Está en la página 1de 19

NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER

AGREEMENT
1
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT for the purchase of:
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION para la compra de:

COMMODITY/PRODUCTO

ORIGIN / ORIGEN COLOMBIA

Coal Sales /Puchase CONTRACT No. / CONTRATO


de compra y venta de carbón No

CONTRACT QUANTITY/ CANTIDAD CONTRATO

CONTRACT PERIOD / PERIODO CONTRATO 1 years renewable, up to thirty six (12) months with rolls and
extensions.
1 años renovables, (12) treinta y seis meses con ampliaciones y
extensiones.
SELLER’S NAME / NOMBRE VENDEDOR

SELLER’S CODE / CÓDIGO VENDEDOR


REPRESENTED BY / REPRESENTANTE
BUYER’S NAME / NOMBRE COMPRADOR
BUYER’S CODE / CÓDIGO COMPRADOR
////////

REPRESENTED BY / REPRESENTANTE
BUYER’S SIGNATURE / FIRMA DEL /////////
COMPRADOR

WHEREAS the undersigned wish to enter into this Agreement to define certain parameters of the future legal obligations, are bound by a duty of Confidentiality
with respect to their sources and contacts. This duty is in accordance with the International Chamber of Commerce and Bogotá Chamber of Commerce.
CONSIDERANDO que el abajo firmante desea entrar en este Acuerdo a fin de definir determinados parámetros de las futuras obligaciones legales, están obligados
por un deber de confidencialidad con respecto a sus fuentes y contactos. Esta obligación está en conformidad con la Cámara de Comercio Internacional y la Cámara
de Comercio de DUITAMA.

WHEREAS the undersigned desire to enter a working business relationship to the mutual and common benefit of the parties hereto, including their affiliates,
subsidiaries, stockholders, partners, co-ventures, trading partners, and other associated organizations (hereinafter referred to as And any kind of commercial
associative. “Affiliates”).
CONSIDERANDO que el deseo del abajo firmante es entrar en una relación comercial de trabajo para el mutuo y común beneficio de las partes, incluidas sus filiales,
subsidiarias, accionistas, socios, socios comerciales, y otras organizaciones asociadas (en lo sucesivo, "los afiliados y cualquier clase de asociación comercial.").

NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises, assertions and covenants herein and other good and valuable considerations, the receipts of which is
acknowledged hereby, the parties hereby agree as follows:
AHORA, por tanto, en el examen de las mutuas promesas, afirmaciones y los pactos aquí hechos y otras buenas y valiosas consideraciones recibidas, por los cuales
se reconoce la presente, las partes acuerdan lo siguiente:

1. TERMS AND CONDITIONS /1. TÉRMINOS Y CONDICIONES


A. The parties will not in any manner solicit, nor accept any business in any manner from sources or their affiliates, which sources were made available
through this agreement, without the express permission of the party who made available the source and,
A. No solicitar de ninguna manera, ni aceptar ningún negocio de fuentes o de sus filiales, cuyas fuentes se pusieron a disposición a través de este
acuerdo, sin el permiso expreso de la parte que proveyó la fuente disponible y,

B. The parties will maintain complete confidentiality regarding each other business sources and/or their Affiliates and will disclose such business sources
only to the named parties pursuant to the express written permission of this party who made available the source, and,
B. Las partes mantienen absoluta confidencialidad con respecto a las demás fuentes de negocio y / o sus afiliados y revelar la actividad sólo a las
fuentes de las citadas partes de conformidad con la autorización expresa por escrito de este convenio que han hecho y,

C. That they will not in any of the transactions the parties are desirous of entering into and do, to the best of their abilities assure the other that the

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
2
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

transaction codes established will not be affected, Into the normal developed of business .
C. Que en cualquiera de las operaciones de las partes deseosas de entrar y hacer, a lo mejor de sus capacidades asegurar a los demás de que la
transacción, y códigos establecidos no se verá afectada en el desarrollo normal de los negocios.

D. That they will not disclose names, addresses, e-mail address, telephone and tele-fax or telex numbers to any contacts by either party to third parties
and that they :
D. No revelar nombres, direcciones, e-mail, teléfono y tele-fax o télex o los números de los contactos por cualquiera de las partes a terceros y,

E. Each recognize such contracts as the exclusive property of the respective parties and they will not enter into any direct negotiations or transactions
with such contracts revealed by the other party and
E. reconocer cada uno de esos contratos como la propiedad exclusiva de las respectivas partes, y que no entrará en negociaciones directas o
transacciones con este tipo de contratos revelados por la otra parte y,

F. That they further undertake not to enter into business transaction with banks, investors, sources of funds or other bodies, the names of which have
been provided by one of the Parties to this agreement, unless written permission has been obtained from the other party (ies) to do so.
F. Que además se comprometen a no entrar en transacciones comerciales con los bancos, los inversores, las fuentes de fondos o de otros órganos, los
nombres de los cuales han sido proporcionados por una de las Partes en el presente acuerdo, salvo permiso por escrito que haya sido obtenido de la
otra parte(s) para hacerlo.

G. For the sale of this agreement, it does not matter whether information obtained from a natural or a legal person. The parties also undertake not to
make use of a third party to circumvent this clause.
G. Para la ejecución de este acuerdo, no importa si la información fue obtenida de una persona natural o jurídica. Las partes también se comprometen
a no hacer uso de un tercero para eludir esta cláusula.

H. That in the event of circumvention of this Agreement by either party, directly or indirectly, the circumvented party shall be entitled to a legal
monetary penalty equal to the maximum service it should realize from such a transaction plus any and all expenses, including but not limited to all
legal costs and expenses incurred to recover the lost revenue. Without any advice or consideration
H. Que en el caso de eludir el presente Acuerdo por cualquiera de las partes, directa o indirectamente, la parte aludida, tendrá derecho a una
recompensa monetaria legal igual a la máxima de servicio que debe darse en esta operación, así como todos los gastos, incluyendo todos los costos y
demás gastos incurridos para recuperar los ingresos perdidos, sin ningún tipo de aviso o reconsideración.

I. All considerations, benefits, bonuses, participation fees and/or commissions received as a result of the contributions of the parties in the Agreement,
relating to any and all transactions will be allocated as mutually agreed.
I. Todas las consideraciones, los beneficios, gratificaciones, participación de los honorarios y / o comisiones recibidas como resultado de las
contribuciones de las partes en el Acuerdo, en relación con cualquier y todas las transacciones que se asignarán en la forma mutuamente acordada.

J. This Agreement is valid for any and all transaction between the parties herein and shall be governed by the enforceable law in All Commonwealth
Countries, European Union Countries, Canada, United kimdom, USA Courts, Colombia, Spain and Republic of South Africa, Courts or under Swiss Law
in Zurich, in the event of dispute, the arbitration laws of states will apply.
J. El presente Acuerdo es válido para todas y cada una de las transacciones entre las partes, el presente documento se regirá por la ley exigible en
todos los países de la Commonwealth, países de la Unión Europea, Canadá, reino unido, tribunales de EE.UU., y de Colombia y España y República de
Sudáfrica en virtud de la legislación Suiza en Zúrich, en caso de litigio, en el arbitraje se aplicarán las leyes de los estados aquí mencionados.

K. The signing parties hereby accept such selected jurisdiction as the exclusive venue. The duration of the Agreement shall perpetuate for one (1) years
from last date of signing.
K. La firma de las partes indica como aceptada la jurisdicción seleccionada como la sede exclusiva. La duración del Acuerdo se perpetúa por un período
de un (1) año a partir de la fecha iniciada a las firma.

L. The present agreement will be valid only if THE COMPANY SELLER will program and provide an official appointment in their Corporate offices, in
order to perform the Purchase Agreement with THE COMPANY BUYER, to which the present agreement refers to; if does not receive this invitation,
within this lapse of time, this agreement will be VOID and null to all legal actions and Beneficiaries named herewith irrevocably renounces to demand
indemnity by this or any other cause..
L. El presente Contrato tendrá validez solo si, LA EMPRESA VENDEDORA. Programa y emite la invitación para la cita en sus oficinas, para definir el
contrato de compra de Carbón a LA EMPRESA COMPRADORA Del que trata el presente Contrato, si no recibe esta invitación, este Contrato no tendrá
validez y se considerará nulo para todo efecto legal y los Beneficiarios en el identificados, declaran renunciar irrevocablemente a reclamar
indemnización por esta o cualquier otra causa.

2. AGREEMENT TO TERMS / 2. Acuerdo a los términos


A. Signatures on this Agreement received by the way of Facsimile, Mail and/or E-mail shall be an executed contract. Agreement enforceable and
admissible for all purposes as may be necessary under the terms of the Agreement.
A. las Firmas recibidas en el presente Acuerdo por la forma de facsímil, correo y / o E-mail ejecuta este contrato. Acuerdo ejecutivo y admisible para
todos los efectos que sean necesarios en virtud de los términos del Acuerdo.

B. All signatories hereto acknowledge that they have read the foregoing Agreement and by their initials and signature that they have full and complete
authority to execute the document for and in the name of the party for which they have given their signature.
B. Todos los integrantes de este convenio reconocen que han leído el anterior Acuerdo, y por sus iniciales y la firma que tienen plena y completa

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
3
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

autoridad para ejecutar el documento y en el nombre de la parte para los que han dado su firma.

3. ACCEPTED AND AGREED WITHOUT CHANGE / 3. Aceptado y acordado, sin cambio


****** ELECTRONIC SIGNATURE IS VALID AND ACCEPTED AS HAND SIGNATURE ******
****** Firma electrónica es válida y aceptada como parte de firma ******
EDT ( Electronic Document Transmissions )
EDT (Electronic Document Transmissions) shall be deemed valid and enforceable in respect of any provisions of this Contract. As applicable, this agreement shall be:-
Incorporate U.S. Public Law 106-229, ‘‘Electronic Signatures in Global and National Commerce Act’’ or such other applicable law conforming to the UNCITRAL Model
Law on Electronic Signatures (2001) and ELECTRONIC COMMERCE AGREEMENT (ECE/TRADE/257, Geneva, May 2000) adopted by the United Nations Centre for
Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT). EDT documents shall be subject to European Community Directive No. 95/46/EEC, as applicable. Either
Party may request hard copy of any document that has been previously transmitted by electronic means provided however, that any such request shall in no manner
delay the parties from performing their respective obligations and duties under EDT instruments.
ESP (Transmisiones Electrónica de Documentos) se considerará válida y exigible respecto de cualquier disposición de este Contrato. En caso de ser aplicable, este
acuerdo serán los siguientes: -Incorporado a Ley Pública 106-229 de EE.UU., ''Las Firmas Electrónicas en el Comercio Mundial y la Ley Nacional'' o cualquier otra
legislación aplicable conforme a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas (2001) y - ACUERDO DE COMERCIO ELECTRÓNICO (ECE/TRADE/257,
Ginebra, Mayo de 2000), aprobada por el Centro de las Naciones Unidas para la Facilitación del Comercio y Comercio Electrónico (UN / CEFACT). ESP estos
documentos estarán sujetos a la Comunidad Europea la Directiva N º 95/46/CEE, según sea el caso. Cualquiera de las Partes podrá solicitar copia de cualquier
documento que haya sido previamente transmitido por medios electrónicos, siempre y sin embargo, que cualquier solicitud de este tipo no sea de ningún modo la
demora de las partes en el ejercicio de sus respectivas obligaciones y deberes en virtud de instrumentos ESP.

Acceptance by: / Aceptado por

BUYER-COMPRADOR
Name / Nombre:
Authorized Agent / Agente Autorizado
Legal Representative / Representante Legal:
Position / Posición
Nationality / Nacionalidad
Identification / Identificación
Adress / Dirección
Telephone / Teléfono
Fax / Fax
Mobile / Celular
Skype / Skype
e-mail / e-mail
Date / Fecha
Signature / Firma /////
Seal / Sello

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
4
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

Acceptance by: / Aceptado por:

SELLER-VENDEDOR
Name / Nombre:
Authorized Agent / Agente Autorizado
Legal Representative / Representante Legal:
Position / Posición
Nationality / Nacionalidad
Identification / Identificación
Adress / Dirección

Telephone / Teléfono
Fax / Fax
Mobile / Celular
Skype / Skype
e-mail / e-mail
Date / Fecha
Signature / Firma
Seal / Sello

Acceptance by: / Aceptado por:

PAYMASTER INTERMEDIARIES BUYER SIDE GROUP #1 PAY MASTER INTERMEDIARY BUYER SIDE GROUP # 2
Name / Nombre José Alberto Rodríguez Nieves Name / Nombre
Nationality / Nacionalidad Venezonala Nationality / Nacionalidad
Identification / Identificación c.i. venezolana Identification / Identificación
Number / Number N° 4352835 Number / Number
Adress / Dirección Bogota Colombia Adress / Dirección
Telephone / Teléfono Telephone / Teléfono
Mobile / Celular +57 313 3409759 / + 57 320 9334257 Mobile / Celular
Skype / Skype suplemagic Skype / Skype
e-mail / e-mail asesordepop@gmail.com e-mail / e-mail
Date / Fecha Date / Fecha
Signature / Firma Signature / Firma
Seal / Sello Seal / Sello

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
5
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

PAYMASTER INTERMEDIARIES BUYER SIDE GROUP # 3 PAYMASTER INTERMEDIARIES BUYER SIDE GROUP # 4
Name / Nombre Name / Nombre
Nationality / Nacionalidad Nationality / Nacionalidad
Identification / Identificación Identification / Identificación
Number / Number Number / Number
Adress / Dirección Adress / Dirección
Telephone / Teléfono Telephone / Teléfono
Mobile / Celular Mobile / Celular
Skype / Skype Skype / Skype
e-mail / e-mail e-mail / e-mail
Date / Fecha Date / Fecha
Signature / Firma Signature / Firma
Seal / Sello Seal / Sello

PAYMASTER INTERMEDIARIES SELLER SIDE GROUP # 1 PAYMASTER INTERMEDIARIES SELLER SIDE GROUP # 2
Name / Nombre Name / Nombre
Nationality / Nacionalidad Nationality / Nacionalidad
Identification / Identificación Identification / Identificación
Number / Number Number / Number
Adress / Dirección Adress / Dirección
Telephone / Teléfono Telephone / Teléfono
Mobile / Celular Mobile / Celular
Skype / Skype Skype / Skype
e-mail / e-mail e-mail / e-mail
Date / Fecha Date / Fecha
Signature / Firma Signature / Firma
Seal / Sello Seal / Sello

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA
PAYMASTER INTERMEDIARIES SELLER SIDE GROUP # 3
Name / Nombre
Nationality / Nacionalidad
Identification / Identificación
Number / Number
Adress / Dirección
Telephone / Teléfono
Mobile / Celular
Skype / Skype
e-mail / e-mail
Date / Fecha
Signature / Firma
Seal / Sello

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
6
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

IMPFA IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AGREEMENT for the purchase of:
ACUERDO DE PROTECCION IRREVOCABLE DE COMISIONES para la compra de:

COMMODITY/PRODUCTO
ORIGIN / ORIGEN
Coal Sales / Purchase CONTRACT No. /
CONTRATO de compra y venta de carbón No
CONTRACT QUANTITY/ CANTIDAD CONTRATO

CONTRACT PERIOD / PERIODO CONTRATO


SELLER’S NAME / NOMBRE VENDEDOR
SELLER’S CODE / CÓDIGO VENDEDOR
REPRESENTED BY / REPRESENTANTE
BUYER’S NAME / NOMBRE COMPRADOR
BUYER’S CODE / CÓDIGO COMPRADOR
REPRESENTED BY / REPRESENTANTE
BUYER’S SIGNATURE / FIRMA DEL
COMPRADOR

1. The aforementioned transaction involves the purchase of SEVENTY THOUSAND Metric Tons (70,000 MT) or more of Type B Coal, (SEE ATTACHED CARD)
originated in Colombian with a contract of five years or more, starting with a first shipment of (70,000 MT) and increasing in the third month to (300,000 Tm)
monthly until reaching a supply of THREE MILLION SEVEN HUNDRED FORTY THOUSAND (3,740,000 MT) or more of type B coal (see attached sheet originated in
Colombian during the months until completing sixty (60) monthly months or more. The next thing that appears is the protection of the commissions; a contract
that must be executed and consumed under the terms and conditions mutually agreed upon by the directors or agents of its mandate.
1. La mencionada transacción implica la compra de SETENTA MIL Toneladas Métricas (70.000 TM) ó más de Carbón tipo B, (VER FICHA ADJUNTA) de origen
colombiano con contrato a cinco años ó más, iniciando con un primer despacho de (70.000 TM) e incrementándose en el tercer mes a (300.000 Tm) mensuales
hasta llegar a un suministro de TRES MILLONES SETECIENTOS CUARENTA MIL (3.740.000 TM) ó más de carbón tipo B (ver ficha anexa) de origen Colombiano
durante los meses restantes hasta completar sesenta (60) meses mensuales ó más. Lo siguiente que figura es la protección de las comisiones; de un contrato que
debe ser ejecutado y consumado en los términos y condiciones mutuamente acordados por los directores o agentes de su mandato.
2 Now, therefore, we the SELLER, acting with corporate authority and responsibility, do herewith, without recourse, guarantee to pay a total Commission
Fee of TWO DOLLAR (USD 2.00) per Metric Ton of COAL TYPE B MORE DETAILS ATTACHED delivered under the terms of the transaction referenced above.
This Agreement is issued pursuant to and in acknowledgment of the BUYER responsibilities under any present contract.
2. Ahora, por lo tanto, nosotros el VENDEDOR, garantizamos y pagamos la comisión total de DOS DÓLAR de los EE.UU. (USD 2.00) por Tonelada Métrica de
carbón de tipo TERMICO tipo B. VER FICHA ADJUNTA, sin recurrir a la autoridad corporativa, entregados en virtud de los términos de la transacción arriba
mencionada. El presente Acuerdo se expide de conformidad con y en el reconocimiento de la responsabilidad del VENDEDOR en el presente contrato.
3 The SELLER further agrees that the Commission Fees stated herein are compensation for services rendered by the Intermediaries listed below, and are
irrevocable, irretrievable and unconditionally guaranteed to be paid within 2 (two) international banking days and in conjunction with the transfer of the
BUYER’s payment to the Seller via the BUYER’s Bank Payment instrument relating to each and every delivery/loading of each and every shipment of the
commodity referred to in this Agreement including any possible rollovers and extensions.
3. El VENDEDOR además del acuerdo con la Comisión, declara que las COMISIONES descritas en este documento son la compensación por los servicios
prestados por los intermediarios, que se enumeran a continuación, y son irrevocables, irremediable y garantizadas incondicionalmente a pagar
simultáneamente con el pago al vendedor dentro bancarios internacional y en conjunción con la transferencia del COMPRADOR para efectuar el pago al
vendedor a través del Banco del COMPRADOR, con los instrumentos de pago en relación con todos y cada una de las entregas o envíos de la carga o
mercancía a que se refiere el presente Acuerdo, incluida cualquier posible renovaciones y extensiones.
4 The Commission Fees are to be free of legal impediment and free of any deductions, excluding bank transfer fees and routine banking delays, for this and
all subsequent transactions with the Buyer. Payment of the Commission Fees will be made at each and every shipment until the total contract amount
between the BUYER and SELLER has been closed in full, including all subsequent contract extensions, additions, rollovers, modifications or renewals thereof.
This includes any and all other commodity the parties herein may offer each other.

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
7
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

4. La Comisión y tasas que sea libre de impedimento legal y libre de cualquier deducción, con excepción de las tasas de transferencia bancaria y los retrasos
de rutina bancaria, para esta y todas las transacciones con el comprador. Pago de Tasas, la Comisión se dará por todos y cada uno de los envíos o despachos
de la mercancía hasta que el importe total del contrato sea recibido por el COMPRADOR y el VENDEDOR; y el contrato sea cerrado en su totalidad, incluyendo
todas las prórrogas del contrato, adiciones, renovaciones o modificaciones del mismo. Esto incluye cualquier y todos los demás productos básicos que una de
las partes del presente documento pueden ofrecer unos a otros.
5 The SELLER agrees to execute and place a bank certified Irrevocable Bank Pay Orders (IBPO), or a Bank Assignment of Funds Agreement, in full force with
the paying bank or entity for the purpose of payment to each of the Paymasters listed below within 2 (two) international banking days from the date of the
contract being executed between the BUYER and SELLER.
5 El VENDEDOR se compromete a colocar y ejecutar un certificado bancario irrevocable, órdenes de pago bancario (IBPO), o asignar los fondos a un Banco
de común Acuerdo, en pleno acuerdo con el banco pagador o entidad encargada del pago a cada uno de los beneficiarios que figuran a continuación;
simultáneamente con el pago a los vendedores partir de la fecha en que se ejecuten los términos del contrato, entre el COMPRADOR y el VENDEDOR.

6 Failure to adopt the procedure of the before item, the Buyer agrees to provide bank trust contract, where the former guarantees the payment of the
payments and expenses inherent in the implementation of the contract and its performance, including the payment of brokers' commissions
6 En caso de no adoptar el procedimiento de la cláusula anterior el Comprador se compromete a constituir contrato bancario de fiducia, donde garantiza el
pago respecto a los pagos y gastos inherentes a la ejecución del contrato y su cumplimiento, incluyendo el pago de las comisiones de los beneficiaros como
se relacionan a continuación.

7 Fiduciary mandate In order to give effect to the purpose of this contract, once the buyer pays the Paymasters, the fiduciary will conduct the payment of the
commissions to each of the intermediaries of each group for this commercial business. The value of the commission fee to be paid to each of the
intermediaries will appear in the fee distribution chart correspondent to each group.
7 Encargo Fiduciario: En aras de darle cumplimiento al objeto de este contrato, una vez el comprador le pague al Pagador Principal el fondo fideicomitido
realizara el pago por concepto de comisiones a cada uno de los intermediarios de cada grupo de esta transacción mercantil. El valor de la comisión, que debe
ser pagado a cada uno de los intermediarios, se indica en el cuadro de distribución de comisiones correspondiente a cada grupo.

8The Paying Bank to this IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT will be the following:
8 El banco pagador de la presente IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECCIÓN Y PAGO DEL ACUERDO será el siguiente:

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

MAIN PAYER BANK INFORMATION

INFORMACIÓN DEL BANCO DEL PAGADOR PRINCIPAL

Company /Compañía
Authorized Agent / Agente Autorizado
Legal Representative / Representante Legal:
Position / Posición
Adress / Dirección
Telephone / Teléfono
e-mail / e-mail
Passport No. / Pasaporte No.
Nationality / Nacionalidad
Bank Name / Nombre del banco
Bank Address / Dirección del banco
NIB No.
IBAN
SWIFT BIC Code
Account Name / Nombre de Cuenta

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
8
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

Account No. / Cuenta No.


Bank Officer – Manager / Oficial Bancario
Bank Telephone/Fax / Teléfono / Fax del Banco

Signature/ Company Seal


Firma / Sello de la Empresa

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

9. It is agreed that the SELLER will cause the above listed bank to issue bank certified copies of a Letter of Receipt of this Agreement to all Paymasters listed
below within TWO (2) international banking days from the execution of the SELLER’s IBPO.
9. Se convino en que el VENDEDOR hará que el banco anteriormente citado, emitirá copias certificadas de una Carta de la recepción del presente Acuerdo, a
todos los fondos que figuran a continuación dentro de los DOS (2) días de la banca internacional, a partir de la ejecución de la IBPO del VENDEDOR.

10. All Parties agree that they are bound by the Non-Circumvention Non-Disclosure Agreement that they have entered into with regard to the above transaction
and hereby agree that they will not circumvent, avoid, bypass or obviate each other directly or indirectly to avoid payment of commissions or fees in any
transaction pending, or in the future, for as long as a contract shall remain in force between Buyer and Seller. At no time shall either Party disclose or
otherwise reveal to any third party any confidential information, code or reference, or any such information advised to the other Party as being confidential or
privileged without the formal written permission of the other Party. In particular, Seller and Buyer agree not to circumvent Intermediaries or commissioners
with respect to any COAL TYPE B (More details attached) supplier or buyer identified by Intermediaries who may be introduced to Seller or Buyer, now or in
the future.
10. Todas las Partes convienen en que éstos estén vinculados por la no elusión acuerdo de no divulgación que han realizado con respecto a la transacción y
acuerdan que no van a eludir, evitar, unos a otros, directa o indirectamente, a fin de evitar el pago de comisiones u honorarios a la espera de cualquier
transacción, o en el futuro, siempre y cuando un contrato se mantenga vigente entre el comprador y el vendedor. En ningún momento deberá revelar
cualquiera de las Partes o de otro modo revelar a terceros ninguna información confidencial, código o referencia, o cualquier información de este tipo, aconsejó
a la otra Parte como confidencial o privilegiada formal sin el permiso escrito de la otra Parte. En particular, el Vendedor y comprador se compromete a no
eludir los intermediarios o facilitadores con respecto a cualquier proveedor de CARBÓN TIPO B (ver ficha adjunta) comprador o identificados por los
intermediarios que pueden entregarse al vendedor o comprador, ni ahora ni en el futuro.

11. This Agreement includes by reference and incorporates the Standard International Non-Circumvention Agreement and conditions as set forth by International
Chamber of Commerce (ICC Publication 500, revised 1994).
11. Este Acuerdo incluye por referencia e incorpora las Normas Internacionales, no eludir el Acuerdo y condiciones que se establecen por la Cámara de Comercio
Internacional (ICC Publicación 500, revisada 1994).

12. The total Commission Fee is divided in to the rates entered in the Paymaster Group’s below in the name of each Paymaster who are the legal Seller’s and
Buyer’s Agent for the disbursement of the amount due to each Intermediary Payee in the Paymaster’s “INTERMEDIARY GROUPS” listed below, based on their

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
9
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

individual Commission Fee rate, which is multiplied by the number of MT of product delivered for each shipment. The BUYER’s Bank under a standing,
Irrevocable and Confirmed Banker’s Pay Order or Bank Assignment of Funds Agreement, shall immediately and automatically disburse to each Intermediary
Payee each Commission Fee payment. The value of the commission fee to be paid to each of the intermediaries, will appear in the Intermediary fee distribution
chart correspondent to each group.
12. El total del valor de las comisiones se divide en dos grupos, y las comisiones que sean recibidas por cada Pagador del Grupo, serán transferidas a nombre de
cada Pagador, quien es el Agente legal del COMPRADOR, para el desembolso de la cantidad adeudada a cada intermediario beneficiario, que a continuación se
enumeran. Sobre la base de sus tasas de comisión, que se multiplica por el número de toneladas métricas de producto entregado por cada envío. El Banco del
COMPRADOR en virtud de una permanente, irrevocable y confirmada orden de pago bancaria, asignará Fondos al banco del Acuerdo, el cual inmediatamente y
automáticamente deberá desembolsar a cada intermediario beneficiario de cada Comisión el pago correspondiente. El valor de la comisión, que debe ser pagado
a cada uno de los intermediarios, aparecen el cuadro de distribución de comisiones para Intermediarios dé cada grupo.

13. The present agreement will be valid only if THE COMPANY SELLER will program and provide an official appointment in their Corporate offices, in order to
perform the Purchase Agreement with THE COMPANY BUYER to which the present agreement refers to, within a maximum time lapse of 30 habit continuous
calendar days of the legalization of this agreement with the notary; if said invitation is not received within this lapse of time, this agreement will be VOID and
null to all legal actions and Beneficiaries named herewith irrevocably renounces to demand indemnity by this or any other cause.
13. El presente Contrato tendrá validez solo si, LA EMPRESA VENDEDORA programa y emite la invitación para la cita en sus oficinas con el COMPRADOR FINAL,
para definir el contrato de compra de Carbón a LA EMPRESA COMPRADORA contenido en el presente Contrato, a más tardar dentro de los …… meses hábiles
calendarios siguientes a la firma ante notario de este contrato; de lo contrario y si el COMPRADOR no recibe dicha invitación dentro de dicho lapso, este Contrato
no tendrá validez y se considerará nulo para todo efecto legal en cuyo caso, los Beneficiarios en él identificados declaran renunciar irrevocablemente a cualquier
reclamo de indemnización por ésta ò por cualquier otra causa.

COMMISSION FEE: USD$ 2.00 USD PER METRIC TON OF COAL TYPE THERMIC B. ORIGIN COLOMBIA
VALOR DE LA COMISION: USD$ 2.00 DÓLAR DE LOS EE.UU. POR TONELADA METRICA DE CARBON TIPO TERMICO TIPO B. VER FICHA ADJUNTA, ORIGEN
COLOMBIA

The total amount of (USD$ 2.00) per delivered Metric Ton of TYPE B THERMIC COAL as herein stated shall be transferred into the accounts of the Paymasters as
follows:
El importe total de DOS Dólar (USD 2.00) dólares de los EE.UU. emitido por Tonelada Métrica de CARBÓN TIPO B (Ver ficha adjunta), como se indica en este
documento serán transferidos en las cuentas de los beneficiarios de la siguiente manera:

END OF PAGE – NOTHING WRITTEN BELOW.

PAY MASTER INTERMEDIARY BUYER SIDE GROUP # 1


PAGADOR INTERMEDIARIOS DEL COMPRADOR GRUPO #1

AMOUNT OF COMMISSION: USD $ 1 (ONE DOLLAR) PER METRIC TON OF THERMAL COAL TYPE B, MORE DETAILS ATTACHED, ORIGIN COLOMBIA
MONTO DE LAS COMISIONES: USD $ 1 (UN DOLAR AMERICANO) POR TONELADA MÉTRICA DE CARBON TERMICO TIPO B, VER FICHA ADJUNTA, ORIGEN
COLOMBIA

Beneficiary Name / Nombre del Beneficiario

Identification / Identificación
FEE: Number / Número
USD $ 1 ONE Telephone / Teléfono
AMERICAN Address / Dirección
DOLLAR PER E-mail / e-mail
EACH METRIC Bank Name / Nombre de Banco
TON.
COMISION: ABA Code / Código ABA
USD $ 1 DÓLAR SWIFT
AMERICANO Beneficiary Bank / Banco Beneficiario
POR CADA
TONELADA Bank Officer / Oficial Bancario
METRICA Phone / Teléfono
Benef. Bank Acc. # / Cuenta Banco de
Beneficiario

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
10
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

Benef. Bank Address / Dirección de Banco


Beneficiario
Benef. Acc. Name / Nombre de Cuenta de
Beneficiario
Account No. / No. Cuenta
Beneficiaries Protected by Paymaster /
Beneficiarios Protegidos por Paymaster
Special Wire Instructions / Instrucciones PREADVICE MUST BE SENT VIA SWIFT PRIOR TO WIRE TRANSFER & EMAIL a
Electrónicas Especiales notification immediately upon each transfer payment together with the
transactions code/s to: e-mail:

Required Message / Mensaje Requerido ALL TRANSFER INSTRUCTIONS SHALL STATE: “FUNDS ARE CLEAN AND CLEAR,
OF NON-CRIMINAL ORIGIN AND ARE PAYABLE IN CASH IMMEDIATELY UPON
RECEIPT BY BENEFICIARY’S BANK.”
Signed / Firmado

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

PAY MASTER INTERMEDIARY BUYER SIDE GROUP # 2


PAGADOR INTERMEDIARIOS DEL COMPRADOR GRUPO # 2

AMOUNT OF COMMISSION: USD $ 0,20 (TWENTY CENTS OF AMERICAN DOLLARS) PER METRIC TON OF THERMAL COAL TYPE B, MORE DETAILS ATTACHED,
ORIGIN COLOMBIA
MONTO DE LAS COMISIONES: USD $ 0,20 (20 CENTAVOS DE DOLAR AMERICANO) POR TONELADA MÉTRICA DE CARBON TERMICO B, VER FICHA ADJUNTA,
ORIGEN COLOMBIA

Beneficiary Name / Nombre del


Beneficiario
FEE: Identification / Identificación
USD $ 0,20 Number / Número
TWENTY Telephone / Teléfono
CENTS OF Address / Dirección
AMERICAN E-mail / e-mail
DOLLAR PER Bank Name / Nombre de Banco
EACH METRIC TON.
ABA Code / Código ABA
COMISION:
USD $ 0,20 SWIFT
TWENTY Beneficiary Bank / Banco Beneficiario
CENTAVOS DE
DOLAR Bank Officer / Oficial Bancario
POR CADA Phone / Teléfono

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
11
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

TONELADA Benef. Bank Acc. # / Cuenta Banco de


METRICA Beneficiario
Benef. Bank Address / Dirección de Banco
Beneficiario
Benef. Acc. Name / Nombre de Cuenta de
Beneficiario
Account No. / No. Cuenta
Beneficiaries Protected by Paymaster /
Beneficiarios Protegidos por Paymaster

Special Wire Instructions / Instrucciones PREADVICE MUST BE SENT VIA SWIFT PRIOR TO WIRE TRANSFER &
Electrónicas Especiales
EMAIL a notification immediately upon each transfer payment
together with the transactions code/s to: e-mail:

Required Message / Mensaje Requerido ALL TRANSFER INSTRUCTIONS SHALL STATE: “FUNDS ARE CLEAN AND
CLEAR, OF NON-CRIMINAL ORIGIN AND ARE PAYABLE IN CASH
IMMEDIATELY UPON RECEIPT BY BENEFICIARY’S BANK.”
Signed / Firmado

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

PAY MASTER INTERMEDIARY BUYER SIDE GROUP # 2


PAGADOR INTERMEDIARIOS DEL COMPRADOR GRUPO # 2

AMOUNT OF COMMISSION: USD $ 0,10 (TEN CENTS OF AMERICAN DOLLARS) PER METRIC TON OF THERMAL COAL TYPE B, MORE DETAILS ATTACHED, ORIGIN
COLOMBIA
MONTO DE LAS COMISIONES: USD $ 0,10 (DIEZ CENTAVOS DE DOLAR AMERICANO) POR TONELADA MÉTRICA DE CARBON TERMICO B, VER FICHA ADJUNTA,
ORIGEN COLOMBIA

Beneficiary Name / Nombre del


Beneficiario
FEE: Identification / Identificación
USD $ 0,10 Number / Número
CENTS OF Telephone / Teléfono
AMERICAN Address / Dirección
DOLLAR PER E-mail / e-mail
EACH METRIC TON. Bank Name / Nombre de Banco
COMISION:
USD $ 0,10 ABA Code / Código ABA
CENTAVOS DE SWIFT
DOLAR Beneficiary Bank / Banco Beneficiario
POR CADA
TONELADA Bank Officer / Oficial Bancario
METRICA Phone / Teléfono

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
12
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

Benef. Bank Acc. # / Cuenta Banco de


Beneficiario
Benef. Bank Address / Dirección de Banco
Beneficiario
Benef. Acc. Name / Nombre de Cuenta de
Beneficiario
Account No. / No. Cuenta
Beneficiaries Protected by Paymaster /
Beneficiarios Protegidos por Paymaster

Special Wire Instructions / Instrucciones PREADVICE MUST BE SENT VIA SWIFT PRIOR TO WIRE TRANSFER &
Electrónicas Especiales
EMAIL a notification immediately upon each transfer payment
together with the transactions code/s to: e-mail:

Required Message / Mensaje Requerido ALL TRANSFER INSTRUCTIONS SHALL STATE: “FUNDS ARE CLEAN AND
CLEAR, OF NON-CRIMINAL ORIGIN AND ARE PAYABLE IN CASH
IMMEDIATELY UPON RECEIPT BY BENEFICIARY’S BANK.”
Signed / Firmado

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

PAY MASTER INTERMEDIARIES SELLER SIDE GROUP # 4


PAGADOR INTERMEDIARIOS DEL VENDEDOR GRUPO # 4

AMOUNT OF COMMISSION: USD $ 0,20 (TWENTY CENTS OF AMERICAN DOLLAR) PER METRIC TON OF THERMAL COAL TYPE B, MORE DETAILS ATTACHED,
ORIGIN COLOMBIA
MONTO DE LAS COMISIONES: USD $ 0,20 (VEINTE CENTAVOS DE DÓLAR AMERICANO) POR TONELADA MÉTRICA DE CARBON TIPO B, VER FICHA ADJUNTA,
ORIGEN COLOMBIA

Beneficiary Name / Nombre del


Beneficiario
Identification / Identificación
FEE:
US $ XXXX Number / Número

CENTS OF Telephone / Teléfono


Address / Dirección
AMERICAN
DOLLAR PER E-mail / e-mail
EACH METRIC TON. Bank Name / Nombre de Banco
COMISION:
ABA Code / Código ABA
USD $ XX
CENTAVOS DE SWIFT
DÓLAR Beneficiary Bank / Banco Beneficiario
POR CADA
TONELADA Bank Officer / Oficial Bancario
METRICA Phone / Teléfono
Benef. Bank Acc. # / Cuenta Banco de
Beneficiario

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
13
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

Benef. Bank Address / Dirección de Banco


Beneficiario
Benef. Acc. Name / Nombre de Cuenta de
Beneficiario
Account No. / No. Cuenta
Beneficiaries Protected by Paymaster /
Beneficiarios Protegidos por Paymaster

Special Wire Instructions / Instrucciones PREADVICE MUST BE SENT VIA SWIFT PRIOR TO WIRE TRANSFER &
Electrónicas Especiales
EMAIL a notification immediately upon each transfer payment
together with the transactions code/s to: e-mail:

Required Message / Mensaje Requerido ALL TRANSFER INSTRUCTIONS SHALL STATE: “FUNDS ARE CLEAN AND
CLEAR, OF NON-CRIMINAL ORIGIN AND ARE PAYABLE IN CASH
IMMEDIATELY UPON RECEIPT BY BENEFICIARY’S BANK.”
Signed / Firmado

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

PAY MASTER INTERMEDIARIES SELLER SIDE GROUP # 5


PAGADOR INTERMEDIARIOS DEL VENDEDOR GRUPO # 5

AMOUNT OF COMMISSION: USD $ 0,20 (TWENTY CENTS OF AMERICAN DOLLAR) PER METRIC TON OF THERMAL COAL TYPE B, MORE DETAILS ATTACHED,
ORIGIN COLOMBIA
MONTO DE LAS COMISIONES: USD $ 0,20 (VEINTE CENTAVOS DE DÓLAR AMERICANO) POR TONELADA MÉTRICA DE CARBON TIPO B, VER FICHA ADJUNTA,
ORIGEN COLOMBIA

Beneficiary Name / Nombre del


Beneficiario
Identification / Identificación
FEE: Number / Número
USD $ 0,20 Telephone / Teléfono
TWENTY Address / Dirección
CENTS OF E-mail / e-mail
AMERICAN Bank Name / Nombre de Banco
DOLLAR PER ABA Code / Código ABA
EACH METRIC TON. SWIFT
COMISION:
Beneficiary Bank / Banco Beneficiario
USD $ 0,20 VEINTE
CENTAVOS DE Bank Officer / Oficial Bancario
DÓLAR Phone / Teléfono
AMERICANO
Benef. Bank Acc. # / Cuenta Banco de
POR CADA
Beneficiario
TONELADA
METRICA Benef. Bank Address / Dirección de Banco
Beneficiario
Benef. Acc. Name / Nombre de Cuenta de
Beneficiario

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
14
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

Account No. / No. Cuenta


Beneficiaries Protected by Paymaster /
Beneficiarios Protegidos por Paymaster

Special Wire Instructions / Instrucciones PREADVICE MUST BE SENT VIA SWIFT PRIOR TO WIRE TRANSFER &
Electrónicas Especiales
EMAIL a notification immediately upon each transfer payment
together with the transactions code/s to: e-mail:
Required Message / Mensaje Requerido ALL TRANSFER INSTRUCTIONS SHALL STATE: “FUNDS ARE CLEAN AND
CLEAR, OF NON-CRIMINAL ORIGIN AND ARE PAYABLE IN CASH
IMMEDIATELY UPON RECEIPT BY BENEFICIARY’S BANK.”
Signed / Firmado

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

PAY MASTER INTERMEDIARIES SELLER SIDE GROUP # 6


PAGADOR INTERMEDIARIOS DEL VENDEDOR GRUPO # 6

AMOUNT OF COMMISSION: USD $ 0,10 (TEN CENTS OF AMERICAN DOLLAR) PER METRIC TON OF THERMAL COAL TYPE B, MORE DETAILS ATTACHED, ORIGIN
COLOMBIA
MONTO DE LAS COMISIONES: USD $ 0,10 (DIEZ CENTAVOS DE DÓLAR AMERICANO) POR TONELADA MÉTRICA DE CARBON TIPO B, VER FICHA ADJUNTA,
ORIGEN COLOMBIA

Beneficiary Name / Nombre del


Beneficiario
FEE: Identification / Identificación

USD $ 0,10 Number / Número


TEN CENTS OF Telephone / Teléfono
AMERICAN Address / Dirección

DOLLAR PER E-mail / e-mail


EACH METRIC TON. Bank Name / Nombre de Banco
COMISION: ABA Code / Código ABA
USD $ 0,10 DIEZ
SWIFT
CENTAVOS DE
DÓLAR Beneficiary Bank / Banco Beneficiario
AMERICANO Bank Officer / Oficial Bancario
POR CADA Phone / Teléfono
TONELADA
METRICA Benef. Bank Acc. # / Cuenta Banco de
Beneficiario

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
15
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

Benef. Bank Address / Dirección de Banco


Beneficiario
Benef. Acc. Name / Nombre de Cuenta de
Beneficiario
Account No. / No. Cuenta
Beneficiaries Protected by Paymaster /
Beneficiarios Protegidos por Paymaster

Special Wire Instructions / Instrucciones PREADVICE MUST BE SENT VIA SWIFT PRIOR TO WIRE TRANSFER &
Electrónicas Especiales
EMAIL a notification immediately upon each transfer payment
together with the transactions code/s to: e-mail
Required Message / Mensaje Requerido ALL TRANSFER INSTRUCTIONS SHALL STATE: “FUNDS ARE CLEAN AND
CLEAR, OF NON-CRIMINAL ORIGIN AND ARE PAYABLE IN CASH
IMMEDIATELY UPON RECEIPT BY BENEFICIARY’S BANK.”
Signed / Firmado

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

AMOUNT OF COMMISSION: USD 2.00 DOLLARS (TWO AMERICAN DOLLAR) PER METRIC TON OF THERMAL COAL TYPE B MORE DETAILS ATTACHED, ORIGIN
COLOMBIA
MONTO DE LAS COMISIONES: USD 2.00 (UN DÓLAR AMERICANO) POR TONELADA MÉTRICA DE CARBON TIPO B TERMICOS, VER FICHA ADJUNTA.

TERMS & CONDITIONS:


TÉRMINOS Y CONDICIONES:
This master fee protection agreement is legally bonded to the sell/purchase contract No. __________________________ between TOTTAL ENGINEERING
ENERGY GROUP S.A.S and XXXX and shall include any renewals, extensions, rollovers, additions, new or transfer contracts in any way originated from this
transaction or from the above named intermediaries even if there is a change of the code or codes of the initial contract between the buyer and seller.
Este acuerdo maestro de protección está legalmente vinculado al contrato de compra/venta N°______________________________ entre TOTTAL ENGINEERING
ENERGY GROUP S.A.S Y XXXXX y deberá incluir las posibles prórrogas, ampliaciones, renovaciones, adiciones o cualquier nuevo contrato de transferencia que de
cualquier forma se origine a partir de esta transacción, o de los intermediarios nombrados, así se cambien los códigos del contrato inicial celebrado entre el
comprador y vendedor.

This master fee protection agreement and any subsequently issued pay orders shall be assignable, transferable and divisible and shall not be amended without
the express written and notarized consent of the receiving beneficiary. All parties agree neither to circumvent nor to attempt circumvent either for the
transaction of this current contract or in the future for a period three (3) years from the date of the execution of this fee protection agreement. This document
binds all parties, their employees, associates, transferees and assignees or designees.
Esta tasa, de acuerdo maestro de protección y cualquier orden de pago publicado posteriormente se incluirán, transferible y divisible y no podrá ser modificado
sin el consentimiento expreso y por escrito ante notario; el consentimiento de los beneficiarios que reciben. Todas las partes están de acuerdo ni para eludir ni
intentar eludir ya sea para la operación actual de este contrato o en el futuro para un período tres (3) años y sus extensiones a partir de la fecha de la ejecución
de este acuerdo de protección de pago. Este documento obliga a todas las partes, sus empleados, asociados, y los cesionarios o designados.

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
16
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

All faxed and/or e-mailed signatures shall be considered as original signatures for the purpose of binding all parties to this agreement. This document may be
signed and in any number of counterparts all of which shall be taken together and shall constitute as being one and the same instrument.
Todos los fax y / o por correo electrónico las firmas serán considerados como firmas originales a fin de obligar a todas las partes en este acuerdo. Este documento
puede ser firmado y en cualquier número de homólogos de todos los que serán tomadas en conjunto y se constituyen como un solo y mismo instrumento.

Any party may enter into this document and the agreement constituted thereby by signing any counterpart any time, date or period mentioned in any provision
of this document shall only be amended by agreement in writing and signed off by all parties concerned.
Cualquier parte podrá entrar en este documento y el acuerdo por lo que constituía la firma de cualquier contraparte en cualquier momento, la fecha o el período
mencionado en alguna de las disposiciones de este documento sólo será modificado por el acuerdo escrito y firmado por fuera de todas las partes interesadas.

Furthermore, we agree that any and all commissions due shall be paid to the beneficiary as a result of any extension or rolls of the contract and that we shall
effect all necessary documentation with our bank without any undue delays to ensure such commissions and paid within the terms of the agreement.
Por otra parte, estamos de acuerdo en que cualquier y todas las comisiones se abonarán al beneficiario como consecuencia de la ampliación o rollos de contrato y
que vamos a efecto toda la documentación necesaria con nuestro banco sin demoras indebidas para garantizar las comisiones y pagado dentro de los términos
del acuerdo.

PARTIAL INVALIDITY:
NULIDAD PARCIAL:

The illegality, invalidity and non-enforceable provision of this document under the laws of any jurisdiction shall not affect its illegality, validity or enforceability
under the law of any other jurisdiction or provision.
La ilegalidad, invalidez y no ejecutables, la presentación de este documento bajo las leyes de cualquier jurisdicción no afectará a su ilegalidad, la validez o
exigibilidad en virtud de la legislación de cualquier otro fuero o disposición.

GOVERNING LAW AND JURISDICTION:


LEY Y JURISDICCIÓN:
This document shall be governed and construed in accordance with current Colombian legislation and courts, or I.C.C 400/500/600 regulations.
Este documento se regirá e interpretará de conformidad con la legislación y las cortes colombianas o las normas de I.C.C. 400/500/600.

ARBITRATION:
ARBITRAJE:

All parties agree to refer any disputes between the parties arising out of or in connection with this agreement including any questions regarding its existence,
validity or termination to arbitration rules of the Bogotá Chamber of Commerce. The appointed arbitrator shall hold the proceedings in any country chosen by
the parties and the rules of the IAC shall apply.
Todas las partes acuerdan remitir las controversias entre las partes que se deriven de o en conexión con este acuerdo que incluya alguna pregunta con respecto a
su existencia, validez o terminación de normas de arbitraje de la CAMARA DE COMERCIO DE BOGOTA. El árbitro designado celebrará el procedimiento en
cualquier país elegido por las partes y las normas de la IAC se aplicarán y fallará en derecho.

BUYER’S & SELLER’S ACKNOWLEDGEMENT


RECONOCIMIENTO DEL COMPRADOR Y EL VENDEDOR
This document constitutes a guaranteed, irrevocable, unconditional and not retractable Payment order issued to the beneficiaries named herein, given with full
corporate responsibility, by which I hereby instruct my bank as specified herein, to simultaneously pay, without any protest and/or delay, upon the closing of
each and every transaction, until the transaction under the above entered codes is totally completed including any and all rollovers and extensions, the
compensation to the beneficiaries' bank accounts, as stipulated herein.
Este documento constituye una garantía, irrevocable, incondicional y no retractable de la orden de pago a los beneficiarios que se citan a continuación, dada con
plena responsabilidad de las empresas, por la que tengo el honor de instruir a mi banco, tal como se especifica en este documento, a pagar al mismo tiempo, sin
ningún tipo de protesta y / o el retraso, a la clausura de todas y cada transacción, hasta que la operación en virtud de lo anterior entró códigos es totalmente
terminado incluyendo cualquier y todas las renovaciones y ampliaciones, la indemnización a los beneficiarios de cuentas bancarias, conforme a lo estipulado en
este documento.

ENFORCEABLE CLAUSE
MERITO EJECUTIVO
This contract can be enforceable in national and international courts
El presente acuerdo presta merito ejecutivo y se podrá hacer exigible en juzgados nacionales e internacionales.
SUCCESSORS: This Agreement is binding upon and inures to the benefit of the successors, assignees, heirs and personal representatives of the receiving
person(s).
SUCESORES: El presente Acuerdo es vinculante para beneficio de los sucesores, cesionarios, herederos y representantes personales de la persona receptora (s).
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned has executed this agreement on this date:
EN FE DE LO CUAL, se ha ejecutado este acuerdo en esta fecha:

BUYER – COMPRADOR PAY MASTER INTERMEDIARIES SELLER SIDE GROUP # 1

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
17
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

MAIN PAYER – PAGADOR PRINCIPAL PAGADOR PRINCIPAL INTERMEDIARIOS DEL VENDEDOR GRUPO # 1

Name / Nombre Name / Nombre


Company / Empresa Company / Empresa
Position / Posición Position / Posición
Identification / Identificación Identification / Identificación
Number / Numero Number / Numero
Signature / Firma
Seal / Sello

PAY MASTER INTERMEDIARIES SELLER SIDE GROUP # 2 PAY MASTER INTERMEDIARIES GROUP # 3
PAGADOR PRINCIPAL INTERMEDIARIOS GRUPO # 2 PAGADOR PRINCIPAL INTERMEDIARIOS GRUPO # 3
Name / Nombre Name / Nombre
Company / Empresa Company / Empresa
Position / Posición Position / Posición
Identification / Identificación Identification / Identificación
Number / Numero Number / Numero
Signatura / Firma Signature / Firma
Seal / Sello Seal / Sello

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

PAY MASTER INTERMEDIARIES SELLER GROUP # 4 PAY MASTER INTERMEDIARIES SELLER SIDE GROUP # 5
PAGADOR PRINCIPAL INTERMEDIARIOS GRUPO # 4 PAGADOR PRINCIPAL INTERMEDIARIOS VENDEDOR GRUPO # 5
Name / Nombre Name / Nombre
Company / Empresa Company / Empresa
Position / Posición Position / Posición
Identification / Identificación Identification / Identificación
Number / Numero Number / Numero
Signatura / Firma Signature / Firma
Seal / Sello Seal / Sello

PAY MASTER INTERMEDIARIES SELLER SIDE GROUP # 6


PAGADOR PRINCIPAL INTERMEDIARIOS VENDEDOR GRUPO # 6
Name / Nombre
Company / Empresa
Position / Posición
Identification / Identificación
Number / Numero

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
18
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

Signature / Firma
Seal / Sello

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


NADA ESCRITO HASTA EL FINAL DE ESTA HOJA

AUTHORISED PERSON TO WITNESS /NOTARIO PÚBLICO


ON THIS _________________, 2018 / ________________ DE 2018

BEFORE ME, THE UNDERSIGNED AUTHORISED PERSON TO WITNESS, PERSONALLY APPEARED:


ANTE EL DESIGNADO NOTARIO PUBLICO, COMPARECIO PERSONALMENTE HOLDING PASSPORT NUMBER

A CELEBRAR CON NÚMERO DE IDENTIFICACION _______________________________________________________________________________________

TO ME KNOWN TO BE THE INDIVIDUAL DESCRIBED IN AND WHO EXECUTED THE FOREGOING INSTRUMENT, AND ACKNOWLEDGED THAT HE EXECUTED THE
SAME AS HIS FREE ACT AND DEED.
HAGO CONSTAR QUE LA PERSONA PRESENTE FRENTE A MI ES LA IDENTIFICADA EN EL CONTRATO ANEXO Y QUE ACTUÓ LIBREMENTE Y POR VOLUNTAD
PROPIA EN LA FIRMA DE DICHO CONTRATO.

_________________________
MI COMISIÓN EXPIRA

AUTHORISED PERSON
NOTARIO PÚBLICO

[SEAL]Compliance Manager
[SELLO]

ALL BANK CHARGES SHOULD BE FOR THE ACCOUNT OF THE BENEFICIARY


TODOS LOS GASTOS BANCARIOS DEBEN SER POR CUENTA DEL BENEFICIARIO

BANK ENDORSEMENT /APROBACION BANCARIA

This irrevocable payment order has been lodged with us and will be executed as per instructions above.
Esta orden de pago irrevocable ha sido presentada con nosotros y será ejecutado según las instrucciones anteriores.

__________________________________________

NCND & MFPA


NON CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT and IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AND PAY ORDER AGREEMENT
19
ACUERDO DE NO ELUDICION, NO DIVULGACION Y CONFIDENCIALIDAD DE NEGOCIACION y ACUERDO IRREVOCABLE DE
PROTECCION MAESTRA DE COMISIONES

Bank Officer Name / Nombre del oficial del banco:


Title / Titulo:

Pin Number / Numero de Pin:


Bank Name / Nombre del Banco:

Date / Fecha:
Seal / Sello:

NOTHING IN WRITING TO THE END OF THIS PAGE


END OF DOCUMENT

NCND & MFPA

También podría gustarte