hice Aivos el Eubulo Pudente Lino Knavdia Kai of ddeAdoi ines Claudia y toe ermanos todos 22'O kvptos pera mae, mvedpatds gov. EI Sefor (sea) con espiritu de ti, 4 xdpis pe Spar. 1a gracia Gea) con —_vosotros. Carta del apéstol Pablo a TITO 1 Tladdos So0id0s 9 Beod, dmdatoros Sé Pablo, siervo de Dios, Y¥ apéstol *Incoh =Xpwrod Kwara miotrw —exAextav de Jesucristo conforme a (1a) fede (los) escoridos Beod Kat éniypwow adyOeias THs Kar” Dios y (eD pleno de (la) verdad, de Ia. sexi comocimiento (auc es) eboéBevay 2 én’ = eArridt Lwiis—aiwviov, a) Piedad, sobre (la) esperanza de (Ia) vida eterna, fv ennyyedaro 6 dibeudiis Geds mp8 Ja cual prometié, el que no miente Dios antes QUE ME FUE CONFIADA. nota a 1 Ti, 1:11) VeRoaneRo. Lit. genuino, Baro. Lit. en. TITO 1 845 xpévev alwriwy, 3 épavépwoev 82 Kaipois de (os) tiempos eternos, pero manifest en (los) tiempos Wiors tov Adyov avrod ev Knptypari propos In_——opalabra——de él en (1a) proclamactén & émoredO eyed kar’ emrayyv —r08 ique fue confiada conforme a(f) mandato. del cwripos ypav Beis 4 Tity yi téxve Salvador de nosotros aTito, verdadero hijo 5 ‘ ae kara Kown mlorw xdpis al —eipivn segin (la) comin fe: Gracia sy az ard GeoG matpds Kat Xpiorod *Inood fe parte de Dios Padre y de Jestcristo ToS owrfpos qdw. el Salvador de nosotros. 5 Tovrov xdpw Co ge é& Kpirn, Por causa de esto en Creta, ta 7a ~~ eirovra Peciaeppaen kai para que lo que quedaba ‘acabases de poner” y tor bac en orden, karaorions Kata méAw mpeoBuréepous, ds eye constituyeses en cada ciudad ancianos, ‘como oot Sveratdpnv, 6 «ft tis dorw dv€yxd + Gack Koma eideiae Cae anion see 4, » : 0d Kos dip, réxva éxwv mord, Rha soo Tt se peaanee peti ace? ev Ka iq dowrias 7 dvundraxra. pts Ck i ng 7 Sei yap tév énioxomov dvéyAnrov elva Porque es menester que el supervisor irteprensible sea cs Beco olkovdpov, pt a8d8, ph como de Dios administrador, OF imuieameteconte, | 00 Seti Ha Tecate mnie, fh, 8 dAda 5 , PiAdyabov, Sigpeegas: * RE glee, dodrate, ne addpova, Sixaov, Sovv, eyxpari sensato, justo, santo, duefio de dpevov Tob Kata Hy biSaxyv mood nedor de la, conforme =a In._——_ensefianza, fiel Adyou, ta duvards ff Kai mapaxadeiv pallabr para que capacitado esté, tanto para exhortar 9 dvrey- rete= & th Sidackadig Th dyawoton Kal con la ensefianza, ‘que es sana, ‘como rods dvriéyovras €Adyyew. 10 Elolv para a los que contradicen redargitir. Porque hay 846 1 12, ViextREs octosos. Esto gS elotones y holgazanes. 14, VUELVEN LA ESPALDA A. ©, quiz, dan fa vuelia (per yeerten) la. 16, Conocer. Lit. saber. TROY 2 modol = dvuTréraxrot, — rararoddyot ~— al muchos insumisos, vanos palabreros y dpevardrar, pddora of ex Tis mepiTouis, ngafadores, "especialmente os (proce. Ia lreunesn, * os th tes) de Il ods Set = emoropilew, otrwes Sous ‘a los que es menester — tapar Ia boca, Jos cuales enteras. oixovs dvarpémovaw SiSdoxovres A pth ‘casas, trastornan, enseflando Jo que no Set alcypod xépSous —_xdpw. 12 elnév AR ei SA ol Die ms && atrdv tis abrdv —_mpodiirns: or een ase ea an ey Kpijres det yedorar, Kaxd Onpia, yaorépes (Los) on) mentirosos, malas bestias,—‘Avientres cretenses siempre dpyai. 13%) paprupia atrn carly dAnbys. ociosos. | FI, testimonio este) es veridico. 80 fw atrlay édeyxe adrods dmorduws, Por 1a cual causa, redarguye los severamente, va tyalwow ev TH lore, «14 py para que sean sanos eo fe, 0 tpoaexovres *Jovdaixois pvGos kai atendiendo a judaicas ‘abulas y evroAais avOpaswv = droorpedopévwy = Tv a mandamientos de hombres que wuelven 1a espalda a Ia adjbeav. 15 mdvra xKabapa tots Kabapois: edase Toleg tt cosines para les Union ee tes ‘Gon), ates ass trois 8€ pepiappevors Kal dmicrois oddév pero para los contaminados . infieles mada (es) kaBapdy, Gd peplavrar adrav Kal 6 Timpio, sino que estén contaminadas de ellos tanto Ia pees | ueet 4 ‘eames’ | 16 Bedy duodo- mente como 1a_—_conciencia. A Dios profe- yotow <«idéva, rois 5€ epyos dpvodvrat, san Jeonocer, pero con las obras (Qe) niegan, Bdedverol dvres Kal dmebets Kai mpos abominables siendo. -—-»-y,-—=sdesobedientes, «yar nav épyov dyabdy addKipor. toda obra’ buena_—_descalificados. 22d 8 Adda A mpérer TH byrawovon Pero ti habla lo que convene ala ‘que es sana Bidacxadlg. 2 IpeoBiras vydadlovs elva, mi enseiianza. ‘Que 10s viejos ‘obrios sean, Fe... nurwa, © fidell- ApoRNEN. Esto es, ha- que la fe cristana’ apa en toda su Belleza. TITO 2 847 cepvois, odppovas, syatvovras th more, site sas Nid dda toane, ("ex th dydnp, Th Smopovf: 3 mpeoBUridas Pepa a cena. nee doatrws ey xatacrijpar: tepompencis, pip asimismo (ean) en Gu) porte reverentes, BigBANOW, enka otis OANG BebouNNS/Leaes calumniadoras, "ni por vino mucho esclavizadas, aod BacRERUUNN aot 4 cuxbporiZwow rds maestras del bien, para que entrenen alas véas gprdvdpous elvar, gprroréxvous, jovenes a amantes de sus maridos ser, amantes de sus hijos, 5 oddpovas, ayvds, oiKoupyovs, adyabas, sensatas, Duras, dedicadas a las faenas de casa, buenas, droraccopévas tots Bio dvipdow, sumisas a tos propios maridos, tba pi 6 dAdyos Tod Beod Praodypfrar. Paraque'no la palabra. = — de Dios sea blasfemada, 6 Tods vewrépovs doatrws —-rapaxdde. A los mis j6venes asimismo exhorta bat pvaty wPhardAe réta, cecurdy |, rap- 8 ser sensatos tocante a todas las cosas, a ti mismo pre- EE PNG Epywv!” ey re fentando (por) modelo de buenas obras, en ia BibRCHA, *apGaplay, Geuwiryra, 8 Adyor ensefianza integridad, seriedad, palabra Hp weraeevenive sue aarrlas sana, Irreprensible, para que el de())_Iado opuesto Sepang pao Spans Mysto!” arep) \apav sea expuesto "nada teniendo que decir acerea de nosotros ta verguenza, a . rs , gaidrov. 9 Aotdovs iis Beomdrats malo, ‘Que 10s esclavos a (sus) propios amos etic, pelea tvedankatcrs Galittey se sometan en todo, que agradables. sean, (ete Seat oct oiteno retical no _contradiciendo, no sisando, | sino nécav miorw évdevupevors ayabyv, wa toda Ife mostrando buena, para que viv Si8ackadiay tiv 705 owrhpos jpav 1 ss aes pip suiroase (ga Beast nacpdow" i-mate! Esp aap aR es | ES case pe yap %} xdpis Tod Geod awripios maow recido la gracia — de Dios salvifica a todos 848 1 18. Beworra, © dichosa. 13, SaLvavoR. Notese que, al'no llevar articulo, se ex: presa_claramente Ia’ deidad de Jesuerisio. 14, PaRA 6 sono. Es decir, posesion exclusiva de Dios y de Cristo. TITO 2, 3 dvOpurrous, 12 maSevouca pas, ba (los) hombres, instruyendo nos para que, Gpyvnodpevor tiv doéBeav Kal tds KoopiKds renunciando a la. impiedad_—=—y_— a fos mundanos émbuplas owdpdvws Kal Sixatws kai deseos, sensatamente y justamente y ce iO! 7G v6 | .clav, piadosamente vivamos en l_—presente siglo, Aa gba ict Ne cai mmucionl | hater’ | el aguardando a Thendita esperanza y embdveay rhs B6Ens oD peydov beod (a) aparcién de I loria det ran Dios ska BORA pOE’ Aloe Ups 88" Endo} TN Bs y ASalvador de nosotros Cristo Jess, avien Boncey Moron Daa Hoe, PralAvrpbonrres dio asi mismo. en pro de nosotros, para redimir jas dnd dons dvopias Kal xabapion nos ée toda iniquidad y limpiar éavt® adv mreprovoror, LrAwriy Kadrdv epywr. para sf “un pueblo que sea 2para él eels de buents obras. mismo sold, 5 15 Tara Adder Kal mapaxdde a ereyxe Eas cosas habla y exhorta repronde pete mdons énurayis: pndels cov Bester? toda autori nadie te —-desconsidere, 3'% Re a aa iuks Hae te ‘mopipyyake atrods dpxais éfovciais Recuerda les que‘® (os) @) a Gas) vn, ttogjdades Smordaccabar, sreBapyeiv, “mpos mv’ epyov | sesometan,, que sean obedets, que ara toda bra @yaber Eroipous elvar, 2 pndeva Brao- reli | repeals haste gectaaaaia | Nitta: dnucty, adudyous elvar, emeixeis, acav men, que no pendencieros sean, (que sean) indulgentes, toda A8eurypevovs mpadrnra mpds_—mdvras mostrando rmansedumbre para con todos Megara, Airmen ten nore’ send. Specie (los) hombres. Porque éramos otrora_ también nosotros. Reto) Greer amet yner | Souledorres insensatos, __desobedientes, cextraviados, siendo esclavos Gaius wal yoovats woutlas, ev xaxie de concupiscencias. y placeres diversos, en_—_malicia Kai pOdvm Sudyovtes, aTuvyntoi, ptoodvres envidia pasando la vida, —_odiosos, odiando wang lode, 4 dre 88 4 xpnordrns Kal unos otros. Pero cuando Ia_——sbenignidad y 4 graOpunla eneddvm rod owripos jpav el amor alos hombres aparecis. ss del_—Salvador de nosotros 1 5, Huméawos Meco. Lit hicimo: 2 J. Agvet. Es decir, Dios 9. Vans. Lit. vanos (los ge as promieven). 10, Faccioso. Esto es, que Promucre divisiones "(mas bien que hereie). TITO 3 849 Beo8,, Syotey,2E,.tpyan, aw ey Sucmpatey Dios, no a base de obras en justicta & enoujoapev pets, dd Kard 76 que thubiéramos hecho nosotros, sino conforme a Ia avrob édeos eowoev pds 5a Aovtpod de 1 misericordin —_salvs nos mediante (et) avamiento madyyevecias Kal dvaxawwicews mvedpatos c (la) regeneracién (ia) renovacién deq) Espiritu dyiov, 6 05 ebéxeer ef ids mAovolws Santo, que derramé sobre nosotros ricamente Sed “Fgabd oXparod. cigad , carrfpos Abide, mediante Jesueristo cl Salvador de nosotros, 7 iva Sixawwbévres TH} exetvou —xdpute para que justificados por la de 2Aquél =—_gracia, wAnpovdpor yernPapyev Kar’ Ania lwijs herederos eguemos a er conforme a (a) esperanza de a) alwviov. 8 IIierés 6 Adyos, Kat epi eterna, Fiel 3) la palabra, = y_—_—‘tocumte sittin, BoSloual. oe” SaRepdlocaimaam ‘estas cosas deseo que t_afirmes com insistencia para que dpovrilwow Kardv epywv mpotoracba of se interesen en buenas) obras practicar 10s que memotevkores ed. raird éorw Kara han creido a Dios, Estas cosas. son buenas, cai ddddywa ois avOpdrmors> 9 pwpas Y _provechosas para los Rombres: pero (as) 8 Lnrijces Kal yeveadoyias kal pw necias discusiones y genealogias y— contienda al pdyas vopinds ‘epitoraco- «tov yap dvapelets'-/ xol pkrovot. 10 alperindy deOpuroy pete, polar wal Beurépay vovdeciay mraparroo, 11 éxet yap néxpuca mapayeypd- en Nicépolis; porque alli he decidido pasar el BANS. ZiVeN HDs vojlixsy 5 nat, "AnoMaw invierno. A Zens cl ‘tabogado = sy & Apolos orovdaiws mpdreppov, wa ndev adrois diligentemente provée(les) para que nada les para el viaje, Net. 14 parbavérwoar 8¢ Kai of tucrepor Bit Y aprendan también los muestros LaNaibbemivmPrpatiraabenurete Re lanni en buenas obras atocuparse para as_——urgen- atta iowgpalacs idk Spano bbw /die pro, tes ecesidades, a fin de que no sean —_sin fruto, 15 "Aondlovrai ee of per euod mdvtes. Saludan los conmigo todos. donacat robs gdroovras juds ev more. Saluda que aman mos en la) fe, ‘H xdpis peta mdvtwv bpav. La gricia (sea) "con todos —_vosotros. Carta del apéstol Pablo a FILEMON 1 Fos BEBE... Kpiorol se Tyo inl Pablo, prisionero. de Cristo Jess, y WPUG2OP NG BBEABED

También podría gustarte