Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
generales
tabla de contenidos
El condicional en inglés, al igual que en español, nos sirve para expresar ideas o acciones que tienen
The Conditional presenta tres formas principales, tres combinaciones de frases de condicional en
inglés, con las que expresamos esas condiciones — condicional probable, improbable e imposible.
probable
improbable
imposible
palabras introductorias
La forma general de introducir el condicional o de unir dos frase de condicional en español es
con si… En inglés, si se dice if, pero hay otras palabras que pueden introducir las frases de
condicional en inglés.
if
If significa si en español.
Es la forma general de introducir el condicional pero también puede unir ambas frases.
Sin embargo, recuerda que if nunca puede ir en la frase de will o would, ni tampoco en el imperativo,
salvo en sus uso especiales, que nada tienen que ver con el condicional si no con las invitaciones y
ofrecimientos.
whether
Whether puede significar varias cosas en nuestro idioma:
si
Aunque whether puede sustituir a if en casi cualquier situación, lo normal es usar whether cuando se
expresan dos condiciones e if cuando hay solo una. Con este uso, lo normal es que whether vaya
seguido de or.
Whether you like it or not, you should buy it. It’s a bargain!
whether…or not
Whether or not es una expresión equivalente a nuestro en cualquier caso, sin importar si… —no
matter what.
unless
Unless significa a no ser que, a menos que.
Unless you know the answer… If you don’t know the answer…
Fíjate en que de las dos frases que forman el condicional, solo la que tiene if en negativa se cambia a
but for
But for se puede traducir por de no ser por, salvo por.
I studied very hard. But for that I couldn’t have attended this university
My friend Jenny is 5 feet tall. But for her I would be the tallest girl in class
Mi amiga Jenny mide 1,5 m. De no ser por ella, sería la chica más lata de la
clase
Podemos expresar lo mismo que but for usando if + negativa. Nuevamente, muy útil para las
My friend Jenny is 5 feet tall. If it wasn’t for her I would be the tallest girl in
class
provided (that)
Significa ya que, demostrado que, puesto que, probado que...
En inglés, puede sustituir a if cuando se da permiso o cuando hay una idea de restricción o límite.
You have a sleepover at your friend’s provided you did your homework
otherwise
Significa de otro modo, de otra forma, en otro caso, si no, de lo contrario.
Her company used to pay her bills. Otherwise she wouldn’t have enjoyed such
a life
in case
In case se traduce al español por en caso de, y también por caso de.
Let me know if you need any help Hágame saber si necesita ayuda
Let me know in case you need any help Caso de necesitar ayuda, hágamelo
saber
inversion
En inglés formal, se puede eliminar if y hacer la inversión del sujeto cuando vaya seguido de un
verbo auxiliar. Es decir, en lugar de if + sujeto + auxiliar, se puede expresar como auxiliar + sujeto.
Se considera una manera muy formal y elegante de usar el condicional en inglés, que es perfecta
para el essay y el report del writing del examen, especialmente a partir de un nivel B2.
Además de estas, hay otras palabras que pueden introducir las frases de condicional como
supposing, if only, even if… que hay que conocer a partir de un nivel C1 de inglés. En la lección