IRETE OGBE
Ésú AWURE OLA
Materiales para el sacrificio
3 ákúkós, hierbas de sewerepepe, lapa lapa Funfun, olúbo (un tipo de hierba que nace en
la arena), arena (Íyérépé), aceite de palma y ginebra.
Preparación
Se toman las hojas de sewerepepe y lapa lapa Funfun.
Se ponen todas dentro de una jícara.
Se echa aceite de palma y ginebra.
Se mezclan y se usan para lavar el Yangui
Se abre un hueco en el suelo para poner Ésú y se echa Íyérósún sobre el Opón Ifá para
marcar el signo de Íreté Ogbe.
Se canta la encantación y se sacrifica un ákúkó dentro del hueco para que la sangre caiga
encima del yangi.
Se colocan las hierbas restantes en el hueco y se pone la cabeza del ákúkó dentro del
hueco y encima de la piedra de yangi y se cubre el yangi con arena hasta la mitad.
Al dia siguiente se va y se recogn tres hojas de lapa lapa Funfun; se levanta el yangi y se
ponen las hojas debajo del yangi y se sacrifica un ákúkó mientras se canta la encantación.
Una vez que se haya rezado, se echa aceite de palma y ginebra.
Nota: se puede hacer un hueco en el suelo para poner a Ésú o ponerlo en una cazuela de
barro. Si se hace un hueco en el suelo, la piedra de yangi debe quedar cubierta solamente
hasta la mitad y cuando se vaya a tapar, se echa Íyérósún para marcar el signo Íreté Ogbe
y rezar la encantación. Despues de rezar se hace el cemento mezclado con ginebra para
taparlo hasta la mitad y se echa Íyérósún por encima del lugar donde esta Ésú. Terminado
este proceso, se le ofrece a Ésú un ákúkó. Se le echa ginebra cuando uno le va a estar
llamando o mandando a trabajar.
Encantación
Ojá ni púpó kanhun-kanhun
Ésú aró bi ójó Olókun nile mi ni yeyé ajé njé
Ésú Íreté gbé ki ó lo léé gbé owó nlá nlá odé ilú wá fún mi
Íyérépé kíí po ajé tíré ti
Ésú Íreté gbé ki ó lo léé gbé iré ajé nlá nlá odé ilú wá fún mi
Sawérépépé kíí pé ajé tíré
Ésú Íreté gbé ki ó lo léé gbé iré ajé nlá nlá odé ilú wá fún mi
Ojúmo kíí mó kí ewé olúbo kó ó bó
Ésú Íreté gbé pé iré ajé nlá nlá nlá nlá odé ilú fún mi
Ésú Íreté gbé lo kí ó lo má dári ajé nlá nlá wá bámi
Traducción
En el mercado hay mucho kanhun-kanhun
Ésú aró bi ójó Olókun en mi casa es el nombre de la madre de Aje
Ésú Íreté-Ogbe ve a trerme las grandes sumas de dinero de todas partes
Íyérépé no va a rehusarse a decir que es mi dinero
Ésú Íreté-Ogbe ve a trerme las bendiciones y el éxito del país
Las hojas de Sewérépépé no se rehusarán a desearme bendiciones de suerte
Ésú Íreté-Ogbe ve a trerme las bendiciones y el éxito que hay para mi
Ésú Íreté-Ogbe empieza a mandarme el dinero en grandes cantidades
(1)
Se hizo adivinación para Olókun, Olosa y Atan
Àtègbè Awo Olókun
Ló díá fún Olókun
Níjó tí omi Olókun ò tóó fi bójú
Òun la ojà já?
Òun sì nípon kárí ayé?
Wón ní kó rúbo
Wón ní yóó tóbi láyé
Yóó gba gbogbo ilè lo
Wón ní kó rú òpòlopò emó
Nígba nígba ní kó sì rúbo è
Àtègbè Awo Olósà
Ló díá fún Olósà
Níjó tí Omi Òsá ò tó sinsè
Òun náà le tóbi láyé báyìí?
Kóun náà ó gbajú gbajá
Wón ní kí Olósà náà ó rúbo
Wón kebo fún won nígba nígba
Wón ní kóun náà ó rú igba emo
Òrìgí Babaláwo Atan
A díá fún Atan ní kùtùkùtù òwúrò
Níjó tí omi Atan ò tó nnkan
Òún le nípon láyé?
Ó le dáa fóun náà?
Wón ní kóun náà ó rú emo
Wón kebo fún gbogboo won
Òrúnmìlà dá gbèdéke
Ó ní kó tóó dijó kan báyìí
Kí gbogbo nnkan ebo pé
Kée lè baà lágbára
Olókun bèrè síí kó emó jo
Obìin Olókun sì n bá Olókun tún gbogbo ihun tí ó fi rúbo se
Gbogbo emó ní n dáná sí
Kó mó baà jerà
Olósà náà
Obìin rè náà n bá a tún nnkaan è se
Sùgbón Atan ntiè
Bó bá ti pé àwon ò rí nnkan táwon ó fi jeun njó kan
Emó tí Atan n paá jo
Obìin rè bá n lòó mú u nkòòkan
Ní n gún un mó Òrúnlá
Atán bá fura
„Òrúnlá yìí a se n dùn yàtò báyìí‟?
Obìín ní bí ti n dùn nùu
Bíí tíí dùn náà nùu
Tó fi ye kí Okùnrin ó móo se dáadáa nùu
Ngbà ó dijó tí wón ó rúbo
Olókun kó tiè sílè
Ó pè
Olósà ntiè
Òun náà kó emóo tiè sílè
Tiè ku díè kó pé
Atan ní e bóun kó tòun
Obìin Atán mí „n làwón n gún mó Òrúnlá‟
„Òrúnlá táwon n sè un‟!!!
Atan ó bá rí emó kó loòdò Òrìgí
Atan làá pe Àbàtà tó dá dúó
Tí è é sàn
Olókun bá sàn kárí ayé
Olósà sìkejì è
Atan tíì bá sèketa
Kò rémó kó loòdò Aláwo e
Ó ní Àtègbè Awo Olókun
Ló díá fún Olókun
Níjó tí omi Olokun ò tóó fi bójú
Wón ní kí Olókun ó sá káalè kó jàre
Ebo ni kó se
Olókun gbébo nbe
Ó rúbo
Àtègbè Awo Olósà
Ló díá fún Olósà
Níjó tí Omi Òsá ò tó bù sinsè
Wón ní ó sá káalè ó jàre
Ebo ni kóun náà ó se
Olósà gbébo nbè
Ó rúbo
Òrígí Babaláwo Atan
A díá fún Atan
Níjó tí omi Atan ò tó nnkan
Ó ní kí Atan náà ó rúbo
Kó lè baà sàn kárí ayé
Obìnrin Atan mòmò ló wáá femó jòrúnlá
Atan ò le sàn mó o
Olókun tóbi
Olósà tèle
Atan nìkan ní n be léyìn
Tí ò se nnkankan ráráárá.
Ifá aconseja que esta persona deberá apaciguar a su esposa grandemente de modo que
ella no contribuya a su fracaso o probablemente lo cause. Él es visto como alguien que
será substancioso en la vida, pero si la esposa tiene buenos modales de hogar y apoya a su
esposo, todo estará bien. De otra manera, ellos retrocederán en vez de avanzar.
Àtègbè es el sacerdote de Olókun
Fue quien hizo adivinación para Olókun
El día que las aguas del océano no eran suficientes para lavar la cara
Él preguntó: „¿Yo llegaré a ser grande en la vida?‟
„¿Y me extenderé a través de toda la extensión de la tierra?‟
Él fue aconsejado ofrecer sacrificio
Ellos le aseguraron que llegaría a ser muy grande
Y se extenderá por todas partes
Pero el debería ofrecer muchas ratas Emó como sacrificio
Las ratas que debe sacrificar son cientos y cientos de ratas
Àtègbè es el sacerdote de Olósà
Hizo adivinación para Olósà
El día que las aguas del lago no eran suficientes para lavar las piernas
A él también le aseguraron que sería grande en la tierra
„¿Seré muy grande?‟
Ellos le aconsejaron a Olósà a ofrecer sacrificio
Ellos prescribieron que los artículos del sacrificio deben ser cientos y cientos de ellos
Ellos le aconsejaron a él ofrecer 200 ratas Emó
Òrìgí es el sacerdote de Atan
Fue quien hizo adivinación a Atan en el principio
El día que las aguas del pantano no eran nada del otro mundo
A él también le aseguraron que llegaría a ser muy grande en la tierra
Él preguntó: „¿Todo estará mejor para mí?‟
Ellos le aconsejaron que debiera ofrecer sacrificio con ratas Emó
Ellos prescribieron el mismo sacrificio para él también
Después de que la prescripción fue dicha a cada uno de ellos
Sus sacerdotes luego fijaron una fecha para realizar el sacrificio
Todos los artículos prescritos del sacrificio deberían haber sido completados antes de
la fecha
El sacerdote les dijo: „De modo que ustedes serán una fuerza en sus propios dominios
Olókun comenzó a reunir sus ratas
Las que él había reunido, su esposa las cuidaría
Ella ahumaba ratas continuamente
De forma que no fuesen a dañarse
Olósà también
Era su esposa la que cuidaba muy bien sus ratas
Pero la esposa de Atan, al contrario
Un día su esposo le dijo que ellos que no tenían carne para hacer la sopa
Ella fue a buscar las ratas que habían sido reunidas por Atan
Ella comenzó a tomar de una en una
Ella machacaría las ratas con sopa de Òrúnlá
Atan un día comenzó a sospechar
„Esta sopa está deliciosa‟
La mujer respondió „Es su sabor usual‟
„El sabor es el mismo‟
Esta es la principal razón por la que los esposos deberían tener buen carácter en el
hogar.
El día que el sacrificio debería ser hecho
Olókun llevó todos sus propios artículos del sacrificio
Estos estaban completos
Olósà en su caso
Él también llevó sus Ratas Emó
Solo faltaron pocas ratas para completar las que le pidieron
Atan le dijo que sacara sus ratas
Ella respondió: „Esas fueron las ratas que yo machaqué en la sopa Òrúnlá‟
Akíntókùn, la esposa de Atan
“La dulce sopa de Òrúnlá que nosotros siempre comimos‟
Atan incluso no pudo conseguir una simple rata para usarla en el sacrificio
Atan es el nombre de todas las tierras que son pantanosas
Las Aguas que no fluyen
Olókun fluye por todo el mundo
Olósà entra como segundo
Atan, quien pudo haber sido el tercero
No pudo encontrar ni siquiera una rata para sus sacerdotes
Él dijo Àtègbè es el sacerdote de Olókun
Fue quien hizo adivinación para Olókun
El día que las aguas del océano no eran suficientes para lavar la cara
Ellos le aconsejaron a Olókun que cuidara de la tierra
Y ofreciera sacrificio
Olókun escuchó hablar acerca del sacrificio
Y lo hizo
Àtègbè es el sacerdote de Olósà
Hizo adivinación para Olósà
El día que las aguas del lago no eran suficientes para lavar las piernas
Él fue aconsejado que por favor cuidara de la tierra
Y ofreciera sacrificio
Olósà escuchó acerca del sacrificio
Y lo hizo
Òrògí es el sacerdote de Atan
Quien hizo adivinación para Atan
El día que las aguas del pantano no eran nada del otro mundo
Él aconsejó a Atan ofrecer el mismo sacrificio
Con el objetivo de que él pudiese también fluir por el mundo entero
Pero esta fue Akíntókùn que machacó la rata Emó en la sopa Òrúnlá
El pantano no fluyó nunca más
El Océano se hizo muy grande
El Lago lo siguió
El Pantano fue el que quedó atrás
Ya que no pudo hacer nada.
(2)
Se hizo adivinación para Alápété, Onílàbà y Alápò Àgbìrà
Àgbá pirá pirá
Babaláwo Alápété ló díá fún Alápété
Níjó tí n tòrun bò wálé ayé
Wón ní ó rúbo
Agbá pinrìn pinrìn
Babaláwo Onílàbà a díá fún Onílàbà
Níjó tí n tòrun bò wálé ayé
Wón ní ó rúbo
Àgbá nìyo sòsò; nìyo sòsò
Babaláwo Alápò Àgbìrà ló díá fún Alápò Àgbìrà
N tòrun bò wálé ayé
Wón ní ó rúbo
Awon métèèta ni ón jó n bò wálé ayé
Wón ní ngbàa wón bá dé ibodè
Wón ó móo bi àwon lórò
„Èyin téèé n lo ilé ayé un‟
„Kín lèé n lòó se‟?
Wón láwon n ló ilé ayé lòó dèèyàn nlá
Wón ní iwo Alápété rúbo
Kílé ayé ó lè baà ye ó
Ó ní kín ní n je béè?
Wón ní kí Onílàbà ó rúbo
Ó ní kín ní n jé béè
Bàbá Alápò Àgbìrà nìkan ló deboólè
Ló rúbo
Ilé ayé tóun n lo yìí
Òún gba ibè kankan?
Bí ón ti wulè kí wón ó se tó
Won ò ká òun kò nbè
Ngbàa wón dé ibodè ayé àti òrun
Alápété dé ibodè
Wón ní ó saáwo apété tí n be lówó è
Ngbà tí wón ó wo inú apété
Won ò bá nnkankan
Bàbá Onílàbà
Ìwo náà sí tìe
Ngbàa wón ó sìí làba è
Won ò bá nnkankan nbè
Bàbá alápò Àgbìrá nkó?
Bí ón ti sí I
Omidan kán bá yorí nnú è
Wón ní nnkan n be lówó baba Alápò Àgbìrà yìí
Òun nìkàn ló le káyé já
Òun nìkàn ló le táyé ro
Wón dé ilé ayé
Alápété n se ilé ayé
Onílàbà náà n se tiè
Bàbá alápo Àgbìrà náà n be nbè
Bí wón ó bàá se nnkan
Bàbá alápò Àgbìrà ni wón ó lòó bá
Bó bá díjú tán
Bàbá alápò Àgbìrà ni wón ó tò lo
Ayé ye bàbá alápò Àgbìrà
Báyé bá sì yèèyàn
Àwon èèyàn ó móo wáá kára kò nbè
Lówóo bàbá alápò Àgbìrà layé wà
Tée dòní
N ní wá n jó ní wá n yò
Ní n yin àwon Babaláwo
Àwon Babaláwo n yin Ifá
Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
Àgbá pirá pirá
Babaláwo Alápété ló díá fún Alápété
Níjó tí n tòrun bò wálé ayé
Wón ní ó rúbo
Kó lè baà rí nnkan mú dé ibè
Ó kò béè ni ò rúbo
Agbá pinrìn pinrìn
Babaláwo Onílàbà a díá fún Onílàbà
Níjó tí n tòrun bò wálé ayé
Wón ní ó rúbo
Kó lè baà rí nnkan mú níbè
Ó kò béè ni ò rúbo
Àgbá nìyo sòsò; nìyo sòsò
Babaláwo Alápò Àgbìrà ló díá fún Alápò Àgbìrà
N tòrun bò wálé ayé
Wón ní ó rúbo
Kó lè baà rí nnkan mú níbè
Ó gbébo nbè
Ó rúbo
Wón wo tAlápété
Won ò rí nnkankan
Wón wo ti Onílàbà
Won ò rí nnkankan
Bàbá alápò Àgbìrà lomidán yo ntiè
Ló yo lólóóló
Òun nìkàn ní n be léyìn tó rúbo
Bàbá Alápété ò làá pe ìmòle
Bàbá onílàbà làá pe ìgbàgbó
Bàbá alápò Àgbìrà làá pe Ifá
Taa ní n be léyìn tó lé dodoodo?
Bàbá alápò Àgbìrà
Ó rúbo nígbàyí ò
Ó rúbo
Bàbá alápò Àgbìrà.
Ifá aconseja a esta persona a ofrecer sacrificio para que él se convierta en una persona
importante en la vida.
Àgbá pirá pirá
Es el sacerdote de Alápété quien hizo adivinación para Alápété
El día que él estaba viniendo desde el cielo a la tierra
Él fue aconsejado ofrecer sacrificio
Àgbá pinrìn pinrìn
Es el sacerdote de Onílàbà, quien hizo adivinación para Onílàbà
Onílàbà estaba viniendo desde el cielo a la tierra
Él fue aconsejado ofrecer sacrificio
Àgbá nìyo sòsò, nìyo sòsò
Es el sacerdote de Alápò Àgbìrà quien hizo adivinación para Alápò Àgbìrà
Cuando él estaba viniendo desde el cielo a la tierra
Él fue aconsejado ofrecer sacrificio
Ellos tres estaban viniendo juntos a la tierra
Ellos razonaron: „Cuando llegamos a la puerta entre el cielo y la tierra‟
„Ellos nos harían todo tipo de preguntas‟
Ellos le preguntaron: „Todos ustedes van a la tierra‟
„¿Qué usted va hacer a la tierra?‟
Ellos dijeron: „Nosotros le dijimos que estábamos yendo al mundo para convertirnos
en seres reconocidos‟
„Usted Alápété, haga sacrificio'
„Para que el mundo sea bello y bueno con usted‟
„¿Qué acerca de usted, Onílàbà? ¿Por qué usted no hizo el sacrificio?
Él dijo: „Yo no estoy interesado‟
Fue solo Alápò Àgbìrà, el único que realizó el sacrificio a las entidades
Él ofreció el sacrificio
Él rezó „A esta tierra a la que voy‟
Yo seré capaz de opacarlos a todos ellos
„Sin importar lo que mis antagonistas hagan‟
„Ellos no podrán eclipsarme‟
Cuando ellos llegaron a las puertas de la tierra
Alápété fue el primero en llegar allí
El portero le preguntó que pusiera al descubierto el contenido de su Apété
Al ver lo que tenia adentro
Ellos no vieron nada adentro
Que acerca de usted Onílàbà
Abra el suyo
Al abrir su Làbà
No había nada adentro
„¿Alápò Àgbìrà?‟
Inmediatamente ellos al abrir su saco
Una doncella fue lo que ellos vieron
„Existe una cosa importante con este Alápò Àgbìrà‟
„Él es el único que dominará el mundo entero‟
„Él es el único que podrá rescatar la tierra‟ Ellos dijeron
Cuando ellos llegaron a la tierra
Alápété continuó su forma de vida
Onílàbà continuó con el suyo también
Y así también lo hizo Alápò Àgbìrà
Cuando ellos deseaban emplender una función importante
Este es Alápò Àgbìrà a quienes ellos irían y consultarían
Cuando sus problemas se tornarían complicados
Es a Alápò Àgbìrà a quien ellos van y atienden
La vida complació a Alápò Àgbìrà
Y la vida es tan buena con uno
Todo tipo de personas de la vida vendrán a buscar refugio con él
El éxito de la vida está solo con Alápò Àgbìrà Hasta la fecha
Luego él comenzó a bailar y estaba muy feliz
Él alababa a sus Babaláwos
Y sus Babaláwos alababan a Ifá
Él dijo que fue exactamente como sus Babaláwos habían dicho.
Àgbá pirá pirá
Es el sacerdote de Alápété quien hizo adivinación para Alápété
Alápété estaba viniendo del cielo a la tierra
A él le aconsejaron ofrecer sacrificio
De modo que el tendrá todo con él al mundo
Él se rehusó y no ofreció el sacrificio
Àgbá pinrìn pinrìn
Es el sacerdote de Onílàbà, quien hizo adivinación para Onílàbà
Onílàbà estaba viniendo del cielo a la tierra
Él fue aconsejado ofrecer sacrificio
Con el objeto de que el también tenga una identidad para llevar con él a la tierra
Él se rehusó y no ofreció ningún sacrificio
Àgbá nìyo sòsò; nìyo sòsò
Es el sacerdote de Alápò Àgbìrà quien hizo adivinación para Alápò Àgbìrà
Él también fue aconsejado a ofrecer sacrificio
Para que el llevase una única cosa con él a la tierra
Él escuchó hablar acerca del sacrificio
Y lo hizo
Ellos al ver el contenido del saco de Alápété
Ellos no vieron nada
Ellos al ver el contenido del saco de Onílàbà
No vieron nada
Pero en el saco de Alápò Àgbìrà
Una doncella exuberante apareció
Él fue el único que realizó el sacrificio
Alápété es un alías para el Musulman
Onílàbà es el Alías para el cristiano
Alápò Àgbìrà es el alías de Ifá
¿Quién es el que viene desde atrás con toda la opulencia?
Alápò Àgbìrà
Él realizó el sacrificio de aquí en adelante
Él lo hizo
Alápò Àgbìrà.
Por eso se dice que la prosperidad y el reconocimiento de Irete Untelu vienen de la mano
de IFA. Por otra parte, se consolida IFA como la verdadera religión que le da tranquilidad,
felicidad y estabilidad en la vida a los seres humanos, por sobre las otras religiones.
(3)
Se adivinó Ifa para Olókun.
Atégbé, Atégbé Awo Olokun
Li o difa f´Olókun.
Ágútán ati egbaa mésan owó li ebo
Wón ni o a di alaje, a di olomo
O gbó ó ru
O dí Alaje
O dí Olómó ati bebee
Traducción:
Ätegbé, Ategbé el adivino de Olokun
Adivinó Ifa para Olókun.
Una carnera y 18.000 cowries
Deben ser ofrecidos como sacrificio
El adivino dijo:
“El será muy rico y tendrá muchos hijos”
El escuchó e hizo el sacrificio
El se convirtió en muy rico,
El se convirtió en señor de muchos hijos
Ifá asegura que la la persona tendrá prosperidad de riqueza e hijos.
(4)
Se adivinó Ifa para Akisa
Iré-ntégbé awo Akisá
Li o difa f´Akisá,
Nigbi oun maa fún ifa re i´oyin
Wón niki o rú:
Oyin, aadum ati obi
O gbo ó rú.
Ifá fún oun naa I´oyin bee
Traducción:
Iré-ntégbé el adivino de Akisa:
Fue quien adivinó Ifa para Akisa,
Cuando él estaba por darle miel a su ifá.
Le fue aconsejado sacrificar:
Miel, aadun y nuez de kola.
El escuchó y ejecutó el sacrificio.
Ifá le dio a él miel también.
Ifá le asegura una vida tranquila a la persona
(5)
Se realizó adivinación para Olokun, Cuando Olokun se estaba lamentando porque no tenía
dinero
Ategbe awo Olokun
Lo difa fun Olokun
Igbati Olokun
Nfo omi oju sogbere ajé
Ébó ni nwon ni o ma muse
Osi gbebo mbe o si sebo
Ategbe iwo lawo Olokun
Iwo lo sokokun eni ajiki.
Traducción:
Ategbe es el Awó de Olokun,
Realizó adivinación para Olokun,
Cuando Olokun se estaba lamentando
Porque no tenía dinero
Le dijeron que tenía que realizar ébó
Ella escucho y realizó el ébó
Ategbe, tu eres el Babalawo de Olokun
Quien la convirtió en una persona muy respetada.
Como podemos apreciar, el Odu Irètè Ogbe, es uno de los signos relacionados con la
divinidad Olokun y por esta relación, podemos encontrar entre los nombres de Ifá para
este signo, el de Ifátokun, que quiere decir, Ifá es grande como el mar, pues según el Ese
Ifá, la grandeza obtenida por Olokun, fue gracias a Ifá.
(6)
La babosa tomaba aguardiente de OBATALA.
HISTORIA.
La babosa le tomaba el aguardiente a OBATALA.
BABA hizo Ebó y la babosa empezó a babear
y se internó en el monte,
donde fue encontrada por el rastro que dejó
y fue maldecida por OBATALA.
EBO: 2 gallos, 2 palomas, 2 gallinas, babosa, ceniza, sal, tira de cuero, cadena,
mucho dinero.
EBO: Bledo blanco, pata de gallina y verdolaga.
La persona ha tenido pérdidas por robos, el ladrón esta muy cerca en su entorno. Luego
de hacer ebbo, se enterará quien es la persona responsable, esta persona en una reunión
por su estado de embriaguez se delatará. No debe ingerir bebidas alcoholicas.
(7)
La mujer de OLOFIN no paría.
HISTORIA.
Cuando la mujer de OLOFIN quiso parir,
fue a casa de ORUNMILA
y éste le dijo que hiciera Ebó con:
paloma, chiva y que cuando se fuera a acostar con OLOFIN
le hiciera una cosa en el cuerpo.
Ella cogió el anillo que tenía OLOFIN en la mano,
se lo guardó y salió embarazada.
Pero, cuando parió, la gente decía que la barriga no era de OLOFIN,
sino de ORUNMILA.
Pero como OLOFIN y ORUNMILA eran viejos, ellos no lo creyeron.
EBO MUJER EMBARAZADA: Carne de vaca y soga.
EBO: 2 paloma, 2 ekó, bledo blanco, jutía y pescado ahumado, 1 gallina clueca y si tiene
pollitos también, sal, cenizas, 3 mazos de leña, flechas, aguardiente, mucho dinero.
Hay una mujer que vive con un hombre mayor, ha querido darle un hijo y no ha podido,
hay algo en el hombre que lo distrae y no puede realizar bien el acto sexual, ella debe
despojarlo de esa distracción y así mejorarán sus relaciones y la mjer saldrá embarazada.
Pondrán en duda ese embarazo, sin embargo, el hombre no le dará importancia.
(8)
El pájaro ALABOSHE se casa con la hija de OLOFIN.
HISTORIA.
IRETE-OGBE omidé omó OLOFIN ALABOSHE,
es un pájaro parecido al arriero.
La hija de OLOFIN quería casarse con él
pero OLOFIN le dijo a ALABOSHE que,
para casarse con su hija,
tenía que traer comida.
ALABOSHE ofreció traerla, pero no cumplió
y por la mañana cantaba este canto:
AlABOSHE EYE OLOKUN Y LULU EYE OSA AL MAR ELENUN
YO MEYE ELULU EYE OISHEMAN LESHE KASA MA FORNIDO
NIDOSA SASA ALABOSHE EYE OSA OFO NIDE KASA.
Dice Ifá que Ud. está porfiando con otra persona por mujeres y el padre de la muchacha
tiene fortuna y la muchacha está enamorada.
EBO: chiva, 2 gallinas, pluma de loro, jutía y pescado ahumado, manteca de corojo, hierba
ciruela, mucho dinero.
(9)
El pájaro ALABOSHE, con su canto, atrajo al cazador.
HISTORIA.
Un pájaro ceniciento, llamado ALABOSHE,
le pidió a los demás pájaros que le dieran alimento y se lo dieron.
Él ofreció buscar alimento para todos,
pero siempre se pasaba chiflando y cantando;
y con el ruido, atrajo a los cazadores,
que cogieron el nido y mataron a todos los demás pájaros y a él también.
Ebó para obtener dinero de una persona.
Huevos de paloma acabado de sacar, raíz de ciruela, atiponlá, se hace polvo(afoshé) y se le
da a la persona.
Ebó para daño en la puerta. 1 gallo maniado, 2 gallina, 2 palomas, 4 ekó, bledo blanco
hembra, mucho dinero.
(10)
Los tres hermanos, solo SHAKUATA se salvó.
REZO: OPOLONGO BIKU OPOLONGO BI ARUN UMBO, OPOLONGO BARANISHE OMO ÑIÑI
ONI NIYE AUN BABALAWO ADIFAFUN SHAKUATA TINSHOMO OLOFIN LORISHA NI
SHAKUOTA ONI KORUBO AKUKO EYELE MEJI, ABEBOADIE, EKO MENI, EWE DUN DUN, INA
IYA MEJI, ONI OLOFIN OYONA ILERE AKUKO OWO LA MEFA TONTI EFA.
HISTORIA.
Había una casa donde vivían tres hermanos,
que se tiraron al libertinaje y,
además, no obedecían a ningún mayor.
Así, se enfermaron los tres.
El menor de ellos era SHAKUATA.
Y un día fue a una fiesta de Osha- Tambor-.
Allí SHANGO y OSHUN le recomendaron que fuese a mirarse con ORUNMILA
y le salió este Ifá:
IRETE BAMORE. Y le dijo todo lo que le estaba sucediendo.
Le marcó EBO y que les diera gracias a SHANGO y OSHUN,
para que prosperara y que nunca tuviera en su casa 4 personas,
porque esa cuarta persona sería su enemigo (Arayé) y le destruiría la casa.
SHAKUATA hizo el EBO
y les dijo a sus hermanos que no le dieran a nadie albergue en la casa.
Resultó que SHAKUATA era hijo de SHANGO y OSHUN
y llevó el EBO a una calzada.
Después, SHAKUATA volvió a la casa de ORUNMILA,
para que le hiciera Ifá.
En su ausencia, sus hermanos habían dado cabida a otra persona en la casa.
Cuando llegó SHAKUATA con ORUNMILA e Ifá a su casa de nuevo,
ya no eran 3 sino 4 los que allí había residentes
y comenzaron a haber disturbios en la casa.
Donde SHAKUATA cogió 2 guineos
y se fue al pie de mata de cundeamor (ewe yini)
y se las dio a OSHUN, cantando:
YINI UNWEMILORA IWERE IWERE IWERE ALUARA LONA ONAWO MERIN
OMOWO MERIN OMOWOWO MERIN IKU.
Donde el hermano mayor de SHAKUATA murió.
El segundo quedó paralítico y SHAKUATA, como era Awó, se salvó.
El enemigo se fue a palos para la calle
y quedó de Obá IRETE BEMORE IFA en su casa.
NOTA: Se cogen 3 pollos, uno de ellos maniatado. El primero se le da a ELEGBA. El
segundo, se hace Paraldo con él. Y el tercero, así maniatado, se pasea por toda la casa y se
bota a cojazos para la calle.
(11)
ORUNMILA preso por la Muerte(IKU)
HISTORIA.
ORUNMILA gobernaba un pueblo
y un día notó que ciertas personas del mismo
lo desconsideraban de una forma velada.
Entonces se hizo Osode y se vio este Ifá por IRE ASHEGUN OTA,
(vencimiento de los enemigos),
ONI SHE SI, darle de comer jutía y pescado ahumado,
manteca de corojo, maíz tostado, miel, aguardiente,
en gran cantidad a los cuatro puntales de su casa
y que no matara ningún tipo de hormigas,
para que pudiera vencer la guerra que se le avecinaba con su enemigo IKU,
el cual estaba celoso y deseaba implantar su propio reinado en aquel pueblo.
Cuando ORUNMILA terminaba de hacer esta obra,
llegó IKU y abalanzándose a éste, lo agarró
y encerró dentro de la casa, diciéndole: -
Te dejaré encerrado aquí durante cinco días consecutivos,
para matarte de hambre y estaré aquí afuera de guardia,
para impedir que te presten ayuda.
Si cuando abra de nuevo esta puerta estás vivo,
o sea, no te has muerto o estás gravemente enfermo por el hambre
y por la sed sufrida, me retiraré y te dejaré reinar en este pueblo.
ORUNMILA no podía salir de aquella casa, pues IKU lo mataría
y se resignó a su suerte.
A las pocas horas, observó como las hormigas
transportaban la comida de su obra para sus cuevas,
y les fue quitando a las mismas dicha comida,
según iban pasando por su habitación,
y las dejaba vivas, con lo cual volvían nuevamente
a cargar partículas de aquella comida.
Fue así como se alimentó durante aquellos cinco días de duro cautiverio.
Al cumplirse el quinto día del plazo impuesto por IKU,
cuando ésta abrió la puerta y entró,
observó con extrañeza que ORUNMILA
estaba en las mismas condiciones físicas que cuando fue encerrado
y entonces se marchó de allí, temiendo que ORUNMILA pudiera destruirla.
NOTA: Por este camino, se le da de comer a las cuatro esquinas de la casa, para que Ud.
pueda convivir en la misma, pues en ella hay personas que trajinan con los muertos. Hay
un EGUN que se interpone entre Ud. y su cónyuge, y por eso sufren trastornos,
dificultades, etc. Colocar una cinta roja detrás de la cabecera de su cama para neutralizar
esta influencia.
OBRA: 2 paloma a OBATALA y las cabezas se hacen polvo(Iyé) y se echa en Omiero de
Bledo blanco, Prodigiosa, jutía y miel, y se riega en su puerta y se reza:
OPOLOPO BIKU, OPOLOPO BI ARUN, OPOLOPO GUARANISHE ERU OMO ONI NINSHE AUN
BABALAWO LADIFAFUN SAKUTA TINSHOMO OLOFIN LONU ORUBO.
(12)
La porfía del águila y la babosa.
HISTORIA.
El águila tenía que llegar a la cima de la montaña más alta
y levantó el vuelo, por medio de la fortaleza de sus alas,
y rebasó todos los obstáculos con fuerza.
Llegó al pico más alto, se paró allí batiendo sus alas y dijo: -
¿Quién ha podido volar más alto que yo, para ser dueño de esta montaña?
Y oyó una voz que dijo: -Yo.
Entonces el águila pensó que era algún EGUN que vivía ahí.
Buscó y encontró a la babosa,
que estaba en la cima cogiendo fresco a la sombra de una piedra.
Y le dijo el águila: - ¿Cómo tú llegaste aquí? -
- ¡Arrastrándome! - le dijo la Babosa- ¡Arrastrándome!
(13)
OLUOPOPO crea la viruela por la Jia Brava que originó la avispa.
REZO: ORIASHE LORIWA AWOLARA ORI EÑI LORIWA, AWO AYARO, ONI OYE TORI ENI ILE
KEME KESHUN AKOÑIMORIASHE, ADIFAFUN OLOMAAFOYU EMERE MAKUN.
HISTORIA.
Aquí ABITA y OBATALA estaban sentados
hablando de las cosas que ellos podían crear en la Tierra.
Entonces OBATALA creó la paloma y ABITA creó a murciélago.
Pero OLUOPOPO, que era Adete y los estaba mirando, se acercó y les dijo: -
Yo voy a ver si Uds. hacen lo que yo puedo hacer.
Y abrió una pústula de la viruela y cayó el pus a la Tierra.
Y ahí nació una mata llena de espinas, la Jia Brava "EWE EBERE",
y de ella salió volando AKOÑI KESHUN,
la Avispa, que hizo salir huyendo a ABITA y a OBATALA.
Estos maldijeron a OLUOPOPO
y éste empezó a peregrinar con un saco al hombro,
donde solo se alimentaba de los pedazos de pan
que encontraba con muchas miniestras,
jutía y pescado ahumado y muchas hierbas que llevaba en su saco.
Pero, con el tiempo, se fue quedando ciego.
Entonces fue a ver a ORUNMILA, el cual le vio este Ifá y le dijo
que tenía que volver al mismo lugar donde había recibido la maldición (shepe)
y ahí diera una paloma negra y cogiera de la miel que estaba al pie de la mata
y con eso se lo echara en la vista, y una gota de sangre de la paloma en cada ojo.
Y así fue como OLUOPOPO se curó y le echó la bendición a AKOÑI KESHUN,
la Avispa, y dijo que, mientras que el mundo fuera mundo,
IRETE UNTELU no probaría la guayaba,
que era el alimento preferido de AKOÑI KESHUN, la Avispa.
JIA BRAVA. La Jía Brava o amarilla es un árbol pequeño, silvestre, común en cualquier
terreno, poblada de espinas agudas y enconosas, hojas elípticas u ovales, aguzadas en
pecíolos cortos y las flores salen en las axilas o sobacos de las hojas por febrero o marzo,
los frutos por abril y mayo; cápsulas casi globosa, como arvejas, trivalvas.
Es generalizada la creencia en Cuba, de que en la Jia Brava nace la avispa, atribuyendo a
esta circunstancia el efecto doloroso de la ofensa de sus espinas. No hay campesino en
toda la Isla que no sostenga esta singularidad.
(14)
El tullido, OBATALA y los loros.
HISTORIA.
OBATALA fue a mirarse y le salió IRETE OGBE,
donde ORUNMILA le dijo que a las puertas de su casa
se iba a quedar un tullido dormido, que lo iba a hacer rico.
OBATALA se fue y al otro día, cuando se levantó y fue a abrir la puerta,
se encontró un cojo.
Entonces OBATALA se acordó de lo que le había dicho ORUNMILA
y le dio al cojo café con leche y comida, y le pasó la mano.
Cuando OBATALA se fue, le dijo al cojo que se quedara.
El cojo se quedó y se puso a guataquear y a sembrar ñames.
A los pocos días, el cojo se fijó que donde había sembrado los ñames,
se ponían a escarbar los loros.
Se puso a hacer trampas y las ponía en los lugares donde los loros escarbaban.
Empezó a coger loros, tantos que cuando llegó OBATALA, el cojo le dijo: -
BABA, quizás le convenga esto.
Y lo llevó al cuarto, que tenía lleno de loros.
Cuando OBATALA los vio, se asombró y dijo: -
¡Oh, que bueno está esto!
OBATALA se puso a vender las plumas de loros,
se hizo un gran comerciante y ganó mucho owó,
como ORUNMILA le predijo.
(15)
El cascarón era el rastro de la Babosa(IGBIN).
REZO: OSHANLA, IGBIN NIBIYIN OLOFIN YIYU OTI IGBIN AFEFEITA OSHANLA, IYA
ODANIWASHILU OTI BANI ELEGBA SHISHE OGUN ABANI SARAEKO, LODAFUN ORUNMILA
TINLOSHAWO OLOFIN.
EBO: gallo, paloma, babosa, manteca de corojo y de cacao, aguardiente, cascarilla, jutía y
pescado ahumado, maíz tostado, hierba bledo blanco, mucho dinero.
HISTORIA.
La babosa (IGBIN) era la secretaria de ORISHANLA,
la que le ayudaba a hacerlo todo.
ORISHANLA hizo una fiesta y todo el mundo tomaba.
Cuando aquello, la bebida que se conocía era Sara-ekó y Shekete,
pero ORISHANLA fabricaba aguardiente.
ORISHANLA fue a donde estaba ORUNMILA a mirarse,
porque el aguardiente que ella fabricaba se le estaba acabando
y ella le había dicho a IGBIN que ese aguardiente era única
y exclusivamente para cuando ORUNMILA y OLOFIN lo necesitaran,
para dárselo a ELEGBA o a OGUN.
Tres cosas fabricaba ORISHANLA:
manteca de cacao, cascarilla y el aguardiente.
ORUNMILA le vio a ORISHANLA IRETE-OGBE
y le dijo que hiciera otra fiesta
y al aguardiente le echara una cosa que ORUNMILA le dio.
El día de la fiesta, la IGBIN empezó a tomar el aguardiente
y empezó a tener mucha babaza y salió para el monte.
Pero lo que ella no sabía que era lo que ORUNMILA
había mandado a echar en el aguardiente,
que era el Iyefá del Ebó de ORISHANLA,
y era para que ella, al rosearse el aguardiente de ORISHANLA, dejara el rastro.
ORISHANLA la siguió y la cogió "in fraganti"
y como ella dejó la casa, o sea, el cascarón,
ORISHANLA lo cogió, lo llenó de hierba bledo blanco,
Iyefá del Ebó y lo cerró con manteca de cacao para que no regresara jamás.
Y así venció al enemigo.
El rastro que ella dejaba fue por abandonar la casa, o sea, el cascarón.
(16)
YEMAYA, encargada del cementerio, dejó a OYA en eso.
HISTORIA.
YEMAYA era la encargada del cementerio
y le hizo trampas a OYA.
La dejó esclavizada en la puerta del cementerio
y ella fue a vivir al mar.
OYA, cuando se vio esclavizada, se puso a vivir con OBAKALETO,
que era el capataz de los EGUN,
y éste le dijo que siempre la defendería.
Fueron a ver a BORU, que era un ELEGBA
que por las noches cuidaba las tumbas, todo cubierto de mariwó,
con un candil en la mano.
Por el día, vive cuidando la puerta del cementerio
y come de todo lo que la humanidad bota en la puerta de la casa de IKU.
(17)
La tierra de OBATALA, perdida por el aguardiente.
HISTORIA.
Había una tierra donde solo se ocupaban de la bebida
y todo iba de mal en peor, pues OBATALA estaba disgustado.
Entonces, OBATALA fue a casa de ORUNMILA,
que le vio este Ifá y le marcó Ebó. OBATALA lo hizo
y ORUNMILA lo mandó a casa de OSHOSI,
para que le prestara 7 de sus hijos
y estos fueron y vigilaban la casa de OBATALA.
Cada vez que los enemigos venían a llevar aguardiente la tierra de OBATALA,
estos los cazaban y los mataban,
y así se fue salvando el pueblo de OBATALA.
Entonces ellos dijeron que había que hacerle una fiesta a ORUNMILA
y la hicieron un día.
Pero no les bastó y así lo hicieron uno tras otro, hasta hacer 7 días.
Así la tierra se echó a perder de nuevo
y OSHOSI y ORUNMILA sacaron a OBATALA de esa tierra.
NOTA: En este Ifá, se pone una cadena con 7 akofá de OSHOSI a OGUN. Además, se usa un
Oshosi pequeño de metal lavado y comido con OBATALA encima, para que la policía no lo
moleste más.
(18)
ELEGBA rompe la tranquilidad de OBATALA, OGUN y OSHOSI.
HISTORIA.
Era una casa de madera, en la que vivían OBATALA, OGUN y OSHOSI.
La puerta de entrada, en su parte inferior, arrastraba en el piso,
por lo que cuando alguno de ellos estaba dormido y llegaba otro,
al abrir la puerta hacía mucho ruido, molestaba y lo despertaba.
Pero, en fin, ellos soportaban estas molestias, sin mayores consecuencias.
Un día, llegó ELEGBA y le pidió a OBATALA que le permitiera vivir allí,
pues no tenía donde hacerlo. OBATALA le dijo: -
Mira lo estrecho que nosotros vivimos.
Aquí no cabemos y nos molestamos los unos a los otros.
Pero, no obstante, hablaré con mis compañeros.
OGUN y OSHOSI, al ser consultados por OBATALA,
le contestaron que no, pues allí no cabía más nadie.
OBATALA le dijo a ELEGBA que le era imposible complacerlo,
pues sus compañeros de vivienda no estaban de acuerdo,
por la estrechez en que ellos convivían.
ELEGBA le volvió a suplicar a OBATALA, haciéndose el humilde.
Le prometió sacar agua del pozo, ir al pueblo a hacer los mandados,
ayudar a OGUN a cortar y cargar la leña,
ayudar a OSHOSI en la preparación de sus arcos y flechas,
y a convivir allí con respeto, honestidad y tranquilidad.
OBATALA accedió y le dio cabida a ELEGBA.
Los primeros días, ELEGBA cumplió a cabalidad su palabra,
realizando sus tareas.
Sucedió que un día, después que ELEGBA terminó sus tareas,
se fue al pueblo y regresó borracho, casi de madrugada.
Y al abrir la puerta, tropezó con la misma e hizo un gran alboroto.
Y OBATALA, OGUN y OSHOSI se despertaron molestos.
(19)
OLOFIN manda al Bledo Blanco (Ewe Tete-Nifá) a nacer en la Tierra.
REZO: IBI APEKE TETE KOMATI IBONI TETE, ADIFAFUN ORUNMILA IDEWERE WERE WERE
NITO OSUN, IDEWERE NITO ESHA GEPA NITO OSHA SEKENITO OSUN IDEWERE NITO
OSUN.
EBO: Pescado fresco, jicotea, gallo, pimientas, miel, cascarilla, aguardiente, jutía y pescado
ahumado, manteca de corojo. hierba bledo blanco, mucho dinero.
NOTA: Este Ebó es para que no vaya a cargar grillos en los pies, o sea, para que no vaya
preso o lo amarren.
HISTORIA.
OLOFIN mandó a Bledo Blanco (Ewe Tete)
para que naciera en la Tierra y las otras hierbas, que ya eran gentes,
no querían que Ewe Tete naciera. Y Ewe Tete entonces dijo: -
Lo mismo que la gente no quiere que yo nazca aquí,
aquí mismo tengo que nacer.
Ewe Tete se dijo: -
La gente no quiere que yo viva y por eso mismo yo tengo que vivir,
aunque no lo quiere el mundo, no quiere que yo tenga asiento
y yo tengo asiento.
La gente no quiere que yo tenga dinero,
porque mi dinero está en manos de OLOFIN, ORUNMILA y ELEGBA.
La gente no quiere que yo tenga mujeres e hijos
y, por lo mismo, voy a tenerlos y hasta que OLOFIN me lo de,
no hay Santo que me lo diga, hasta que ORUNMILA no me lo reafirme.
NOTA: Por este camino, la estabilidad de la persona está regida por OLOFIN. Y, como juez
reafirmante en la Tierra, ORUNMILA. Así que tiene que hacer Ifá, para que OLOFIN y
ORUNMILA le den la fuerza en la Tierra y pueda imponerse y vivir como Ewe Tete. (No
haga favores).
Dice Ifá: - A Ud. la gente lo quiere abochornar y todo es por envidia. Ud. come y no se
llena y la gente dice que, si Ud. sabe tanto, por qué está tan pobre. Ud. tiene que asentar
a ORUNMILA de precisión, para que pueda salvarse de las manos de sus enemigos. Ud.
tiene muchos contrarios y gentes que lo envidian.
(20)
El falso testimonio al Majá.
EBO: gallo, dos collares de diferentes colores y uno de OBATALA, corona, trampa, tela
blanca, jutía y pescado ahumado, manteca de corojo, mucho dinero.
HISTORIA.
El Majá era el criado de confianza de OBATALA,
y como él lo distinguía, había depositado en él todo lo que de valor tenía,
prendas y demás cosas.
Pero a los demás, eso los mortificaba: que fuera el Majá el predilecto.
Comenzaron a meterle chismes a OBATALA,
con el propósito de que éste se disgustara con él.
Como OBATALA le daba las llaves de todo lo suyo al Majá,
comenzaron por meterle un chisme grande.
Pero, como era un falso testimonio, no pudo prosperar.
Entonces fueron y le dijeron a OBATALA que, cuando él salía,
el Majá se sentaba en su silla, cosa que estaba prohibido a todos.
OBATALA se disgustó mucho y llamó al Majá
y le pidió cuenta de lo que había hecho, según le habían dicho.
El Majá le contestó: -
"BABA, esos son falsos testimonios,
porque yo no tengo nalgas para sentarme en su silla, ni en ninguna parte".
OBATALA quedó convencido y pensó que era envidia que le tenían al Majá,
porque era su criado de confianza.
Al poco tiempo, los enemigos del Majá volvieron
a levantarle otro falso testimonio y le dijeron a BABA que,
cuando él salía, el Majá se ponía su corona.
OBATALA volvió a llamar al Majá y éste le dijo: -
BABA, ¿en qué cabeza yo me voy a poner su corona?
OBATALA se quedó convencido de nuevo
de que todo eran chismes por envidia.
Después, inventaron que, cuando OBATALA salía, él se ponía su collar.
Y como los chismes eran de tarde en tarde,
OBATALA no se acordaba de lo anterior.
Volvió a llamar al Majá y éste le dijo: -
BABA, ¿en qué cuello me voy a poner su collar?
OBATALA se dio perfecta cuenta de que todos eran chismes
y, desde ese momento, no le hizo caso a más nadie.
(21)
A la abeja le sale el aguijón.
HISTORIA.
En este camino fue donde a la abeja la estaban matando
y picando los demás animales.
Y ella, cansada de que la molestaran, fue a casa de ORUNMILA y le salió este Ifá.
La mandó a hacer Ebó con:
gallo, gallina, paloma, agujas, alfileres, demás ingredientes.
La abeja hizo el Ebó y cuando sus enemigos fueron a picarla,
se pincharon porque le había salido el aguijón.
(22)
La sombra de ORUN.
REZO: IRETE UMBO INLE ELU, AYE AKAMARA KUEKUE AYE ORUNMILA MIO TALEMBE
ENILO JEKUA JEI IYANZA OMA LELEU KOYE OMO KOFIEDENU OMO ODILOYOKUN IFA
BEBELEKE NI IYANZAN KAFEREFUN IYANZAN LODAFUN ORUNMILA.
EBO: gallo, 2 gallinas, collar de Oyá, collar de ORUNMILA, hojas de plátano, 9 ekó, 9 cocos,
9 pimientas, 9 frutas distintas, 9 velas, 9 akará, 9 ekru-aro, 9 adalú, tierra de una tumba,
jutía y pescado ahumado, manteca de cacao y corojo, maíz tostado, miel, aguardiente,
muñeco, mucho dinero.
NOTA: Se pone en el patio una carrancha de la hoja de plátano, ahí se le pinta o escribe
OTURA-NIKO, IRETE-UNTELU, IRETE-YERUBE y ahí se ponen los 9 ekó con manteca de
corojo las pimientas y los demás ingredientes. Ahí se le da sangre a OYA junto con OGUN
con las 9 velas, se le da sangre al Ebó. La cabeza de la gallina para el Ebó. Todo se manda
al cementerio, a una tumba y las frutas se le ponen y se le dejan a OYA.
El muñeco se pregunta el destino, el gallo para ELEGBA, los collares viven dentro de Ifá, el
de ORUNMILA en la mano grande, el de OYA va en la mano menor.
HISTORIA.
En este camino, ORUNMILA tuvo una guerra en su misma tierra,
que lo obligó a irse de donde vivía al otro lado del mundo,
donde se hizo Ebó con un gallo, que tenía que dárselo a ELEGBA
al pié de dos palmas jimaguas y darle dos gallinas a OYA,
con mucho adimú de frutas y llevarlo al cementerio.
Él tuvo que huir de su tierra porque sus enemigos eran muchos
y se metió en el cementerio y se escondió en una tumba vacía.
Cuando estaba allí, se le apareció OYA.
ORUNMILA le contó lo que le había pasado con la gente de su tierra
e Iyanzán se enamoró de él, OFIKALE TRUPON y le dijo: -
Fíjate bien, te voy a dar un hijo,
pero cuando nazca le tienes que decir a todo el mundo que es hijo mío.
Él estuvo escondido ahí mientras duró el embarazo de OYA,
dentro de la tumba, acompañado por ORUN, YEWA
y GBOGBO EGUN que lo protegían.
Cuando OYA parió al hijo de ORUNMILA,
éste lo recibió en sus manos y le dijo a OYA: -
El se llamará Awó ODILOYOKUN OMO IRETE UMBO INLE ELU.
Entonces ella le dijo: -
Ponle mi collar y podrás salir con el niño,
pero recuerda lo que juramos y no me engañes,
para que tengas suerte en la vida.
ORUNMILA cogió al niño y salió.
Ya sus enemigos lo estaban esperando
y él les dijo a sus enemigos que ese niño era de OYA.
Ellos se lo creyeron, porque le vieron el collar de OYA puesto.
Cuando el niño abrió la boca para llamar o hablar,
salió la Sombra de ORUN y todos los enemigos de ORUNMILA cayeron muertos.
(23)
SHAKUATA, sus dos hermanos y la tisis intestinal.
REZO: IRETE UNTELU OPABOMBO NIGUANYU ALENI NI YAKO ADIFAFUN ASHI FUN FUN
ODE IYA TINLEO IGUARA TONLO FIARAYE.
EBO: gallo, guineo, calabaza, hormigas, manteca de cacao, cascarilla, asho kolekun, hierba
para bañarse, mucho dinero, también lleva una mesita con sus cubiertos y su mantel.
HISTORIA.
Eran tres hermanos, que se dieron a la vida del libertinaje
y los tres se enfermaron porque no obedecían a sus mayores.
Un día, el menor de ellos llegó a una fiesta de Osha
y SHANGO y OSHUN le dijeron que fuera a casa de ORUNMILA a mirarse.
Entonces SHAKUATA obedeció a estos Santos
y fue a casa de ORUNMILA, quién le vió este Ifá y le dijo: -
Uds. son tres hermanos y Ud. es el menor de ellos
y todos están enfermos por desobedientes.
Y le marcó rogación con:
chivo, 2 guineos, hierba cundeamor y mucho dinero.
SHAKUATA hizo la obra, prosperó y también se curó.
Pasado un tiempo, SHAKUATA hizo Ifá
y como sus hermanos no le hicieron caso y no se ocuparon de nada,
al poco tiempo el mayor se murió y el otro se puso muy mal de salud
y de situación económica.
SHAKUATA se salvó. Era hijo de SHANGO y OSHUN.
NOTA: Si hay tisis intestinal, tomar la raíz de Ateje.
(24)
Los tres cocos que salvaron a OLOFIN.
REZO: OBI OKUA BOMBO NISHELE OLOFIN ILEKE ASIA ALENI, NIYAKO SHANGO ADIFAFUN
OBI MITIWA FUN FUN, ODE IYATILOSI WARA TONLO FI ARAYE WELE WELE EYELE, ADO
EWEFA, AGBALOYA KAFEREFUN ORUNMILA, LODAFUN OSHOSI NI SHANGO.
EBO: gallo, chivo chiquito, un collar de bandera del tamaño de la persona, 3 cocos, jutía y
pescado ahumado, maíz tostado, manteca de corojo, aguardiente, velas, un anillo de oro,
mucho dinero.
NOTA: Se le echa jutía y pescado ahumado, maíz tostado, manteca de corojo a ELEGBA y
se le da el chivo chiquito. Este después se reparte a 3 maniguas distintas, los tres cocos se
ruedan por la casa y después a donde diga ORUNMILA. El collar de bandera vive dentro
del Ifá del Awó.
El gallo se hace Sarayeye y se le da a ELEGBA en el quicio de la puerta. El anillo se lava con
hierbas de Ifá y después lo usa el Awó.
HISTORIA
OLOFIN tenía muchos enemigos
y sus enemigos no podían vencerlo porque él tenía un secreto muy grande,
que era un collar de bandera de su tamaño
y un "Anillo Sagrado" que usaba en la mano derecha.
Los enemigos de OLOFIN le estaban preparando una trampa para acabar con él.
Pero SHANGO y OSHOSI se enteraron de esa trampa
y llevaron a OLOFIN a casa de ORUNMILA,
quien le vio a OLOFIN este Ifá y le dijo que le diera rápido a ELEGBA
un chivo chiquito y lo repartiera a la manigua
y le preparó 3 cocos, para que los tuviera rodando en su casa.
Cuando los enemigos llegaron,
vieron los 3 cocos y se entretuvieron comiendo de los cocos
y así SHANGO y OSHOSI los fueron matando a todos
y a los otros los llevaban para tierra de YEWA cementerio
y así OLOFIN se salvó.
Entonces OLOFIN, en premio a ORUNMILA,
le dio su collar de bandera y su Anillo Sagrado
para que viviera siempre con él.
NOTA: En este Ifá no se come coco porque por el coco se adivina y con él se salva cuando
su enemigo le esté preparando la trampa.
(25)
SHANGO tumba la muralla a IROKO.
HISTORIA
IROKO vivía a la intemperie con su mujer,
la cual tenía un tatuaje en la espalda.
Después, encontró una casa y no quería que la gente viera su casa
e hizo una muralla alrededor de la misma.
Pero como no contó con SHANGO, éste le tumbó la muralla,
pues SHANGO era el jefe de la tierra donde estaba la casa de IRETE- UNTELU.
Obra: Se le da un gallo blanco a SHANGO, al pie de una ceiba, llamando a IROKO y se le
ponen 16 Babaosas(Igbín).
Para evitar problemas con la mujer: Se hace muñeco de tierra de cangrejo y se le da un
gallo junto con SHANGO y después lo lleva a enterrar al río.
(26)
Por qué ELEGBA tiene 21 caracoles(dilogunes).
REZO: ADIFAFUN ELEGBA ENSO OSHA BENSHE ONCE OSHA AM EKO BEBE IWA KEBEBE
ORO IBOSHE ONEKOYU NARA ADIFAFUN SHAKETA AWO TINSHOMO ELEKA, MINENA
OSOBIS IWA BOLODUN OLOMO ETA EYE LOKE KARAYE LELE SABADA OBI OSILLA PIPO
ELEGBA IRETE BEMORE OLATE KU ORUN 90
OLORUN ELEGBA OKAN LELE GON EWO EYE OBINI META IWA FOGUN OKE AKUN SHAKETA
ANUO DURO SI EWEDEMEI ORUN OLORUN KUBE IFA NILORUN IFA LODAFUN ELEGBA.
EBO: 1 gallo, 3 pollos, 21 caracoles(dilogunes), osun, cascarilla, jutía y pescado ahumado,
maíz tostado, pelo de perro, cabeza de muñeco, 1 mesita, 1 mantel, cubierto y mucho
dinero.
HISTORIA.
En la tierra OSHARA, AGBANUKUE tenía tres hijos.
El primero era mujer, llamada NINONA;
el segundo un hombre llamado OSOBI
y el tercero, también hombre, se llamaba ELEGBA.
Los tres eran trabajadores fúnebres.
El Rey de esa tierra andaba de paseo por el reinado de ADIYANINAKO
(tierra de los cencerros), donde se encontraba de visita,
y allí murió, siendo los tres hijos de AGBANUKUE
los encargados de transportar su cadáver hasta su pueblo.
Allí tenían que hacerle las pompas fúnebres,
pero como ellos andaban cansados, confrontaron problemas en el viaje,
de donde NINONA mató a su esposo,
abriéndole el vientre y perforándole los intestinos (el vientre);
OSOBI mató a su mujer, cortándole la cabeza,
ELEGBA, con un bastón pesado, le aplastó la cabeza a su mujer
(en este caso, la nuca).
Los tres hijos de AGBANUKUE, libres de estos impedimentos del viaje,
salieron rumbo a la tierra de los cencerros
a efectuar las pompas fúnebres de su Rey,
y por el camino cada uno iba cantando y tocando su respectivo tambor.
SUYERE: ILU ETI OSIKO EGUNGUN, ETA OBA EGUN KALENIYA ORA
OBEBE AWO.
Cuando ellos llegan a la tierra de los cencerros,
efectúan las pompas fúnebres, donde ganaron mucho dinero por las mismas.
Sucedió que el Obá era impotente
y no podía OFIKALE TRUPON con la hija de OLOFIN,
y de la vergüenza que pasó se murió.
Antes de morir, le legó a su esposa y a su hijo mayor, llamado OLONU-OTA.
Antes de sepultar al Obá de aquellas tierras,
le vieron IRETE BEMORE y dijo Ifá que era necesaria la presencia de ELEGBA.
Lo mandaron a buscar y él vino en unión de sus hermanos NINONA y OSOBI.
OLONU-OTA, hijo mayor del difunto Rey y,
por lo tanto, el heredero, habló con Awó SHAKETA
y le dijo que él deseaba ser feliz en unión de la hija de OLOFIN
y de su ex-madrastra a la vez,
y le pidió que le diera un polvo para aumentar su potencia sexual,
para así borrar la vergüenza de la familia.
Entonces Awó SHAKETA le dijo: -
Dentro de tres días te lo doy.
ELEGBA guardaba el saco (APO) del Awó SHAKETA, con todos sus utensilios.
El tenía en su APO 2 polvos, uno blanco que proporcionaba gran fortaleza viril,
y otro rojo que ponía a los hombres impotentes.
Awó SHAKETA le ordenó a ELEGBA
que le entregara de los polvos blancos a OLONU-OTA,
para que este se pudiera tener relaciones sexuales (Adasile Odara).
Pero ELEGBA, en vez de llevarle los blancos, le llevó de los rojos.
Por este trabajo, ELEGBA ganó mucho dinero.
En aquel entonces, se pagaban los trabajos con caracoles
y resultó que cuando repartieron sobraban 3 caracoles.
Awó SHAKETA se los dejó, para que se los repartieran entre ellos
y se separó del grupo.
Cada hermano tomó 18 caracoles y sobraron 3.
Para repartirlos empezó la discordia entre ellos,
ya que ninguno aceptaba 1 para cada uno,
pues cada cual aspiraba a los tres, para ser diferente a los demás Orishas,
los cuales tenían 18.
NINONA, que era la mayor, dijo que a ella le pertenecían,
pero su hermano OSOBI dijo que le pertenecían a él.
Entonces ELEGBA dijo: -
"Me pertenecen a mi, por ser el más chiquito y por Uds.
haber vivido mucho antes de que yo naciera".
No se pusieron de acuerdo y continuaron su camino y las discusiones.
Así, se encontraron con una mujer que estaba recogiendo leña en el monte,
para venderla en la Plaza.
Le contaron el problema y ella dijo: -
¿Cual de Uds. es el mayor? NINONA dijo que era ella.
Entonces la vieja dijo: -
En mi tierra, lo que sobra se le da al mayor de los hermanos.
OSOBI, al oír aquello, le cortó la cabeza a aquella mujer
y ELEGBA se la aplastó con un pedazo de bastón,
llevándola a enterrar al monte.
Antes de enterrarla, ELEGBA, a espaldas de sus hermanos,
hizo relaciones sexuales (OFIKALE TRUPON con la difunta.
Siguiendo el camino, se toparon con otra mujer que cargaba una tinaja de agua
para casa del Obá.
Ellos le cuentan su problema y ella les pregunta: -
¿Cual de Uds. es el segundo? OSOBI dijo: -
Soy yo. La mujer dijo: -
Por la ley de mi casa, lo que sobra de una herencia o ganancia,
le pertenece al segundo. -
NINONA le abrió el vientre, perforándole el intestino,
y ELEGBA le aplastó la cabeza con su bastón.
NINONA y OSOBI buscaban un lugar para enterrar el cuerpo
y ELEGBA se aprovechó y vivió con la difunta.
Continuando el camino, se encontraron con una tercera mujer,
a la que también cuentan el problema.
Ella les pregunta: -
¿Cual de Uds. es el menor?, a lo que ELEGBA le dice: -
Soy yo, poniéndose muy contento.
Pero NINONA le abrió el vientre, perforándole los intestinos,
y OSOBI le cortó la cabeza.
Y cuando la fueron a enterrar, en un descuido, ELEGBA se acostó con ella.
Los tres hermanos siguieron discutiendo. ELEGBA,
muy contento, se alejó de ellos, se internó en el monte
y del APO de Awó SHAKETA sacó una figura de madera,
a la que cantó lo siguiente:
ELEYIRE UNKO SANKARO ELEGBA TANDE NANKARO, IBORU TANDE.
KAIMA KAIMA MIO SHAKUTA KURUMA ELEGBA TANDE SHAKUTA
KURUYA IBORU TANDE.
Acto seguido, aquella figura se convirtió en un perro.
NINONA y OSOBI estaban buscando a ELEGBA
y lo encontraron junto al perro, quien les dijo: -
"Lo que sobró, le pertenece a BABA EGUN".
Y abrió un hueco, cogió y colocó dentro del mismo los 3 caracoles (dilogunes)
y les dió jio jio y todo lo que se come, tapándolos con tierra.
Todos quedaron conformes.
Pero ELEGBA, a espaldas de sus hermanos, fue y destapó el hueco,
tomó los dilogunes y cogió el perro que estaba custodiando aquel lugar,
lo mató y para que no lo delatara, le sacó el corazón (OKOKAN),
lo enterró en el hueco y con los huesos
y la cabeza del perro se hizo un Inshé,
lo forró de cuentas y lo guardó dentro del APO del Awó SHAKUTA.
Entonces regresó al Palacio del Rey OLONU-OTA,
el cual ya estaba impotente por haber tomado los polvos rojos
y no podía OFIKALE TRUPON con la hija del Rey OLOFIN.
OLOFIN entonces dijo que el que pudiera OFIKALE TRUPON con su hija,
le daría la mitad de su reino.
Entonces todos los hombres iban donde Awó SHAKUTA,
quien tenía y le recetaba tomar los polvos para la impotencia
y ELEGBA le daba de los polvos rojos.
Y así volvió impotentes a todos los hombres de aquella tierra.
OLOFIN, al recibir las quejas de todos los hombres,
va a castigar a ELEGBA, pero éste sale huyendo
y se va a la tierra de OBALITA OBA KETE,
quien era la mujer de OLOFIN (mujer secreta),
quien era como una muerta envuelta en finas telas
a las que sólo se le veían los ojos y los dientes.
Y ELEGBA OFIKALE TRUPON con ella.
Al fin cogieron a ELEGBA y lo llevaron delante de OLOFIN, acusándolo.
OLOFIN le preguntó: -
¿Qué polvos tú le has dado a tomar a los hombres?
ELEGBA le contestó: -
"Yo le di a todos los polvos rojos, para que ODARA SILE ODARA.
Entonces los hombres lo acusaron de mentiroso y,
además, de que había matado a 3 mujeres.
ELEGBA se defendió, diciendo que las había matado OSOBI,
porque quería los 3 dilogunes para él
y acto seguido le cuenta a OLOFIN lo del perro
y sacó el Inshé-Osanyin del APO del Awó SHAKUTA,
tomando, delante de todos, un poco de aquellos polvos.
Y dijo: -"Como ven, este es el mismo polvo que yo le he dado a Uds.,
el mismo que yo tomo para Odisale Odara.
" Y entonces ligó aquellos polvos con Otí-Kana y le dio a todos los presentes.
Y todos los hombres presentes se pusieron Odara nuevamente
y todos creyeron en ELEGBA de nuevo.
ELEGBA, como precaución cuando salió huyendo,
había teñido los polvos blancos con un tinte rojo con sangre,
para poder librarse de la guerra que ya tenía encima.
Entonces OLOFIN ordenó que desde ese instante ELEGBA
fuera el guardián de todos los hombres, de las mujeres
y todos los Oshas y Orishas.
ELEGBA puso a vivir a su hermana NINONA en casa de las mujeres
y a su hermano OSOBI a vivir en la casa de YEWA.
OLOFIN le preguntó a ELEGBA si él había vivido con OBALITA OBA KEKE
y ELEGBA le contestó que si.
Entonces OLOFIN le dijo: -
Ya que el puesto que te he dado no te lo puedo quitar,
por escandaloso y no respetar a nadie ni a nada,
no vivirás dentro de la casa, vivirás afuera de la misma.
ELEGBA, que había vivido con la hija de OLOFIN también
cuando todos estaban impotentes,
cedió el reino que en aquella oportunidad le había dado OLOFIN a ORUNMILA
(Awó SHAKUTA) y les dijo a todos los presentes: -
"No quiero que olviden que siempre fui legal con Uds.
y que el polvo rojo que yo les di, era el mismo que yo tomo para Odara Sile Odara.
En aquel instante, OLOFIN se dio cuenta de todo lo que había hecho ELEGBA,
pero como ya no podía volver atrás, le dijo:
-Eres un Osha más y donde hoy tienes derecho a usar 3 dilogunes más,
los cuales te ganaste con astucia.
Y serás el primero que hay que recibir para consagrar Ifá.
Y los demás Oshas y además será una obligación que todos los hombres,
mujeres y niños tendrán un ELEGBA personal para cada uno,
como guardián de ellos.
Y además el perro siempre será recordado como el animal
que salvó de la discordia entre sus hermanos. TO IBAN ESHU.
(27)
La Jutía y el Majá.
HISTORIA.
Aquí, la Jutía era constantemente vigilada por su esposo,
porque éste había notado que otro estaba dándole la vuelta a su mujer
y a causa de la continua vigilancia que mantenía día y noche,
se pasaba los días sin comer, por lo que comenzó a bajar de peso y,
por ende, a ponerse flaco.
Comprendiendo el Jutío que esta situación
no se podía prolongar mucho más tiempo,
hizo un pacto con su amigo el Majá, para que éste vigilara a su mujer
y él pudiera comer y descansar. Le dijo: -
"Amigo mío, si tú logras ver a mi mujer con otro,
yo te autorizo a que te adueñes de ella y te la comas".
La Jutía se dio cuenta de lo que estaba sucediendo entre su marido
y el Majá, y comenzó a endulzar al Majá,
coqueteando también con él y se buscó un pedazo de Bejuco Ubí,
que tiene la propiedad de emborrachar al Majá y se lo trajo a éste.
El Majá se tomó aquello y se puso embelesado,
enamorándose también de la Jutía,
la que de esta forma evitó que éste le informara de todo a su marido.
Como pasaban los días y el Majá no le daba ninguna información al Jutío
cuando éste le preguntaba acerca de su vigilancia,
el Jutío empezó también a sospechar de su amigo el Majá
y se puso acto seguido a vigilarlo.
Y un día vio como su mujer se dejaba acariciar por el Majá.
El Jutío, furioso, se abalanzó sobre el Majá,
clavándole sus colmillos en la cabeza y matándolo al instante.
Entonces la Jutía se disculpó con su esposo,
diciéndole que él había visto mal, que lo que el Majá pretendía era comérsela.
El Jutío se dijo a su esposa: -
Bueno, pero desde ahora en adelante,
no saldrás más de la casa y seré yo quien traiga la comida.
La Jutía aceptó de mala gana, pues no le quedaba otro camino
y un día su marido salió a buscar la comida.
Ella aprovechó y se fue.
Cuando regresó el Jutío, al no encontrarla en la casa
esperó pacientemente a que ella regresara
y cuando esto sucedió, la amarró con un bejuco
y la tiró al río, donde se ahogó.
NOTA: Tenga cuidado con engañar a su esposo, pues si él la prende la matará
estrangulándola, pues aquí los maridos estrangulan a las mujeres infieles.
(28)
IRETE UNTELU se casa con OBALITA, la hija de OLOFIN.
REZO: IRETE OBUE OTOSHE TOSHE OBALITA OBAKERE OMOLOFIN IYO KAWO ONU IYAWO
OMINI OTOSHE TOSHE ITOSHE OTU GORIPATAO OKUANI TODIFANFUN INSHE ERO OLOFIN
KAFEREFUN OMO OLOFIN.
EBO: gallo, cazuela, mantel, racimo de plátano, 5 calabaza,
servilleta, tenedor, cuchillo, cuchara, 2 platos blanco, bibijaguas, todo lo que se come,
mucho dinero.
HISTORIA.
IRETE-UMBEMORE siempre pensaba en negocios y fiestas,
pues era muy enamorado.
Ya se había casado 3 veces y cansado de tanto caminar
se sentó debajo de una mata de Laurel a coger sombra,
donde oyó una voz que le decía: -
"Tienes que hacer Osode para terminar todas las travesuras
que hasta ahora has tenido".
Era la voz de OLOFIN, que tenía dos hijas y las quería casar.
Primero, le dijo: -
Tienes que estar 9 días sin salir a la calle y hacer EBO con:
un gallo, bibijagua, de todo lo que coma en el día,
jutía y pescado ahumado, maíz tostado, manteca de corojo,
aguardiente, hierba prodigiosa, mucho dinero.
El hizo todo enseguida y empezó a ver lo que deseaba.
A los pocos días se le presentó una muchacha.
Entonces OLOFIN le dijo: -
Hazte EBO de nuevo con:
1 gallo, 1 cazuela, 1 mantel, 1 servilleta, cubiertos completos,
2 platos blancos, mucho dinero.
Coge Osun Naború y pinta por debajo de los platos IRETE-UNTELU.
Lleva todo el EBO a casa de OBALITA (que era la hija de OLOFIN).
Allí, cuando él llegó, ella lo atendió bien y le puso la mesa.
Entonces, él se quedó encantado por las vestiduras
y el trato de OBALITA, que era la propia hija de OLOFIN
y se casó con ella,
donde OLOFIN lo ayudó a vivir mejor que como había vivido hasta entonces.
(29)
OLOFIN maldice a OBALITA OBAKERE, su obiní, por adúltera.
HISTORIA.
La mujer de OLOFIN, cuando estuvo en la Tierra,
se llamaba OBALITA OBAKERE.
Vestía de blanco, llevaba dos manos de caracoles y una cazuela, no llevaba piedra.
Como OLOFIN era viejo, ella se enamoró de ELEGBA.
OLOFIN rehusó y la maldijo como mujer.
OLOFIN dijo que jamás tendría mujer a su abrigo.
OLOFIN empezó a caminar por el aire y cuando lo llamaron a la Tierra,
a mucha súplica y ruego decidió bajar y cayó en el río.
Y al caer, quedó enterrado.
Entonces OBAKERE pasó a ver si veía a OLOFIN y éste la maldijo.
Desde entonces la mujer tiene maldición de OLOFIN en la religión.
NOTA: Aquí nació que para despedir a OLOFIN, se entierra en el fango del río.
REZO: AFABOMBO NISHIOYU ALENI NI YAHO ADIFAFUN BAKERE ASHO FUN FUN ODE
IYUTEN LESI WARA TONLO BARAYE WALE EYELE ASHO EWEFA IRETE UNTELU KAFEREFUN
OLOFIN.
EBO: 5 paloma, 1 piedra (para que no tropiece), demás ingredientes.
(30)
El ashé de OBALITA OBAKERE.
REZO: OBALITA AKUABO YEBEMURE OBALITA OBAKERE KETE KETE KETE ITO KETE MURE
AWODI ORA ALASHE YEBU MOYOBA ATALE SHE YEBU.
HISTORIA.
En la tierra ILE YEBU,
cuando los Reyes o jefes querían una brujería fuerte
para desbaratar o componer cualquier cosa,
mandaban a un esclavo que llevara el recado de sus deseos
a OBALITA OBAKERE
(Es tan grande, tan grande, que tiene todo el ashé de esa tierra).
OBALITA OBAKERE vivía siempre recostada o parada en el río
y cuando el esclavo llegaba, le preguntaba lo que quería y quién lo mandaba.
El criado o mensajero esclavo entrega el mandado a quién se lo manda a buscar
y éste lo recibe y tiene que volver a mandar al esclavo con el tributo
que debe pagar a OBALITA y el esclavo, cuando vuelve,
ya sabe que tiene que morir.
NOTA: OBALITA OBAKERE. Se manda a hacer y quién conforma la figura debe realizar todo
lo que diga Ifá y hacer EBO para que no se enferme.
CONSAGRACION DE OBALITA OBAKERE. Se hace el lavatorio en cazuela de Osanyin con:
bledo blanco, prodigiosa, flor de agua, Peregún, algodón, Higuereta blanca, muchas flores
blancas. Se usan 18 hierbas, 2 manos de dilogunes, cazuela. No lleva piedra.
Lleva: Tierra de las 4 esquinas, de la plaza, Ilekán, hierbas del Omiero, manteca de corojo,
1 cuchillita. La manteca de corojo se pone a derretir al Sol y se pone encima de esto.
La persona se embarra todo el cuerpo con esa manteca y orina, después se baña con el
Omiero de las hierbas anteriores, pero se cuela antes. Todas las hierbas se botan en los 4
caminos.
La ropa que se usó en la consagración de OBALITA se lava con el jabón del Omiero. Lleva
un chivo, 1 gallo y 7 pesos.
Para trabajar este Odu no puede faltar: OJUANI-SHOBI, OJUANI MEJI, OTRUPO-ADAWEÑE,
IRETE-KUTAN, OGUNDA EJI, OTURA-TIKU, OTRUPON-KA, OJUANI-POKON.
EBO: gallo, pollo, paloma, guabina, mucha manteca de cacao y cascarilla, cazuela, hierbas.
La guabina para el ebó. La paloma es para Sarayeye y se le da después sangre al ebó y a la
cazuela, que se manda a romper antes del Ebó.
EBO: 9 pashanes y 9 ratones.
Obra a EGUN: 2 velas, miel, arena, 1 plato blanco con cruz de manteca de corojo en el
centro. Se le dedica al padre si está muerto o si no al EGUN guía o protector.
(31)
La Obiní de OLOFIN no paría por el anillo.
HISTORIA.
Aquí la mujer de OLOFIN no podía parir
y fue a casa de ORUNMILA y éste le vio este Ifá,
marcándole rogación con:
1 chiva, 1 gallo, 2 palomas y demás ingredientes,
y que cuando se acostara con él, le hiciera una cosa en el cuerpo.
Y cuando ella se acostó con OLOFIN,
le quitó el anillo que tenía en su mano y así quedó embarazada.
Ese anillo lo guardo.
Cuando dio a luz, la gente decía que ese hijo no era de OLOFIN,
sino de ORUNMILA, pero como ambos estaban viejos,
no le hicieron caso a las habladurías.
(32)
ELEGBA comete adulterio con la mujer de ORUNMILA.
HISTORIA.
ORUNMILA y ELEGBA vivían juntos
y ELEGBA vivió con la mujer de ORUNMILA
y éste le tiró a ELEGBA 3 flechas por la cabeza.
ELEGBA le pidió perdón y ORUNMILA le cortó las 3 flechas,
pero le quedaron las marcas.
Por eso tiene boca, ojo y nariz.
Obra: Se le ponen 3 flechas con arco y tres pesos machos a ELEGBA.
(33)
OSHUN y la Babosa son enemigas.
REZO: IRETE BEMORE IFA AWO ILAKOSHE OTA IGBIN AGBALAGBA BA MOSHE LOWO OTI
ARIKOSHE OSHUN YEBEIFA ELEGBA OMO ILE YEBU IDERE MILEKUN IFA TALOFA OKI OYE
MARIKOTO OLE OTI AYEBI OSHE OBATALA BABA AYAGUNA OMO OSHUN WA MONTE NIFA
KOSI BATILESHE ILE OBATALA IKARAJUN IFA KOMAGUA OSAIN LAYE IKURO IYALOBA
AGBANI ASHE IFA ADIFAFUN IYALODE ESON EWURUSU AYELASHE IYASHE ASIWERE
OBALASHE LODAFUN ORUNMILA.
EBO: gallo, 3 pollos, 2 gallinas amarillas, babosa, muchas miniestras, muchas hierbas,
pluma de loro, muchos palos, mucho ashé, aguardiente, jutía y pescado ahumado, maíz
tostado, miel, muchas cuentas, mucho dinero.
HISTORIA
OSHUN vivía con ELEGBA, en la tierra IDEREMILEKUN.
Pero éste no le era fiel, pues a espaldas de OSHUN vivía con ESON,
que se vestía de muchos colores y era hija de MARIKOTO.
Un día, OSHUN se encontró que ELEGBA se había ido de la casa
y ella, de tanto llorar, se le trastornó la cabeza
y se fue de la tierra de IDEREMILEKUN para la tierra de ILE YEBU.
Se puso a camino e iba cantando:
OSHUN OREU REU ELEGBA AYE IGBIN SOKUN SOKUN LAYE
Cuando fue llegando a la tierra ILE YEBU,
al oír aquel canto le salió al encuentro Awó ILAKOSHE,
que era hijo de OBATALA AYAGUNA, quien gobernaba aquella tierra.
Este tenía tres pollos, pues se iba a hacer paraldo que Ifá le había mandado,
porque en la tierra de OBATALA vivía IKARAJUN,
a quien OBATALA le tenía mucha confianza.
Este le tenía odio a Awó ILAKOSHE.
OSHUN iba llorando mucho
y estaba como loca por muchos EGUN que tenía encima.
Awó ILAKOSHE la limpió con los tres pollos y le cantaba:
“SARAYEYE LONA SARAYEYE OMOSHE OSHUN IFALAFAGUENU EGUN IKU”
Entonces OSHUN dejó de reír y llorar,
y le contó todo lo que había pasado a Awó ILAKOSHE.
Este le dijo que fuera con él a casa de OBATALA,
para que lo ayudara a descubrir la traición de IKARAJUN,
que era hermano de ESON.
Ellos se pusieron a camino y se iban limpiando con jutía
y pescado ahumado, manteca de cacao y cascarilla.
Cuando llegaron a ILE YEBU,
OBATALA vio a OSHUN tan linda que le dijo que se quedara en esa tierra
y ésta le dijo a OBATALA que se mirara con Ifá,
porque hacía tiempo que no se atendía
y su tierra tenía problemas pues la perdía el aguardiente.
Entonces a OBATALA le subió una cosa a la boca
y comenzó a babearse y le dijo a Awó ILAKOSHE que lo mirara
y éste le vio IRETE-BEMORE IFA,
donde le dijo que dentro de su casa estaba el ladrón y le marcó Ebó con:
gallo y todas las bebidas que tenía
que las pusiera por distintos lugares de su casa.
OSHUN se puso en vela por la noche
y sorprendió a IKARAJUN tomándose el aguardiente de OBATALA.
OSHUN empezó a gritar y llegaron Awó ILAKOSHE y OBATALA
y sólo vieron la babosa, porque IKARAJUN, que era Omó Lowó,
se había ido y OSHUN estaba privada, donde Awó ILAKOSHE cogió dos palomas
y le dio a OSHUN la cabeza y le cantaba:
IBA ERI FITILETU OSHUN ERI ODARA FITILETU FITILETU
Y OSHUN volvió en sí y le dijo que ella ya había cumplido
y que se iba para su tierra,
"pues esta tierra es de la babosa (igbín) y a mi no me asienta".
Entonces ella cogió prodigiosa y bledo blanco,
que crecían en la tierra de OBATALA
y manteca de cacao que siempre tenía OBATALA encima
y le dijo a Awó ILAKOSHE: -
Machaca esto y llena la babosa (igbín),
cogiendo un collar blanco de los que tiene OBATALA encima.
Cuélguelo detrás de la puerta de la casa,
para que más nunca los enemigos vengan a casa de OBATALA.
Entonces OBATALA cogió 2 gallinas amarillas
y se las dio a Awó ILAKOSHE y éste se las comió junto con OSHUN y vino el bienestar.
OSHUN le dijo: -
Cada vez que te sientas mal, come conmigo y te pondrás bien.
OSHUN cogió hierba orozuz y piñón florido,
y le dijo que llevara siempre con esta hierba,
para que tuviera suerte en la vida.
OSHUN le dijo: -
Te voy a dar un secreto, que tienes que tenerlo dentro de tu Ifá
y se llama OLOKOSHE BOMBO.
Coge palos: caballero y cambia voz, ponlo en cruz
y entísalo cada palo por cada lado con cuentas blancas, rojas, azul y amarillas.
Coge una babosa y machaca raíz de palma, raíz de flor de agua, raíz de atiponlá, raíz
de maravilla, tierra de hormiguero y de bibijaguero, casa de avispa, jutía y pescado
ahumado, maíz tostado, semillas de maravilla, cabeza de jicotea y échalo en una
babosa junto con palos: abre camino, yaya y algodón del que tiene OBATALA.
Pon esa babosa en la parte de arriba de la cruz
y continúa entisándolo con cuentas
y lo continuas hacia arriba con cuentas de Ifá.
Esto comerá con tu Ifá y conmigo.
OSHUN le dijo: -
Para que tengas la fuerza de vencer a los enemigos
que siempre te encontrarás en la vida
producto de la maldición de la tierra en que vives,
tienes que preparar este secreto.
Y en eso salió la hierba bledo blanco (ewé tete)
IKARAJUN y OSHUN se le tiró y lo cogió, diciéndole a Awó ILAKOSHE: -
Machácalo con todo adentro.
Y le fue dando jengibre, hormigas, tres pimientas de maravilla blanca, raíz de Ceiba,
raíz de aroma, palo amansa guapo, cambia voz, paramí, tengue, ramón, cuaba, caja,
tarro de venado.
Cogió una piedra chiquita de OBATALA
y le dio a todo, una paloma, les sacó el corazón
y le echó ahí dieciséis plumas de loro de los que llevaba OBATALA en su corona,
ero, obi, kolá y le dijo: -
Échale Iyefá de tu signo.
Entonces cogió un collar blanco del que llevaba OBATALA
y un dilogun y se lo forró, diciéndole: -
Lávalo con bledo blanco y prodigiosa y le das una paloma blanca.
Sacó un güiro chiquito y le dijo: -
Esto lo pones detrás de la puerta de tu casa
y ese inshé secreto que te di, lo llevas arriba.
Cuando llegues a tu casa, lo pones dentro del güiro y le soplas agua fresca.
Este secreto se llama AJIMISO OSANYIN OBOMI BOSHE.
Siempre debe comer paloma y más vino seco que aguardiente.
Awó ILAKOSHE se arrodilló a OBATALA, OSHUN, OSANYIN y estos le dijeron: -
Si no te apartas de nosotros, siempre podrás escapar del enemigo
y la maldición de esa tierra
y tendrás la bendición de OLOFIN para vivir seguro en tu tierra.
NOTA: En este Ifá nació la gran virtud y maldición de la babosa y porque los hijos de
OSHUN y este signo no se pueden rogar la cabeza (Ko-Oborí Eledá) con babosa(igbín)
BABOSAS. La concha es de carbonato cálcico. Tienen pulmón los caracoles terrestres.
Tienen un solo riñón. En cada individuo hay un sistema reproductor mixto, masculino y
femenino. En la parte superior de la concha están los ovotestis, que producen huevos y
espermatozoides. Tienen pene y vagina. La reproducción está precedida por el
apareamiento de dos caracoles, durante el cual el dardo de cada uno de ellos descarga
dentro del cuerpo del otro (vagina). La copulación es recíproca, el pene de cada uno de
ellos descarga en la vagina del otro. Depositan sus huevos en lugares húmedos.
El cuerpo de estos moluscos está cubierto por una membrana o un saco envolvente, la
cual recibe el nombre de manto. Este posee gran irritabilidad y multitud de glándulas que
segregan una sus-tancia llamada conquiolina, muy rica en sales minerales,
fundamentalmente compuestos de calcio y silicio.
La conquiolina tiene el aspecto de la saliva, es inodora e incolora, pero un poco más
viscosa que ésta. En contacto con el agua, tanto salada como dulce, así como con el aire,
tiende a endure-cerse. De esta forma, capa tras capa, va formando la concha, la cual tiene
3 capas fundamentales. La concha es el esqueleto externo que tienen los moluscos.
Existen muestras de fósiles de moluscos de 510 millones de años. Esto es en el periodo
Cámbrico.
(34)
La codicia, el orgullo y la vanidad.
EBO: gallo,2 pollo, 2 muñeco mujer y hombre, tela sudada, tierra del río, tierra de la
laguna, jutía y pescado ahumado, maíz, miel, vela, hierbas, mucho dinero.
NOTA: Los pollos son para Eshu.
HISTORIA
Cierta señora, que tenía una hija a la cual crió con toda clase de mimos
y de aires de grandeza, tenía de amistad un hombre
que las visitaba por el mero hecho de la hija, para enamorarla.
Dicho hombre era de buena posición,
de unos 50 años de edad, bastante conservado
y pretendía a la hija de esa familia.
La muchacha tenía alrededor de unos 17 años de edad.
La niña, llena de sueños, soñaba con un Príncipe amado,
pero la madre, viendo en el señor adulto
la futura posición que podía tener la hija,
hizo todo lo posible hasta lograr su deseo,
que la muchacha se lograra casar con él,
sin reparar en los años que éste le llevaba a la hija.
Todo al principio fue bien,
pues la muchacha se había adaptado a las comodidades
y con el transcurrir del tiempo la pareja tuvo 2 hijos, una hembra y un varón.
Según crecían los hijos, crecían las discordias,
los celos y las maldiciones, pues ya el hombre pasó a ser un viejo para su
compañera. A ella la vida le sonreía, pues estaba en su plena madurez, apetecida por
todos.
Ella era odiada, celada por el marido y maldecida.
El marido se la había alquilado a su mamá
hasta que su naturaleza tuviera vida,
donde le empezó a hacer la vida imposible a la muchacha y a sus propios hijos.
Estos empezaron a odiarlo y el hombre llegó a dudar de la paternidad de los hijos.
En esta casa no existía la felicidad, la cual fue comprada con orgullo y vanidad.
NOTA: Aquella madre creyó hacerle un bien a su hija, sembró el odio en el corazón de una
virgen donde creyó construir un templo de amor, y lo que logró construir fue un templo
de ira, de odio y de maldad, donde esta mujer, al verse acosada por la vida, fue a casa de
ORUNMILA, que le vio este Ifá y le dijo que el enemigo estaba en su propia casa, que
hiciera Ebó y que recibiera Ikofafun, para así lograr un poco de tranquilidad.
(35)
La niñez de IRETE UNTELU.
REZO: IRETE UNTELU IFA OPOLONGO BIKU, OPOLONGO BI ARUN, OPOLONGO BI EYO,
OPOLO AWO BI ERA UMBO OPOLO WARANISHE ERU OMO ONI NINYE OUN BABALAWO
LODAFUN SHAKUATA TINSHOMO OLOFIN ALA NI SHAKUATA LORUBO NI KORUGO RI MI
OUN IYO MEYI ONI OLOFIN OYONO ILERE.
IRETE-UNTELU (OPOLONGO) en su niñez conoció el camino de la muerte,
el camino de la enfermedad, el camino de la tragedia.
Creció tímido, era y humilde, y la gente trató de erradicarlo.
En su camino por la vida, después de pasar hambre y necesidades,
cogió el camino de Oyo (del Santo)
porque tenía ashé de OLOFIN
y un día llegó a la casa donde reposaba SHAKUATA.
Y él estuvo allí dos días y pudo hacer EBO.
Y con la ayuda del Santo y de SHAKUATA,
pudo salir del Ri, apariencia de sueño y dejadez
que lo había acompañado durante su vida. Y así pudo obtener el triunfo.
OPOLONGO. - El camino o costumbre de viajar.
BIKU. - Nacimiento de la muerte.
UMBO. - Venir.
WARASHE. - Me favorece el ashé.
ERU. - Esclavo, humilde, tímido, sencillo.
NINYE. - Tener buena memoria.
UON. - El.
TINSHOMO. - El hijo.
ALA. - Sueño, imaginación.
KORUGO. - Relajado, silencioso.
RI. - Exhibe cierta apariencia.
IYO. - Sal. Derivado de YODI, es día.
OYONO. - El camino de OYO, del Santo.
ILERE. - Casa de descanso, de reposo.
NOTA: Se dan 2 palomas a OKE. Ifá de ABIKU.
(36)
OLOKUN era pequeño, no lo consideraban, creció y surge el mar de leva.
REZO: OLOKUN OBA OGUN ORUGBO SOKUN LAYE NI PASI ARA KEKE BOGBO OMI ARA
LANLA AWO OLOKUN ATEGBE LANLA ADE OBA OGUN OLOKUN LODAFUN ORUNMILA.
EBO: chiva parida, 2 chivos chiquitos, 2 gallinas, gallo, tela blanca, roja y negra, todo lo que
se come, mucho dinero.
HISTORIA.
OLOKUN vivía muy sufrido y lloraba mucho en este mundo, porque decía: -
Yo soy pequeño, miserable y nadie me considera. Y un día se dijo: -
Yo deseo ser grande y que todos me respeten.
Y se puso a camino a casa de ORUNMILA.
ORUNMILA le hizo un Osode y le vio este Ifá, donde le dijo: -
Desde su nacimiento, Ud. no ha sido considerado por nadie
y sólo ha recibido recriminaciones.
Y, para que Ud. sea grande y tenga mando, tiene que hacer Ebó.
Como OLOKUN estaba muy sufrido, le dijo: -
Enseguida voy a hacer el Ebó.
Cuando tuvo todo, regresó a casa de ORUNMILA y éste le hizo el Ebó.
ORUNMILA lo mandó a que lo colocara dentro de una tinaja de barro
y que lo pusiera al lado de la cama, donde él dormía.
Así lo hizo OLOKUN y todos los días le cantaba a la tinaja (Akeré):
SUYERE:
"ATEGBE AWO OLOKUN ORUNMILA BOGBO LESE OLOKUN ADIFAYOKO.
Un día, ELEGBA, que estaba parado por donde dormía OLOKUN,
que era el Arrecife, lo oyó cantando y se dijo: -
OLOKUN es obediente y desea ser grande.
Yo lo voy a ayudar, para que todos lo respeten y le tengan miedo.
De la noche a la mañana, OLOKUN comenzó a aumentar de volumen
y creció tanto que ocupó un enorme lugar en la Tierra.
Y mientras iba creciendo, todos huían asustados,
porque sabían que, junto con él, venía IKU.
Entonces ELEGBA fue a ver a la laguna (Olosá), y al río (Odó)
y a todas las demás aguas, para darles la noticia.
Cuando todos ellos fueron a ver a OLOKUN,
lo vieron enorme y poderoso, y lo eligieron Obá de todas las aguas.
Y, desde entonces, es que cada cierto tiempo OLOKUN
aumenta de volumen e invade la tierra,
para cobrar la maldad de los hijos de la Tierra,
que cometieron con él cuando era chiquito
y que no lo consideraban y maltrataban.
NOTA: Este Ifá señala, por este camino, fenómenos marinos sobre la tierra, como mar de
leva. Con las penetraciones del mar, que viene con IKU a cobrar lo suyo.
NOTA: La chiva del Ebó se le da a ORUNMILA, con la gallina. Los chivos son para ESHU, que
se le da a la hora que cambie la marea. Y se lleva para mar con tela blanca, roja y negra.
NOTA: Aquí nació que OLOKUN en la tierra, se representa y vive en una Akeré -Tinaja de
barro-.
NOTA: Mar de fondo o de leva. Agitación de las aguas, causadas en alta mar por los
temporales o vientos tormentosos, la cual forma una marejada que viene a romper sobre
las costas, aún cuando en ella no se experimentan aquellos malos tiempos.
(37)
El gran poder de EGUN e Ifá.
REZO: IRETE UNTELU IFA AÑAÑA ILE BORU BOYE INLE IRETE UNTELU OMO IFA ORI KAYE NI
OSAIN IFA MALEBOKUN LORI LAYE OMO OSAIN ABONI ORUNMILA GORU LOYE ORUN
MAJU KORUBAWA EGUN NILORO.
EBO: chivo negro con tarros, 3 gallos, 3 pollos, muchas babosas, 3 muñecos, hierbas de Ifá,
tierra de 7 esquinas, tierra de la casa, tres pedacitos de cuero de tigre, tela blanca, negra y
roja, jutía y pescado ahumado, manteca de corojo, 3 cujes; de álamo, tamarindo y mar
pacífico, telas rituales, mucho dinero.
NOTA: En este camino, nació el gran poder de EGUN y de Ifá.
HISTORIA
En la tierra AÑAÑA INLE, vivía OSANYIN,
que tenía todo el poder de la misma
y le había entregado a su hijo grandes poderes de dominio, que lo hizo un sabio.
Ese hijo se llamaba Omó LORI LAYE
y llegó a tener a todo el mundo amenazado con sus poderes.
El siempre, en sus cantos y ceremonias que efectuaba,
amenazaba a todas las tierras.
OSANYIN, todas las noches, iba en compañía de su hijo,
a las 12 de la noche, al pie de la Ceiba, donde ponía su secreto y,
junto con el mismo, un gallo negro.
Y haciendo distintas ceremonias, cantaba:
OSANYIN MIWO SALE MALE ONSALE IKU MAWO BOBONI IKU MAWO
Y toda aquella tierra se ponía oscura
y el Ologbo -gato- salía hecho una furia y todos se ponían a rezar.
El hijo de OSANYIN cogía un tambor y le contestaba al padre:
IKU MAYELE IKU
Y se presentaba la sombra de la muerte y todos se asustaban.
Allí había un gran terror.
ORUNMILA IRETE UNTELU AÑAÑA INLE tenía un hijo,
llamado MORUBOYE, que siempre estaba con su padre y no salía de la casa.
Este, un día, se puso a hablar con ELEGBA,
que en esos días estaba bravo con ORUNMILA.
Y le dijo al muchacho: -
Vamos a pasear un rato.
Salieron y ELEGBA cantaba:
AKUKO NI LAYE OSAYIN MALEYE
Y como el hijo de ORUNMILA iba entretenido,
ELEGBA saltó hacia atrás y se introdujo en el monte, dejándolo solo.
Cuando el hijo de ORUNMILA se vio solo, se asustó.
Camino un poco más y viró hacia atrás, llamando a ELEGBA.
Pero se perdió, por lo que no dio con su casa.
ELEGBA regresó solo a casa de ORUNMILA IRETE UNTELU
y éste enseguida le preguntó por su hijo. ELEGBA le contestó: -
Ya vendrá. ORUNMILA se hizo Osode y se vio IRETE-UNTELU y dijo: -
Mi hijo está en peligro. Está perdido.
Pasaron algunos días y el hijo de ORUNMILA, MORUBOYE,
llegó a la tierra donde vivía OSANYIN y comenzó a cantar:
“IFA ORUNMILA LA OMO LAYEO”
OSANYIN, al oírlo, salió de entre las hierbas.
Al verlo, dijo: -
Eh, si es el hijo de ORUNMILA.
Y le preguntó: -
¿Qué tú haces por aquí? El hijo de ORUNMILA le dijo: -
Estoy perdido y deseo regresar a mi casa. OSANYIN le contestó: -
Mentira, tú vienes con un cuento de tu padre.
Y ahora vamos a ver si tu padre sabe, porque vamos a acabar contigo
y con tu padre, porque esta tierra no la puede visitar nadie.
Allí había un chivo negro con tarros
y MORUBOYE se puso a pasarle la mano y decía: ORUN
En su casa, ORUNMILA se vuelve a registrar y se volvió a ver IRETE-UNTELU.
Entonces le dio 3 pollos a ELEGBA
y los botó en tres caminos distintos.
Después se puso a hablar con ELEGBA y le preguntó por su hijo.
ELEGBA le respondió: -
Yo salí con él y se perdió.
Mientras tanto, en la tierra de OSANYIN, al entrar la noche,
Omó MORUBOYE, el hijo de ORUNMILA,
soltó el chivo negro y se puso a cantarle a ORUN:
“ORUN MAWA MAYELE KOM LAYE, OMO ORUN BAWA KAKARIKA, AWO ABANI
SHANGO, ORUN LAYEO ORUN BELEKUN LAYEO”
Se formó un viento y OSANYIN se asustó de la intensidad del mismo
y vio que el chivo no estaba
y que el hijo de IRETE-UNTELU había desaparecido con el viento.
Cuando OSANYIN reaccionó de todo aquello,
ya ORUN y el hijo de ORUNMILA estaban en la puerta de la casa de ORUNMILA.
El hijo le dijo a su padre lo que había dicho OSANYIN.
ORUN regresó, con la misma fuerza, a la tierra de OSANYIN.
Y este y su hijo perdieron la voz.
ORUN regresó a donde estaba ORUNMILA IRETE-UNTELU
y le contó lo que le sucedió a OSANYIN y a su hijo.
ORUNMILA le dijo: -
Vamos a verlos.
ORUN, ORUNMILA, su hijo Omó MORUBOYE y ELEGBA salieron a camino.
Cuando llegaron vieron que OSANYIN y su hijo no hablaban.
El hijo de ORUNMILA llevó el chivo negro por la mano y tres gallos.
OSANYIN solo le contestaba con la cabeza.
IRETE-UNTELU cogió un pollo y un cuje de álamo
y le hizo Paraldo al hijo de OSANYIN.
Cogió otro pollo y un cuje de tamarindo y le volvió a hacer Paraldo.
Después, le hizo el tercer Paraldo, con un pollo y un cuje de mar pacífico.
Esos tres cujes los tenía OSANYIN para hacer daño.
Cuando ORUNMILA hacía los Paraldos, su hijo cantaba:
“IKU MAYEKUN LONA ORUN, IKU LONA ORUN, EGUN IKU LONA”
Fueron mejorando OSANYIN y su hijo.
Al terminar esta ceremonia, le dijeron a OSANYIN: -
Tu hijo tiene que hacer Ifá, para que pueda vivir muchos años
y ORUN te perdone a ti.
ELEGBA, siempre con su maldad, comenzó a llamar a ORUN, cantando:
“AFEFE LEKUN AYA ORUN, LEWA ORUN”
Se apareció una sombra grande e IRETE-UNTELU dijo a OSANYIN: -
Para que tú sigas sirviendo en el mundo y me respetes a mi y yo a ti,
tienes que tener una ______________.
ORUNMILA IRETE-UNTELU se arrodilló delante de ORUN
y le dijo que perdonara a OSANYIN y le diera el poder del viento.
ORUN no quería, pero ORUNMILA dijo: -
Sí, déselo, que le hace falta. Este también es mi hermano.
Y si yo tengo poderes grandes, él necesita el poder del viento.
ORUN le dio el poder del viento a OSANYIN.
Y este abrazó a IRETE-UNTELU IFA
y juraron siempre vivir juntos y sin reservas.
IRETE-UNTELU cogió el chivo negro.
OSANYIN, y su hijo, se arrodillaron delante de ORUN
y lavaron el chivo con hierba álamo, tamarindo y Mar Pacífico, mientras cantaban:
“SARAYEYE ORUN EGUN ORUN BELEKUN LAYEO
SARAYEYE EGUN BELEKUN LAYEO”
Mataron al chivo e invitaron a IKU a comer y cantaban:
“YEYERE IKU EGUN MAYELE IKU
LAYERE EGUN EYE IKU MAYELE”
Y así vino la felicidad entre OSANYIN y ORUNMILA.
NOTA: Cuando se hace el EBO, se le da sangre. El Paraldo lleva tela negra, blanca y roja,
rompiendo los cujes. El chivo se le da al EGUN que va a ayudar, ya sea el de un Babalawo,
el padre o cualquiera.
(38)
Camino donde nació OBATALA YEKU YEKU.
REZO: BABA ORAGUN MAFUN OBATALA BABINU EBERA IRETE LEYER BEFA IRETE INTU
BEMORE OFUN YENE YENE OKU ORO EBORA OBATALA ORIRE IRETE UNTELU EBORA OMA
YEKUN OJUANI SHOBI EBORA ORI BAYE OJUANI SHOBE MEJI EBORA BARA LELE IFA
OTRUPON ADAWEÑO EBORA MOYARE IRETE INTU BEMORE BEYI OKUO IRETE KUTALE
WAN WAN LORI EFA EBORA OGUNDA MEJI BORU BOKUN ARA ORUN LAYE EBORA
OTUAKUN NI YORUN OTRUPON KA MOYA WE WEFUN MAYEKO OJUANI POKON MOYARE
BEBE OKUN LOYE OBATALA OBA IRETE INTELU IFA KAFEREFUN OBATALA IFA KAFEREFUN
ELEGBA IFA KAFEREFUN OGUN IFA KAFEREFUN SHANGO ORAGUN EBORA FUMI IRETE
INTELU BAWARA OMO OGO OKA YENI YENI IRETE INTELU EBO.
REZO PARA EBO:
BABA FOBAE OKA KUELE ORUMELE BABA IFA BABA KUELE IRAWO BABA KUELE INLE
OWERE OBA NI ORUN BELE BALELE IFA IRETE UNTELU FORIBALE OSHANLA BIRINIWA OBA
NIREO ODUPUE OBA ORUMALE EYE NIREO OBATALA FORIBALE ODUPUE OLORUN.
EBO: 1 pollo, 1 paloma, 1 flecha, 1 guabina, mucha manteca de cacao y cascarilla, algodón,
cazuela, mucho dinero.
1- Ejá-Oro (Guabina - Umbeboro en el EBO)
2- Paloma: Sarayeye y después se da sangre al Ebó.
3- Cazuela(Ikoko): Se le da sangre de la paloma y se manda a romper antes de que salga el
Ebó.
NOTA: Para trabajar a través de este Odu de Ifá, se marcan todos los Odu que sean
necesarios. Pero los que cierran, son los que hacen referencia en el Rezo para preparar el
Inshé.
NOTA: Aquí nació el toque con el Agogó de OBATALA y el por qué se cubre a OBATALA con
algodón, manteca de cacao y cascarilla.
HISTORIA.
En este camino, OBATALA era ORAGUN. Y era OBA OGU.
Llegó un tiempo en que, de tanto Ogú (Brujería) que hizo,
vivía abochornado porque el mundo era de los malos.
Un día, se reunieron todos los hijos de OBATALA Odu de Ifá,
que eran los hijos de OLOFIN y dijeron: -
Tenemos que buscar la forma de que OBATALA se retire
y deje el mundo tranquilo un poco de tiempo
y se escoja a otra persona para estas cosas.
El único que no estaba conforme era ESHU, representante de IRETE- UNTELU.
Y cuando llegó el momento de hablar con ESHU, éste comenzó a cantar:
EMI OLONA UNLO ESHU BARA LAWAO IRETE UNTELU BOYEFUN MAFUN EBORA
ORAGUN-OBATALA, que escuchó eso, lo miró con un poco de odio y molesto.
Pero al momento pensó: -
Este es el que me hace falta a mi para retirarme de Ogú
y darle ejemplo al mundo, para que sea bueno.
Todos los días, los hijos de ORAGUN se arrodillaban a las 12 de la noche
y le imploraban a él que tratara de gobernar al mundo de otra forma.
Pero él no hacía caso, porque sabía que si aflojaba sus fuerzas
el mundo se iba a llenar de distintas maldades y ambiciones.
Un día, llegó SHANGO a donde estaba ORUNMILA,
a quien hacía mucho tiempo que no visitaba.
ORUNMILA vivía dentro de las nubes y SHANGO dentro del Sol. Y le dijo: -
¿No está Ud. abochornado, al igual que yo,
por la forma que está gobernando OBATALA la tierra IRETE UNTELU BEMORE?
ORUNMILA le contestó: -
Si, pero él es el dueño de todas las cabezas y de todas las tierras.
SHANGO le respondió: -
Entonces, vamos a consultar a Ifá, para ver lo que tenemos que hacer.
Consultaron Ifá y salió IRETE-UNTELU y SHANGO le dijo a ORUNMILA:
"Ifá está diciendo que tenemos que buscar la forma de que ORAGUN
le entregue el mando a IRETE-UNTELU,
que es el verdadero dueño de todas las tierras
y en las cuales no hay manteca de cacao, cascarilla y algodón ni guabina (ejá-oro).
Nosotros tenemos que proporcionarle la tranquilidad
y un poco de felicidad a los que viven en la tierra de IRETE-UNTELU,
pues seguramente los que están allí impulsando a ORAGUN son ESHU,
OGUN, OSANYIN e IKU".
ORUNMILA le contestó a SHANGO: -"Es verdad lo que dices.
ORUNMILA y SHANGO salieron para donde estaba OLOFIN,
a quien después de saludar le preguntaron: -
"Padre, ¿se ha fijado Ud. de la manera que está gobernando OBATALA?
Si continua así, acabará con todos los hijos".
OLOFIN les contestó: -
Por primera vez es que me entero de eso.
¿Y que han hecho Uds. para que le entregue el gobierno a IRETE-UNTELU?
-Ud. tiene que dar las cosas necesarias, que son:
mucha cascarilla, manteca de cacao y algodón.
Pero también tenemos que buscar la forma
de que éste elija a los que han de seguir con él.
OLOFIN le entregó todas las cosas a SHANGO y, al instante, éste salió a camino.
Llevaba un Agogó en la mano y cantaba:
“AGOGO NILEO IGBA LAWAO AGOGO NILEO IGBA LAWAO OBATALA MAYE BAWAO
SHANGO MOFORIBALE BABA KUELE”
E iban echando por el camino todos los ingredientes que OLOFIN les había
entregado: cascarilla, manteca de cacao y algodón, por los caminos y por todas
partes.
Cuando OBATALA vio aquello, se asustó
y le entraron convulsiones, cayéndose al suelo.
Al momento de SHANGO verlo,
le tiró manteca de cacao, cascarilla y algodón.
Le cubrió toda la tierra a su alrededor con esos productos.
SHANGO lo abrazó y le dijo: -
BABA, parece mentira que Ud.,
en vez de dar un buen ejemplo en esta tierra y retirarse de OBA OGU,
siga haciendo lo que no debe hacer.
SHANGO continuaba tocando y tocando el Agogo.
Y OBATALA, arrodillado, besaba la tierra y le imploraba perdón a OLOFIN.
En esto se apareció ESHU y OBATALA le dijo: -
Desde hoy, tú vas a gobernar esta tierra
y serás la representación de IRETE-UNTELU BEMORE
y buscarás a los demás ayudantes de éste,
pues yo me voy con SHANGO para donde está OLOFIN.
Y cuando pase el tiempo, regresaré a la tierra, para dar mi mejor ejemplo.
Enseguida, ESHU comenzó a gobernar aquella tierra.
Buscó a OGUN, a OSANYIN y a IKU, para que lo ayudaran en esta función.
Cuando OBATALA llegó a donde estaba OLOFIN, le dijo: -
"Yo voy a abandonar mi gran secreto.
Pero te suplico que me dejes conservar mi carácter y mi soberbia,
pues gobernaré dando buenos ejemplos en todas las tierras.
Pero las mías serán OGUNDA MEJI y OTRUPON- MEJI".
OLOFIN le concedió ese deseo, pero le dijo: -
Cuando yo no quiera que tú y ESHU sigan haciendo nada más,
mandaré a SHANGO, con su trueno y su relámpago.
-Está bien, dijo BABA, me debo al respeto y a la obediencia.
Mejoraré al mundo y trataré de quitar todo lo malo, lo más que pueda.
Después, OBATALA regresó a donde estaba ESHU y le dijo: -
Tenemos que consagrar a alguien por primera vez,
para que se haga cargo de OGU y éste serás tú, ESHU.
Y fue consagrado IRETE-UNTELU,
a quien le entregaron el mando de ORAGUN
en la tierra IRETE-UNTELU BEMORE.
Entonces también llegó OBA OGU, quien vivía escondido junto a OBATALA,
a quien también consagraron junto con ESHU.
Sucedió que tiempo después, le tuvieron que quitar el mandato a OBA OGU,
porque comenzó a actuar mal en contra de OBATALA.
(39)
El caballo moro desbocado.
El cochero montado en su coche,
que lo halaba un caballo moro,
y éste se desbocó.
(40)
ATEGBE, el adivino de OLOKUN.
HISTORIA
ATEGBE ATEGBE (El viejo espíritu del tablero),
el adivino de OLOKUN,
Adivinó Ifá para OLOKUN.
El Awó dijo que tenía que hacer un sacrificio (EBO)
con 1 carnera y 18000 cauries
para llegar a ser rico y tener muchos ahijados.
Dijo que, con el sacrificio,
llegará a florecer y a prosperar, así como que sería un gran preeditor.
NOTA: IRETE-UNTELU habla que la prosperidad, felicidad y sexualidad se obtiene si
cumplimenta y realiza todo.
OBSERVACION: Una probable relación traerá una ganancia, aumento o interés, en
dependencia de la intensidad de esa relación.
(41)
IRE-NTEGBE adivinó para la ropa blanca.
HISTORIA.
IRE-NTEGBE (La parte buena del tablero),
adivinó para la ropa blanca,
cuando quería darle miel a su Ifá,
darle sabor, ponerlo meloso.
El le dijo que tenía que hacer sacrificio
con miel, maíz, manteca de corojo y coco (kalenut)
y cocinarlo, más 12000 cauries.
La ropa blanca hizo caso de la advertencia
y actuó haciendo sacrificio.
Lo del sacrificio lo mezcló con Iyefá
y lo echó en una botella para usarlo.
Su Ifá obtuvo lo bueno, dulce y agradable que esperaba.
Este sacrificio tenía la expectativa fundamental de que siempre viera
y se diera cuenta de la vida pasada de la ropa blanca.
Así obtuvo los favores de la riqueza,
una vida grande y beneficiosa.
Tuvo muchos clientes y ahijados,
que le dieron grandes dividendos.
(42)
ERIRAME adivinó para ALATISA (La manta).
HISTORIA.
ERIRAME JINIIRIN ALEKINI KINI KINI
adivinó para ALATISA.
Este fue aconsejado por el impedimento u obstáculo
que se le presentaría por la invasión de los soldados.
ALATISA (La manta) dijo que ya tenía esa experiencia,
que la usaron para trampas y redes.
El le mandó EBO con
gallo, gallina de Ifá, dinero.
Llevó todo lo suyo para evitar todo lo relativo a trampas y redes.
(43)
ORUNMILA adivina para los adultos.
HISTORIA.
ORUNMILA atefa Ifá
y declara que los adultos morían por seis cosas fundamentales.
La falta o error de: comer mucho, de dormir, de tomar,
de descansar, del cautivo y de orinar.
Yo defiendo la ignorancia que tienen por su estado organizativo,
pero les voy a dar un conocimiento o consejo:
¡No hagan lo anterior!
Ifá le promete libertad y bienestar si proporciona o le dan una cabra hembra y de
2200 a 22000 cauries.
(44)
ATEGBE: EL AWO DE OLOKUN "
Historia.
Cuando Ose (La Laguna), Osa (El Río) Y Olokun (El Mar)
Había recibido la orden de Olodumare de partir hacia la Tierra,
ellas fueron donde Ifá para que este les marcara los sacrificios necesarios,
para que todo les saliera bien durante su camino y estadía en el Mundo.
Osa fue donde su Babalawo Osasa,
Ose fue a ver al suyo Osese
y Olokun se miro con el de ella Ategbe.
Para las tres Ifá marco hacer diferentes eboses,
pero el más grande y complicado de los tres,
fue el marcado para Olokun.
Las tres hicieron lo que Ifá les solicito.
Y luego de terminado emprendieron su camino a la Tierra.
Tal como Ifá les había dicho,
ellas al llegar encontraron la prosperidad y la riqueza al llegar al Mundo.
A Osa le llega la dulzura y se convirtió en la madre de la vida,
se propago por todo el mundo,
y aun en nuestros días ella sigue corriendo y llenándonos de vida.
Ose (La Laguna) Ifá también la hizo prospera y creció,
prospero y cada vez que llueve ella se rebosa y ha sido así,
a través de los siglos, hasta hoy en día.
Pero Olokun, el mar fue el que más prospero,
y sus aguas cubren ¾ del planeta, su poder es incontrolable,
su riqueza no tiene limites.
Todos los continentes son bañados por ella,
es la madre de miles de billones de las más diversas criaturas.
Y todo el mundo tiene que agachar su cabeza ante su poder.
Los Ríos tiene que ir al mar, a dejar sus nutrientes,
los cuales recogen de la tierra en su curso hacia el mar.
Las lluvias hacen que las ofrendas de la Ile (la Tierra) y Ose (La Laguna),
lleguen al Mar a través de los Ríos,
cuando estos son arrastrados por las Aguas.
Olokun se vio con todo aquel poder y riqueza.
Decidió honrar a Orúnmila, colmándolo de riquezas
y ordenando a sus hijos que siempre le hicieran reverencias a Ifá
y le guardaran el debido respeto.
Olokun canto y bailo de alegría así:
Osasa Awo Osa. Osese Awó Ose. Ategbe Awó Olokun. Ategbe Babalawo Olokun. Ifá
lo so Olokun da yi ki.
Y es este rezo el que Olokun canta hasta nuestros días.
En honor de Orúnmila, representado por su Babalawo Ategbe/Awo Olokun.
(45)
Como Odu se convirtió en la esposa de Orúnmila:
Usted pisotea sobre el cepillo.
Pisoteo sobre el cepillo.
Pisoteamos el cepillo abajo juntos.
Ifa fue consultado para Odu por estos Awos.
Dijeron, Odu va del cielo a conectarse a la tierra.
Siempre que ella llegue a la tierra.
Dijeron, thee Odu, éste son su principio.
Olodumare le dio un pájaro.
Ella llevó este pájaro con ella a la tierra.
Aragamago es el nombre que Olodumare dio este pájaro.
Aragamago es el nombre que el pájaro de Odu llevó.
Él dijo, "usted Odu, cualquier empresa sobre la cual usted envíe a este pájaro,
él la hará. Él dijo,
"cualquier lugar que le satisface enviar este pájaro, él irá.
Él dijo,
"si debe hacer malo o bueno.
" Él dijo,
cualquier cosa que le satisface decirlo hacer, él hará.
Odu trajo este pájaro a la tierra.
Odu ha dicho que no hay otra persona mirar sobre él.
Ella dijo que no debe ser mirado sobre.
Si cualquier enemigo de Odu mira sobre él,
Ella romperá sus ojos,
Con la energía de este pájaro, ella cegará los ojos.
Si otros de sus enemigos miran con fijeza en el calabash de este pájaro.
Este pájaro Aragamago, romperá sus ojos.
Ella utilizó este pájaro thusly.
Ella lo utilizó incluso para conseguir a la casa de Orunmila.
Orunmila fue a consultar su Awos.
El oráculo dijo,
"si enseñamos inteligencia a alguien, su inteligencia será inteligente.
Si enseñamos estupidez alguien, su estupidez será estúpida.
" El Babalawos de la casa de Orunmila consultó Ifa
para saber el día que él tomaría Odu como su esposa.
De este modo Orunmila tomaría Odu para su esposa.
El Awos de Orunmila dijo "Hee.
" Dijeron, Odu que usted desea tomar para su esposa.
Una energía es en ella manos.
Dijeron, debido a esta energía Orunmila
deben hacer un ofrecimiento a la tierra.
En el interés de toda su gente.
Dijeron, de modo que, con esta energía, ella no le mate y no le coma.
Orunmila hizo el ofrecimiento.
Cuando Orunmila había hecho el ofrecimiento,
consultaron Ifa para él.
Orunmila llevó el ofrecimiento afuera.
En la llegada de Odu, ella encontró el ofrecimiento en la calle.
¡Hee! ¿Quién ha hecho esto que ofrecía a la tierra?
¡Ha! Eshu dijo:
"Orunmila ha hecho esto que ofrecía a la tierra."
Porque él desea casarse con Odu.
Odu dijo, no malo.
Todas las cosas que Odu llevado detrás de ella,
éstos es las malas cosas.
Ella les dijo comer.
Odu abrió el calabash de Aragamago, su pájaro, en la tierra.
Ella lo dijo comer.
Odu entró en la casa.
Cuando ella había entrado en la casa, Odu llamó a Orunmila.
Ella dijo, "Orunmila, ella había llegado."
Ella dijo, que sus las energías erannumerosas.
Ella dijo, pero ella no deseaba luchar con él.
Ella dijo, no deseó luchar con Orunmila.
Ella dijo, incluso si alguien pidiera su ayuda para luchar contra el,
ella no lo lucharía.
Porque Odu no deseaba que Orunmila sufra.
Si deseaban hacer que Orunmila sufra.
Odu, con su energía y con la energía del pájaro,
lucharía contra la gente.
Cuando Odu acabó el hablar thusly.
Orunmila dijo, no malo.
El tiempo vino, Odu dijo:
entonces Orunmila, usted va a aprender mi tabu.
Ella dijo, ella desea decirle su tabu.
Ella dijo, ella no quisiera que sus otras esposas vieran su cara.
Ella dijo, eso que él debe decir a todas sus otras esposas
que no deban mirar su cara.
Quienquiera que mire su cara, ella lucharía.
Ella dijo, ella no quisiera que cualquier persona mirara su aspecto.
Orunmila dijo, así sea Él entonces llamó a todas sus esposas.
Él prevaleció sobre ellas.
Las esposas de Orunmila no mirarían la cara de Odu.
Odu dijo a Orunmila eso.
Ella dijo, con él que ella haría sus cargas buenas.
Ella dijo, ella curaría todas las cosas.
Ella dijo, cualquier cosa que él haga mal, ella lo repararía.
Ella dijo, si él observó su tabu.
Ella dijo, todas las cosas que ella termine, serían buenas.
Cualquier persona que las disturbara, ella alternadamente las disturbara.
Si el Oso deseaba destruir.
Ella dijo, ella no le dejaría nada.
Entonces ellos mismos se destruirían.
Todos sus niños, que son Awo.
Élla les implorará que nunca se atrevan a la bagatela con Odu.
Porque Odu es la energía del Awo.
Élla dijo, si el Awo posee Ifa, él también tendrá Odu.
La energía que Odu le dice eso. Ninguna mujer debe mirar sobre su forma.
A partir de este día no hay Babalawo completo sin poseer este Odu.
Uno quién no tiene Odu no podrá consultar Ifa.
El día que uno viene en la posesión de Odu,
En esa voluntad del día él hace una persona que Odu no permitirá que sufra.
(46)
COMO ODU SE CONVIRTIO EN LA ESPOSA DE ORUNMILA
"Tu pisas el monte,
yo piso el monte,
nosotros caminamos sobre el monte juntos",
estos fueron los nombres de los Awoses celestiales que consultaron a Odu,
cuando ella se disponía a partir desde el cielo hacia la tierra.
Ellos le dijeron:
cuando llegues a la tierra: Odu, este será tu principio.
Olodumare le había entregado un pájaro sagrado para que siempre le acompañara.
Olodumare llamaba a esta ave aramago.
Aramago es el nombre que lleva el pájaro de ODU.
Olodumare le dijo a ODU:
Odu cualquier encomienda que tu le des a esta ave sagrada ella lo hará.
A cualquier lugar que te plazca enviar a esta ave ella ira.
si tiene que hacer el bien, si tiene que hacer el mal,
en fin, cualquier orden que le sea dada ella lo hara.
Odu cogió su ave y partió hacia la tierra.
Odu dijo:
Ninguna otra persona podrá mirarlo.
Algunos de mis enemigos lo miraran, les estallaran los ojos.
Con su poder él cegara a mis enemigos.
Si algunos de mis enemigos se asomaran en mi cofre plateado,
aramago, mi pájaro le ara estallar sus ojos.
Fue de esta forma que ODU uso su ave sagrada.
Hasta el DIA que ella llegue frente a casa de Orúnmila.
Aquel DIA Orúnmila había ido a consultar a sus Babalawos e IFA dijo:
Si tú enseñas con inteligencia a una persona,
su razonamiento será inteligente,
si le enseñas de una forma absurda a una persona,
su razonamiento será insensato.
Los Babalawos de la casa de Orúnmila
consultaron a IFA para saber el día en que él iría a tomar a Odu como su esposa.
Y la manera en que él debería tratarla una vez fuera su esposa.
Los Babalawos le dijeron a Orúnmila:
cuidado Orúnmila, tu deseas tomar a Odu como tu esposa,
pero ella tiene aun un poder más grande en sus manos que el tuyo.
Para lidear con ella tendrá que hacerle un sacrificio a la tierra
para bienestar de todo tu pueblo.
Ellos le advirtieron que de no hacer Ebó,
ella con aquel poder que tenia lo mataría y después se lo comería.
Orúnmila colocó el Ebó en el camino por donde pasaría Odu
y cuando esta vio el sacrificio prescritos por los Awoses,
ella abrió su cofre y aramago comió del sacrificio.
Ella preguntó:
¿quién habrá colocado este Ebó a la tierra?,
donde Eshu que estaba allí cerca respondió:
fue Orúnmila que quiere casarse contigo Odu.
Orúnmila, como el poder de esta mujer es mayor que el tuyo,
le dijeron el Ebó a realizar: (el ebó es secreto),
tendrá que hacerlo pronto antes de casarse con ella.
Ella respondió:
No esta mala la idea".
Todas las cosas que Odu cargaba tras de sí eran cosas malas.
Ella las mandaba a comer de aquel sacrificio.
Luego Odu entro a casa de Orúnmila y lo llamó asi:
Orúnmila he llegado a tu casa,
yo poseo numerosos poderes los cuales no quiero que peleen en tu contra,
yo tampoco quiero pelear en tu contra Orúnmila
y si alguien me pidiera pelear en contra tuya, yo no lo haré,
porque yo no quiero que tus sufras.
Y aquel que quiera que tú sufras, Orúnmila, yo con mis poderes
y con el poder de mi pájaro pelearemos en su contra.
Cuando Odu termino de hablar, Orúnmila respondió:
"No esta mal".
El día de la boda llegó y Odu le dijo a Orúnmila:
te voy a enseñar mi tabú, ya que este es mi deseo.
Orúnmila, yo no quiero que tus otras esposas me vean la cara,
yo quiero que le digas a ellas que nunca deberán mirar mi cara.
He de pelear contra aquel que ose mirarme a la cara,
contra todo aquel que mire mi apariencia.
Orúnmila le respondió:
esta bien Odu, y llamo a sus otras esposas y le explico todo.
Ninguna de las esposas de Orúnmila miraría jamás la cara de Odu.
Odu le dijo a Orúnmila que todas sus cargas se iban a convertir en buenas.
Orúnmila, yo sanare a todas las cosas.
Pero Orúnmila, si tus causas que algo salga mal,
yo no he de separar ese daño y si tu respetas mi tabú,
yo completare todas tus cosas para que estas sean buenas
Si alguien quisiera perturbarte lo único que conseguiría
fuera perturbarse asi mismo, tus enemigos sé autodestruirán.
Orúnmila tu nunca deberás jugar conmigo
y veras que todo tu trabajo será extremadamente bueno.
Orúnmila, Yo nunca peleare en contra tuya
y mientras que me respetes, yo siempre hare lo que tu me pidas.
Si me mandaras el mensaje de que alguien sufre,
yo le enviare tu mensaje, por medio del poder de mi pájaro aramago.
Si alguien quisiera que tu Orúnmila sufrieras, tan solo sea pellizcarte,
yo Odu estaré a tu lado, para batallar en contra de esa persona que te hiciera eso.
Orúnmila le respondió entonces:
Odu, yo sé que eres muy importante para mí,
también sé que eres superior a todas las mujeres del mundo,
yo nunca estaré descontento contigo.
A todos mis hijos los Babalawos,
yo les ordenare que nunca se atrevan a burlarse de ti,
porque tu Odu, eres el poder del Babalawo, sentencio Orúnmila;
El Babalawo que posee a Ifá, posee el poder de Ogún, pero
“DEBERA POSEER A ODU. ODU TU HAS DE COMPLETAR EL PODER DE MIS HIJOS,
PERO NINGUNA DE SUS ESPOSAS PODRA OBSERVARTE,
Y NINGUNA MUJER PODRA VERTE.
DESDE ESTE DIA, NINGUN BABALAWO ESTARA COMPLETO SI NO POSEE A ODU.
Y NO PODRA CONSULTAR A IFA DE UNA FORMA APORPIADA,
HASTA EL DIA EN QUE ÉL RECIBA A ODU.
EL DIA EN QUE ESTE SE RECIBA
SE CONVERTIRA EN UN HOMBRE PROTEGIDO POR TU GRAN PODER ODU,
Y A QUIEN TU, ODU NO PERMITIRAS QUE SUFRA NUNCA,
sentencio Orúnmila.
(47)
Le gbé le gbé té nré gbé
A´d´fá fún Dédére tííse
Árámo Olókun
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Éró Ípo
ÉróÓfá
Ká sáí gbémi léké
Dédére kó sáí gbémi léké
Traducción:
Los sacerdotes del pueblo
Hicieron adivinación para Dédére
El hijo de Olókun (la diosa de las aguas)
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y Obedeció
Pelegrinos de Ípó
Pelegrinos de Ófá
Dédére no dudará en adorar
Y llevarme a lo mas alto posible
Ifá le desea a esta persona larga vida y prosperidad, pero debe seguir siempre los consejos
de sus padres antes de comprometerse en la vida. Ifá dice que usted debe ser una persona
muy religiosa y adorar a Olókun para que tenga mucha prosperidad en la vida.
Sacrificio
2 palomas, cascarilla, tamal de frijol, miel de abeja, 2 patos, tamal eko, obí ábátá, ginebra,
aceite de palma y suficiente dinero.
(48)
Gbémi léri ki n kifá´re fún ó sómí
Ka´ lé ki n ké ró
Eró ni Ifá inú mi kíí se éle
A d´ifá fún Orúnmílá
Ní ojó ti wón ni rá nse kú sí jin-ni
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo´
Rúbo Ifá lo setán
Ikú ó gbó dó pa´wo ágbón le ki yún kó
Agbón oko kí í yún le ewé kéyin sórun kó
Sórun Iró ni´kupa iku ó mómó mó rí á
Traducción:
Elévame para que pueda cantar
los dulces poemas de Orúnmílá
para que se escuchen
Elévame alto para que pueda predicar para usted
Las escrituras de Orúnmílá no son violencia sino amor
Hicieron adivinación de Ifá para Orúnmílá
En el día que estaba teniendo problemas con las fuerzas del mal
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y lo hizo
Ifá empezó a hablar fuertemente
Mostrando que no estaba listo para morir
Orúnmílá dijo victoriosamente que había ganado a la muerte
Ya que la muerte se estaba burlando
del espíritu santo que cubría a Ifá.
Ifá desea a esta persona larga vida y que no morirá prematuramente si toma en serio los
consejos de su sacerdote. Ifá dice que usted no debe estar tomando la religión como un
juego sino como responsabilidad para que sea respetado por todos y tenga éxito en su
vida entodo lo que haga. Ifá dice que, de igual manera, usted debe respetar a Ifá y a todos
los Órísás para que no le llegue a pasar nada malo en la vida.
Sacrificio
1 chivo, 1 eku Ifá, 1 ella áro, tamal eko, obí ábátá, ginebra, aceite de palma y suficiente
dinero.
(49)
Isán pé ku okété bé kuró e bi ti
Péku méku dí dó ba´lé gbó óró ílé
Ló pa eye tán ló gbéyé ró soké dóró
A d´ífá fún Íreté
Ti ó má rárún gbíngbingbín-in
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo´
Nígbá Íreté gbíngbín
N lo sí wó gbíngbingbín-in
Traducción:
La fuerte corteza de la raíz
termina los dolores definitivamente
Y la trampa mata la ekú Ifá
y la mantiene sin moverse
Y el filo del techo de la casa mata al pájaro
y lo mantiene atrapado en el espacio
Hicieron adivinación de Ifá para Íreté
Que estaba sufriendo de un ataque crónico
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y obedeció
Fue cuando Íreté hizo el sacrificio
Que fue aliviado de los ataques
Ifá le desea bien a esta persona y que no debe rehusarse a hacer ningún ritual prescripto
porque va a estar viviendo en agonía y dolor. Ifá dice que usted esta teniendo problemas
mentales y que incluso se puede hasta volver loco. Ifá dice que haga sacrificio para que no
sea perturbado y tenga su cabeza clara. Ifá dice que usted debe cuidarse mucho para que
no sufra un ataque al corazón que le pueda causar la muerte.
Sacrificio
Tamal eko, un ákúkó adulto, obí ábátá, ginebra, aceite de palma y suficiente dinero.
(50)
Agba pirá pirá
Babaláwo alapété
Ló dífá fún alapété
Njijó ti n tórun bó wa´lé ayé
Ebo ní wón ní kó se
Kó´lé báá ri nri kan mú dé ibé
Ó kó béé orí ohun ó rúbo
Ágbá pinrín pinrín
Babaláwo orí lábá
Lo d´ífá fún onilábá
Njijó ti n tórun bó wa´lé ayé
Wón ní o rúbo
Ko´lé báá ri ní kan mú nibe
Oko béé ní ó rúbo
Ágbá ní yó sósó ní yó sósó
Babaláwo alopo agbira
Lo d´ífá fún alápó Agbirá
N tórun bó wa´lé ayé
Wón ní ó rúbo
Ko´lé báá rin kan mú nibe
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Wón wó talapété wón orí nkánkán
Wón wó ti onilábá wón orí ní kánkán
Bábá alápo agbirá lo midún yo ntíé ló yó lólóóló
Oun nikán ni n bé léyin tó rúbo
Bába alápété ó láá pé igbágbó
Bábá alápo agbira láápe ifá
Táa ni nbé léyin tó le dódóodo?
Babá alápo agbira
Ó rúbo nigbóyin ó rúbo
Bábá alápo agbirá
Traducción:
Agba pirá pirá
El babaláwo de alápété
Hizo adivinación para alápété
El día que venía del cielo para la tierra
Le dijeron que hiciera sacrificio
Para que así tenga algo consigo en la tierra
Pero se rehuso a hacerlo
Ágba pira pira
El Babaláwo de Onílaba
Hizo adivinación para Onílaba
Cuando Onílaba estaba viniendo del cielo a la tierra
Se le pidió hacer sacrificio
Para que tuviera algo consigo cuando estuviera en la tierra
El rehusó a hacer el sacrificio
Ágba ní yó sósó, ní yó sósó
El Babaláwo de Alápo Agbira
Hizo adivinación para Alápo Agbira
Cuando venía del cielo a la tierra
Se le pidió que hiciera sacrificio
Para que tuviera una cosa única en la tierra consigo
Escuchó el sacrificio y lo realizó
Miró el contenido de la bolsa de Alápété
Y la gente no ve nada en la bolsa de Onílaba
De la bolsa de Alápo Agbira
Salió una muchacha muy atractiva
El padre fue el único que realizó el sacrificio
Alápété es el nombre de los musulmanes
Onílabaes el nombre de los cristianos
Alápo Agbira es el apodo para Ifá
¿Qué salía desde el fondo con mucho atractivo?
Alápo Agbira
Realizó el sacrificio de ahí en adelante
Alápo Agbira
Ifá le pide a esta persona que haga sacrificio para que logre convertirse en una persona
importante en la vida. Ifá dice que usted va a tener muchas comodidades en la vida pero
que debe confiar en Ifá que es quien le trae las bendiciones que desea. Ifá dice que es muy
importante hacer sacrificio cuando se le pide ofrecerlo.
Sacrificio
1 chivo adulto, obí ábátá, ginebra y suficiente dinero.
(51)
Átégbé atemun
A d´ífá fún áadán ti ngbé bó lo sí ilé Olódúmaré
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo´
Njé orí iya mi mobami se
Bé lé ládán séfó bé lé
Orí mi mó bámi se
Bé lé ládán séfó bé lé
Átégbé ikín mi mó bámi se
Bé lé ládán séfó bé lé
Traducción:
Átégbé atemun
Hicieron adivinación para el murciélago
Que estaba llevando su sacrificio a Olódúmaré
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y obedeció
Ahora, espíritu de mi madre, ven a asistirme hasta el final
Ávidamente, los murciélagos vuelan, ávidamente
Ahora, espíritu de mi padre, ven a asistirme hasta el final
Ávidamente, los murciélagos vuelan, ávidamente
Átégbé, mi adivinador, ven a asistirme hasta el final
Ávidamente, los murciélagos vuelan, ávidamente
Ifá le esta diciendo al adivinador aquí, que un contrato le está esperando por lo que debe
hacer sacrificio tantopara el espíritu de su madre como el de su padre y que debe darles
alabanzas a sus padres cada vez que emprenda algún negocio.
Sacrificio
1 ákúkó, 1 gallina, 1 paloma y suficiente dinero.
(52)
Irenté gbé awo Alákísa
A d´ífá fún Alákísa
Ti yó ré fa ré loyin
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Njé ígbá ti Alákísa ré fa ré loyin
Gbégdé lá rá o má ró wá lo
Traducción:
Irenté gbé sacerdote de Alákísa
Hizo adivinción para Alákísa
Que usando miel de abeja para aplacar a Olódúmaré
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y obedeció
Así que es cuando Alákísa ha aplacado a sus Órísás con miel que
el placer se ha convertido en nuestra alegría para siempre
Ifá dice que las cosas no le han salido muy bien y que es lo que lo ha traído a la
adivinación. Ifá dice que usted debe estar tranquilo y que las cosas entonces le saldrán
bien, pero que debe hacer sacrificio y ofrecer mucha miel de abeja a Ifá para que le traiga
la alegría de vuelta a su vida.
Sacrificio
2 palomas, mucha miel de abeja, 4 obí ábátá y suficiente dinero
(53)
Ti bá ndu-ni kan ope ó ndú ní
Oro dun ni-dun ni lá rá kan eni
A d ifá fún lapetun
Ti se yeyé ádán
Nigbáti nlo ré tóró omo lówó Órísás
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Njé ajé ni ndún ni yó má dun pin mi
Óró dun-ni dun-ni l´rán kan eni
Iré gbogbo niba ndún mi yó má dun pin mi
Óró dun-ni dun-ni lá rán kan eni
Traducción:
Uando es doloroso,
aceptemos que la cosa mas dolorosa en la mente de uno
es la principal objeción en el corazón.
Hicieron adivinación para lapetun
Que es la madre del murciélago
Cuando iba a pedirle un hijo a Órísás
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y lo realizó
Así que si el dinero es mi problema
y será mi dolor
la cosa mas dolorosa en la mente de uno
es la principal objeción en el corazón
y es que todas las cosas buenas son el problema
también será la razón de mi dolor
la cosa mas dolorosa en la mente de uno
es la principal objeción en el corazón
Ifá dice que en estos momentos usted esta pasando por un problema económico serio
que no le deja ni dormir ni concentrarse en sus asuntos. Ifá dice que usted debe hacer
sacrificio cuanto antes y recibir a la diosa del dinero (Aje). Ifá dice que usted está
deseando tener hijos, pero que debe hacer sacrificio y aplacar a Obátálá que es adorado
por toda su familia.
Sacrificio
4 palomas, muchos plátanos, tamal de frijoles caritas, 4 gallinas, 4 eku ifá, 4 eja áro, 4
babosas, 1 gallina guinea, aceite de palma, obí ábátá, ginebra y dinero.
(54)
Átégbé atemun´
Babaláwo ikún lo d´ífá fún ikún
Ikún nlo só kó aleró lódún
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Éró Ípo
Éró Ófá
Oró burúkú kan kó ní bakún né le
Traducción:
Átégbé atemun
El sacerdote de la ardilla
Hizo adivinación para la ardilla
Cuando la muerte iba de viaje a una finca
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y obedeció
Pelegrinos de Opo
Pelegrinos de Ofa
No saben que en el peligro las ardillas siempre escapan
Ifá dice que debe ser muy vigilante, que no lo dejará caer para que sus enemigos lo tomen
o para que no caiga preso o alguien cercano a usted no vaya a la cárcel. Ifá dice que usted
está planificando un largo viaje. Debe hacer sacrificio para que pueda estar libre de riesgos
durante el viaje y tenga éxito en lo que desee hacer en ese lugar.
Sacrificio
2 patos, 2 ákúkós, 2 eku Ifá, 2 eja áró, obí ábátá, tamal eko, aceite de palma y suficiente
dinero.
(55)
Tó bá n dunni ayamo pé n dunni
Bi kosi dunni ayamo pé kó dunni
Ó sán dunni dunni lá rá kan eni
A d ifá fún lapetun
Ti n lo réé toró omo lodó Órísás
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Njé óró aje lo n dunni yíó món dun ipin ni
Oró dunnu lá rá nkan eni
Oró iré gbogbo lo n dunni yíó món dun ipin mi
Orí dunni dun né le rán kan eni
Traducción:
Si algo le molesta a uno,
uno sabe lo que le molesta
Si algo no le molesta a uno,
uno no sabe lo que le molesta
Los problemas que le molestan a uno
son los problemas de uno
Hicieron adivinación para lapetun
Que fue buscando un hijo ante Órísá
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y lo hizo
Son las cosas de la prosperidad
las que me molestan
Los problemas que le molestan a uno
son los problemas de uno
Son las cosas de la prosperidad
las que me molestan
Los problemas que le molestan a uno
son los problemas de uno
Ifá dice que hay bendiciones para que usted pueda tener hijos y que ellos sean la felicidad
que usted está esperando. Ifá dice que los problemas que usted tenga son problemas
suyos y que debe presentarlos a Ifá para que se solucionen. Ifá dice que haga el sacrificio y
que no esté confiando solo en la medicina.
Sacrificio
1 gallina, 2 eku ifá, 2 eja áro, 2 ákúkós, 2 palomas, muchas babosas, 1 gallina guinea, obí
ábátá, tamal eko, aceite de palma y suficiente dinero.
(56)
Apápá ni ifese
Apápá méééjí ró kó ko ko
A d ifá fún Orúnmílá
Nijó ti Bábá n gbá ojú ilé nilé
Tíí n gbá óná ébúrú wó gbi
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Oni dagun mó ni yíó da iré náa dúró
Tete ni yíó fi ida ira náa télé
Apatun apa fi ni eyelé fi n kó wé ajé wo´lé
Traducción:
Apápá se está cayendo
Apápá se está levantando
Apápá se está cayendo sobre sus dos piernas
Hicieron adivinación para Orúnmílá
Cuando estaba entrando a la casa por la puerta del frente
y escapándose por la puerta de atrás
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y obedeció
Danguro trerá la bendición
Las hierbas de tete traerán las bendiciones
La paloma usa sus dos alas para traer a casa las bendiciones
Ifá dice que hay bendiciones para que usted pueda tener mucha prosperidad en la vida y
ser una persona con suerte en todo lo que hace y en sus negocios. Ifá dice que ofrezca el
sacrificio apropiado y confie en él siempre para que pueda gozar de esas bendiciones y
andar por la vida sin problemas.
Sacrificio
2 gallinas, 2 ákúkós, 4 palomas, 2 soperas con tapas, 1 gallina guinea, obí ábátá, tamal eko,
aceite de palma y suficiente dinero.
Medicina: se cogen hojas de Danguro y se comparten en dos partes juntocon hojas de
Tete Abalaye y dos palomas. Se abren las palomas por el pecho y se colocan en el fondo
de las soperas. Se echa en cada sopera, la mitad de cada una de las hojas de Danguro y
Tete Abalaye y se tapan. Una de las soperas se entierra en el frente de la casa y la otra se
entierra en el fondo de la casa.
(57)
Irin omo iya mi ni kó seni
Igere omo ilá mi ni kó se eníyan
Iwo dééré nikán ni álá mímu mi
A d ifá fún Orúnmílá
Ifá n f´omi ojú s´ógbéré iré
N f´omi ojú s´ógbéré iré
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Nje ajé ni owó ni koto
Iré aya omo ni owó ni koto
Iré gbogbo ní owó ni koto
Iwo dééré jú wó orí mi fa a fúnmi iwo dééré
Traducción:
La cabilla de hierro de mi hermano
no me ha tocado
La calabaza de mi hermano
no me ha tocado
Hicieron adivinación para Orúnmílá
Cuando estaba lamentándose
por no ser bendecido
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y obedeció
La prosperidad ahora me ha llegado a mis manos
Todas las bendiciones están en mi mano
El anzuelo pequeño le tráe bendiciones a mi cabeza
Ifá dice que hay bendiciones para que usted pueda tener mucha prosperidad en la vida y
ser una persona con suerte en todo lo que hace y en sus negocios. Ifá dice que ofrezca el
sacrificio apropiado y confíe en el siempre para que pueda gozar de estas bendiciones y
andar por la vida sin problemas.
Sacrificio
2 gallinas, 2 ákúkós, 4 palomas, 2 soperas con tapas, 1 gallina guinea, obí ábátá, tamal eko,
aceite de palma y suficiente dinero.
(58)
Éwó gbé ara mi sedé sími mó
Ara mi ní etí njé
Ara mi ní etí ni mu
Ara mi ní etí n búje búté
A d ifá fún Orúnmílá
Wón ni
Bába kó ní aya lotu ifé yí mo
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Ifá ni író ni wón n pa
Oní ójú óró tó mún tomi ni n lo
Ósí bátá kú fi odó si´lé
Traducción:
No causes problemas entre la gente y yo
Tú comes de mi riqueza
Tú tomas de mi agua
Es de mí que tú comes
Hicieron adivinación para Orúnmílá
Cuando el padre dijo
que no va a casarse con una mujer de Ifé de nuevo
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y obedeció
Ifá dice que ellos son mentirosos
Cuando el agua llega
Mis zapátos están en la casa
Ifá dice que hay bendiciones para que usted pueda encontrar una mujer con la que se
pueda casar y crear una familia. Usted también tiene enemigos que no ha notado. Ifá dice
que hay bendiciones para que usted pueda vencer a esas personas que le desean mal,
pero debe hacer sacrificio.
Sacrificio
2 gallinas, 2 ákúkós, 4 eku Ifá, 2 eja áro, obí ábátá, tamal eko, aceite de palma y suficiente
dinero.
Medicina: se buscan las hojas de Oju-oro y se machacan junto con jabón negro. Se echa
íyérósún sobre el Opon Ifá y se marca el signo para rezar la en cantación. Después de
rezar, se mezcla el íyérósún con los materiales anteriores y se ponen dentro de una
calabaza. La persona se debe bañar con ese jabón.
(59)
Íretégbe awo Alákísa
A d´fá fún Alákísa
Ti yíó fi obi mefa bó orí nitori iré
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Nje Írentégbé odé o iwo ni awo Alákísa
Alákísa ti lá ó ko´lé
Traducción:
Íretégbe, el sacerdote de Alákísa
Hizo adivinación para Alákísa
Que usaba 6 obí ábátá
para propiciar a su destino
Le dijeron que hiciera sacrificio
y obedeció
Íretégbe ha llegado a ser el sacerdote de Alákísa
Alákísa ha prosperado y construido una casa.
Ifá dice que hay bendiciones para usted en su lugar de trabajo en el negocio que usted
tiene ahora mismo. Ifá dice que usted debe ofrecer sacrificio para que lleguen rápido esas
bendiciones y propiciar a su Orí para que le le traiga por el buen camino.
Sacrificio
1 gallina guinea, 2 palomas, 6 obí ábátá, tamal eko, aceite de palma y suficiente dinero.
(60)
Amu loji ni kútú kútú ni
N rin gbindin gbindin
A d´ifa fún olindu ti n fi
Odó ódun pa té iba
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Eró ípo
Éró Ófá
Orí ódun ni wí olúdu yíó pate omo
Orí ódun ni wí olúdú yíó iré gbogbo
Orí ódun ni wí olúdú yíó ajé gbogbo
Traducción:
Es la olla de agua la que hace
que uno se levante en la mañana y se empape
Hicieron adivinación para Olindu
A quien le salían mal las cosas todo el año
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Pelegrinos de Ípó
Pelegrinos de Ófá
Este año Olindu tendrá muchos hijos
Este año Olindu tendrá mucha suerte
Este año Olindu tendrá muchas riquezas
Ifá dice que hay bendiciones para que usted pueda tener mucha suerte a través de su
trabajo o por medio del negocio que usted tenga. Puede que ahora esté pasando por
momentos difíciles, pero Ifá dice que haga el sacrificio y sus caminos se abrirán.
Sacrificio
2 palomas, 2 gallinas guineas, muchas babosas, ñame machacado, sopa de melón, obí
ábátá, tamal eko, aceite de palma y suficiente dinero.
(61)
Tó pa pé titi
Órísás yíó se iré témi fúnmi
A d´ifá fún kó lapa kó lésé
Ti Órísás yíó gbá ré sí imi igbó
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Njé tó bá é titi
Ó órisás yíó se Óore témi fúnmi
Traducción:
Cuando llegue el momento
los Órísás me llenarán de bendiciones
Hicieron adivinación
para el que no tiene piernas ni manos
Cuando los Órísás tomaban mi aliento para llevarlo al bosque
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Cuando llegue el momento
los Órísás me llenarán de bendiciones
Ifá dice que hay bendiciones para que usted pueda tener hijos como lo ha soñado tanto o
para que encuentre esa persona con quien casarse y formar una familia. Ifá dice que debe
ofrecer el sacrificio y será bendecida en grande, pero hasta tanto no lo haga, se dará
cuenta que las cosas están como enredadas y no tiene progreso.
Sacrificio
1 chiva, 2 eku Ifá, 2 eja áro, 2 ákúkós, aceite de palma, obí ábátá, ginebra y dinero.
(62)
Somi kale kí n kí ero pése
Ero pése ni Ifá irin mi kíí se élé
A d´ifá fún Orúnmílá
Bábá nbé ni áárin otá
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Ifá ni Agbón ilé kíí jú nkó Agbón oko kíí yun lé
Eleko alaku áná kíí ri ayá gbé ilé
Ewé koyin sí Olórun komo Órun
Ifá ni odí gbéré mó ní odi kése
Otá awo kó ní rojú
Traducción:
Bendiceme para que pueda cantar un buen Ifá para ti
Despreciame y te voy a dar una severa reprimenda en Ifá
La medicina de Ifá es lo que más interesa alque camina
Hicieron adivinación para Orúnmílá
Que estaba en medio de los enemigos
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y obedeció
Ifá dice que la avispa no puede contra él
Ayer Eleko alaku se llevó a la esposa de la casa
Que las hierbas de koyin lleguen hasta el dueño del cielo
Para que Ifá con las incisiones me quite los problemas
Y en ese dia vencer a mis enemigos
Ifá dice que usted está rodeado de enemigos y que estos le están deseando las cosas más
malas que usted pueda imaginarse. Ifá dice que hay bendiciones para que usted pueda
vencer a esos enemigos, pero que debe hacer sacrificio y mantenerse leal a Ifá.
Sacrificio
1 chivo, obí ábátá, tamal eko, aceite de palma y suficiente dinero.
Medicina:
Se cogen las hierbas de koyin y se queman con una pimienta de guinea entera hasta
que se hagan polvo. Se echa el polvo encima del tablero para marcar el signo y rezar
la encantación. Después de rezar, a la persona se le hace 201 incisiones en la cabeza.
(63)
Íreté gbé awo Alákísa
Lo d´ifá fún Alákísa
Ti korí ohun alé ilé bábá ré má n
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
E fi ndún mó ró ohun
Eyin ó má npé mó ró ohun alé ilé fin dún
Traducción:
Íreté gbé el sacerdote de Alákísa
Hizo adivinación para Alákísa
Cuando se le perdió la suerte de su padre
Le dijeron que hiciera sacrificio
Lo escuchó y lo hizo
¿Quien se estaba quejando de haber perdido algo?
Es el gato el que se estaba quejando
Ahora el gato suele decir: “he encontrado la suerte de mi padre”
Ifa dice que haga sacrificio para que no se le pierda la suerte. Si se le ha perdido la
recuperará. Usted debe estar criando un gato que le traerá mucha suerte, pero no debe
descuidar de sus negocios y sobre todo atender la religión de la manera que su padre se la
enseñó para que atraiga las bendiciones de Ifá.
Sacrificio
1 gato, 1 paloma, obí ábátá, ginebra, aceite de palma y suficiente dinero
(64)
Átégbé Átégbé awo Olókun
Lo di´ifá Olókun
Ijó ti omi okún kótóbu bojú
Átégbé Átégbé awo Olósá
Lo di´ifá Olósá
Ijó ti omi Ósá kótóbú sí nse
Origi owó Atan
Lo di´ifá Atan
Atan nsunkún áláí nikán
Akintokun aya atan lowá fi owó á tan jé Orúnmílá
Gbogbo omi efá gbá f´ Olókun
Olókun lágbá omi
Gbogbo awo e fá gbá folúwó
Olówó lágbá awo
Traducción:
Átégbé Átégbé, el sacerdote de Olókun
Hizo adivinación para Olókun
En el día en que el agua no era suficiente
para lavarse la cara
Átégbé Átégbé, el sacerdote de Olósá
Hizo adivinación para Olósá
En el día en que el agua no era suficiente
para lavarse los pies
Origi el sacerdote del baño
Hizo adivinación para el baño
Y el baño se estaba lamentando porque no tenía a nadie
Akitokun la esposa del baño
Fue la que gasto el dinero del baño en comprar comida para Orúnmílá
Todos los ríos deben respetar a Olókun
Olókun es mas que el agua misma
Todos los sacerdotes deben respetar al Oluwó
El Olúwó es el mayor de todos los sacerdotes
Ifá dice que usted va a ser una persona muy importante y de renombrada fama pero que
debe estar muy apegado siempre a Ifá y mantenerse firme en sus tradiciones. Ifá dice que
debe ofrecerle sacrificios y adorar a Olókún para que le ayude a llegar a ser una persona
importante en la vida.
Sacrificio
2 palomas, 1 pato, ekurú, plátano fruta, obí ábátá, tamal eko, aceite de palma y suficiente
dinero.
(65)
Átégbé Átégbé awo Olókun
A d´ifá fún Olókun seniade
Ti wón ni kó rúbo ní tori Ajogun
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Njé Átégbé Átégbé awo rere
Ogun konojajaja ko jalé Olókun seniade
Traducción:
Átégbé Átégbé, el sacerdote de Olókun
Hizo adivinación para Olókun
Le dijo que hiciera sacrificio para evitar el mal
Y obedeció
Por eso Átégbé Átégbé, es un buen sacerdote
La guerra no puede ser tan dañina
como para destruir la casa de Olókún seniade
Ifá dice que hay bendiciones de victoria para vencer a sus enemigos. Ifá le sugiere que
ofrezca sacrificio para que las malas intenciones de la gente no le afecten.h
Sacrificio
1 chivo, 2 gallos, obí ábátá, tamal eko, aceite de palma y suficiente dinero.
Medicina
Se cogen las hierbas de iré y se muelen bien hasta que se hagan polvo. Este polvo se
mezcla con íyérósún y se usa para marcar el Odu (Íreté Ogbé) y rezar la encantación.
Después de rezar, se abre un hueco en la tierra de la casa de uno y se echa el polvo junto
con aceite de palma ientras se reza la encantación nuevamente. Luego se tapa el hueco.
(66)
Ka tèè kafi gbèe
A d`ifà fùn Okufijadu Gbèmi omo oku òrun
Igbà ti jè nìrangun ota
Ebo ní wón ní kó se
Ó si gbébo nbé ó rúbo
Mo bogun elegun,
Mo bogun elegun
Òrò mi a si fi jà dú gbè
Traducción:
Ke tee ka fi gbee
Hicieron adivinación para Okufijadu Gbèmi
Que es el hijo de una persona muerta
Cuando estaba en medio de muchos enemigos
Le fijeron que hiciera sacrificio y obedeció
He alimentado a Ogùn que pelea por mi
He alimentado bien a Ogùn
Mis problemas ahora
ya están solucionados gracias a el
Ifà dice que hay bendiciones de victoria sobre sus enemigos y sus intenciones en contra
suya. Ifá le recomienda que atienda a sus ancestros también.
Sacrificio
1 chivo para la mosqueada (ancestros), 3 gallos, cualquier tipo de huesos, obí àbàtà, tamal
eko, aceite de palma y suficiente dinero.
Medicina
Se cogen los huesos del sacrificio (de cualquier tipo) y se muelen bien hasta hacerse polvo.
Se echa este polvo sobre el tablero para marcar el signo y se reza la encantación. Después
de rezar, la persona se hace 16 incisiones sobre la cabeza y se frota el polvo dentro.
(67)
Bi obá o pani, obá o gbò tènú eni koto pani
A d`ifá fún adan
Ti kolri ade wòn ní n dade
Bi obe o pani, obá agbo tènú eni koto pani
A d`ifá fún Igbin ti o ní díí
Ti wòn ni n gbori aga Olòfin ijiboru
Bi obá o pani, obá agbo tènú eni koto pani
A d`ifá fún ejo
Ti o lòrun ìlèkè ti wòn ní n lo ejìgbára ìlèkè
Ebo ní wòn ní ki wòn o se
Wòn si gbèbo nibe wòn rubo
Kó í pé, kó í jiná
È wá bá ní la rú ìségun
Traducción:
Antes que el rey mate,
escucha las escusas de la boca
hicieron adivinación para la codorniz
que no está destinada a ser rey
y lleva una corona
Si el rey manda a matar,
escucha antes al que va a morir
Hicieron adivinación para la babosa
Que no tiene nalgas
y quería sentarse en la silla de Olòfin
Si el rey manda a matar,
escucha antes al que va a morir
Hicieron adivinación para la serpiente
Que no tiene cuello para usar collares
y lleva un collar de cuentas
Les dijeron que hicieran sacrificio
Y obedecieron
No dentro de mucho tiempo
Vengan a ver
como hemos solucionado nuestros problemas
Ifá dice que hay bendiciones para que usted salga ileso de sus problemas, pero debe
ofrecer sacrificio para evitar se acusado como lo están intentando y alimentar a Esu
para que sus caminos se abran.
Sacrificio
3 gallos para Esu, obí àbàtà, tamal eko, aceite de palma y suficiente dinero.
Medicina
Se cogen las hierbas de ojussaaju y se muelen bien. Cuandose hayan hecho polvo se
mezclan con ìyèrosùn y se echa sobre el tablero para marcar el signo y rezar la
encantación. Después de rezar, la persona se hace incisiones alrededor del cuello para
evitar que sea implicado por la justicia o para evitar la acusación.
(67)
Gbémiléri ki n ifá rere fún o
Somi kale ki n ki ero wo
Ero ní ifá inu mi kíí se ele
A d´Ífá fún Òrúnmìlà
Bábá n be laarun ota
Ebo ní wón ní kó se
Ogbébo nibe ó rúbo
Ifá ní agbon ilé kíí yunko
Agbon oko kíí yunle
Ewé keyin sórun kó mourn
Eleko ataku ana kíí raye gbéle
Ifá ní ó di gbére
Moní ó di kese
Ota awo koní rojú
Ebo
Oruko kan
Abo adire méji
Eku méji
Ejá meji
Ákúkó adire méji
Igbin meta
Traducción
Llévame y déjame cantarte las dulces palabras de Ifá
Déjame caer y te diré todo tipo de maldición
La maldición en el verso de Ifá
no deja de ser un problema para nadie
Hicieron adivinación para Òrúnmìlà
Cuando estaba en medio de muchos enemigos
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
Ifá dice que las avispas no duermen en la finca
Las avispas no duermen en la casa
Las avispas cocinen al sol y lo enfrentan
El que vende eko
no tiene tiempo para quedarse en la casa
ifá dijo que es una obligación
dijo que nunca debió haber sucedido
los enemigos del sacerdote nunca van a estar tranquilos
Ifá dice que hay bendiciones de victoria sobre sus enemigos y que debe confiar en Ifá
solamente que es quien le va a descubrir en todo momento las malas intenciones de sus
adversarios.
Sarificio
1 chivo
2 gallinas
2 eku ifá
2 eja aro
2 gallos
6 babosas
Medicina: Se queman avispas que se hayan capturado en la casa y avispas que se hayan
cogido en una finca junto con las hierbas de keyin sorun que el que vende eko nolas haya
usado. Después se muelen hasta hacerse polvo. Se echa el polvo encima del tablero para
marcar el signo y rezar la encantación. Después de rezar, se la persona se hace insiciones a
lo largo de la cabeza y al terminar reza la encantación nuevamente.
Historia
Ese verso revela la historia de Òrúnmìlà que fue donde estaba el sacerdote a consultarse
porque el estaba rodeado de enemigos.
Ifá le dijo que había bendiciones de victoria sobre sus enemigos para que tuviese éxito en
medio del mal que ellos le querían desear. El sacerdote le dijo el sacrificio a ofrecer para
que tuviese esas bendiciones.
Òrúnmìlà escuchó el sacrificio y lo ofreció. Después alabo al sacerdote y a Ífá porque sus
palabras se hicieron realidad.