Está en la página 1de 36

Trabajo fin de grado

Grado en Estudios Ingleses: lengua, literatura y cultura

Ventajas y dificultades del aprendizaje del alemán como segunda lengua


por angloparlantes

ELENA PÉREZ RODRÍGUEZ

EPEREZ986@ALUMNO.UNED.ES

TUTOR ACADÉMICO: María Dolores Castrillo de Larreta-Azelain

LÍNEA DE TFG: Alemán y su relación con la lengua inglesa

FACULTAD DE FILOLOGÍA

CURSO ACADÉMICO: 2019-20 Convocatoria: [JUNIO]


Elena Pérez Rodríguez

Índice de contenidos
Estado de la cuestión .............................................................................................................. 3
Metodología ............................................................................................................................... 4
Palabras clave ........................................................................................................................... 5
PARTE I ....................................................................................................................................... 6
1. Historia de las lenguas ....................................................................................................... 6
2. Pronunciación....................................................................................................................... 7
3. Vocabulario ......................................................................................................................... 10
3.1 Palabras de origen germánico ............................................................................. 10
3.2 Palabras de origen francés y grecolatino ......................................................... 11
3.3 Falsos cognados ......................................................................................................... 13
4. La gramática........................................................................................................................ 14
4.1 La gramática en el aprendizaje del alemán........................................................... 14
4.2 Los casos....................................................................................................................... 14
4.2.1 Sustantivos ............................................................................................................ 14
4.2.2 Determinantes ....................................................................................................... 15
4.2.3 Los pronombres ................................................................................................... 16
4.2.4 Los adjetivos ......................................................................................................... 17
4.3 Los verbos ..................................................................................................................... 18
4.5 El orden de las palabras ............................................................................................ 19
PARTE II .................................................................................................................................... 21
5. La pronunciación en el aprendizaje del alemán .................................................... 21
5.1 Las vocales ............................................................................................................... 22
5.2 Las consonantes...................................................................................................... 23
5.3 Estrés .......................................................................................................................... 24
6. El vocabulario en el aprendizaje del alemán .......................................................... 24
6.1 Falsos cognados ......................................................................................................... 25
6.2 El uso de mayúsculas ................................................................................................ 25
7. La gramática........................................................................................................................ 25
Bibliografía ............................................................................................................................... 29

2
Elena Pérez Rodríguez

Introducción

Cuando se acomete la tarea de aprender un nuevo idioma surgen problemas y/o


ventajas dependiendo de la similitud de la lengua materna con la lengua que se
quiere aprender. En este trabajo se intentará estudiar la situación que afrontan
los angloparlantes que afrontan la tarea de aprender alemán.

Ambas lenguas vienen de la misma raíz y por tanto comparten ciertos aspectos,
pero también a lo largo de los años han ido diferenciándose. Sería interesante
hacer un estudio diacrónico de la evolución de ambos lenguajes para ver cómo
han ido evolucionando, pero también estudiar la influencia que ejercen la una en
la otra hoy en día.

El objetivo de este trabajo es entender cómo, debido a dicha divergencia de


ambas lenguas, se afronta el aprendizaje del alemán en países de habla inglesa
con sus ventajas y dificultades, teniendo en cuenta unos conceptos básicos de
cada una de las dos lenguas.

Hay dos partes en este trabajo, una primera parte teórica de introducción a la
historia y evolución de ambas lenguas; y otra parte más práctica, en la que
primero se estudian diferentes aspectos de las lenguas como son la,
pronunciación, el vocabulario y la gramática y luego se hace una valoración del
nivel de dificultad que se puedan encontrar los angloparlantes en el estudio de
la lengua alemana. Esta valoración está apoyada no solo en los recursos teóricos
utilizados, sino también en unas encuestas realizadas a este grupo de estudio
que son los angloparlantes que actualmente se encuentran aprendiendo alemán,
cuyo objetivo es comprobar cuál es el área de mayor dificultad en este
aprendizaje, y cuál es la más sencilla de abordar.

Con los resultados del trabajo, tras haber localizado los puntos más conflictivos,
se podría elaborar un plan metodológico para ayudar a los estudiantes en su
aprendizaje.

Estado de la cuestión

Durante el proceso de búsqueda de información se ha podido comprobar que la


mayoría de los documentos relacionados son en sentido inverso al tema tratado

3
Elena Pérez Rodríguez

en este trabajo, es decir, hay mucho material escrito sobre el aprendizaje del
inglés, pero no tanto sobre el aprendizaje del alemán, a excepción de algunos
manuales como German: An essential grammar (Donaldson, B. (2007)) que hace
un estudio desde cero de la pronunciación y de cada categoría morfológica;
también el libro Hammer's German grammar and usage (Durrel, P. (2013)) que
coincide en muchos puntos con el libro de Bruce Donaldson pero hace mayor y
más profundo hincapié en las explicaciones de la gramática alemana de A.E.
Hammer de la década de los 70; y Exploring the German Language (Johnson, S.
& Braber,N. (2008)), escrito por unos profesores de lingüística alemana de la
Universidad de Lancaster para que sus alumnos tuvieran un aprendizaje más
práctico.

Para la introducción al origen de la lengua inglesa y de la lengua alemana son


de gran utilidad el manual A History of the English Languageb (Baugh, A. C., &
Cable, T. (2012)), A short history of the German language (RLE linguistics E:
Indo-European linguistics) (Chambers, W. W., & Wilkie, J. R. (2014)), el artículo
Stress the German-English cognates! (Hammer, C.y A comparative typology of
English and German: Unifying the contrasts (Hawkins, J. A. 2015)). Estos
documentos hacen un estudio diacrónico y comparativo de las lenguas
analizando la fonética y la fonología, y dan una visión de la evolución del
vocabulario y la semántica, pues existen palabras comunes en ambas lenguas,
algunas manteniendo un significado común y otras que han perdido el significado
inicial dando lugar a falsos cognados.

Metodología

Este trabajo pretende hacer un estudio de las diferencias y similitudes de las dos
lenguas en los tres campos básicos como la pronunciación, el vocabulario y la
gramática, con ayuda de manuales de estudio, diccionarios etimológicos y
recursos de centros de estudios a través de internet.

Además, se ha realizado un cuestionario a través de diferentes redes sociales


como Facebook, Twitter y Telegram, en diferentes grupos dedicados al
aprendizaje del alemán dirigidos a angloparlantes, cuyo objetivo es comprobar
cuáles son sus preocupaciones respecto a la dificultad del alemán, o, por el

4
Elena Pérez Rodríguez

contrario, cuales son aquellos puntos en los que creen no tener ninguna
dificultad.

Palabras clave

Inglés, alemán, gramática, pronunciación, vocabulario

Englisch, Deutsch, Grammatik, Aussprache, Wortschatz

English, German, Grammar, Pronunciation, Vocabulary

5
Elena Pérez Rodríguez

PARTE I

En esta primera parte se se tratará el marco teórico que sirva de base para
estudiar los aspectos básicos de ambas lenguas y que posteriormente sirva de
base para realizar las comparaciones entre ellas.

1. Historia de las lenguas 1

Mirando hacia atrás en la historia de estas dos lenguas, se puede ver que ambas
comparten un antepasado común denominado protogermánico que desciende
del protoindoeuropeo. El protogermánico se desarrolló en el sur de Escandinavia
y Jutlandia. Después el protogermánico se dividió en tres ramas diferentes: la
rama germánica oriental, la rama germánica occidental y la rama germánica
nórdica. De estas tres ramas, es la occidental la que nos va a ocupar en este
trabajo, pues de ella vienen tanto el inglés como el alemán, entre otras lenguas.

El primer pueblo conocido en habitar territorio británico fueron los pueblos celtas
alrededor del siglo V a.C. Luego, durante el siglo I d.C, comenzaron las
incursiones romanas hasta la conquista del territorio que daría lugar a la Britannia
romana.

A partir del siglo V, Roma va abandonando la isla y comienzan las invasiones de


los pueblos germánicos: anglos, jutos y sajones; siendo estos los que introducen
los dialectos anglo-frisios provenientes de la rama germánica occidental.

Estos dialectos dieron paso al anglosajón, también conocido como inglés


antiguo. A medida que el poder de estas tribus se extendía a lo largo del territorio
británico, también lo hacía su cultura y su idioma, reduciendo así a los celtas y
el uso del celta y el latín en Gales, y a los pictos en Escocia. Este periodo del
inglés antiguo duró aproximadamente desde el año 450 hasta aproximadamente
el año 1150.

_______________________________________________________________

1.Toda la información de este punto es una adaptación de los manuales A History of the English
Languageb (Baugh, A. C., & Cable, T.(2012)) y A short history of the German language (RLE
linguistics E: Indo-European linguistics)Chambers, W. W., & Wilkie, J. R. (2014).

6
Elena Pérez Rodríguez

Durante esta época, entre los años 500 y 1050, es la época del Alto Alemán
Antiguo, que lo distingue de otras ramas germánicas por sufrir el Segundo
Cambio Consonántico, por lo que ya se empezó a diferenciar de aquellos
dialectos que llegaron a territorio británico con las tribus germánicas.

Después del 1150 comienzan las invasiones normandas y hasta el siglo XV se


encuentra el periodo del inglés medio, un idioma en continuo cambio,
influenciado por el francés de los normandos y el latín de la religión cristiana.

Por esta misma época la lengua alemana pasó a ser lo que hoy en día
denominamos alto alemán medio (hasta el año 1350 aproximadamente) y
alemán moderno temprano (hasta el año 1650 aproximadamente) pasando por
ciertos cambios, aunque no fueron tan acusados como en la etapa anterior.

A partir del siglo XV el inglés sufrió otra transición y dio paso al inglés moderno
temprano cuyo aspecto más destacable fue el Gran cambio vocálico a partir del
cual la pronunciación de las vocales se diferencia del resto de las vocales de las
lenguas europeas, y pierde su correspondencia con la escritura; entre los siglos
XVI y XVIII, el inglés del Renacimiento, con nuevos cambios fonológicos,
gramaticales, pero, sobre todo, en este periodo se introdujo gran cantidad de
vocabulario.

Aproximadamente, a partir del siglo XVIII, en ambas lenguas se empieza a


recoger por escrito la norma y se crean los primeros diccionarios, creando así un
estándar que ha llegado hasta nuestros días, aunque las lenguas siempre están
en continua evolución.

2. Pronunciación

Como se ha visto en el apartado anterior, alrededor de finales del siglo V,


principios del siglo VI, se dio el segundo cambio consonántico, explicado por las
leyes de Grimm y Verner; y que diferenció la rama del alto alemán de otros
dialectos germánicos, como aquellos que llegaron a Britania. El estudio de estos
cambios es muy importante para comprender la diferenciación del alemán
moderno de otras lenguas germánicas.

7
Elena Pérez Rodríguez

Estas leyes explican el cambio sufrido por las consonantes oclusivas pasan a ser
fricativas.

En el siguiente cuadro podemos ver una lista de palabras, sacadas del artículo
Stress the German-English Cognates! (Hammer, 1957) en las que se aprecia la
mutación consonántica entre las palabras del alemán y el inglés.

Tabla 1. Variación consonántica

alemán inglés español

b>f halb/ Weib half/ wife mitad/ mujer


b>v haben/ Silber have/ silver tener/ plata
ch > gh lachen/ Licht laughen/ light reir/ luz
ch > k machen/ Buch make/ book hacer/ libro
chs > x Fuchs/ Wachs fox/ wax zorro/cera
ck > dg Brücke bridge puente
d > th baden/ Nord bath/north bañarse/ norte
f(f) > p helfen/ hoffen help/ hope ayudar/ esperar
g>w Morgen/ Vogel morrow/ fowl mañana/ ave
g>y Honig/ sagen honey/ say miel/ decir
j>y Jahr/ jung year/ Young año/ joven
k>c kommen comme venir
k > ch Käse/ Kin cheese/ chin queso/ barbilla
m > mb dumm/ Nummer dumb/ number estúpido/ número
pf > p Pfennig/ Apfel penny/ apple centavo/ manzana
s>t aus/ was out/ what fuera/ qué
sch > s Schmecken/schwine smack/ swine sabor/ cerdo
sch > sh Busch/ Fisch bush/ fish arbusto/ pescado
ss > t(t) besser/ Wasser better/ water mejor/ agua
ß>t Nuẞ/ beiẞen nut/ bite nuez/ morder
t(t) > d Bett/ Gott bed/ god cama/ dios
tz > t Katze/ setzen cat/ set gato/ poner
v>f Vater/ Volk father/ folk padre/ gente
z>t Salz/ zehn salt/ ten sal/ diez

8
Elena Pérez Rodríguez

(Fuente: Adaptado de Stress the German-English Cognates!


(Hammer, 1957))

Además de las consonantes también es destacable el cambio vocálico sufrido


por el inglés durante la época del Inglés Medio y que contribuyó a una mayor
divergencia de las dos lenguas que nos ocupan. Aunque no existe ninguna
evidencia real de que los cambios en la pronunciación de las vocales o diptongos
estén relacionados, pues se fueron dando poco a poco, y en diferentes lugares,
a lo largo de la historia, hay muchos estudios que han intentado dar una
explicación a estos fenómenos.

La siguiente tabla, basada en el artículo Stress the German-English Cognates!


(Hammer, 1957), explica algunos de estos cambios:

Tabla 2. Variación vocálica

Alemán Inglés Español

a>e satz/ Stamm set/ stem poner/ tronco


a >ea klar/ Mahl clear/ meal claro/ comida
a>o alt/ lang old/ long viejo/ largo
aa > ai Haar/ Paar hair/ pair pelo/ pareja
au > ea Haupt head cabeza
au > oo Bauer/ Raum boor/ room patán/ habitación
au > ou Haus/ laut house/ loud casa/ alto
e>a fern/ Stern far/ star distante/ estrella
e>i geben/ leben give/ live dar/ vivir
e>o mehr/ Werk more/work más/ trabajo
ei > ea meinem/ leiten mean/ lead querer decir/ dirigir
ei > i Eisen/ fein iron/ fine hierro/ bien
ei > o Bein/ Stein bone/ Stone hueso/ piedra
ie > ee Knie/ riechen knee/ reek rodilla/ oler
o > ea Bohne/ Ohr bean/ ear judía/ oreja
o>u Sommer/ voll summer/ full verano/ lleno
u > oo gut/ Schule Good/ school bueno/ escuela
u > ou Grund/ Hund ground/ hound tierra/ sabueso

9
Elena Pérez Rodríguez

ü > ee fühlen/ grün feel/ green sentir/ verde


ü> i füllen/ küssen fill/ kiss llenar/ besar
(Fuente: Adaptado de Stress the German-English Cognates!
(Hammer, 1957))

3. Vocabulario

Como se ha visto, el inglés y el alemán comparten parte de su historia, por lo


que se puede esperar que compartan parte de su vocabulario. A lo largo de los
siglos sus territorios de origen han vivido ciertas invasiones, como la conquista
romana, que influyó a las lenguas con el uso del latín. Más tarde, con la llegada
de la globalización, todas las lenguas tienden a influirse unas a otras reinando
sobre ellas el inglés como lingua franca.
Haciendo un estudio etimológico de las cien palabras similares más frecuentes
en inglés y alemán con la adaptación del libro “German: Cognates Fast Track
Learning for English Speakers” (Retter, 2017) podemos dividir dos grandes
grupos, aquellas palabras de origen germánico y aquellas de origen grecolatino.

3.1 Palabras de origen germánico

En la siguiente tabla se hace una relación de diferentes palabras que a día de


hoy son similares en inglés y alemán y que vienen de la misma raíz histórica que
podemos comprobar tanto en inglés antiguo (Old English, OE) y su respectivo
supuesto protogermánico (PG).

Tabla 3. Ejemplos de palabras de origen germánico


Inglés Alemán Español Origen
apple Apfel manzana OE æppel
PG *ap(a)laz
book Buch libro OE boc
PG *bōk
cow Kuh vaca OE cu
PG *kwon
drink trinken beber OE drincan

10
Elena Pérez Rodríguez

PG *drencanan
elbow Ellenbogen codo OE elnboga
PG *elino-bugon
foot Fuẞ pie OE fot
PG *fōts
glass Glas cristal OE glæs
PG *glasau
hair Haar pelo OE hær
PG *hēran
ice Eis hielo OE is
PG *is
knee Knie rodilla OE cneo,cneow
PG *knewa-
ladder Leiter escalera OE hlæder
PG *laidri
milk Milch leche OE milc/ meoluc
PG *meluk
nut Nuss nuez OE hnutu
PG *hnut
often oft a menudo OE oft
PG *ufta
son Sohn hijo OE sunu
PG *sunus
(Fuente: adaptación de “German: Cognates Fast Track Learning for English
Speakers” (Retter, 2017)

3.2 Palabras de origen francés y grecolatino


Igual que en el caso de las palabras de origen germánico, nos encontramos con
gran cantidad de palabras de origen francés o grecolatino.
En la siguiente tabla, y para que sirva como ejemplo, se hace una relación de
algunas de estas palabras con su origen en francés antiguo (OF) latín (L) o griego
(G).

11
Elena Pérez Rodríguez

Tabla 4. Palabras de origen francés o grecolatino


Inglés Alemán Español Origen
affair Affäre asunto OF affaire
L ad+facere
batery Batterie Batería OF baterie
L battuere
crown Krone corona OF corone
L corona
dance tanz bailar, danzar OF dancier
effective effektiv efectivo OF effectif
L effectivus
false falsch falso OF fals,faus
L falsus
garden Garten jardín OF jardin
L gardinus
influence Einfluss influencia OF influence
L influentia
justice Justiz justicia OF justice
L iustitia
ocean Ozean océano OF occean
L oceanus
G ōkeanos
pure Pur puro OF pur
L purus
recipe Rezept receta OF récipe
L recipe
vulgar vulgär vulgar L vulgaris
(Fuente: adaptación de “German: Cognates Fast Track Learning for English
Speakers” (Retter, 2017)

Además de las palabras que nos sirven como ejemplo en esta tabla, existen
muchas otras palabras de adquisición más reciente como jazz, kayak, quiché
que son producto de la globalización.

12
Elena Pérez Rodríguez

3.3 Falsos cognados

Es de gran importancia prestar atención a los falsos cognados, es decir, aquellas


palabras que comparten una escritura o pronunciación similar, pero que tienen
un significado diferente que pueden llevar a un malentendido en una
conversación.
En la siguiente tabla hay una relación de algunos de los falsos cognados que se
pueden encontrar los estudiantes de alemán pues son palabras de uso común.

Tabla 5. Relación de Falsos Cognados

False English False German equivalent


friend (German) translation friend (English)
aktuell current actually Eigentlich
das Bad bath, spa, bad Schlecht
bathroom
bald soon bald kahl, glatzköpfig
der Chef boss chef der Chefkoch
die Dose can, tin dose die Dosis
eventuell possibly, eventually endlich, schliesslich
potentially
die Fabrik factory fabric der Stoff, das Gewebe
fast almost fast schnell
das Gift poison gift das Geschenk
das Gymnasium high school gymnasium die Turnhalle
der Herd stove herd die Herde
das Kind child kind (type) die Art
das Lokal pub local örtlich
der Mist dung mist der Nebel
die Noten grades notes die Notizen
(school)
das Objektiv camera lense objective das Ziel
die Pension inn, small hotel pension die Rente
der Rat advice, council rat die Ratte
der Sekt sparkling wine sect (religious) die Sekte
der Tag day tag das Etikett
übersehen to overlook to oversee überwachen
die Wand wall wand (magic) der Zauberstab
(Fuente: adaptación de "Grimm grammar: False cognates : Falsche
Freunde," 2020)

13
Elena Pérez Rodríguez

4. La gramática
4.1 La gramática en el aprendizaje del alemán

En comparación con la gramática inglesa, la gramática alemana tiene una gran


complicación, pues el alemán es una lengua flexiva, es decir, a través de sufijos
que se unen a la raíz de una palabra, se puede marcar el género, número, caso,
entre otras; mientras que la gramática inglesa carece de estos marcadores,
excepto la – (e)s del plural y las terminaciones de los verbos. El inglés es una
lengua aislante, lo que significa que las palabras están formadas prácticamente
por morfemas y que las relaciones gramaticales dentro de una oración se
establecen a un estricto orden de las palabras.

4.2 Los casos


Cuando un angloparlante decide comenzar a estudiar alemán, una de las
primeras cosas que debe conocer es la existencia de los casos. Los casos son
la función que desempeña una palabra dentro de una oración. En alemán nos
encontramos con los siguientes casos: nominativo (sujeto), acusativo
(complemento directo), dativo (complemento indirecto) y genitivo (posesión).
Dependiendo del tipo de palabra que se vaya a utilizar y la función que
desempeña dentro de la oración, deberá utilizar una desinencia u otra, por lo
tanto, hay que estudiar los casos para cada grupo de palabras.

4.2.1 Sustantivos
La declinación de los sustantivos es la más sencilla, pues prácticamente cambian
solo en el genitivo, que se le añade un –(e)s, o en el dativo singular del masculino
y neutro que se añade una -e, pero la tendencia es a la desaparición y su uso
queda reducido a frases hechas y a entornos muy formales.
El dativo plural de los tres géneros debe añadir una -n si dicho sustantivo no
termina ya en n.

2. Toda la información de este punto es una adaptación de los manuales German: An essential
gramar (Donaldson, 2007), Hammer's German grammar and usage (Durrel,2023) y Exploring the
German Language (Johnson & Braber, 2008)

14
Elena Pérez Rodríguez

Existen dos tipos de declinaciones, la regular y la N-Deklination que añade una


-n a todos los casos excepto el nominativo singular.
Tabla 6. Declinación regular Tabla 7. N-Deklination
singular plural singular plural
nominativo - -e nominativo - -n
acusativo - -e acusativo -n -n
dativo - -en dativo -n -n
genitivo -(e)s -e genitivo -ns -n
(Fuente: creación propia)

4.2.2 Determinantes

En alemán, los sustantivos suelen ir siempre acompañados de un determinante


que es el que marca el caso con mayor claridad. En inglés tenemos el artículo
definido “the” para referirse a algo en particular, o los artículos indefinidos “a/an”
para referirse a algo general. Estos determinantes pueden variar dependiendo
del género, el número y el caso, como podemos ver en las siguientes tablas.

Tabla 8. Artículo definido (the)


masculino neutro femenino plural

nominativo der das die die


acusativo den das die die
dativo dem dem der den
genitivo des des der der
(Fuente: creación propia)

Tabla 9. Artículo indefinido (a,an)


masculino neutro femenino

nominativo ein ein eine


acusativo einen ein
eine eine
dativo einem einem einer
genitivo eines eines einer
(Fuente: creación propia)

Por el mismo patrón del artículo indefinido se declinan otras palabras como alle
(all), andere (other), viele (many), y muchas otras que en inglés son invariables.
Pero una vez aprendido el patrón (resaltado en negrita), no es tan difícil asimilar
todas variaciones y aplicarlas a medida que se va aprendiendo.

15
Elena Pérez Rodríguez

4.2.3 Los pronombres

Los pronombres son palabras que sustituyen a un nombre, y si un nombre está


afectado por los casos, los pronombres también. Los pronombres se pueden
dividir en diferentes categorías: personales, posesivos, reflexivos, demostrativos,
interrogativos, relativos e indefinidos.
En esta categoría es donde aún permanece un rastro del pasado flexivo del
inglés, aunque es mucho más simple que el alemán.

4.2.3.1 Pronombres personales

Tabla 10. Pronombres personales en inglés


Nominativo I you he she it we you they
Acusativo/ me you him her it us you them
Dativo
(Fuente: creación propia)

Tabla 11. Pronombres personales en alemán


Nominativo Ich du er sie es wir ihr Sie sie
Acusativo mich dich ihn sie es uns euch Sie sie
Dativo mir dir ihm ihr ihm uns euch Ihnen ihnen
(Fuente: creación propia)

Las funciones de acusativo y dativo en inglés comparten los mismos


pronombres, mientras que en alemán sí se diferencian, por ejemplo “She gave
me a kiss”; donde me es el complemento indirecto (acusativo) y a kiss es el
complemento directo; quizás se puede ver mejor en la siguiente oración “She
gave it to me”; donde it, que sustituye a kiss sigue siendo el complemento directo
pero el complemento indirecto ya no es me, sino to me. Esto demuestra la
importancia que tiene el orden de las palabras dentro de la oración para ayudar
a evitar ambigüedades y marcar los casos correctamente. Esta misma oración
en alemán sería “Sie gab mir einem Kuss”; donde mir es está en dativo y es el
complemento indirecto y einem Kuss está en acusativo como complemento
directo. Si se sustituye einem Kuss por el pronombre es, la oración quedaría de
esta manera “Sie gab es mir”.

16
Elena Pérez Rodríguez

4.2.3.2 Los posesivos

En español distinguimos entre determinantes (mi, tu, su…) y pronombres


posesivos (mío, tuyo, suyo…) En inglés existen los pronombres posesivos (my,
your, his, her, its, our, your, their) y los adjetivos posesivos (mine, yours, his,
hers, its, ours, yours, theirs).
En alemán también existen estas dos clasificaciones, pero con sus respectivas
declinaciones.
• Adjetivos posesivos
Los adjetivos posesivos en alemán son mein, dein, sein, ihr, sein, unser, euer,
Ihr, ihr; pero con la dificultad de que cada uno debe ir declinado según el caso
que desempeñe en la oración, por ejemplo “Er gibt uns ihren Buch”. No existe
una mayor dificultad que aprender los adjetivos posesivos y aplicar las
declinaciones que ya se han adquirido anteriormente.
• Pronombres posesivos
Los pronombres posesivos en alemán son prácticamente iguales a los adjetivos
con la diferencia de que en el nominativo y acusativo del neutro se añade –(e)s.
“- Ist es dein Buch? – Ja, es ist meines“.

4.2.4 Los adjetivos

El uso de los adjetivos quizás es uno de los puntos más complicados al aprender
alemán, pues se dividen en tres grupos: cuando van acompañados de un artículo
determinado (formas débiles), cuando van acompañados de un artículo
indeterminado (formas mixtas), o cuando van aislados (formas fuertes).

Tabla 12. Artículos determinados


masculino neutro femenino plural
nominativo -e -e -e -en
acusativo -en -e -e -en
genitivo -en -en -en -en
dativo -en -en -en -en
(Fuente: creación propia)

17
Elena Pérez Rodríguez

Tabla 13. Artículos indeterminados


masculino neutro femenino plural
nominativo -er -es -e -en
acusativo -en -es -e -en
genitivo -en -en -en -en
dativo -en -en -en -en
(Fuente: creación propia)

Tabla 14. Sin artículos


masculino neutro femenino plural
nominativo -er -e -e -e
acusativo -en -e -e -e
genitivo -en -en -er -er
dativo -em -em -er -en
(Fuente: creación propia)

4.3 Los verbos

En alemán, como en otros idiomas podemos encontrar dos clases: los verbos
regulares (o débiles) y los verbos irregulares (o fuertes).
Los verbos regulares se identifican porque en sus formas de pasado se le añade
-t(e) a la raíz (Mein Freund lernt Deutsch).
Los verbos irregulares no toman ninguna terminación en sus formas de pasado,
sino que cambian la vocal de la raíz (Du kanntest meine Mutter). Pero algunos
de estos verbos también pueden cambiar la vocal de la raíz de la tercera persona
del singular en presente.
Además, en alemán existen terminaciones para cada persona y número,
mientras que la única distinción que se hace en inglés es la de la -s de la tercera
persona del singular.

18
Elena Pérez Rodríguez

Tabla 15. Conjugación de los verbos en alemán

(Fuente: Hammer's German grammar and usage (5th ed.) Durrell, P. M.


(2013). . Routledge. pp 230)

Otra peculiaridad de el alemán es que no existen los tiempos continuos, y utilizan


el infinitivo como nombre en lugar del gerundio como en inglés.

4.5 El orden de las palabras

La importancia del orden de las palabras es bastante diferente en inglés y


alemán. Como se ha comentado anteriormente en otros apartados de este
trabajo, el inglés se basa en un orden estricto de las palabras dentro de una
oración para marcar los casos y saber qué función desempeña cada palabra,
pues no hay otra manera de identificarlo. Sin embargo, en alemán se puede ser
un poco más flexible respecto al orden de las palabras. Lo más importante es
saber la posición de los verbos y respecto a ellos ya se pueden variar las
posiciones del resto de elementos según lo que se quiera enfatizar, y esto se
puede hacer gracias a las terminaciones de los casos.

19
Elena Pérez Rodríguez

En inglés la estructura básica de una oración es:


Sujeto Verbo Complemento

Si dentro del grupo llamado complemento diferenciamos Objeto directo


(acusativo) de objeto indirecto (dativo) nos encontramos con dos escenarios
posibles:
• Estructura si el objeto indirecto va marcado por la preposición to:
Sujeto Verbo Objeto directo Objeto indirecto

• Estructura si el objeto indirecto no va marcado por la preposición to:


Sujeto Verbo Objeto indirecto Objeto directo

Las oraciones interrogativas siguen el mismo patrón añadiendo la forma


correspondiente del verbo auxiliar do antes del sujeto.
De hacer una estructura de la oración estándar en alemán sería algo así:
Bloque1 Verbo 1 Bloque 2 Bloque3 verbo2
Sujeto verbo complemento
Complemento verbo sujeto
verbo1 sujeto complemento verbo2

Esto puede crear algo de confusión a los estudiantes de habla inglesa, pero no
es algo que suponga un problema, pues lo verdaderamente importante es
aprender bien los casos para utilizar las palabras en su forma correcta.

20
Elena Pérez Rodríguez

PARTE II

Esta segunda parte del trabajo consiste en una comparación más experimental,
comparando las conclusiones teóricas con los resultados del cuestionario
realizada en redes sociales, en la que han participado un total de 43 personas
hasta el momento de la redacción del trabajo, cuando ya se ha cerrado el
cuestionario.

En el cuestionario se pide que los componentes de estos grupos de aprendizaje


valoren del 1 al 5, donde 1 es muy fácil y 5 muy difícil, diferentes temas de la
gramática (casos, orden de palabras, conjugaciones), el vocabulario (origen de
las palabras, palabras compuestas, falsos cognados) y la pronunciación
(vocales, diptongos, consonantes). Recopilados estos resultados, se pueden
comparar con las directrices que se han obtenido de los estudios teóricos y
comprobar cuáles son realmente las dificultades y/o ventajas de los
angloparlantes en el aprendizaje del alemán.

5. La pronunciación en el aprendizaje del alemán

En el momento que cualquier persona decide aprender a hablar un nuevo idioma


es consciente de que se va a enfrentar, entre otras cosas, a unos sonidos
diferentes a lo que acostumbra a producir y escuchar en su lengua materna. El
alemán es un idioma que se pronuncia prácticamente igual a como se escribe
salvo algunas excepciones, como son los diptongos, o la duración de las vocales,
que se suele señalar con un h después de la vocal que se ha de alargar. Pese a
estas diferencias, los angloparlantes que afrontan el aprendizaje del alemán no
encuentran que la pronunciación sea una de sus mayores dificultades, pero sí
hay ciertos puntos conflictivos que han sido objeto de estudio, tal como explican
Sally Johnson y Natalie Braber en su libro Exploring the German Language .

21
Elena Pérez Rodríguez

5.1 Las vocales

La mayor dificultad de los angloparlantes al aprender alemán no recae en la


reproducción del sonido vocálico en sí, sino en su duración. Estas vocales suelen
estar representadas por la misma letra del alfabeto, lo que hace imposible
distinguir cuando la vocal de una palabra es corta o larga, y esto lleva a uno de
los principales errores de los estudiantes en el momento de hablar alemán, que
es el alargamiento de las vocales cortas o el acortamiento de las vocales largas
y cuya única pista es la aparición de una h tras la vocal a alargar, que en alemán
llaman Dehnungs-h.
Otra diferencia radica en el número de diptongos que existen en el alemán, tres,
y el inglés, cinco más. Aunque los angloparlantes no presentan dificultad al
pronunciar los tres diptongos del alemán que coinciden con una pronunciación
muy similar de tres diptongos en inglés, el problema está en la tendencia de
producir ciertas vocales como diptongos.
Por último, es importante el uso de la diéresis (Umlaut) en las vocales a, o, u y
el diptongo au, lo que provoca que su pronunciación sea más atrás en la boca.

("Learning German," 2020)

Los resultados de la encuesta realizada muestran que la percepción que tienen


los estudiantes sobre la pronunciación de las vocales coincide con las
conclusiones sacadas de la teoría. La mayor parte de encuestados cree que la
pronunciación de los sonidos vocálicos del alemán es muy fácil (30) o fácil (10).

22
Elena Pérez Rodríguez

5.2 Las consonantes

Existen varias peculiaridades de las consonantes en alemán que pueden crear


confusión, como:
• La ausencia de consonantes dentales
• La consonante palatal sorda ch [ç] no existe en inglés, pero no supone de
gran dificultad
• La velar sorda ch [x] que sí existe en algunas variedades del inglés, pero
no resulta familiar a la población angloparlante en general. La tendencia
suele ser pronunciarla por un sonido aproximado como [k] que llevaría a
confundir diferentes pares de palabras.
• La uvular sonora r [ʀ] no existe en el repertorio del inglés.
• En alemán solamente existe el sonido [l] aproximante lateral alveolar
sonora, pero no la aproximante lateral alveolar velarizada sonora [ɫ] que
la mayoría de angloparlantes pronuncia a final de sílaba, lo que crea una
tendencia a pronunciarla también en alemán.

("Learning German," 2020)

Los encuestados sugieren que, como se explica en los resultados del estudio
teórico, la pronunciación de las consonantes no crea gran dificultad, pero quizás
requiere un poco más de atención que las vocales.

23
Elena Pérez Rodríguez

5.3 Estrés

Al aprender un segundo idioma es muy importante saber en qué lugar se acentúa


cada palabra para que al pronunciarla no pueda ser mal interpretada o no se
llegue a entender. Aunque éste no sea uno de los problemas que más preocupen
a los estudiantes de alemán puesto que consideran que la acentuación no les
genera mayor dificultad, es cierto que en algunos estudios al respecto como
Producing Lexical Stress in Second Language German (Maczuga, O'Brien, &
Knaus, 2017) destacan la importancia de enseñar las normas de acentuación en
las primeras etapas del aprendizaje y prevenir así errores comunes como son
los sufijos y los cognados.

Tabla 16. Mean Percentage of Words Ending in Various Suffixes Stressed Correctly by
Beginner Participants at Pre-Test

(Fuente: Producing Lexical Stress in Second Language German


(Maczuga, O'Brien, & Knaus, 2017))

6. El vocabulario en el aprendizaje del alemán

Como se ha visto en la parte teórica, el vocabulario del alemán de hoy en día es


una mezcolanza de palabras de origen germánico y de origen grecolatino en su
mayor parte, parte también hay palabras de origen francés y con la globalización,
estas últimas décadas y cada vez más, va adoptando palabras del inglés.
Según la encuesta realizada, parece no haber mucho problema con el
vocabulario en sí, independientemente del origen, sino con otros aspectos como
los casos o los falsos cognados.

24
Elena Pérez Rodríguez

6.1 Falsos cognados

Los falsos cognados son palabras que pueden dar muchos problemas a la hora
de comunicarse y por lo tanto hay que asegurase bien del significado de las
palabras para usarlas correctamente.
En la Tabla 6. Relación de Falsos Cognados podemos ver una relación de
palabras a modo de ejemplo de estos “falsos amigos”, pero existen muchas más.
Como podemos ver en la siguiente gráfica de la encuesta, la mayor parte de los
estudiantes le dan un nivel medio de dificultad, por lo que habría que hacer
hincapié en el estudio de estas palabras, pues resultan muy importantes para
una correcta comunicación.

("Learning German," 2020)

6.2 El uso de mayúsculas

Al aprender alemán por primera vez llama la atención el uso de mayúsculas al


principio de cada sustantivo, con independencia de que sea nombre común o
nombre propio, pero este hecho no es genera una mayor dificultad que la de
saber qué tipo de palabra se está utilizando y siempre que sea un sustantivo.

7. La gramática

Cuando comenzamos a aprender un idioma, la gramática no suele ser la parte


más atractiva, pero para alcanzar un buen dominio del idioma es muy

25
Elena Pérez Rodríguez

recomendable estudiar bien la gramática, que en normalmente ocupa varios


años de trabajo.
La gramática alemana es la gran muralla que se encuentran los estudiantes de
alemán.
Como se puede comprobar en los resultados de la encuesta, los casos y las
declinaciones pude ser un auténtico quebradero de cabeza para los
angloparlantes, pues su lengua materna carece de cualquier marca para
distinguir las funciones de las palabras dentro de una oración, más allá del
estricto orden de palabras.
Y sobre todo los adjetivos, que pasan de ser invariables en inglés a tener tres
tipos de declinaciones diferentes.

("Learning German," 2020)

26
Elena Pérez Rodríguez

Sin embargo, a la hora de preguntar por las conjugaciones de los verbos parece
no haber un acuerdo, aunque la tendencia es a ser valorado como de dificultad
media. Este hecho puede ser porque, a pesar de tener más flexiones que el
inglés, es cierto que también comparte algunas similitudes, como los verbos
modales. Aunque uno de los aspectos que más llaman la atención es la ausencia
de gerundio en alemán.

("Learning German," 2020)

5. Conclusiones

Tras el estudio realizado en este trabajo cuyo objetivo es el de comparar los dos
idiomas para encontrar los puntos que pudieran generar algún tipo de conflicto
durante el aprendizaje del alemán. Para ello se ha empleado tanto un estudio
teórico tanto del inglés como del alemán, con el apoyo de diferentes recursos,
como manuales específicos, diferentes recursos web y un cuestionario online.
La participación en dicho cuestionario es un tanto limitada pese a estar presente
en diversos grupos de estudio con bastante actividad, pero en la mayor parte de
las cuestiones muestra una clara tendencia a los distintos resultados.

Gracias a los resultados recogidos, se pueden crear diferentes recursos


metodológicos que hicieran énfasis en estos puntos conflictivos y facilitar el
estudio y el aprendizaje, logrando así un mejor manejo de la lengua.
Siempre es complicado aprender un idioma nuevo, sin importar que sean de la
misma familia lingüística o vengan de familias diferentes. Lo verdaderamente

27
Elena Pérez Rodríguez

importante es la capacidad de adaptarse al funcionamiento del nuevo idioma que


se quiere aprender y no tratar de entenderlo según las normas de la lengua
materna. De tal manera, a una persona le puede parecer complicado un idioma
A y fácil de aprender un idioma B, mientras que la dificultad de aprender esos
dos mismos idiomas puede ser concebida al contrario para otra persona que
comparta la misma lengua materna.
De los resultados del cuestionario se pude deducir que, aunque hay unas ciertas
tendencias que se repiten, la concepción de dificultad muchas veces depende
de cada individuo.

28
Elena Pérez Rodríguez

Bibliografía

Baugh, A. C., & Cable, T. (2012). A history of the English language. Routledge.

Chambers, W. W., & Wilkie, J. R. (2014). A short history of the German language
(RLE linguistics E: Indo-European linguistics). Routledge.

Donaldson, B. (2007). German: An essential grammar. Routledge.

Durrell, P. M. (2013). Hammer's German grammar and usage (5th ed.).


Routledge.

Grimm grammar: False cognates : Falsche Freunde. (n.d.). COERLL | The


Center for Open Educational Resources and Language
Learning. https://coerll.utexas.edu/gg/gr/mis_03.html

Hammer, C. (1957). Stress the German-English cognates! The Modern


Language Journal, 41(4), 177-182. https://doi.org/10.1111/j.1540-
4781.1957.tb01690.x

Harper, D. (2001). Online Etymology Dictionary | Origin, history and meaning of


English words. https://www.etymonline.com/

Hawkins, J. A. (2015). A comparative typology of English and German: Unifying


the contrasts. Routledge.

Johnson, S., & Braber, N. (2008). Exploring the German language. Cambridge
University Press.

Maczuga, P., O'Brien, M. G., & Knaus, J. (2017). Producing Lexical Stress in
Second Language German. Die Unterrichtspraxis/Teaching German, 50(2), 120-
135. doi:10.1111/tger.12037

Pérez Rodríguez, E. (2020). Learning German. Google Docs.


https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScLwEV9jhWLMP31s4Sx0gE_ALLy
d_peGV2edodFKW_ZGK8REA/viewanalytics

Vidal, M. V., Aguiar, V. M., Fresnillo, C. C., Rodríguez, E. G., Cano, N. P., &
Palacios, P. R. (2014). Claves del Lenguaje Humano. Editorial Universitaria
Ramon Areces.

29
Elena Pérez Rodríguez

Retter, S. (2017) German: Cognates Fast Track Learning for English Speakers:
Learn what you already know identifying the 100 most frequent similar words in
both English and German with 400 phrase examples. CreateSpace Independent
Publishing Platform

30
Elena Pérez Rodríguez

Anexos

• Cuestionario
A la petición de valorar del 1 al 5 el nivel de dificultad para aprender cada
uno de los siguientes puntos, las personas que han contestado al
cuestionario han respondido lo siguiente:
▪ Resultados a la pregunta de qué dificultad tenía aprender un idioma
con carencia de gerundio. Aunque la mayoría de los preguntados lo
considera fácil, hay quienes contestaron en los otros tres niveles, de
medio a muy difícil.

▪ Cuando se les ha preguntado por el orden de las palabras dentro de


la oración, la tendencia es que la dificultad del aprendizaje es media.

31
Elena Pérez Rodríguez

▪ Según la encuesta, la pronunciación de los diptongos alemanes la


consideran muy fácil o fácil.

▪ El estrés o acentuación de las palabras no parece tener tampoco tener


gran dificultad para la mayoría de los preguntados.

▪ Cuando se les ha preguntado por la entonación de la oración, los


estudiantes han dado respuestas de todo tipo, pero la tendencia es a
considerarla fácil.

32
Elena Pérez Rodríguez

▪ Cuando se les ha preguntado por el origen de las palabras, han


contestado prácticamente lo mismo en los tres grupos.

33
Elena Pérez Rodríguez

▪ Los consultados tienden a opinar que el nivel de dificultad de las


palabras compuestas del alemán es medio – alto.

Respuestas libres:

Por cada tema hay un apartado de pregunta libre y optativa, éstas son las
respuestas que han contestado algunos de los estudiantes.

▪ Gramática

German grammar is the most difficult part

It makes me want to beat my head against a wall

It is a bit tricky, but fun

34
Elena Pérez Rodríguez

Kind of difficult not just because of the gerunds

Rules can be somewhat confusing at times and to implement as


non native speaker.

It's an important language but quite difficult.

It's the most difficult part

Hard

Complicated when talking

It's very difficult but achivable!

▪ Pronunciación

It is not so difficult

Surprisingly easy

I've had no problem with that

I used to it and now I really like it

Sometimes it is difficult to pronounce words. Umlaut.


Ch in words. Ect.

Easy

There's no problem with that

Not bad

Normal

It's no the problem

35
Elena Pérez Rodríguez

▪ Vocabulary

the extension of the compound words is very difficult

Takes work to memorize but not too hard...except the definite


articles ugh

Long words, but not too difficult

It is very interesting

Not to bad.

Very good

Compound are very large sometimes

Diffcult when they don't come from a latin word

Compounds are the worst of it

▪ Más o menos difícil que otros idiomas

It is not easy at all

It is easier than french.

More difficult than Spanish

More difficult

Difficult than other languages.

It is quite difficult... mostly grammar


structure

It's more difficult than Spanish

No

more difficult

there are easier ones

36