Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
02 Manual de Bomba PDF
02 Manual de Bomba PDF
Pump Division
Tipos: DMX/DMXD/DMXH/DMXDH
BOMBAS CENTRIFUGAS
CONFIGURACION BALL/BALL
Pagina 1
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 2
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 3
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 4
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 5
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 6
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 1
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Recommended Practices 686/PIP REIE 686, First 2.3.5 Para levantar ele cuerpo superior
Edition. Instale eslingas desde la grúa hasta los cáncamos
provistos.
Pagina 8
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Se deben seguir las siguientes instrucciones para 2.4.3 Almacenaje recomendado (seco)
evitar el deterioro de la bomba durante periodo de De ser posible, la bomba y sus componentes
almacenaje largos. Estas instrucciones pueden deben almacenarse adentro, donde serán
suplementarse con la experiencia de la(s) protegidos de un mal ambiente. Si esto no es
persona(s) que realicen las tareas. posible, se deben tomar precauciones para
protegerlos. Sin importar el clima ya sea adentro o
Se debe notar, a menos que se indique lo afuera, el área de almacenaje no debe tener
contrario, que la entera responsabilidad y costos vibraciones. Todas las cajas marcadas para
asociados con el almacenaje e inspección de este almacenaje interior deben almacenarse en lugares
equipo son a cuenta del cliente. cerrados bajo techo. Coberturas de plástico
grueso, lonas, aislaciones aprueba de agua u otro
Si la bomba esta equipada con tipo de coberturas apropiadas o deben proteger al
un sello mecánico y se encuentra la bomba y sus componentes de la suciedad,
en almacenes o no a sido utilizada en 1 año o polvo, lluvia, nieve u otra condición desfavorable
mas, el sello mecánico se debe desmontar antes cuando se almacene afuera.
del arranque y relapear las caras para prevenir la
posibilidad de perdidas. Cuando se reinstale el Todo el equipo debe ubicarse sobre bases o
sello mecánico, se deben usar nuevos “o-rings” y bloques para prevenir el contacto con el piso y
juntas. superficies contaminantes. El equipo debe
soportarse adecuadamente para evitar
2.4.1 Inspección de la bomba a su llegada distorsiones y doblado.
Cuando se recibe la bomba, se debe inspeccionar
por daños o un mal manejo. Cualquier 2.4.3.1 Almacenaje del elemento rotativo
irregularidad o daño debe ser comunicado al Se recomienda que el elemento rotativo se
transportista inmediatamente. almacene dentro de la bomba. Si esto no es
posible, se debe soportar cerca de los impulsores
Inspeccione los preservantes en las partes. De ser para evitar pandeo que ocasione la deformación
necesario, renueve el preservante en áreas donde permanente del elemento rotativo. Estos también
haya sido quitado o rayado pueden almacenarse verticalmente.
Inspeccione todas las superficies pintadas. De ser 2.4.3.2 Inspección del cliente
necesario, retoque las zonas donde la pintura se El equipo almacenado debe ser inspeccionado
haya picado o rayado periódicamente por el cliente.
a) El deterioro del equipo será proporcional a la a) Los soportes de la bomba están firmemente
clase/tipo de almacenaje provisto. ubicados.
b) Los gastos de reparación del equipo serán b) Las tapas de la bomba en conexiones y
proporcional a la clase/tipo de almacenaje aberturas están firmemente ubicados.
provisto.
c) Tapas de la bomba, plásticas o lonas están
ubicadas firmemente. Todo agujero o rajadura
Pagina 9
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
debe ser reparado par evitar el ingreso de desarmado, reparación, recambio de partes y
suciedad o agua. ensamblado estarán a cargo del cliente. El cliente
proveerá toda la mano de obra necesaria,
d) Las tapas se deben quitar periódicamente de herramientas y grúas. Esta inspección incluirá (no
las aberturas e inspeccionar las áreas necesariamente en su totalidad), sin estar
interiores. Si la superficie esta oxidada se limitada, lo siguiente:
debe repintar o darle una capa de antióxido.
a) Una inspección de todos los reportes de
e) Si las superficies externas se oxidan, límpielas inspección guardados por el cliente, y todos
y repinte o aplique una capa de antióxido. los reportes de inspección recopilados durante
el almacenaje.
f) Desenrosque los tapones de drenaje del
cuerpo para permitir el drenaje de cualquier b) Una inspección del área de almacenaje para
humedad acumulada. determinar la condición de almacenaje del
equipo antes de quitarse cualquier protección.
g) Gire el elemento rotativo 1-1/4 de vuelta al
menos una vez por mes para evitar el agarre c) Una inspección del equipo con los tapones y
del mismo. tapas de las bridas desmontadas.
Pagina 10
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 11
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
3.1 Configuraciones
La DMX puede tener las siguientes
configuraciones:
3.3.2 Impulsores
Los impulsores serie son de simple succión, tipo
cerrado, y construidos de una sola pieza y son
balanceados dinámicamente. Son ajustados con
anillos de impulsor renovables (ojo y cubo), los
cuales se fijan mediante prisioneros sin cabeza
Pagina 12
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
3.3.10 Cojinetes
Los cojinetes de deslizamiento tienen un cuerpo
de acero al carbono, revestidos de babbit y son
cojinetes de inserto tipo camisa. Los insertos de
cojinetes renovables se montan en el soporte de
cojinetes y su rotación se evita por medio de
espinas de fijación. Los cojinetes axiales son dos
rodamientos a bolas de simple hilera de contacto
angular, montados espalda con espalda (el
estampado será cara a cara) y es
consecuentemente capaz de transmitir la carga
axial en una u otra dirección. El empuje se
transmite a través del eje a los cojinetes de bolas
y por consiguiente al soporte de cojinetes y a la
Pagina 13
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 14
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 15
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Gire el cubo del acople del motor (en el sentido de Utilice una mezcla de cemento de calidad, de alta
rotación de la bomba) 90°. Guarde esta lectura. resistencia y no contracción e instale de acuerdo a
las instrucciones del fabricante.
Repita este procedimiento hasta obtener las
lecturas en las cuatro posiciones a 90º. En las bases se proveen agujeros para el llenado
y compactación del cemento. También se proveen
4.2.3 Alineación preliminar agujeros de venteo en cada compartimiento.
Utilizando el procedimiento anterior use Llenar la base completamente y compactar para
suplementos y/o cuñas hasta que la bomba y el asegurar una buena distribución del cementado.
motor estén dentro de 0.076 mm (0.003 in.). Verifique que el cemento fluya de igual manera
por debajo del borde de la base.
4.3 Cementado
No produzca vibraciones en la base
La siguiente información respecto al mientras se efectúe el cementado; asegúrese que
cementado se ofrece solamente como guía. la base se ventee apropiadamente y todas las
Flowserve requiere que todo el cementado sea áreas indicadas en el Dibujo de Disposición
instalado de acuerdo con las especificaciones General se llenen completamente con cemento
publicadas en el Capítulo 5, Mounting Plate para evitar problemas de resonancia.
Grouting de las Practicas Recomendadas de la Cuando el cemento se endurezca totalmente,
norma API 686/PIP REIE 686, First Edition. Se quite el cerramiento y las cuñas, si se desea,
recomienda que el cliente consulte a un llenando los agujeros que estos dejen con
especialista en el campo de cementado, para cemento.
asegurar una instalación apropiada de todo el
cementado Vierta cemento hasta que el nivel
Pagina 16
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 17
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
c) Gire ambos ejes 90º en el sentido de rotación d) Repita el paso `c´ hasta haber tomado todas
de la bomba. Mida la distancia entre ejes en las lecturas en las cuatro posiciones a 90°
Pagina 18
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
(superior central, derecho, inferior e Gy = Gap difference (top minus bottom) taken
izquierdo). from sheet 1, Part 1.
e) Gire ambos ejes a la posición inicial (marcas GH = Diferencia (derecha menos izquierda)
de 12 en punto en la posición central superior) tomada de la Hoja 1, Parte 1.
y verifique que el indicador regrese a cero.
L1 = Distancia desde el cubo del acoplamiento del
La suma de las lecturas superior e inferior debería motor hasta la línea de centro del bulón de
ser siempre igual que la suma de las lecturas sujeción interno del motor.
derechas e izquierdas. Si las sumas no son
iguales, verifique el soporte del comparador, L0 = Distancia desde el cubo del acoplamiento del
superficie irregular en el cubo o cojinete radial motor hasta la línea de centro del bulón de
suelto. sujeción externo del motor.
Pagina 19
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 20
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Las tuercas autobloqueantes, que evitan c) Posicione los bloques de alineación hasta
que la bomba se mueva verticalmente, se lograr 0.25 mm (0.010 in) de luz entre el
ajustan firmemente a las patas de la bomba bloque de alineación y el costado de la pata
para el envío. La luz de 0.051 mm (0.002 in.) se de la bomba opuesta al lado de acople como
debe establecer durante la instalación se indica en la figura. Agujeree y rosque los
agujeros para los bloques de alineación
Pagina 21
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Pagina 22
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
TEMPERATURA DE LA BOMBA
Abierto a
INFERIOR
Promedio
DIFERENCIA.
(S-I)
*LADO
HORIZONTAL
DERECHO Abierto a
*LADO
IZQUIERDO Promedio
DIFERENCIA.
(D-I)
* El lado derecho e izquierdo se determina cuando se mira el cubo del acoplamiento del motor desde la
bomba.
VERIFICACION
DE
ALINEACIÓN
EXCENTRICA
LADO LADO
IZQUIERDO DERECHO
INFERIOR
Driver El Acoplamiento Está (Circule El Correcto):
VISTA DEL CUBO DE ACOPLE DEL MOTOR Alto ó Bajo y Derecha ó Izquierda
CUBO VISTO DEDE LA BOMBA
HOJA 1 DE 2
Pagina 23
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
SUPERIOR
(ARREGLADO) EJE
INFERIOR BOMBA
CALCULO DEL MOVIMIENTO ANGULAR VERTICAL MOVER EL MOTOR PARA CORREGIR ALINEACION
GV X L1
Desplazamiento De Pata Interna Del Motor = = =
D
GVX L0
Desplazamiento De Pata Externa Del Motor = = =
D
DESPLAZAMIENTO DE PATA INTERNA DESPLAZAMIENTO DE PATA EXERNA
DEL MOTOR DEL MOTOR
MILESIMAS DIRECCION MILESIMAS DIRECCION
MOVIMIENTO
EXCENTRICO
MOVIMIENTO
ANGULAR
TOTAL
HOJA 2 DE 2
Pagina 24
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
4.4.13 Ejemplo
HOJA DE DATOS DE ALINEACION DE BOMBAS HORIZONTALES HOJA 1 DE 2
INFERIOR
GV X L1 .004X10 .004
INFERIOR 377 382 376 395 Desplazamiento De Pata Interna Del Motor = = =
Promedio 4
DIF. (S-I) -2 -4 -6 -4 -16 D 10
Abierto en GVX L0 .004X55 .022
HORIZONT
Page 25
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Page 26
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Página 27
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Página 28
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Página 29
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Página 30
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
5.2.3 Temperatura del aceite c) Enjuague los soportes de cojinete con aceite.
La temperatura del aceite que ingresa en los Este aceite debe ser compatible con el aceite de
cojinetes se debe mantener entre 15.6oC (60oF) y lubricación que se utilizará.
82oC (180oF).
d) Después de enjuagar, reemplace los tapones de
La temperatura mínima de cojinetes drenaje. Rearme los cojinetes y ajuste la parte
es 16oC (60oF). De ser necesario, superior de soporte de cojinete. (Refiérase a la
antes del arranque, se debe emplear uno de los sección mantenimiento.)
siguientes procedimientos:
e) Refiérase al las instrucciones del fabricante para
a) Drene el aceite en el/los soportes de cojinete y enjuagar los cojinetes del motor.
reemplácelo por aceite caliente.
5.2.5 Configuración del aceitero Trico
b) Caliente el/los soportes de cojinete con
calentadores (u otro método apropiado).
c) Haga circular liquido caliente por la cámara de
refrigeración o enfriadores de inmersión (si se
proveen)
d) Utilice aceite con baja viscosidad o bajo VG, o
considere el uso de aceite sintético de
hidrocarburo con un punto liquido bajo para
obtener un viscosidad del tipo ISO 68 (para
temperaturas máximas de operación de 82 º C
(180 °F)) o ISO 32 para temperaturas máximas
de operación de 49ºC (120 °F).
Página 31
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
No se debe operar la unidad si no esta c) Verifique si hay goteo excesivo en las áreas de
instalado el cubreacople. El no hacer esto, la brida del sello mecánico. No debería haber
puede causar accidentes al personal de pérdidas a simple vista.
operaciones.
d) Verifique si hay ruidos inusuales.
Cuando la bomba esta equipada con
venteo y drenaje, cada línea debe estar e) Verifique los anillos aceiteros y compruebe que
equipada con una válvula individual para evitar estén girando
el pasaje de una línea de alta presión a una de Se requiere protección ocular para
baja presión. Estas válvulas deben estar proceder a esta acción.
cerradas durante la operación normal del equipo.
f) Verifique el nivel de aceite en los soportes de
Tenga especial cuidado cuando se cojinetes.
venteen líquidos peligrosos. Vista ropa de
protección en presencia de líquidos cáusticos, g) Verifique el correcto caudal de líquidos de
corrosivos; volátiles, inflamables o calientes. No enfriamiento.
aspire vapores tóxicos. No permita chispas,
llamas o superficies calientes en las cercanías h) Después que la unidad se opero el tiempo
del equipo. suficiente para que alcance la temperatura
No se debe operar la bomba por normal de operación y condiciones, se debe
debajo de 1500 RPM. apagar la unidad y hacer una verificación “en
caliente” de la alineación del acoplamiento.
a) Nunca opere la bomba con la válvula de succión Refiérase al procedimiento alineación de
cerrada. eje/acoplamiento.
b) Nunca opere la bomba a menos que este llena La operación de la unidad sin la
con liquido y venteada. lubricación adecuada puede causar
recalentamiento de los cojinetes, fallas en los
Página 32
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
mismos, engrane de la bomba y rotura del Cuando se pretenda la operación del equipo con un
equipo, exponiendo a accidentes al personal. líquido de una viscosidad diferente a la que la
bomba fuese diseñada y/o aplicada, las diferentes
5.9 Detención y parada condiciones se deben reportar a Flowserve para
a) Si se acciona por motor, corte la energía del enviar nuestras recomendaciones .
circuito del motor. Si se acciona por turbina,
detenga las bombas accionadas por turbina 5.10.3 Cambiando la velocidad de la bomba
mediante la disminución manual de la velocidad. Al cambiar de velocidad en una bomba centrífuga,
cambia el caudal, la altura total y potencia al freno.
b) La bomba se debe apagar rápidamente para El caudal cambiará en relación directa con la
proteger las partes internas de desgaste, las velocidad, mientras que la altura variará en relación
cuales se lubrican con el líquido bombeado a la velocidad al cuadrado. La potencia al freno
Cuando la bomba se detiene lentamente la variará en relación a la velocidad al cubo, excepto
lubricación se reduce y se puede haber engranes. en casos donde los cambios de velocidad reduzcan
Si la bomba se detiene abruptamente cuando el la eficiencia de la bomba.
accionamiento se apaga, investigue si hay engrane
en la bomba. Tome las acciones correctivas Cuando se pretenda velocidades diferentes a la
necesarias antes de volver a arrancar la bomba condición original, refiérase a Flowserve por
recomendaciones.
Si la bomba esta sometida a temperaturas muy
frías, ésta se debe drenar para evitar daños. 5.10.4 Altura Neta Positiva de Aspiración
c) Cierre las válvulas de succión y descarga. (ANPAD)
Cualquier líquido, caliente o frío, se debe introducir
d) Cierre la válvula en la línea de desvío. forzado en el ojo del impulsor por una presión
absoluta, tal como la presión atmosférica o la del
5.10 Servicio hidráulico, mecánico y recipiente de donde la bomba succiona.
eléctrico
Estas bombas se fabrican para una condición de La altura de líquido necesaria para introducir el
servicio especifica. Cambios en el diseño del caudal requerido en la bomba se denomina Altura
sistema de operación pueden afectar negativamente Neta Positiva de Aspiración. Este valor, más
el rendimiento de la bomba. Esto es especialmente comúnmente denominado ANPA, se mide sobre la
cierto si dichos cambios reducen la presión de presión de vapor del líquido a temperatura de
succión o si aumenta la temperatura del líquido bombeo
bombeado. En caso de duda, contáctese con la
oficina de Flowserve más cercana. Hay dos tipos de ANPA: El ANPA requerido por la
bomba, como se muestra en la curva de la bomba,
5.10.1 Peso especifico (SG) es la altura necesaria para cubrir las pérdidas en la
El caudal y altura total en metros (ft) de liquido succión de la bomba. El segundo ANPA es el
desarrollada por una bomba centrífuga se disponible en el sistema, teniendo en cuenta la
representan para cada punto en la curva y son pérdida por fricción en la cañería de succión,
siempre a la misma velocidad. Ni el caudal ni la válvulas, conectores, etc. En todos los casos el
altura total serán afectadas por un cambio en el ANPA disponible (medido sobre la presión de vapor)
peso específico del producto bombeado. De todas debe ser mayor que el ANPA requerido para
formas, dado que la presión desarrollada en kg/cm² empujar al líquido dentro de la bomba.
(psi) y la potencia al freno para mover la bomba
están en función del peso especifico del líquido, El no tener un margen adecuado entre le ANPA
ambos serán afectados en relación directa por disponible y el ANPA requerido causará una
cualquier cambio en el peso específico. Por ende, reducción en el rendimiento de la bomba y daños
un cambio en el peso específico afectará el internos en la misma.
indicador de presión de descarga. Cualquier cambio
se debe notar, dado que esto recargaría el
accionamiento de la bomba
5.10.2 Viscosidad
La bomba esta diseñada para entregar un
determinado caudal a una determinada altura para
un líquido con una viscosidad particular.
Página 33
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
6 MANTENIMIENTO
Su bomba es una máquina de precisión. Tome todas Cuando la bomba maneja “líquidos
las precauciones para evitar daños o ralladuras calientes”, se debe tener extremo cuidado para
leves en el área de los cojinetes en el eje, así como asegurar al personal cuando se intenta drenar la
cualquier otra marca en las superficies mecanizadas bomba. Las bombas calientes deben ser
cuando desarme la bomba. enfriadas antes del drenaje.
Se da por entendido que la información contenida en • Si maneja líquidos cáusticos.
este manual no exime al personal de operación y
mantenimiento de la responsabilidad de ejecutar la Cuando la bomba maneja “líquidos
operación con buen juicio y del cuidado de la bomba cáusticos”, se debe tener extremo cuidado para
y sus componentes. asegurar al personal cuando se intenta drenar la
bomba. Se deben vestir con aparatos
Antes de desarmar, inspeccionar y/o hacer protectores hechos de materiales protectores
mantenimiento de la unidad, se debe tener en adecuados cuando se drena la bomba.
cuenta los siguientes pasos y observar las
advertencias. • Si se encuentra en servicios de vacío.
Página 34
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
6.2 Repuestos
6.2.1 Ordenando partes
Flowserve gaurda un registro de todas las bombas suministradas. Cuando se ordenen partes se debe contar
con la siguiente información:
• Número de serie de la bomba
• Tamaño de la bomba
• Número de orden
• Nombre de la parte-ver sección 8
• Numero de parte-ver sección 8
• Cantidad de partes requeridas-ver sección 8
El tamaño y número de serie de la bomba se indican en la chapa de identificación.
El número de orden se debe tomar de la sección 10.4 Hoja de datos del cliente.
Para servicio de orden las 24 horas, llame al Centro de Distribución de Flowserve al +1 800 526 3569.
Para ingresar una orden, contáctese con la oficina de Flowserve mas cercana en www.flowserve.com.
La utilización de partes que no estén aprobadas por Flowserve pueden llevar a condiciones
peligrosas sobre las cuales Flowserve no tiene control. Tales condiciones peligrosas pueden
causar accidentes, o daños en el equipo. Flowserve no apoya ni será responsable por el uso de
partes no fabricadas por Flowserve ni el uso de materiales diferentes a los inicialmente provistos sin
la aprobación escrita de Flowserve.
a) CLASE 1 (Mínimo): Cubre los repuestos recomendados de una sola bomba donde los repuestos
adicionales se encuentran comúnmente en cualquier sucursal o distribuidor. Sugeridos para Servicio
Doméstico donde se manejan líquidos no corrosivos y donde la interrupción del servicio no causa
problemas. Esto incluye juntas y cojinetes los cuales no son reutilizables.
b) CLASE 2 (Promedio): Cubre los repuestos recomendados de una sola bomba donde los repuestos
adicionales no están aún disponibles. Sugeridos para Servicio Doméstico donde se manejan líquidos
abrasivos o corrosivos y donde se permiten algunas interrupciones en el servicio. Esto incluye todos los
repuestos CLASE 1 más las piezas de desgaste renovables.
c) CLASE 3 (Máximo): Cubre los repuestos recomendados de una sola bomba donde se debe tener la
mayor protección para evitar la parada de la bomba. Sugeridos para Servicio de Exportación o Servicio
Doméstico donde es esencial la mínima pérdida del servicio. Esto incluye todos los repuestos CLASE 1
más todas las partes del elemento rotativo.
El representante de ventas de Flowserve en su área puede revisar la clase de repuestos que
mejor se adapten con su requerimiento.
Page 35
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Cuando se rearme la bomba, todos los bulones deben ajustarse a los valores de ajuste
correctos. El no hacer respetar estos valores puede causar accidentes al personal de operación.
6.6 Desarme
Para un mejor entendimiento de esta sección por favor refiérase a los dibujos de vistas explotadas en la
sección 8.
b) Afloje los tornillos [6570] en el deflector del lado bomba [2540] y deslícelo por el eje hacia la cámara del
sello mecánico.
d) Quite las espinas cónicas [6812] y los tornillos [6570], los cuáles aseguran el soporte de cojinete al
cuerpo de bomba.
e) Con cuidado libere el soporte de cojinete [3200] del rodamiento [3013]. Utilice una grúa con cácamos.
f) Libere la arandela de seguridad del rodamiento [6541.
i) Quite el rodamiento [3013] usando un extractor que asegure que la presión para extraerlo se realicee
solo un la cara interna.
j) Quite los suplementos del rodamiento [3126], mida y anote el espesor del paquete, ya que será necesario
para el rearmado.
Página 36
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
k) Quite del eje la tapa del soporte cercana a la bomba [3260] con sus suplementos [3126], anillos “O”
[4610] y deflector [2540].
Si los cojinetes no se pueden sacar con las herramientas disponibles nunca utilice un soplete
bajo ninguna circunstancia. Corte el anillo exterior con un pequeño amolador, corte el
retenedor de las bolas, y haga un corte en el anillo interior no pasante (3/4 del espesor del anillo) con un
amolador y rómpalo con un cincel mientras sostiene el eje de la bomba debajo del anillo interior.
b) Afloje los prisioneros Allen [6570] del deflector del lado de la bomba [2540] y deslícelo por el eje hacia la
cámara del sello mecánico.
c) Quite los tornillos [6570] y espinas [6810] del soporte de cojinete [3200]. Eslingue el cáncamo [6820] en
la parte superior del soporte de cojinete con una grúa y levante la mitad superior del soporte y ubíquela
firme en el piso.
d) Instale dos cáncamos en las esquinas en diagonal opuestas al soporte de cojinete [3200] y eslínguelo a
una grúa. Quite los tornillos [6570] y las espinas [6812] que fijan el soporte de cojinetes al cuerpo.
Utilizando la grúa, baje y quite el soporte de cojinetes [3200] del cuerpo y ubíquelo firme en el piso.
e) Quite los anillos aceiteros [3861.1] del cojinete hidrodinámico [3020]. Quite los cojinetes del eje.
El sello debe ser desarmado, inspeccionado y rearmado de acuerdo al plano del fabricante y las
instrucciones en la seccion8 de este manual.
Después de rearmar el sello, las arandelas posicionadoras excéntricas se deben quitar antes de la
puesta en marcha.
b) Coloque eslingas alrededor del eje cerca de los impulsores. Utilice una grúa. Cuidadosamente levante el
elemento rotativo [2000] del cuerpo inferior y colóquelo sobre caballetes para desarmarlo.
Los anillos de desgaste del cuerpo [1500], buje de garganta [1630]; buje central [1600] y buje de
la cámara del sello [4132] serán removidos junto con el elemento rotativo.
Bloquéelo para evitar que gire.
c) Quite los bujes de cámara de sello [4132] y buje garganta [1630] de los extremos del eje.
d) Quite los anillos de desgaste del cuerpo [1500] del lado ojo impulsor en cada etapa.
Página 37
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
e) Quite los anillos de desgaste de cuerpo [1500] del lado cubo de impulsor en cada etapa. Estos anillos de
desgaste posterior son partidos horizontalmente y se mantienen juntos por medio de tornillos Allen y
espinas
Los anillos de desgaste de cuerpo posterior son maquinados con precisión como una unidad,
después de ser espinados. Ellos deben ser marcados para que coincidan y enumerados para el
rearmado. Se sugiere que las dos mitades sean rearmadas inmediatamente.
f) Quite el buje central [1600] ubicado entre los impulsores centrales (espalda con espalda). El buje central
esta partido horizontalmente y se mantiene unido por medio de tornillos Allen [6570] y espinas [6812].
g) Quite el buje crossover [1600] de entre el impulsor de doble succión de primera etapa y el impulsor de
simple succión de segunda etapa. El buje crossover es mantiene unido por medio de espinas.
b) Extraiga la camisa de balanceo [2430]. Esta camisa tiene ajuste con el eje y se debe calentar para
extraerla. Caliente el diámetro exterior de la camisa uniformemente en todo su largo a aproximadamente
149°C (300°F) utilizando un soplete con un pico fino.
• Empuje la camisa de balanceo hacia adentro (hacia el impulsor).
• Quite el anillo partido [2531].
• Ahora se puede extraer la camisa de balanceo del eje.
• Quite la chaveta de la camisa de balanceo [6700]
c) Caliente (según el procedimiento en la siguiente pagina) y quite el primer impulsor de serie [2200], anillo
partido [2531] y chaveta de impulsor [6700].
Después de calentar el impulsor, se lo debe empujar al centro de la bomba, quitar el anillo partido [2531] y
deslizar rápidamente del extremo del eje.
El eje tiene un mecanizado escalonado en cada encastre de impulsor para facilitar el proceso de
desarme. Se recomienda marcar cada impulsor con su número de etapa para asegurar un
correcto rearmado.
a) Quite la camisa de balanceo [2430]. Esta camisa tiene un ajuste con el eje y será necesario calentarla
para desmontarla. Caliente el diámetro exterior de la camisa uniformemente en todo su largo a
aproximadamente 149°C (300°F) utilizando un soplete con un pico fino.
• Empuje la camisa de balanceo hacia adentro (hacia el impulsor).
• Quite el anillo partido [2531].
• Ahora se puede quitar la camisa de balanceo del extremo del eje
• Quite la chaveta de la camisa de balanceo [6700]
b) Caliente (según procedimiento en la página siguiente) y quite el primer impulsor de serie [2200], anillo
partido [2531] y chaveta de impulsor [6700].
Al calentar partes, se deben utilizar guantes u otras protecciones apropiadas.
Después de calentar el impulsor, se lo debe empujar al centro de la bomba, quitar el anillo partido
[2531] y deslizar rápidamente del extremo del eje.
El eje tiene un mecanizado escalonado en cada encastre de impulsor para facilitar el proceso de
desarme. Se recomienda marcar cada impulsor con su número de etapa para asegurar un
correcto rearmado.
Página 38
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
b) Manteniendo la temperatura entre (191°C–204°C (375 °F–400°F) en la periferia, se aplica calor hacia los
alabes, de esa manera se calienta el cubo.
e) Si el impulsor no puede salir libremente del eje, se puede necesitar calor adicional. Este calor se debe
comenzar en la periferia del impulsor, no en el cubo. (El calor adicional en el área del cubo en ese
momento, ajustará el impulsor al eje, no lo aflojará). Si el impulsor aún no se mueve libremente, se debe
enfriar el impulsor completamente y repetir el proceso de calentamiento, empezando en el paso a).
f) Quite el anillo de desgaste del cuerpo [1500] del próximo impulsor de la hilera externa.
g) Repita los pasos 3 y 4 hasta quitar todos los impulsores de la hilera externa.
i) Continue desarmando los impulsores, repitiendo los pasos 3 y 4 hasta que todos los impulsores [2200]
sean desmontados del eje.
Página 39
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
b) Aplique un cepillo de acero a las partes de la bomba. Limpie todas las incrustaciones, carbones, etc.
Verifique la existencia de desgaste, corrosión y erosión.
c) Verifique el desgaste de la camisa del eje, camisa de desvío, camisa de balanceo y camisa central.
Reemplace si se requiere.
d) Los anillos de desgaste del cuerpo/impulsor son renovables y se deben reemplazar cuando están muy
desgastados, y/o cuando el rendimiento de la bomba no cumple con los requerimientos del sistema.
Cuando sea necesario reemplazar cualquier anillo de desgaste, se deben ordenar y reemplazar ambos
anillos involucrados (anillo de cuerpo y anillo de impulsor) dado que se proveen en dimensiones
normalizadas.
Si se utilizan nuevos anillos de cuerpo, asegúrese que encastren en el cuerpo superior e inferior y que el
dispositivo antirotación esté ubicado correctamente en su respectivo encastre en la mitad inferior del cuerpo.
El uso de una rasqueta en el encastre del anillo al cuerpo ayudará a montar el anillo al cuerpo.
El balanceo dinámico se debe hacer en una máquina balanceadora apropiada y por personal entrenado. Los
impulsores se deben montar en los mandriles de la balanceadora con todas las chavetas fresadas.
Se deben utilizar dos planos de balanceo y ubicarlos en forma equidistante si es posible del centro de
gravedad del impulsor.
Página 40
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
El máximo desbalanceo permitido en cada uno de los dos planos se calculará como sigue:
U =4 W / N o .01 oz-in el cual sea mas grande.
U = Desbalanceo por plano oz-in
W = Peso del impulsor por plano.
Usualmente 1/2 del peso total del impulsor.
N = Velocidad de Rotación Operacional RPM
Quite material amolando en la pared exterior de la cara del impulsor. No sobrepase el mínimo espesor de
pared ni quite material de un área concentrada.
El espesor de pared final no debe variar más del 25% del espesor del dibujo. El espesor de pared mínimo
que resulte del proceso de balanceo no debe exceder el 75% del espesor del dibujo.
a) Instale las chavetas de los impulsores centrales y camisa central [6700], en los chaveteros en el eje y
presente los anillos partidos [2531] en el eje. Los anillos partidos deben entrar casi sin juego en la
ranuras.
b) Se deben verificar dimensionalmente todos los diámetros de encastre de los impulsores y los diámetros
exteriores del eje.
El ajuste entre impulsor y eje debe ser como mínimo 0.0254mm (0.001in.) a 0.0762mm (0.003in.) de
interferencia.
c) Caliente el último impulsor del extremo de succión [2200] utilizando el procedimiento delineado en la
sección de calentamiento de impulsores para desmontaje, y móntelo en el eje, moviendo el impulsor
pasando la ranura del anillo partido en el eje. Rápidamente instale el anillo partido [2531] y empuje el
impulsor hacia atrás hasta hacer tope con el anillo partido. Se prefiere una fuente de calor constante en
lugar de un soplete. El soplete no es recomendado.
Asegúrese que los impulsores estén instalados para un sentido de rotación y ubicación
correctos.
d) Instale la camisa central [2450] desde el extremo opuesto del eje. La camisa central se debe apoyar en el
impulsor instalado en c).
Página 41
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
h) Instale la chaveta de la camisa de balanceo [6700] en el eje y presente los anillos partidos [2531] en el
eje de modo que encastren casi sin juego en el eje. Caliente la camisa de balanceo y deslícela sobre el
eje lo suficiente para dejar libre la ranura del anillo partido. Instale el anillo partido y empuje la camisa de
balanceo hasta hacer tope con el anillo partido.
i) Para impulsores de primera etapa de doble succión, Refiérase al dibujo seccional o al dibujo seccional
del elemento rotativo en la sección 8 de este manual. Instale la chaveta [6700]. Instale la camisa de
desvío [2430] y su anillo partido [2531]. Deslice la camisa de desvío sobre el anillo partido. Instale la
chaveta de impulsor [6700]. Caliente y posicione el impulsor [2200] ajustadamente contra el anillo partido.
Instale y ajuste los prisioneros [6570].
c) Coloque la mitad inferior del buje central [1600] y la mitad inferior del buje de desvío [1600] en el cuerpo
inferior [1210], asegurándose que los pernos antirotacion estén posicionados correctamente en la ranura
en el cuerpo inferior.
d) Coloque la mitad inferior de los anillos de desgaste [1500] en el cuerpo inferior, en la misma secuencia en
que fueron desmontados, asegurándose que los pernos antirotacion estén posicionados correctamente
en la ranura en el cuerpo inferior.
Los anillos de desgaste son un conjunto mecanizado con precisión, después de ser
espinados. Asegúrese que se rearmen como un conjunto.
e) Coloque los anillos de cuerpo [1500], buje garganta [1630] y bujes de caja de sello [4132] en sus
posiciones correctas en el elemento rotativo.
f) Eslingue el elemento rotativo [2000] a una grúa. Refiérase a la sección levantando el equipo.
g) Posicione el elemento rotativo sobre el cuerpo inferior y posicione los bujes y anillos de cuerpo de
manera que los pernos posicionadores queden en forma vertical para que se puedan rotar con facilidad
hacia la ranura en el cuerpo superior.
Todos los pernos antirotación se deben ubicar en la ranuras del cuerpo inferior. El no hacer esto puede
causar que los pernos se doblen o se rompan.
h) Baje lentamente el elemento rotativo en el cuerpo, asegurándose que esté adecuadamente apoyado.
i) Después que el elemento rotativo esté en la bomba, gire los anillos y bujes hasta que los pernos
antirotación queden posicionados adecuadamente en las ranuras del cuerpo inferior. Instale y ajuste las
espinas cónicas
Página 42
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
j) Instale la mitad superior del buje central [1600], la mitad superior del buje crossover
[1600] y ajuste las espinas cónicas [6812]. Instale los prisioneros [6570] y ajústelos.
k) Instale la mitad superior de los anillos de desgaste [1500] y ajuste los prisioneros [6570].
l) Eslingue el cuerpo superior [1210] a una grúa. Refiérase a la sección levantando el equipo.
Posicione el cuerpo superior sobre el inferior y bájelo cuidadosamente, asegurándose que todos los anillos y
bujes encastren correctamente.
Instale las arandelas de cuerpo [2905] y tuercas [6580] y ajústelas a los valores recomendados.
Asegúrese que los tornillos extractores del cuerpo [6570], en el cuerpo inferior, estén
suficientemente retirados para que no sobresalga del área mecanizada del cuerpo
a) Coloque un comparador en el cuerpo superior con la punta de indicador en la parte superior del eje.
Coloque en cero el indicador
b) Utilizando una barra y un bloque de madera debajo del eje, levante el eje y registre este movimiento.
Tome medidas en ambos extremos de la bomba.
c) El movimiento vertical mínimo aceptable es la luz mínima del anillo de desgaste trasero en el extremo de
succión de la bomba y la mínima luz del buje de garganta en el extremo de descarga de la bomba. Para
las luces, refiérase al dibujo seccional incluido en la sección 8 de este manual.
El elemento rotativo debe ser sostenido externamente. Los anillos de impulsor apoyados sobre los anillos del
cuerpo están ahora soportando el elemento rotativo.
b) Coloque un poco de cinta de enmascarar sobre el eje (si se utiliza sello mecánico) o sobre la camisa del
eje (si se utiliza cámara de sello), en el área de la cámara del sello, en el extremo opuesto al acople de la
bomba. Coloque una regla sobre la cara de la cámara del sello y haga una línea sobre la cinta de
enmascarar.
c) Empuje el elemento rotativo hacia extremo exterior tanto como éste pueda ir. Utilizando la regla marque
otra línea en la cinta de enmascarar.
d) Mida y registre el movimiento axial total del elemento rotativo entre las dos líneas. El movimiento axial
mínimo aceptable figura en el dibujo seccional de la bomba (incluido en la sección 8). Si no se obtiene
este mínimo movimiento, se deben investigar las causas y corregirlas. Dos de las causas mas comunes
pueden ser:
Página 43
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
e) Marque otra línea en el medio de las dos líneas anteriores. Esta línea de centro representa el centrado de
los impulsores dentro de sus volutas. Se debe dejar la cinta de enmascarar en el eje para centrar el
elemento rotativo axialmente.
El elemento rotativo se debe alinear inicialmente utilizando “Cojinetes de Prueba”. No monte aún
los sellos mecánicos, ya que la cámara del sello debe estar expuesta para el centrado de la
bomba. Los “Cojinetes de Prueba” (no los finales) facilitarán el proceso de ensamble, de montaje de
suplementos y sellos mecánicos.
Los “Cojinetes de Prueba” se pueden hacer utilizando un juego de cojinetes de bolas usados y abriendo el
diámetro de manera que tenga una luz respecto al eje de 0.0127mm (0.0005in.) a 0.0254mm (0.001in.).
• Instale el paquete de suplementos [3126] contra el escalón del eje. Si no se registró el espesor del
paquete de suplementos en el desarme o si el elemento rotativo se reconstruyo completamente,
instale aproximadamente suplementos de 1/16” (1.6 mm) de espesor.
• Ensamble los "Cojinetes de Prueba” en el eje. Compare el ancho de las pistas externa de los
cojinetes con el ancho de las nuevas pistas de los cojinetes. Se deben compensar diferencias
cuando se ajuste de 0.127 mm (0.005 in.) a 0.254 mm (0.010 in.) de juego axial.
• Instale la camisa del cojinete [2400]. Instale la arandela de cojinete [2905] y tuerca de cojinete
[3712].
No coloque aún el encastre de la arandela. Los "Cojinetes de Prueba" se deberán sacar
1. Eslinge la mitad inferior del soporte de cojinete [3200] a una grua como se hizo en el
desarmado. Ensamble la mitad inferior del soporte axial [3200] al cuerpo. Instale ambos prisioneros
de ajuste horizontal y vertical [6570] en la ménsula el soporte de cojinetes. Quite las espinas cónicas.
2. Coloque un poco de aceite en el área del cojinete del eje. Coloque la mitad inferior del cojinete sobre
el eje. Coloque un poco de aceite en la mitad inferior del cojinete camisa y gire la mitad inferior del
cojinete hacia la mitad inferior del soporte de cojinetes.
Los soportes de cojinetes han sido presentados en la fábrica y espinados al cuerpo. Se debe
verificar la alineación vertical y horizontal del elemento rotativo. El elemento rotativo debería girar
sin señales de engrane. Si el elemento rotativo necesitará más ajustes, Quite las espinas [6812] y proceda
según los 3 últimos puntos.
c) Utilizando un comparador y los prisioneros de ajuste [6570], ajuste la posición vertical y horizontal del eje
dentro de la cámara del sello mecánico dentro de 0.0254mm (0.001in.) radialmente.
d) Repita el paso c en el extremo axial, luego vuelva a verificar el movimiento radial. El eje de la bomba
debe girar libre, sin indicios de engrane o fricción. Esto se debe tomar en cuenta cuando se hagan
ajustes.
e) Si hay fricción, ajuste el elemento rotativo hacia arriba en incrementos de 0.025mm (0.001in.). Verifique
la alineación en ambos extremos después de cada movimiento. Después de los ajustes verifique si hay
fricción.
f) Cuando se obtenga la alineación vertical y horizontal, ajuste los bulones del soporte de cojinetes excepto
los bulones superiores del lado de los prisioneros de ajuste. Se deben escariar los agujeros de las
Página 44
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
espinas e instalar las espinas cónicas [6810]. Afloje los prisioneros de ajuste y ajuste los dos bulones
superiores del soporte de cojinetes.
6.8.7 Centrado del elemento rotativo axialmente
a) Coloque un poco de aceite en el cojinete a bolas axial [3013]. Instale la camisa del cojinete axial [3020] y
coloque un poco de aceite sobre esta. Lleve el elemento rotativo hacia el extremo de acople lo más que
éste pueda ir
b) Coloque una regla en el frente de la cámara del sello del lado de acople. Mida la distancia desde el borde
de la regla hasta la línea de centro en la cinta de enmascarar como se indica en el paso d) de las
instrucciones de verificación del movimiento axial del elemento rotativo. Esta es la distancia que se debe
mover el elemento rotativo hacia adentro o hacia afuera.
c) Para mover el elemento rotativo hacia adentro (hacia el lado de acople), se deben agregar suplementos
[3126] entre el collar axial y el escalón del eje. Para mover el elemento rotativo hacia afuera (hacia el
extremo axial) se deben quitar los suplementos.
d) Agregue o quite suplementos después que el elemento rotativo esté centrado y quite la cinta de
enmascarar.
a) Quite la tuerca de fijación [3712], arandela de fijación [2905] y camisa de rodamiento [2400].
c) Desmonte girando la mitad inferior del cojinete camisa [3020]. Desmonte ambos soportes de cojinetes
[3200].
d) Instale ambos sellos mecánicos completamente armadas en el eje. Inserte los en la cámara del sello
mecánico. No ajuste aún las tuercas [6580] ni el collar de arrastre.
e) Posicione los deflectores internos [2540] en el eje, y ubíquelos en su posición aproximada. Refiérase al
dibujo seccional de la bomba en la sección 8 de este manual.
f) Deslice los anillos aceiteros [3861] sobre el eje y ubíquelos en su posición aproximada. Refiérase al
dibujo seccional de la bomba en la sección 8 de este manual.
Caliente los cojinetes axiales a bolas [3013] e instálelos en el eje en posición espalda con espalda (Se deben
enfrentar los estampados de ambos cojinetes) como se muestra en la figura de abajo.
h) Eslingue los soportes de cojinetes [3200] a una grúa. Ensamble los soportes de cojinetes al cuerpo.
Instale las espinas [6812] y ajuste los bulones [6570].
Cuando monta los soportes de cojinetes en el cuerpo, asegúrese que los deflectores [2540] estén
posicionados correctamente con la parte interna del soporte de cojinetes. Refiérase al dibujo
seccional de la bomba en la sección 8 de este manual.
i) Ajuste los bulones que ajustan el soporte de cojinetes al cuerpo [6570] al valor adecuado.
Página 45
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Asegúrese que las espinas [6812] asienten correctamente para obtener la alineación del elemento rotativo.
j) Coloque un poco de aceite en el área del cojinete del eje. Coloque la mitad inferior del cojinete sobre el
eje. Coloque un poco de aceite en la mitad inferior del cojinete. Gire la mitad inferior del cojinete hacia la
mitad inferior del soporte de cojinetes [3200].
k) Posicione los anillos aceiteros [3861]. Coloque la mitad superior del cojinete camisa [3020] en posición en
la parte superior del eje.
l) Asegúrese que los soportes de cojinetes [3200] y la superficie de contacto de la ménsula estén limpias.
Repase la superficie de la ménsula con una nueva mano de pintura protectora. Ensamble el soporte de
cojinetes [3200]. Instale las espinas [6810] y bulones [6570]. Ajuste los bulones al valor adecuado.
m) Ensamble la mitad inferior del cojinete camisa [3020] en el soporte de cojinetes axial como se explica en
el paso j).
n) Ensamble la parte superior del cojinete camisa [3020] y anillos aceiteros [3861] como se explica en el
paso k).
o) Posicione el “O”ring [4610] con los suplementos [3126] y arme temporalmente la tapa [3266] en el
soporte de cojinete. Ajústela con dos tornillos [6570].
q) Asegúrese que los soportes de cojinetes [3200] y la superficie de contacto de la ménsula estén limpias.
Repase la superficie de la ménsula con una nueva mano de pintura protectora. Ensamble el soporte de
cojinetes [3200]. Instale las espinas [6810] y bulones [6570]. Ajuste los bulones al valor adecuado.
b) Coloque suplementos [3126] contra la parte externa del soporte de cojinete axial y la tapa. Monte la tapa
[3266] en el soporte de cojinetes. Ajuste los bulones [6570] al valor adecuado.
c) Instale un comparador en el soporte de cojinetes del lado de acople de manera que el indicador haga
contacto con el extremo del eje. Lleve el elemento rotativo hacia afuera [hacia el cojinete axial] y coloque
en cero el indicador. Lleve el elemento rotativo hacia adentro. El indicador debería leer de 0.25mm
(0.010in.) a 0.38mm (0.015in.). Agregue o quite suplementos [3126] para obtener la posición adecuada.
Repase el extremo del soporte de cojinete con pintura protectora y monte la tapa, ajuste y verifique el
juego axial
c) Utilizando una correa, rote el eje para asegurarse que el elemento rotativo esté alineado correctamente y
no esté engranado.
No gire en forma excesiva el eje de la bomba. Las partes internas dependen del líquido
bombeado para lubricarse.
d) Instale los tornillos restantes [6570] entre la tapa [3266] y el soporte de cojinetes [3200]. Coloque la
chaveta de acople, medio acople de bomba, tuerca de acople y coloque los prisioneros de la tuerca de
acople. Refiérase a la sección remoción del acoplamiento.
Página 46
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
e) Utilizando un cuchillo con filo, solamente con golpes descendentes. Asegúrese que todos los golpes sean
prolijos y exactos, especialmente en los bordes internos del cuerpo. Si esto no se hace, el líquido a alta
presión bordeará y erosionará los encastres de los anillos.
Cuando corte la junta del cuerpo, no olvide cortar la abertura del pasaje de descarga.
Página 47
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
f) Repita la misma secuencia dos o más veces utilizando un valor de ajuste ascendente con cada pasada
completa.
Página 48
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Después que los anillos estén completamente calientes, se pueden montar en los cubos del impulsor. Solo
uno de los extremos del diámetro interno ha sido mecanizado con un chaflán guía. La ubicación radial no es
importante debido a la sección uniforme a lo largo de la circunferencia. El anillo se debe montar contra el
resalto en el cubo del impulsor para un correcto ensamble.
Después que se enfríe ajuste todos los prisioneros con una llave Allen desde el interior del impulsor.
Los anillos fueron mecanizados al tamaño final. Ellos no tienen que ser torneados después del montaje.
Página 49
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
SINTOMA DE FALLA
La bomba se sobrecalienta y se engrana
⇓ Los cojinetes tienen una vida corta
⇓ La bomba vibra o hace ruido
Página 50
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
SINTOMA DE FALLA
La bomba se sobrecalienta y se engrana
⇓ Los cojinetes tienen una vida corta
⇓ La bomba vibra o hace ruido
Página 51
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Página 52
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Página 53
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Página 54
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Página 55
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Página 56
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Página 57
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
9 CERTIFICACION
Los certificados, determinados de los requerimientos contractuales se proveerán con este manual. Para
certificados enviados por separado al Comprador, éste será responsable de incluirlos en el presente manual.
Ver sección Nivel de ruido para detalles de certificaciones típicas de este tipo.
Donde se utilice algún juego de copias de las Instrucciones de Usuario pre-impresas y se pueda mantener
una calidad satisfactoria, serán incluidas al final de estas Instrucciones de Usuario dentro de un sobre de
protección de software de polímero común.
Página 58
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Ubicación:
Orden de Flowserve:
Números de serie:
Aplicación de la bomba:
Liquido bombeado:
Peso específico:
Motor:
Rango de la bomba:
ANPA requerido:
ANPA disponible:
Altura total:
Presión de succión:
Presión de descarga:
Caudal mínimo:
Página 59
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
®
Temperatura máxima:
Lubricación de cojinetes:
10.4.3 Pesos
Peso de bomba:
Peso de motor:
Peso de base:
Peso total:
Página 60
DMX/DMXD/DMXH/DMXDH USER INSTRUCTIONS ENGLISH
®
FLOWSERVE
Flowserve Argentina SA
Chuquisaca 302
M5547CBH Godoy Cruz
Mendoza – Argentina
Servicio al Cliente:
+54 261 4053100 Para localizar su Representante Flowserve,
por favor utilice el Sistema Localizar de
Ventas y Administración: Soporte de Ventas ubicado en
+54 261 4053140 http://www.flowserve.com.
Page 61