Está en la página 1de 15

1

‫בס"ד‬

‫בית מדרש מאור בעולם ע"ש רבינו יהושע מנצרת‬


CENTRO DE ESTUDIO MAOR BA'OLAM
_______________________________

_______________________________

1° conferencia

*~*~*
Website: www.natzratim.com
Email: cursos@natzratim.com
2

ORIGINALIDAD

*~*~*

Audio recomendado
Amad a vuestros enemigos | ‫אהבו אויביכם‬
https://youtu.be/oO9mjrahvvQ

LA REGLA DE ORO FUERA DE ISRAEL

PERSONA FUENTE
V - VI AEC

Confucio “No impongas a otro lo que no elegirías para ti mismo” - Analectas 15:24

Buda “No hieras a los otros de una forma que tú mismo encontrarías hiriente” - Udanavarga 5:18

Laozi “Considera la ganancia de tu vecino como tu ganancia, y la pérdida de tu vecino como tu pérdida” -Tao Teh Ching 49

LA REGLA DE ORO EN ISRAEL


Toviyá 200 AEC "Lo que no quieras para ti, no lo hagas con los demás". - Tobías 4.15
3

GUEMARÁ DEL TALMUD BAVLI


Tratado Shabat, 29b (al final), 31a y 31b

Traducción Hebreo

[SECCIÓN 1] ]SECCIÓN 1[

NUESTROS RABINOS ENSEÑARON: La ‫ת"ר לעולם יהא אדם ענוותן כהלל ואל‬
persona siempre debe ser humilde como Hilel, no :‫יהא קפדן כשמאי‬
qapdán (severo, estricto) como Shamai.

[SECCIÓN 1-A] ]SECCIÓN 1-A[

UN SUCESO en que dos personas hicieron una ,‫מעשה ב שני בניאדם שהמרו זה את זה‬
apuesta. Dijeron entre sí: "El que haga enojar a '‫אמרו כל מי שילך ויקניט את הלל יטול ד‬
Hilel recibirá 400 zuzim (antigua moneda de
plata)" .Uno de ellos dijo: "Yo lo voy a hacer ‫ אמר אחד מהם אני אקניטנו‬,‫מאות זוז‬
enojar". Era Erev Shabat, y Hilel se estaba lavando ,‫ היום ע"ש היה והלל חפף את ראשו‬.‫אותו‬
la cabeza. Uno de ellos pasó por la puerta de la
casa de Hilel y dijo: "¿Dónde está Hilel? ¿Dónde ‫ א מר מי כאן‬,‫הלך ועבר על פתח ביתו‬
está Hilel?" [Sin referirse a él como Presidente del ‫הלל? מי כאן הלל? נתעטף ויצא לקראתו‬
Bet Din]. Hillel se envolvió en una bata, salió hacia
él y le dijo: "Hijo mío, ¿qué necesitas?" Le dijo:
‫אמר לו בני מה אתה מבקש? א"ל שאלה‬
“Tengo una pregunta”. Hilel le dijo: “Pregunta hijo ‫ מפני‬.‫ א"ל שאל בני שאל‬.‫יש לי לשאול‬
mío”. “¿Por qué las cabezas de los Babilonios no ‫מ הראשיהן של בבליים סגלגלות? א"ל‬
son redondas?” Respondió Hilel: “Hijo mío, haz
hecho una gran pregunta. Eso se debe a que sus ‫ מפני שאין להם‬-!‫בני שאלה גדולה שאלת‬
parteras no están debidamente entrenadas". Se fue ‫ הלך והמתין שעה אחת חזר‬.‫חיותפקחות‬
y regresó un poco más tarde diciendo: "¿Dónde
está Hilel? ¿Dónde de está Hilel?" Y de nuevo ‫ואמר מי כאן הלל מי כאן הלל נתעטף ויצא‬
apareció el sabio envuelto en su bata y le dijo: ‫לקראתו אמר לו בני מה אתה מבקש א"ל‬
"Hijo mío, ¿qué necesitas?". Le dijo: “Tengo una
‫שאלה יש לי לשאול א"ל שאל בני שאל‬
pregunta”. Hilel le dijo: “Pregunta hijo mío”. Esta
vez, la pregunta fue: "¿Por qué los Tadmoritas ?‫מפני מה עיניהן של תרמודיין תרוטות‬
tienen los ojos oblicuos?". Respondió Hilel: “Hijo ‫אמר לו בני שאלה גדולה שאלת! מפני‬
mío, haz hecho una gran pregunta. Se debe a que
viven en un país arenoso” (i.e. las estrechas ranuras ‫ הלך והמתין שעה אחת‬.‫שדרין בין החולות‬
que forman los párpados evitan que la arena ‫חזר ואמר מי כאן הלל מי כאן הלל נתעטף‬
penetre en sus ojos). Se fue y regresó un poco más
tarde diciendo: "¿Dónde está Hilel? ¿Dónde de
‫ויצא לקראתו א"ל בני מה אתה מבקש א"ל‬
está Hilel?" Y de nuevo apareció el sabio envuelto ‫שאלה יש לי לשאול א"ל שאל בני שאל‬
en su bata y le dijo: "Hijo mío, ¿qué necesitas?". Le ?‫מפני מה רגליהם של אפרקיים רחבות‬
4

dijo: “Tengo una pregunta”. Hilel le dijo: ‫ מפני שדרין‬.‫א"ל בני שאלה גדולה שאלת‬
“Pregunta hijo mío”. "¿Por qué los pies de los
‫בין בצעי המים אמר לו שאלות הרבה יש‬
Africanos son tan anchos?" Respondió Hilel:
“Hijo mío, haz hecho una gran pregunta. Se debe .‫לי לשאול ומתירא אני שמא תכעוס‬
a que viven en una tierra pantanosa (i.e. siendo ‫נתעטף וישב לפניו א"ל כל שאלות שיש‬
anchos, sus pies no se hunden fácilmente en los
pantanos). Entonces el hombre dijo: Tengo ‫ א"ל אתה הוא הלל‬.‫ שאל‬-‫לך לשאול‬
muchas más preguntas que hacerte, pero temo que ‫שקורין אותך נשיא ישראל א"ל הןא"ל אם‬
té enojes". Hilel se envolvió más estrechamente en
su bata, se sentó y le dijo “haz todas las preguntas
‫ א " ל‬.‫אתה הוא לא ירבו כמותך בישראל‬
que tengas”. El hombre dijo entonces: "¿Eres tú ‫בני מפני מה ?א"ל מפני שאבדתי על ידך‬
Hilel a quien llaman Nasí Israel?" "Sí", respondió ‫ א"ל הוי זהיר ברוחך כדי הוא‬.‫ד' מאות זוז‬
Hilel. -Sí es así replicó el hombre, con enojo, "que
no haya ninguno más como tú en Israel". Pero, ‫הלל שתאבד על ידו ד' מאות זוז וד' מאות‬
¿por qué, hijo mío?" Respondió: "Por tu culpa he :‫זוז והלל לא יקפיד‬
perdido 400 zuzim". Hilel dijo. "Ten cuidado con
tu espíritu. Es mejor para ti haber perdido 400
zuzim, y aún otros 400, en lugar de que Hilel
pierda su paciencia".

[ SECCIÓN 2] ]SECCIÓN 2[

NUESTROS RABINOS ENSEÑARON: ‫ת"ר‬


[ SECCIÓN 2-A] ]SECCIÓN 2-A[

UN SUCESO en que un gentil fue a Shamai. El


gentil le dijo: ¿Cuántas Torot tienen? Shamai le ‫מעשה בנכרי אחד שבא לפני שמאי‬
dijo: “Dos, la Torá escrita y la Torá oral. El gentil ‫אמר לו כמה תורות יש לכם? אמר לו‬
le dijo: Te creo respecto a la Torá escrita, pero no
respecto a la oral. Hazme Guer bajo la condición .‫שתים תורה שבכתב ותורה שבעל פה‬
de que me enseñes [solo] la Torá escrita. Shamai ‫א"ל שבכתב אני מאמינך ושבעל פה‬
lo reprendió, y le sacó con reproche. El mismo
gentil fue ante Hilel, el cual lo recibió y lo hizo ‫איני מאמינך גיירני ע"מ שתלמדני‬
Guer. El primer día Hilel le enseñó las letras en
.‫ גער בו והוציאו בנזיפה‬.‫תורה שבכתב‬
orden: Alef, Bet Guimel, Dalet. El día siguiente
Hilel revirtió el orden de las letras, y el estudiante ‫בא לפני הלל גייריה יומא קמא א"ל‬
le dijo: Ayer no me las enseñastes en este orden.
Hilel le dijo: [¿Cómo es que sabes el orden
‫ א"ל והא‬,‫ למחר אפיך ליה‬,‫א"ב ג"ד‬
correcto?] Es porque estas confando en mi ‫אתמול לא אמרת לי הכי? א"ל לאו עלי‬
respecto a que lo que te enseñé ayer. Por lo tanto,
también confa en mi con respecto a la Torá oral.
:‫דידי קא סמכת? דעל פה נמי סמוך עלי‬
5

[ SECCIÓN 2-B] ]SECCIÓN 2-B [

OTRO SUCESO en que un gentil fue a Shamai. ‫שוב מעשהבנכרי אחד שבא לפני שמאי‬
Le dijo: "Hazme Guer con la condición de que ‫אמר לו גיירני ע"מ שתלמדני כל התורה‬
me enseñes toda la Torá mientras yo estoy
parado en un solo pie". Shamai lo apartó con un ‫כולה כשאני עומד על רגל אחת דחפו‬
palo de medición que estaba en su mano. El gentil ‫ בא לפני הלל גייריה‬.‫באמת הבנין שבידו‬
fue a Hilel y este lo hizo Guer. Hilel le dijo: Lo
que desprecias, no lo hagas a tu compañero. Esto
‫אמר לודעלך סני לחברך לא תעביד ז ו‬
es toda la Torá. El resto [de la Torá] es la ‫היא כל התורה כולה ואידך פירושה הוא‬
explicasión [de este principio], ve y estudia. :‫זיל גמור‬
[ SECCIÓN 2-C] ]SECCIÓN 2-C[

OTRO SUCESO en que un gentil pasaba detrás ‫שובמעשה בנכרי אחד שהיה עובר אחורי‬
de un centro de estudio oyó la voz de un maestro
de recitaba el verso "Estas son las ropas que han de ‫בית המדרש ושמע קול סופר שהיה אומר‬
hacer, un Joshen y un Efod". El gentil preguntó: ‫)שמות כח( ואלה הבגדים אשר יעשו חושן‬
"Esta ropa - para quiénes son?" Le dijeron: "Para
‫ אמר הללו למי? אמרו לו לכהן‬.‫ואפוד‬
el Kohen Gadol". El gentil dijo a sí mismo: "Voy a
ser Guer con el fn de que se me designe como ‫גדול אמר אותו נכרי בעצמו אלך ואתגייר‬
Kohen Gadol". Llegó ante Shamai y le dijo: ‫ בא לפני‬.‫בשביל שישימוני כהן גדול‬
"Hazme Guer, con la condición de nombrarme
Kohen Gadol ". Shamai lo sacó con un palo de ‫שמאי אמר ליה גיירני על מנת שתשימני‬
medición que estaba en su mano. Llegó ante de ‫כהן גדול דחפו באמת הבנין שבידו בא‬
Hillel y le lo hizo Guer. Entonces le dijo:
"¿Podemos nombrar a un rey a menos que conozca
‫ א"ל כלום מעמידין מלך‬.‫לפני הלל גייריה‬
los usos y costumbres de la realeza? Ve y aprende ‫אלא מי שיודע טכסיסי מלכות? לך למוד‬
los usos y costumbres de la realeza". Fue y leyó [en ‫ הלך וקרא כיון שהגיע‬.‫טכסיסי מלכות‬
la Torá], y cuando llegó al verso “Y el que no sea
Kohen y se acerque morirá” dijo a Hilel: A quién ‫והזר הקרב יומת אמר ליה מקרא זה על מי‬
hace referencia este verso? Hilel le dijo: Aún sobre ‫נאמר א"ל אפי' על דוד מלך ישראל נשא‬
el Rey David [ya que no es Kohen]. El estudiante
luego aplicó a sí mismo la regla kal va-jomer de la ‫אותו גר קל וחומר בעצמו ומה ישראל‬
siguiente manera. "Si los israelitas son llamados ‫שנקראו בנים למקום ומתוך אהבה שאהבם‬
Banim la-Maqom (hijos de HaShem), y por el
‫קרא להם בני בכורי ישראל כתיב עליהם‬
amor que El tiene para ellos, los llama
cariñosamente como 'Mi hijo primogénito, Israel'. ‫והזר הקרב יומת גר הקל שבא במקלו‬
Y, sin embargo, está escrito acerca de ellos que "el ‫ובתרמילו על אחת כמה וכמה בא לפני‬
que no sea Kohen y se acerca morirá '; y si un
Guer es menos [que un israelita] que sólo viene a ‫שמאי א"ל כלום ראוי אני להיות כהן‬
unirse con ellos ¿Cuánto más [se aplicará a el ‫גדול? והלא כתיב בתורה והזר הקרב יומת‬
6

verso]”. Fue a Shamai y le dijo: Puedo ser Kohen ‫ ינוחו לך‬.‫בא לפני הלל א"ל ענוותן הלל‬
Gadol? A caso no está escrito: “Y el que no sea
‫ברכות על ראשך שהקרבתני תחת כנפי‬
Kohen y se acerque morirá”? [i.e. debiste de
haberme enseñado este texto en lugar de sacarme]. .‫השכינה‬
Fue a Hilel y le dijo: Eres una persona humilde.
Bendiciones sobre ti, porque me acercaste bajo las
alas de la Shejiná.
]SECCIÓN 2-D[
[ SECCIÓN 2-D]

Después de algún tiempo los 3 [Guerim] se ‫לימים נזדווגו שלשתן למקום אחד אמרו‬
unieron en un lugar. [El que quería aprender solo ‫קפדנותו של שמאי בקשה לטורדנו מן‬
la Torá escrita, el que quería aprender toda la Torá
mientras estaba en un solo pie, y el que quería ser ‫העולם ענוותנותו של הלל קרבנו תחת‬
Kohen Gadol]. Dijeron: La severidad de Shamai :‫כנפי השכינה‬
trató de removernos del mundo. La humildad de
Hilel nos acercó bajo las alas de la Shejiná.

VOCABULARIO
Mishná (‫)משנה‬: Lit. Repetición. Nombre que lleva la tradición transmitida por los Tanaím, desde el
siglo I E.C. hasta apróx. 220 E.C.

Guemara (‫)גמרא‬: Lit. ‘Concluido’, palabra aramea (heb. ‫ )גמרה‬usada en el Talmud para designar la
sección que comenta y explica la Mishná.

Talmud (‫)תלמוד‬: Estudio. Palabra hebrea que dentro del Judaísmo designa el material de estudio que
conserva la tradición oral. Existen dos Talmudim: el Talmud Bavli (de Babilonia) y el Talmud
Ierushalmi (de Jerusalén), ambos están formados básicamente de Mishná y Guemara. Primero vino la
Mishná (la Repetición, las enseñanzas de los Tanaím) y luego los Amoraím explicaron la Mishná, y
estas explicaciones se encuentran en la Guemara (la Conclusión), es la Guemará la que difere en ambos
Talmudim. El Talmud Ierushalmi fue fnalmente completado en los 400 E.C. y el Talmud Bavli en los
600 E.C.; el primero es más corto que el segundo.

NOTA DE LA SIGUIENTE TABLA: En las dos versiones de Avot de'Rabi Natan (apróx. 200 E.C.)
aparece el texto de la Guemara Shabat 31a (siglo VI E.C.) pero con notorias diferencias, sobre todo
excluye la SECCIÓN 2-B , sección que contiene la “Regla de Oro” en boca de Hilel. Notese en la
siguiente tabla un ejemplo de comparación entre la SECCIÓN 1 y 1-A, de Shabat 31 y el texto Avot
de'Rabi Natan Cap. 15, Versión A. La Versión B, Cap. 29 es aún más diferente al texto de Shabat 31a.
‫‪7‬‬

‫‪COLORES: Azul‬‬
‫‪= textos iguales / Rosado = términos sinonimos /Naranja, Gris, Verde, Beige = temas paralelos‬‬
‫‪GUEMARA TALMUD BAVLI, Shabat 31a / 600 EC‬‬ ‫‪AVOT DE'RABI NATAN, Cap. 15 / 200 EC‬‬
‫)‪(Solo la SECCIÓN 1 y 1-A‬‬ ‫)‪(Versión A‬‬

‫ת"ר לע ו ל םיהא א ד םענוותן כהלל ואל יהא קפדן כשמאי‪:‬‬ ‫מלמד ש י ה אעניו כהלל ה ז ק ןואל יהי קפדן כשמאי הזקן‪:‬‬
‫מעשה ב שני בני אדםשהמרו זה את זה ‪,‬אמרו כל מי שילך‬
‫אמרו ‪:‬מעשה בשני בני אדם שעמדו והמרו זה את זה וזה את‬
‫ויקניט את הלל יטול ד' מאות זוז ‪ ,‬אמראחד מהם אני אקניטנו‬
‫זה בארבעה מאות זוז ‪.‬אמרו כל שילך ויקניט את הלל יטול‬
‫אותו‪.‬היום ע"ש היה והלל חפף את ראשו‪,‬הלך ועברעל פתח‬
‫ארבע מאות זוז ‪.‬הלך אחד מהם‪ ,‬ואותוהיום ערב שבת היה עם‬
‫ביתו‪ ,‬אמ ר מי כאןהלל? מי כאןהלל ?נתעטף ויצא לקראתו‬
‫חשיכה ‪,‬וקא חייף רישיה ‪ .‬בא וטפח לועל הדלת ‪.‬אמר ‪:‬היכן‬
‫אמר לו בני מה אתה מבקש ?א"ל שאלה יש לי לשאול ‪.‬א"ל‬
‫הלל ‪ ,‬היכןהלל ?נתעטף ויצא לקראתו ‪.‬אמר לו ‪:‬בני ‪,‬מה אתה‬
‫שאל בני שאל‪.‬‬
‫צריך ?אמר לו ‪:‬הלכה זו אני צריך לשאול ‪.‬אמר לו ‪:‬אמור‪.‬‬

‫מפני מה ראשיהן של בבלייםסגלגלות? א"ל בנישאלה גדולה‬


‫אמר לו ‪:‬מפני מה עיניהם של תרמודים תרוטות ?אמר לו‪:‬‬
‫ח י ו תפקחות‪.‬‬ ‫להם‬ ‫שאין‬ ‫שאלת‪ .‬מ פ נ י‬
‫מפני שדרין בין חול במדבר ובאות רוחות ומפזרות אותו על‬
‫תרוטות‪:‬‬ ‫עיניהם‬ ‫לפיכך‬ ‫עיניהם‬

‫הלך והמתין שעה אחת חזר ואמר מי כאן הלל מי כאן הלל‬
‫הלך והמתין שעה אחת וחזרוטפח לו על הדלת אמרהיכן הלל‬
‫נתעטף ויצאלקראתו אמר לו בני מה אתהמבקש? א"ל שאלה‬
‫היכן הלל‪ .‬נתעטף ויצא‪ .‬אמר לו ‪ :‬בני מה אתהצריך? אמר לו‪:‬‬
‫שאל‪.‬‬ ‫א"ל ש א ל ב נ י‬ ‫יש לי לשאול‬
‫אמור‪:‬‬ ‫הלכה אני צריך לשאול ‪.‬אמר לו ‪:‬‬
‫מפני מה עיניהן של תרמודיין תרוטות? אמר לו בני שאלה‬
‫אמר לו ‪:‬מפני מה רגליהם של אפרקיים רחבות? אמר לו ‪:‬מפני‬
‫ש א ל ת ‪ .‬מ פ נ י ש ד ר י ן ב י ן ה ח ו ל ו ת‪.‬‬ ‫גדולה‬
‫שהם יושבין עם בצעי המים ובכל יום ויום הם הולכים במים‬
‫רחבות‪:‬‬ ‫רגליהם‬ ‫לפיכך‬
‫הלך והמתין שעה אחת חזר ואמר מי כאן הלל מי כאן הלל‬
‫הלך והמתין שעה אחת וחזר וטפח על הדלתאמר היכן הלל‬
‫נתעטף ויצא לקראתו א"ל בני מה אתה מבקש א"ל שאלה יש לי‬
‫היכן הלל‪ .‬נתעטף ויצא ‪.‬אמר לו‪ :‬מה אתה צריך לשאול? אמר‬
‫שאל בני שאל‪.‬‬ ‫לשאול א"ל‬
‫לו‪ :‬ה ל כ ה א נ י צ ר י ך ל ש א ו ל ‪.‬א מ ר ל ו ‪:‬אמור‪:‬‬
‫מפני מה רגליהם של אפרקיים רחבות? א"ל בני שאלה גדולה‬
‫שאלת‪ .‬מפני שדרין בין בצעי המים‪.‬‬
‫אמר לו שאלות הרבה יש לי לשאול ומתירא אני שמא תכעוס‬ ‫נתעטף וישב לפניו ‪.‬אמר לו‪ :‬מה אתה צריך? אמר לו‪ :‬כך‬
‫נתעטף וישב לפניו א"ל כל שאלות שיש לך לשאול‪ -‬שאל‪.‬‬ ‫נשיאים משיבים ‪,‬אל ירבו כמותך בישראל‪ .‬אמר לו ‪:‬חס‬
‫א"ל אתה הוא הלל שקורין אותך נשיא ישראל א"ל הןא"ל אם‬ ‫‪ .‬מ ה א ת ה צ ר י ך?‬ ‫הוי זהיר ברוחך‬ ‫ושלום‪.‬‬
‫אתה הואלא ירבו כמותך בישראל‪ .‬א"ל בני מפני מה? א"ל‬
‫מפני שאבדתי על ידך ד' מאות זוז‪ .‬א"ל הוי זהיר ברוחך כדי‬
‫הוא הלל שתאבד על ידו ד' מאות זוז וד' מאות זוז והלל לא‬ ‫אמר לו ‪ :‬מ פ נ י מ ה ר א ש י ה ם ש ל ב ב ל י י םארוכים?‬
‫יקפיד‪:‬‬ ‫אמר לו ‪ :‬בניהלכה גדולה שאלת ‪.‬לפי שאין שם חיות פקחות‪,‬‬
‫כשנולד הולד מגדלות אותם על אברים של עבדים ושל‬
‫שפחות ‪,‬לפיכך ראשיהם ארוכות‪ .‬אבל כאן שיש חיות פקחות‪,‬‬
‫כשנולד הולד מגדלות אותו בעריסה ומשפשפות את ראשו‪,‬‬
‫סגלגלין‪:‬‬ ‫ראשיהם‬ ‫לפיכך‬

‫אמר לו‪ :‬איבדת ממני ארבע מאות זוז ‪.‬אמר לו ‪ :‬כדאיהוא הלל‬
‫שתאבד על ידו ארבע מאות זוז וארבע מאות זוז והלל אל‬
‫יקפיד‪:‬‬
8

HILEL (activo 30 AEC— murió 10 EC) Y RABI AQIVA (nació 40 — murió 135 EC)

Hilel Rabi Aqiva Ben Iosef


TALMUD BAVLI, Shabat 31a (600 EC) AVOT DE'RABI NATAN /B, 26 (250 EC)

‫מעשה ב נכריאחד שבא ל פני שמאיאמר‬ :‫אמר לו‬.‫מעשה באחד שבא ל רבי עקיבא‬
‫לו גיירני ע"מ שתלמדני כל התורה כולה‬ :‫ א"ל‬.‫רבילמדני כל התורה כולה כאחת‬
‫כ שאני עומד על רגלאחת דחפו באמת‬ ‫ אם משה רבינו ע"ה שעשה בהר‬,‫בני‬
‫בא ל פני הלל גייריהאמר לו‬.‫הבנין שבידו‬ ‫ארבעים יום וארבעים לילה עד שלא‬
‫דעלךסני לחברך לא תעביד ז והיא כל‬ ‫ ואתה אומרלמדני כל התורה כולה‬,‫למדה‬
:‫התורה כולה ואידך פירושה הוא זיל גמור‬ ‫ מה‬:‫הוא כללה שלתורה‬,‫כאחת ? אלא בני‬
.‫דאתסני לגרמך לחברך לא תעביד‬
Suceso en que un gentil fue a Shamai. Le dijo: Suceso en que uno fue a Rabi Aqiva. Le dijo: Rabi
"Hazme Guer con la condición de que me enseñes enseñame la Tora como una sola (i.e. en una
toda la Torá mientras yo estoy parado en un solo enseñanza). Le dijo: Hijo mío, Moshe Rabenu
pie". Shamai lo apartó con un palo de medición estuvo en el Monte 40 días y 40 noches hasta que
que estaba en su mano. El gentil fue a Hilel y este aprendió, y tu me pides que te enseñe la Tora
lo hizo Guer. Hilel le dijo: Lo que desprecias, no lo como una sola. Hijo mío: Este es un principio
hagas a tu compañero. Esto es toda la Torá. El general de la Torá: Lo que desprecias, no lo hagas
resto [de la Torá] es la explicasión [de este a tu compañero.
principio], ve y estudia.

TALMUD IERUSHALMI, Nedarim 30b (400 EC)

‫וְא ַהבְתָ לְרֵ עֲך ָ ָכּמוך ָ רַ בִיעֲקִ יבָה אומֶרזֶהו‬


:‫ְכלָל גָדול בַתורָ ה‬
Amarás a tu prójimo como a ti mismo – Rabí
Aqiva dijo- este es un gran principio de la Torá.

SIFRA, Parashat Qedoshim 4.12 (400 EC)

‫וְא ַהבְתָ לְרֵ עֲך ָ ָכּמוך ָ רַ בִיעֲקִ יבָא אומֶרזֶה‬


:‫ְכלָל גָדול בַתורָ ה‬
Amarás a tu prójimo como a ti mismo – Rabí
Aqiva dijo- es un gran principio de la Torá.
9

R' IEHOSHUA BEN IOSEF (activo en la primera mitad del siglo I EC)
Fuente: TOLDOT IEHOSHUA 26, 27 (MATEO 7.1-12) (I EC)
Traducción Hebreo

No juzguen no sea que sean juzgados. ‫ באיזה דין תדונו‬:‫אל תדינו פן תדונו‬
Conforme al juicio con que juzguen y ‫ ולמה‬:‫ובאיזה מדה תמודו ימודד לכם‬
conforme a la medida con que midan se les
retribuirá a ustedes. ¿Por qué miras paja en el ‫תראה קש בעין זולתך ולא תראה קורה‬
ojo de otra persona y no miras la viga que está ‫שבעיניך? ואיך תאמר לרעך כתר לי זעיר‬
en tus ojos? ¿Como dices a tu prójimo: :‫ואוציא קש מעיניך והנה הקורה בעיניך‬
Espérame un momento y saco la paja de tus
ojos, cuando he aquí la viga está en tus ojos?
‫החנף הוציא קודם הקורה שבמעיניך ואחר‬
Manipulador de la Torá, saca antes la viga de :‫תוציא הקש מעין זולתך‬
tus ojos y después saca la paja del ojo de otra
persona.

También les dijo: No den carne sagrada a los


‫עוד אמר להם אל תתנו בשר קדש לכלבים‬
perros, y no pongan vuestras perlas ante los ‫ואל תשימו פניניכם לפי חזיר פן יכרסמו‬
cerdos; no sea que las devasten ante vuestros ‫ שאלו מהאל‬:‫לעיניכם ויחזרו לקרוע אתכם‬
ojos y retornen para destrozarlos. Pidan al
‫וינתן לכם בקשו ותמצאו דפקו ויפתחו‬
Poderoso y les dará, busquen y hallarán,
toquen y les abrirá, pues todo el que pide ‫ כל השואל יקבל ולאשר יבקש ימצא‬:‫לכם‬
recibirá, para quien busca se hallará, y a el que ‫ מי ככם שיבקש בנו ממנו‬:‫ולקורא יפתח‬
llama se le abrirá. ¿Quién entre ustedes a ‫ או אם יבקש‬:‫לפרוס לו לחם ויתן לו אבן‬
quien su hijo le pidiere rebanarle pan, le dará
piedra? o ¿si le pidiere pescado le daría ‫ ואם אתם עם היותכם רעים‬:‫דג ויתן נחש‬
serpiente? Si ustedes siendo malos vienen a ‫תבאו לתת מתנות טובות לבניכם כ׳׳ש‬
dar buenas dádivas a vuestros hijos, cuanto ‫אביכם שבשמים שיתן רוחו הטובה‬
más vuestro Padre que está en los cielos dará
Su buena inspiración a los que Le buscan. ‫ש ׁיַעֲשו לָכֶם ְבנ ֵי‬
ֶ ‫ וְכָל מַה שֶ תִ רְ צו‬:‫למבקשיו‬
Todo lo que les gustaría que los demás ‫אדָ ם עֲשו לָהֶם כִי ז ֹאת הַתורָ ה וְ ִספְרֵ י‬
hicieran por ustedes, háganlo por ellos, ésta es :‫ַהנְבִיאִים‬
[la esencia de] la Torá y los libros de los
Neviím.
10

COMPARACIÓN ENTRE MATEO (I EC) Y LUCAS (I EC)


COLORES: Verde, Beige = temas paralelos
TOLDOT IEHOSHUA 20, 26, 27 IEHOSHUA MAASAV VE-TORATO
(MATEO 5.44-48; 7.1-12) (LUCAS 6.27-42)

Amen a sus enemigos y hagan el bien a los que los


Amen a sus enemigos y hagan el bien a los que los
aborrecen; bendigan a los que los maldicen; oren
aborrecen y provocan a ira, oren por quienes les
por los que los insultan. Al que te hiera en la
persiguen y oprimen, para que ustedes sean hijos
mejilla, preséntale también la otra... A todo el que
de vuestro Padre que está en los cielos, que saca Su
te pida, dale, y al que te quite lo que es tuyo, no se
sol sobre buenos y malos, y hace llover sobre
lo reclames. Todo lo que les gustaría que los demás
malvados y justos. Si aman a quienes los aman a
hicieran por ustedes, háganlo por ellos. Si amáis a
ustedes ¿Cuál es vuestra recompensa?, ¿a caso los
los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Porque
desvergonzados no aman a aquellos que los aman?
también los pecadores aman a los que los aman. Si
Sean piadosos en el más alto nivel tal como
hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué mérito
vuestro Padre es piadoso. Guárdense no sea que
tenéis?... Si prestáis a aquellos de quienes esperáis
hagan vuestra justicia delante de los hombres para
recibir, ¿qué mérito tenéis?... haced bien, y prestad
que les alaben, si así lo hacen no habrá para
no esperando nada a cambio, y vuestra recompensa
ustedes recompensa de vuestro Padre que está en
será grande, y seréis hijos del Altísimo; porque El
los cielos.
es bondadoso para con los ingratos y perversos.
No juzguen no sea que sean juzgados. Conforme Sed piadosos, así como vuestro Padre es piadoso.
al juicio con que juzguen y conforme a la medida El juicio hacia los demás.
con que midan se les retribuirá a ustedes. No juzguéis, y no seréis juzgados; no condenéis, y
no seréis condenados; perdonad, y seréis
¿Por qué miras paja en el ojo de otra persona y no perdonados. Dad, y os será dado; medida buena,
miras la viga que está en tus ojos? ¿Como dices a apretada, remecida y rebosante, vaciarán en vuestro
tu prójimo: Espérame un momento y saco la paja regazo. Porque con la medida con que midáis, se
de tus ojos, cuando he aquí la viga está en tus ojos? os volverá a medir.
Hipócrita, saca antes la viga de tus ojos y después
saca la paja del ojo de otra persona ...si ustedes Les dijo también una parábola:...
siendo malos vienen a dar buenas dádivas a ¿Por qué miras la mota que está en el ojo de tu
vuestros hijos, cuanto más vuestro Padre que está hermano, y no te das cuenta de la viga que está en
en los cielos dará Su buena inspiración a los que tu propio ojo? ¿O cómo puedes decir a tu
Le buscan. Todo lo que les gustaría que los demás hermano: Hermano, déjame sacarte la mota que
hicieran por ustedes, háganlo por ellos, ésta es [la está en tu ojo, cuando tú mismo no ves la viga que
esencia de] la Torá y los libros de los Neviím. está en tu ojo? Hipócrita, saca primero la viga de
tu ojo y entonces verás con claridad para sacar la
mota que está en el ojo de tu hermano.
11

IEHOSHUA BEN IOSEF (primera mitad del siglo I EC)

TOLDOT IEHOSHUA 27 (MATEO 7.12)

Todo lo que deseen que los demás hagan por ‫בנ ֵי אדָ ם עֲשו‬
ְ ‫ש ׁיַעֲשו לָכֶם‬ ֶ ‫וְכָל מַה שֶ תִ רְ צו‬
ustedes, háganlo por ellos, ésta es [la esencia :‫לָהֶם כִי ז ֹאת הַתורָ ה וְ ִספְרֵ י ַהנְבִיאִים‬
de] la Torá y los libros de los Neviím.

TOLDOT IEHOSHUA 95 (MATEO 22.35-40)

Le preguntó un jajam probándolo: Rabí, di ‫וישאלהו חכם א׳ לנסותו ר׳ אמור איזו היא‬
cual es la mitzvá más importante de la Torá. ‫ אמר לו ואהבת את‬:‫מצוה גדולה שבתורה‬
Le dijo: Amarás al Eterno tu Elohim con todo
tu corazón, con toda tu alma, y con toda tu ‫יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל‬
fuerza. Esta es la primera y la más importante. ‫ והשנית‬:‫ זו היא הראשונה והגדולה‬:‫מאדך‬
La segunda es semejante: Amarás a tu prójimo ‫ועל שתי‬:‫דומה אליה ואהבת לרעך כמוך‬
como a ti mismo. Sobre estas dos mitzvot
cuelga toda la Torá y los Neviím.
‫ה מ צ ו ו ת ה א ל ה ה ת ו ר הכולה ת ל ו י ה‬
:‫והנביאים‬
SHAUL DE TARSO (primera mitad del siglo I EC)

IGUERET SHAUL EL HA-QUEDOSHIM BE-ROMA (Rom. 13.8-9)

No debáis a nadie nada, sino amaos unos a ‫וְאל תִ הְיו ַחיָבִים לְאִיש דָ בָר זולָתִ י א ֲהבַת‬
otros, porque el que ama a su prójimo, ha
‫אִיש אֶת עֵהו כִי ָהאֹהֵב אֶת ֲחבֵרו קִ י ֵם‬
cumplido la Torá. Porque: No cometerás
adulterio: No matarás: No hurtarás: No ‫מצְות לֹא תִ נ ְאף לֹא תִ רְ צַח‬ ִ ‫הַתורָ ה׃ כִי‬-‫אֶת‬
dirás falso testimonio: No codiciarás: Y ‫לֹא תִ גְנ ֹב לֹא תַ ֲענ ֶה עֵד שֶ קֶ ר לֹא תַ חְמ ֹד עִם‬
cualquier otro mandamiento, se resume en ‫א מָר‬ ֲ ‫מ‬
ַ ‫ה‬
ַ ‫ב ְכלָל‬
ִ ‫אחֵרות ֻכלָן ֵהנ ָה‬ ֲ ‫ ִמצְות‬-‫כָל‬
esta frase: Amarás a tu prójimo como a ti ‫ַהזֶה וְא ַהבְתָ לְרֵ עֲך ָ כָמוךָ׃‬
mismo.

IGUERET SHAUL EL HA-QUEHILOT BE-GALATIA (Gal. 5.14)

Porque toda la Torá en una palabra se ‫צוָה הָאחַת הַז ֹאת‬


ְ ‫כִי כָל הַתורָ הכְלולָה ַב ִמ‬
cumple en el precepto: Amarás a tu
‫וְא ַהבְתָ לְרֵ עֲך ָ כָמוךָ׃‬
prójimo como a ti mismo.
12

SIGNIFICADO

*~*~*
–-– Quién es el Prójimo –-–

"ָ‫"וְא ַהבְתָ לְרֵ עֲך ָ ָכּמוך‬


(y amarás a tu prójimo como a ti mismo)
Dichos paralelos que provienen de Lev. 19.18

R' Iehoshua
“Todo lo que les gustaría que los demás “…amarás a tu prójimo (rea) como a ti
(bene adam) hicieran por ustedes, háganlo mismo. Sobre estas dos mitzvot cuelga
por ellos, ésto es la Torá y los libros de los toda la Torá y los Neviím”
Neviím”

R' Aqiva
“Lo que desprecias, no lo hagas a tu “Amarás a tu prójimo (rea) como a ti
compañero (javer), es un principio general mismo, es un gran principio de la Torá”
de la Torá.

Análisis de Lev. 19.18

:ָ‫בנ ֵי ַעמֶך ָ וְאהַ בְתָ לְרֵ עֲך ָ כָמוך‬


ְ ‫לֹא תִ ק ֹם וְלֹא תִ ט ֹר אֶת‬
No te vengarás, y no guardarás rencor a los hijos de tu pueblo; y amarás a tu prójimo
como a ti mismo. -Lev. 19.18

:ָ‫מכֶם י ִ ְהי ֶה לָכֶם ַהגֵר ַהגָר אִתְ כֶם וְא ַהבְתָ לוכָמוך‬
ִ ‫ְכ ֶאזְרָ ח‬
Como a un natural de vosotros tendréis al extranjero que peregrinare entre vosotros; y lo
amarás como a ti mismo. -Lev. 19.34
13

:ָ ‫ב ַעמֶיך ָ לֹא תַ עֲמ ֹד עַל דַ םרֵ עֶך‬


ְ ‫תֵ לֵך ְ רָ כִיל‬-‫לֹא‬
No andarás chismeando entre tu pueblo. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo.
-Lev. 19.16

.‫ש ׂא ָעלָיו ֵחטְא‬


ָ ִ‫לֹא תִ שְ נ ָא אֶת אחִיך ָ ִבלְ ָבבֶך ָ הו ֵכ ַח תוכִי ַח אֶת ֲעמִיתֶ ך ָ וְלֹא ת‬
No odiarás a tu hermano en tu corazón; podrás ciertamente reprender a tu prójimo, pero
no incurrirás en pecado a causa de él. -Lev. 19.17

El que ofrezca sacrifcio a otro elohim, que no sea al Eterno, será destruido por completo.
Al extranjero no maltratarás ni oprimirás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra
de Egipto. -Ex. 22:20

No oprimirás al extranjero, porque vosotros conocéis los sentimientos del extranjero, ya


que vosotros fuisteis extranjeros en la tierra de Egipto. -Ex. 23:9

Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, y si tiene sed, dale de beber agua. -Prov.
25:21

Amaréis, pues, al extranjero; porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto. -


Deut. 10:19

No aborrecerás al edomita, porque es tu hermano; no aborrecerás al egipcio, porque fuiste


extranjero en su tierra. Los hijos de la tercera generación que les nazcan podrán entrar en
la asamblea del Eterno. -Deut. 23:7

No torcerás el derecho del extranjero... -Deut. 24:17


14

IAAQOV BEN IOSEF (primera mitad del siglo I EC)

IGUERET IAAQOV LI-SHNEM ASAR HA-SHTAVIM BA-TEFUTZOT (Jacobo. 2.8-9)

Si en verdad cumplís la Torá real, ‫אמֶת מְקַ יְמִים אתֶ ם אֶת תורַ ת ַה ַמלְכות‬ ֱ ‫אִם ֶב‬
conforme a la Escritura: Amarás a tu ‫טבְתֶ ם‬ ַ ‫אזַי הֵי‬ֲ ָ ‫ַככָתוב וְא ַהבְת ָ לְרֵ עֲך ָ כָמוך‬
prójimo como a ti mismo, bien hacéis;
‫ ֲאבָל אִם אתֶ ם נו ֲהגִים ְבמַש ׂוא ָפנ ִים‬.‫לַעֲשות‬
pero si mostráis favoritismo, cometéis
pecado, y sois convictos por la Torá ‫מכֶם כְעובְרֵ י‬ ְ ‫טאִים אתֶ ם וְהַתורָ ה תַ אֲשִ י‬ ְ ‫חו‬
como transgresores. .‫ֲעבֵרָ ה‬

CONTEXTO – Dentro de la Comunidad: “Hermanos míos, no tengáis... una actitud


de favoritismo. Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y
vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia, y dais atención especial
al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís:
Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado; ¿no habéis hecho distinciones entre
vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos?” ( Jacobo 2.1-4).
15

IEHOSHUA MAASAV VE-TORATO

(Lucas 10.25-37)

He aquí, cierto jajam se levantó, y para ponerle a prueba dijo: Rabí, ¿qué haré para
heredar la vida eterna? Le dijo: ¿Qué está escrito en la Torá? ¿Qué lees en ella?
Respondiendo él, dijo: AMARAS AL ETERNO TU ELOHIM CON TODO
TU CORAZON... Y A TU PROJIMO COMO A TI MISMO. Entonces
Iehoshua le dijo: Has respondido correctamente; haz esto y viviras. Pero queriendo
él justifcarse a sí mismo, dijo a Iehoshua: ¿Y quién es mi prójimo?

Respondiendo Iehoshua, dijo: Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó


en manos de salteadores, los cuales después de despojarlo y de darle golpes, se
fueron, dejándolo medio muerto. Por casualidad cierto kohen bajaba por aquel
camino, y cuando lo vio, pasó por el otro lado del camino. Del mismo modo,
también un levi, cuando llegó al lugar y lo vio, pasó por el otro lado del camino.
Pero cierto samaritano, que iba de viaje, llegó adonde él estaba; y cuando lo vio,
tuvo compasión, y acercándose, le vendó sus heridas, derramando aceite y vino
sobre ellas; y poniéndolo sobre su propia cabalgadura, lo llevó a un mesón y lo
cuidó. Al día siguiente, sacando dos denarios, se los dio al mesonero, y dijo:
Cuídalo, y todo lo demás que gastes, cuando yo regrese te lo pagaré.

¿Cuál de estos tres (i.e. kohen, levi, samaritano) piensas tú que demostró ser
prójimo del que cayó en manos de los salteadores? Y él dijo: El que tuvo jésed de
él. Iehoshua le dijo: Ve y haz tú lo mismo.

También podría gustarte