Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Compresor de Tornillo
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SDSG 2.04 es SBA-SCHRAUBEN-DRY-A-SC
/KKW/SSC 2.05
20150909 140104
Índice
10 Mantenimiento
10.1 Garantizar la seguridad .................................................................................................... 68
10.2 Plan de mantenimiento .................................................................................................... 69
10.2.1 Documentación de los trabajos de mantenimiento ............................................. 69
10.2.2 Puesta a cero del contador de horas de mantenimiento .................................... 69
10.2.3 Trabajos periódicos de mantenimiento ............................................................... 70
10.2.4 Aceite refrigerante: Intervalo de cambio ............................................................. 71
10.2.5 Trabajos regulares de mantenimiento preventivo .............................................. 71
10.3 Comprobar fugas en la máquina ...................................................................................... 72
10.4 Cambiar el cartucho filtrante de aire ................................................................................ 72
10.5 Armario eléctrico: Limpiar o cambiar las esterillas filtrantes ............................................ 73
10.6 Ventilación de la máquina: limpieza o sustitución de las esterillas filtrantes ................... 74
10.7 Cambiar las esterillas filtrantes de aire de refrigeración .................................................. 75
10.8 Limpiar el intercambiador de calor ................................................................................... 77
10.9 Mantenimiento de los rodamientos del motor .................................................................. 78
10.10 Controlar el acoplamiento ................................................................................................ 79
10.11 Controlar la desconexión automática de seguridad en caso de un exceso de 81
temperatura ......................................................................................................................
10.12 Controlar las válvulas de seguridad ................................................................................. 81
10.13 Comprobar el nivel de aceite refrigerante y rellenar de aceite refrigerante (engranaje) .. 82
10.14 Cambiar el aceite refrigerante (engranajes) ..................................................................... 84
10.15 Cambiar el filtro de aceite ................................................................................................ 86
10.16 Cambiar el filtro para la despresurización del engranaje ................................................. 87
10.16.1 Desmontar el elemento filtrante .......................................................................... 88
10.16.2 Montar el elemento filtrante ................................................................................ 89
10.16.3 Montaje de la campana del filtro ......................................................................... 90
10.17 Despresurización de la máquina ...................................................................................... 91
10.18 Mantenimiento del purgador de condensado ................................................................... 92
10.19 Cambio del filtro de aire de control .................................................................................. 93
10.20 Creación de una lista de trabajos de mantenimiento y mantenimiento preventivo .......... 95
11 Repuestos, lubricantes y líquidos, asistencia
11.1 Preste atención a la placa de identificación ..................................................................... 96
11.2 Pedido de piezas de mantenimiento, lubricantes y líquidos ............................................ 96
11.3 KAESER AIR SERVICE .................................................................................................. 96
11.4 Direcciones de puntos de asistencia ................................................................................ 97
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones ............................................................... 97
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.1 Parada .............................................................................................................................. 100
12.2 Embalaje .......................................................................................................................... 101
12.3 Almacenamiento .............................................................................................................. 101
12.4 Transporte ........................................................................................................................ 101
12.4.1 Seguridad ........................................................................................................... 101
12.4.2 Transporte de la máquina con una carretilla elevadora ..................................... 102
12.4.3 Transporte de la máquina con grúa .................................................................... 102
12.5 Eliminación ....................................................................................................................... 103
13 Apéndice
13.1 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI) ........................................................ 104
13.2 Dibujo acotado ................................................................................................................. 108
13.3 Esquema de conexiones .................................................................................................. 111
1.4.1 Advertencias
El incumplimiento de las advertencias puede ocasionar daños personales.
Hay tres niveles de peligro para los avisos de advertencia, que se reconocen por la siguiente pala‐
bra:
Palabra Significado Consecuencias en caso de incumplimiento
PELIGRO advierte de un peligro inminente La consecuencia puede ser la muerte o lesio‐
nes corporales graves.
ADVERTENCIA advierte de un posible peligro puede ocasionar la muerte o lesiones corpo‐
rales graves
Las advertencias que preceden a un capítulo se refieren al capítulo y todos sus subcapítulos.
Ejemplo
PELIGRO
¡Aquí se indican el tipo y el origen del peligro inminente!
El incumplimiento de este aviso puede ocasionar posibles consecuencias.
Cuando se ignora la advertencia, la palabra “PELIGRO” significa que se produzca defunción
o graves lesiones físicas .
➤ Aquí se indican las medidas con las cuales puede protegerse del peligro.
Las advertencias que se refieren a un subcapítulo o el paso de acción siguiente, van integrados en
el modo de proceder y aparecen numerados.
Ejemplo
1. AVISO!
¡Aquí se indican el tipo y el origen del peligro inminente!
El incumplimiento de este aviso puede ocasionar posibles consecuencias.
Cuando se ignora la advertencia, la palabra “PELIGRO” significa que se produzca defunción o
graves lesiones físicas.
➤ Aquí se indican las medidas con las cuales puede protegerse del peligro.
2. Lea y siga siempre escrupulosamente las advertencias.
Ejemplo
INDICACIÓN
¡Aquí se indican el tipo y el origen del peligro inminente!
Aquí se indican las consecuencias posible cuando se ignora la advertencia.
➤ Aquí se enumeran las medidas con las cuales puede protegerse del peligro de daños
materiales.
➤ Cuando se trata de advertencias de daños materiales se ruega leer y observarlas siempre con
esmero y conciencia.
Material Aquí encontrará indicaciones sobre herramientas especiales, lubricantes y líquidos o piezas de re‐
cambio.
Condición Aquí se explican las condiciones necesarias para ejecutar una tarea.
En este apartado también se especifican condiciones relevantes para la seguridad que le ayuda‐
rán a evitar situaciones peligrosas.
Opción H1 ➤ Este signo caracteriza las acciones que consisten en un sólo paso de acción.
Si se trata de varias acciones se ha numerado el orden de los pasos de las acciones indivi‐
duales.
Las informaciones que se refieren a solamente una opción llevan una marcación (por ejemplo:
H1 significa que este párrafo sólo es para máquinas con pernos para fijarlas al suelo). Las
marcaciones para las opciones descritas en este manual de servicio se explicarán en el capí‐
tulo 2.2.
Un signo de interrogación identifica la información acerca de problemas potenciales.
En el texto de ayuda se nombra la causa...
➤ ...y se indica la solución.
Este símbolo caracteriza informaciones importantes o medidas con referencia a la protección
del medioambiente.
2 Datos técnicos
2.1 Placa de identificación
El modelo y los principales datos técnicos se pueden consultar en la placa de identificación de la
máquina.
La placa de identificación se encuentra en el exterior de la máquina, mirando desde el lado de
control, en el lado izquierdo del panel frontal por encima de la puerta de mantenimiento.
Característica Valor
Modelo
N.º de material
N.º de serie
Año de construcción
Potencia asignada
Velocidad de giro asignada
Presión máxima de trabajo
Temperatura ambiente
2.2 Opciones
La tabla contiene una lista de las opciones posibles.
➤ Introduzca aquí las opciones como referencia:
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Los valores indicados son valores máximos. El peso real de la máquina depende del equipamiento
individual.
Frecuencia de la red: 50 Hz
Frecuencia de la red: 60 Hz
2.4 Temperatura
DSG 140-2 - DSG 290-2
Temperatura mínima de 3
conexión [°C]
Frecuencia de la red: 60 Hz
2.6 Ventilación
Los valores indicados son valores de referencia.
Frecuencia de la red 50 Hz
Frecuencia de la red 60 Hz
2.7 Presión
Sobrepresión de servicio máxima, ver placa de identificación.
SIGMA FLUID
S-460 G-680 FG-460/FG-680
Des‐ Aceite sintético Aceite sintético Aceite sintético
crip‐ sin silicona sin silicona
ción
Cam‐ Aceite estándar para todo tipo de Especial para máquinas con recu‐ Aceite especial para máq
po de aplicaciones. peración de calor, altas temperatu‐ los sectores en los que e
aplica‐ ras en los sistemas de agua y altas comprimido pueda entrar
ción temperaturas ambientales. nalmente en contacto co
tos.
Autori‐ — — USDA°H-1, NSF
zación Autorizado para la fabric
embalaje de productos a
cios, para el tratamiento
pollo u otras aplicaciones
bricación de productos a
cios.
Visco‐ 45 mm2/s 64,7 mm2/s 50,7/70,0 mm2/s
sidad (D 445; (D 445; (D 445;
a PRUEBA SEGÚN NORMASASTM) PRUEBA SEGÚN NORMASASTM) PRUEBA SEGÚN NORM
40 °C
Visco‐ 7,2 mm2/s 10,3 mm2/s 8,2/710,4 mm2/s
sidad (D 445; (D 445; (D 445;
a PRUEBA SEGÚN NORMASASTM) PRUEBA SEGÚN NORMASASTM) PRUEBA SEGÚN NORM
100 °C
Punto 238 °C 280 °C 245 °C
de in‐ (D 92; test ASTM) (D 92; test ASTM) (D 92; test ASTM)
flama‐
ción
SIGMA FLUID
S-460 G-680 FG-460/FG-680
Densi‐ 864 kg/m 3
983 kg/m3 —
dad a (ISO 12185) (D 4052;
15 °C PRUEBA SEGÚN NORMASASTM)
Punto -46 °C -48 °C —
de (D 97; test ASTM) (D 97; test ASTM)
conge‐
lación
Poder 40/40/0/10 min — —
anti‐ (D 1401;
emul‐ PRUEBAS SEGÚN NORMASASTM)
gente
a
54 °C
Frecuencia de la red: 60 Hz
Frecuencia de la red: 60 Hz
Para la conexión eléctrica de la máquina, es necesaria una red simétrica de corriente trifásica.
En una red simétrica de corriente trifásica, la tensión y el desfase entre las fases individuales son
de capacidad equivalente.
La máquina debe utilizarse exclusivamente conectada a una red de corriente trifásica TT o TN
puesta a tierra.
No se permite la conexión a una red IT sin medidas adicionales (control del aislamiento, etc.).
Esta máquina está diseñada para funcionar en instalaciones industriales con una red suministro
propia y que estén separadas del la red eléctrica general por medio de un transformador o genera‐
dor.
Tirar un cable de alimentación dentro del armario de distribución lo más corto posible.
Si se van a conectar a la máquina sensores externos o cables de comunicación, éstos deberán ser
blindados y entrar en el armario eléctrico a través de racores EMC.
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.3 contiene más indicaciones para la conexión eléctrica.
➤ En otras condiciones de servicio deberán controlarse las secciones de los cables acorde
a los requisitos de DIN VDE 0100y DIN VDE 0298-4:2013-06 o a las normas de la com‐
pañía eléctrica local.
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.3 contiene más indicaciones para la conexión eléctrica.
3 Seguridad y responsabilidad
3.1 Indicaciones básicas
La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las reglas de seguridad téc‐
nica reconocidas. Sin embargo, durante su uso pueden producirse ciertos peligros:
■ Riesgo de sufrir lesiones corporales o peligro de muerte para el usuario o terceras personas
■ Perjuicios en la máquina o en otros bienes.
PELIGRO
¡El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar lesiones mortales!
➤ Lea las instrucciones de servicio con atención y tenga en cuenta su contenido para po‐
der emplear la máquina de manera segura.
➤ Observar pruebas periódicas conforme a la BGR 500, capítulo 2.11 (Normas de la Asociación
Profesional para la Seguridad y la Higiene en el Trabajo):
El usuario o propietario de la máquina ha de encargar a un experto que realice pruebas funcio‐
nales en los dispositivos de seguridad de compresores en caso de necesidad, como mínimo
una vez al año.
➤ Observar los plazos de control según el Reglamento de la Seguridad de Funcionamiento con
plazos máximos conforme a §15:
3.5 Peligros
Indicaciones básicas
En este capítulo le informamos sobre los diferentes tipos de peligros que puedan darse durante el
funcionamiento de la máquina.
Las presentes instrucciones de servicio contienen indicaciones de seguridad básicas al principio
de cada capítulo, en el párrafo titulado "Seguridad".
Las advertencias aparecen justo delante de una actividad potencialmente peligrosa.
Electricidad
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Los trabajos en equipos eléctricos han de ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas
profesionales autorizados e instruidos o por personas aleccionadas a tal efecto, siempre bajo
la dirección y la supervisión de un electricista profesional autorizado y conforme a lo estableci‐
do por las normas electrotécnicas pertinentes.
➤ Antes de cada puesta en marcha de la máquina, el usuario debe adoptar y verificar las medi‐
das oportunas para protegerla contra choques eléctricos por contacto directo o indirecto.
➤ Antes de los trabajos en el equipo eléctrico:
Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Desconecte todas las demás fuentes de alimentación externas.
Éstas son por ejemplo uniones a los contactos sin potencial o a la calefacción eléctrica de má‐
quinas.
Presión
El aire comprimido es energía acumulada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves
o la muerte. Las siguientes indicaciones se refieren a todos los trabajos en componentes que pue‐
den estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso de aire o separado la máquina de la red para evitar
el reflujo de aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ En los componentes sometidos a presión (por ejemplo, tuberías y depósitos) no se permiten
los trabajos de soldadura, los tratamientos térmicos u otras modificaciones mecánicas, ya que
pueden repercutir negativamente en la resistencia a la presión de los componentes.
En tal caso, la seguridad de la máquina dejaría de estar garantizada.
La calidad del aire comprimido debe estar adecuada para los casos de aplicación concretos de
manera que se pueda excluir peligro corporal o peligro de muerte.
Si el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina son correctos puede descartarse una con‐
taminación del aire comprimido con aceite y vapores de aceite procedentes de la máquina.
➤ No inhalar nunca aire comprimido de manera directa.
➤ En el caso de que el aire de aspiración contenga aceite o vapores de aceite, instale los siste‐
mas apropiados de tratamiento de aire comprimido para utilizar el aire comprimido de esta má‐
quina como aire respirable y/o para la elaboración de productos alimenticios.
Fuerzas de resorte
Los resortes acumulan energía. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves o la muer‐
te.
La válvula de seguridad y el cilindro maestro de la válvula de admisión se encuentran bajo una
gran tensión elástica.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Piezas en movimiento
Existe peligro de graves lesiones al tocarse piezas rotatorias como la rueda del ventilador o el aco‐
plamiento con la máquina conectada.
➤ No abra la carcasa mientras la máquina esté conectada.
➤ Antes de abrir la máquina, desconecte todos los polos del dispositivo de desconexión de la
red, bloquéelo para que no pueda volver a conectarse y asegúrese de que no hay tensión.
➤ Use ropa pegada al cuerpo y redecilla para el pelo en caso necesario.
➤ Monte las cubiertas y las rejillas protectoras correctamente antes de volver a conectar la má‐
quina.
Temperatura
En la compresión se producen altas temperaturas. Tocar componentes calientes puede causar le‐
siones.
Ruido
Gracias al efecto amortiguador de la carcasa se reduce el nivel de ruido en las máquinas. Esta
función solo es válida con la carcasa cerrada.
➤ Accionar la máquina sólo con sistema completo de insonorización.
➤ En caso necesario, utilice protección auditiva.
Particularmente, al escaparse el aire por la válvula de seguridad, pueden producirse emisio‐
nes importantes de ruido.
Lubricantes y líquidos
Los lubricantes y líquidos utilizados pueden ser perjudiciales para la salud. Por eso deben tomarse
las medidas de seguridad necesarias para evitar posibles lesiones.
➤ Queda estrictamente prohibido fumar, así como encender fuegos y el uso de llamas descu‐
biertas.
➤ Observar las prescripciones de seguridad sobre la manipulación de aceites, lubricantes y sus‐
tancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel y los ojos.
➤ No aspire neblinas de aceite refrigerante ni vapores.
➤ No comer ni beber mientras trabaja con fluidos refrigerantes y lubricantes.
➤ Disponga los medios adecuados para la extinción de incendios.
➤ Utilice únicamente lubricantes y líquidos autorizados por KAESER.
Modificaciones en la máquina
Las modificaciones y ampliaciones de la máquina o del sistema de control pueden provocar peli‐
gros imprevisibles.
➤ Está prohibido realizar modificaciones en la máquina.
➤ Antes de efectuar modificaciones y ampliaciones técnicas en la máquina, el sistema de control
o los programas de control, solicite una autorización del fabricante por escrito.
Durante los trabajos en la máquina usted puede estar expuesto a peligros que pueden causar ac‐
cidentes con consecuencias graves para la salud.
➤ Durante todos los trabajos utilice ropa de protección adecuada.
Transporte
Para evitar accidentes durante el transporte se deben cumplir las normas de seguridad atendiendo
al peso y tamaño de la máquina.
➤ Utilice mecanismos de elevación adecuados que cumplan las disposiciones locales de seguri‐
dad.
➤ El transporte ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas que tienen la formación y
autorización necesarias para el transporte seguro de materiales.
➤ Coloque los dispositivos de elevación sólo en los puntos previstos para la elevación de la car‐
ga.
➤ Tenga en cuenta el centro de masa para evitar el peligro de vuelco.
➤ Asegúrese de que no permanezcan personas en la zona de peligro.
➤ No utilizar los componentes de la máquina para subirse en ellos.
Montaje
Montaje
Parada/almacenamiento/eliminación
El manejo indebido de lubricantes y líquidos y componentes usados puede ocasionar peligros para
el medioambiente.
➤ Descargar lubricantes y líquidos y eliminarlos ecológicamente.
Entre ellos se cuentan por ejemplo el aceite refrigerante y el agua de refrigeración.
➤ Elimine la máquina ecológicamente.
más información Encontrará más indicaciones relativas a los dispositivos de seguridad en el capítulo 4, párrafo 4.6.
1. Mantenga la calma.
2. Dé aviso del incendio.
3. Si es posible: Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red.
4. Medidas de puesta a salvo:
■ Advierta a las personas en peligro
■ Lleve a las personas que necesitan ayuda
■ Cierre las puertas
5. Si dispone de los conocimientos suficientes, intente extinguir el incendio.
3.9 Garantía
Este manual de servicio no incluye ninguna obligación de garantía específica. La garantía se regu‐
la por nuestras condiciones generales de venta.
El requisito primordial para una garantía por nuestra parte es que la máquina se use correctamen‐
te, respetando las condiciones específicas de aplicación.
En vista de las numerosas posibilidades de aplicación, el usuario tendrá la obligación de determi‐
nar si se puede utilizar la máquina para su caso específico.
4 Construcción y funcionamiento
4.1 Carcasa
El aire penetra en la 1ª etapa a través del filtro de aire, se comprime y atraviesa un amortiguador
de pulsaciones para llegar al intercambiador de calor de la 1ª etapa para su refrigeración. Luego el
aire se recomprime en la 2ª etapa para pasar por otro amortiguador de pulsaciones, una válvula
de retención y un intercambiador de calor que vuelve a enfriarlo antes de llegar a la red de aire
comprimido.
Un motor eléctrico acciona los bloques compresores a través de un engranaje.
Sistema de aceite
Una bomba de aceite bombea el aceite refrigerante desde el cárter de la carcasa de engranajes
para lubricar los cojinetes, el accionamiento principal y los engranajes síncronos y enfriar la 2ª eta‐
pa. En caso necesario se enfría el aceite refrigerante en el intercambiador de calor. El filtro de
aceite asegura un funcionamiento fiable.
Esquema
4.4 Opciones
Aquí encontrará una descripción de las posibles opciones de su máquina.
4.4.1 Opción H1
Puntos de apoyo de la máquina para fijar con tornillos
Gracias a estos puntos de apoyo, la máquina se puede fijar de manera segura en el suelo.
4.4.2 Opción H7
Silenciador: Entrada de aire
Un bastidor insonorizante colocado antes del intercambiador de calor permite reducir el nivel sono‐
ro de la máquina en aprox. 1–2 db(A).
4.4.5 Opción K3
Esterillas filtrantes del aire de refrigeración
Las esterillas filtrantes del aire de refrigeración eliminan partículas de suciedad del aire aspirado.
De esta forma se evita el ensuciamiento de las superficies de los intercambiadores de calor y del
filtro de aire.
MARCHA EN CARGA
MARCHA EN VACÍO
El controlador SIGMA CONTROL 2 puede funcionar según los modos de regulación siguientes:
■ DUAL
■ QUADRO
■ DYNAMIC
DUAL
QUADRO
DYNAMIC
El modo de regulación DYNAMIC está basado en el modo de regulación DUAL. A diferencia del
modo de regulación DUAL, el modo DYNAMIC cambia directamente a LISTO PARA ARRANCAR
cuando la temperatura del motor del compresor es baja. Cuando la temperatura del motor del
compresor es alta, la regulación cambia a MARCHA EN VACÍO hasta que el motor del compresor
se haya enfriado suficientemente.
Cuanto más bajas las temperaturas del motor del compresor, tanto antes se para (y, por consi‐
guiente con más frecuencia y para más tiempo).
Le recomendamos elegir el modo de regulación DYNAMIC, ya que con él se consiguen los
periodos de marcha en vacío más cortos.
Si en este modo de regulación se produjeran muchos más arranques del motor, puede limi‐
tarse el número de conmutaciones prolongando el periodo de marcha posterior.
Tab. 35 Teclas
Indicadores
Tab. 36 Indicadores
Lector RFID
Aplicación típica:
■ Identificación de los usuarios en la máquina.
(No es necesario introducir el código de acceso manualmente).
más información Para más información acerca del uso de RFID, consulte el manual de servicio de
SIGMA CONTROL 2 .
Los estados de servicio del purgador de condensados ECO-DRAIN vienen indicados por medio de
los diodos luminosos instalados en su carcasa.
Indicación Estado de servicio Función
Listo para el servicio Hay tensión.
Condición El suelo del lugar de instalación debe ser horizontal, sólido y apropiado para soportar el peso de la
máquina.
1. INDICACIÓN!
¡Temperatura ambiente demasiado baja!
El condensado helado y una lubricación reducida debido a un fluido refrigerante viscoso (en‐
granajes) pueden perjudicar la máquina al ponerla en marcha.
➤ Asegúrese de que la refrigeración sea suficiente.
La temperatura de la máquina debe estar comprendida entre +3 °C y +45 °C antes de la
conexión; de lo contrario, la instalación no se pondrá en marcha.
➤ Calentar la sala de compresores de modo adecuado.
2. En caso de instalar la máquina al aire libre, protéjala de heladas, de la radiación solar directa,
del polvo y la lluvia.
3. Asegúrese de que la máquina sea accesible para poder realizar todos los trabajos en ella sin
ningún riesgo ni dificultad.
➤ Asegúrese de que la cantidad de aire que entra sea por lo menos igual a la que sacan la má‐
quina y el ventilador extractor de la sala de máquinas.
➤ Asegúrese de que la máquina y el ventilador extractor solo puedan accionarse con el orificio
de entrada de aire abierto.
➤ No obstruya el paso de aire en los orificios de entrada y salida para que el aire pueda circular
libremente por la sala de máquinas.
más información La información relativa a la instalación del conducto de extracción de aire se encuentra en el capí‐
tulo 13.2.
6 Montaje
6.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará algunas indicaciones de seguridad que permiten efectuar los trabajos de montaje
sin ningún riesgo.
Aparecen advertencias justo antes de cada actividad potencialmente peligrosa.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Encargue los trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesionales autoriza‐
dos.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
El aire comprimido es energía acumulada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves
o la muerte. Las indicaciones siguientes se refieren a todos los trabajos en componentes que pue‐
den estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ Comprobar con un manómetro manual que la sobrepresión de la máquina indique 0 bar en to‐
dos los enchufes rápidos del sistema de aire comprimido.
Al hacerlo, asegúrese de que no pase aceite del manómetro al sistema de aire comprimido.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Existe peligro de graves lesiones al tocarse la rueda del ventilador o el acoplamiento con la máqui‐
na conectada.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ No abra la carcasa con la máquina conectada.
AVISO
¡Lesiones graves al soltarse o abrirse componentes bajo presión!
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se ha‐
llen bajo presión.
1. La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo únicamente por instaladores o electricistas pro‐
fesionales autorizados.
2. Deben adoptarse las medidas de protección necesarias conforme a la normativa vigente (por
ejemplo, IEC 364 o DIN VDE 0100) y las disposiciones nacionales en materia de prevención
de accidentes (en el caso de Alemania, BGV A3). Además, deberán respetarse las prescrip‐
ciones de las compañías eléctricas locales.
3. Compruebe los tiempos admisibles de desconexión del equipo de sobretensión para el caso
de avería.
4. Elija las secciones de los cables de alimentación y los fusibles conforme a las disposiciones
locales.
5. El cliente deberá equipar la máquina con un dispositivo interruptor de la red que se pueda ce‐
rrar con llave.
Puede instalar, por ejemplo, un interruptor seccionador de carga con fusibles preconectados.
Para usar un interruptor de potencia, habrá que tener en cuenta la característica de arranque
del motor.
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.3 contiene más indicaciones relativas a la conexión
eléctrica.
más información El esquema de conexiones del capítulo 13.3 contiene más indicaciones referentes a la conexión
del transductor de presión.
Tubería de condensado
Característica Valor
Longitud máx.1) [m] 15
Altura máximas [m] <4
Material Cobre
(resistente a la presión y Acero inoxidable
a la corrosión)
Plástico
Manguera
1)
°Consulte al fabricante si la longitud ha de ser mayor.
Característica Valor
Pendiente [%] >1
Longitud máx.1) [m] 20
Material Cobre
(resistente a la presión y Acero inoxidable
a la corrosión)
Plástico
Manguera
1)
Consulte a KAESER si la longitud ha de ser mayor.
Dependiendo de la versión de la máquina, ésta podrá llevar uno o varios purgadores de condensa‐
do.
➤ Conecte todos los purgadores de condensado directamente al tubo colector.
➤ Recoja el condensado en un recipiente adecuado y deséchelo conforme a las normati‐
vas medioambientales vigentes.
más información Consulte el tamaño y la localización de los tubos de conexión en el dibujo acotado del capítu‐
lo 13.2.
6.7 Opciones
6.7.1 Opción H1
Fijación de la máquina
➤ Fije la máquina al suelo con unos elementos de sujeción adecuados.
más información Las dimensiones de los orificios de fijación se encuentran en el dibujo acotado del capítulo 13.2.
3. Cubra todos los componentes conectados a la conexión de aire caliente o bien aíslelos con un
material resistente a las altas temperaturas.
4. Marque claramente todas las tuberías de alta temperatura.
más información Encontrará la información relativa a la conexión de un transductor de presión externo en las ins‐
trucciones de servicio del SIGMA CONTROL 2 .
7 Puesta en marcha
7.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará algunas indicaciones de seguridad que permiten realizar los trabajos de puesta en
marcha sin ningún riesgo.
Aparecen advertencias justo antes de cada actividad potencialmente peligrosa.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
➤ Encargue los trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesionales autoriza‐
dos.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no tengan tensión.
El aire comprimido es energía acumulada. Al liberarse, esta energía puede causar lesiones graves
o la muerte. Las indicaciones siguientes se refieren a todos los trabajos en componentes que pue‐
den estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red de aire comprimi‐
do para evitar el flujo del aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se hallen ba‐
jo presión.
➤ Comprobar con un manómetro manual que la sobrepresión de la máquina indique 0 bar en to‐
dos los enchufes rápidos del sistema de aire comprimido.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
Tocar los componentes que conducen electricidad puede ocasionar descargas eléctricas, quema‐
duras e incluso la muerte.
Existe peligro de graves lesiones al tocarse la rueda del ventilador o el acoplamiento con la máqui‐
na conectada.
➤ Desconecte todos los polos del dispositivo interruptor de la red, asegúrelo para que no pueda
volver a conectarse y compruebe que no haya tensión.
➤ No abra la carcasa con la máquina conectada.
7.2 Cuestiones que hay que tener en cuenta antes de cada puesta en
marcha
Una puesta en marcha errónea o inadecuada puede ocasionar daños a las personas y a la máqui‐
na.
➤ Encargue los trabajos de puesta en marcha únicamente a instaladores y personal de manteni‐
miento autorizados que hayan recibido una formación adecuada sobre el manejo de esta má‐
quina.
Periodo de Medida
almacenamiento
superior a
12 meses ➤ Cambiar el filtro de aceite.
➤ Cambiar el aceite de engranajes.
➤ Hacer controlar los rodamientos del motor por el
KAESER SERVICE.
36 meses ➤ Hacer controlar todo el estado técnico por el KAESER SERVICE.
Para evitar que reaccione el interruptor protector del motor del motor en caso de oscilaciones de
tensión, influencias térmicas o tolerancias de los componentes, el valor ajustado debe ser superior
al de la corriente asignada del motor (ver placa de identificación del motor).
➤ Controlar el ajuste del interruptor protector del motor.
¿El interruptor protector del motor desconecta la máquina a pesar de que el ajuste es correc‐
to?
➤ Llamar al servicio técnico autorizado KAESER
más información Una descripción detallada se encuentra en el manual de manejo operativo para el
SIGMA CONTROL 2 .
8 Funcionamiento
8.1 Opción H21
Aumentar la temperatura de salida del bloque compresor de la 2ª
etapa
La opción H21 permite aumentar la temperatura de salida T4 del bloque compresor de la 2ª etapa
abriendo (parcialmente) el bypass que evita el intercambiador de calor del bloque compresor de la
1ª etapa.
El valor nominal ajustable T4w influye en el valor real T4 por medio de la válvula V32.
Por motivos de eficiencia, T4w solo puede aumentarse lo que sea necesario para el proceso
posterior, de forma que ese aire a mayor temperatura pueda aprovecharse en la conexión de
aire caliente (opción H18). La potencia absorbida por el compresor sube (ligeramente) al
abrir el bypass.
Condición La T4w solo se valora cuando está ajustado el modo de servicio AUTO.
1. Seleccionar el modo AUTO para la válvula V32 in SIGMA CONTROL 2 en caso de que esté
seleccionado otro.
2. Introducir el valor nominal para T4w en el SIGMA CONTROL 2 .
La temperatura solo podrá aumentarse en la medida en que quede garantizado el funciona‐
miento seguro del compresor. En consecuencia, es posible que el bypass no llegue a abrirse
totalmente aunque el valor real T4 sea inferior al valor nominal T4w.
Como la temperatura de salida depende de distintos parámetros de servicio, también puede
ser superior al valor nominal ajustado.
más información Los distintos modos de servicio para la válvula V32 están descritos en el manual de
SIGMA CONTROL 2 .
8.2.1 Conexión
Condición No debe haber personal trabajando en la máquina.
Todas las puertas de mantenimiento y los paneles de revestimiento están bloqueados.
Toda la máquina debe haberse calentado hasta una temperatura de al menos +3 °C.
Resultado El motor del compresor arranca cuando la presión de la red es inferior a la presión nominal de la
red ajustada (presión de desconexión).
8.2.2 Desconexión
Si desconecta la máquina con la tecla «DES», comienza un proceso de desconexión automática.
Durante este tiempo, el LED CON parpadea y en la pantalla aparece el mensaje Parando . La
máquina no se habrá desconectado hasta que se haya apagado el LED CON. Seguirá estando
operativa y podrá volver a conectarse en cualquier momento.
Los motores del ventilador, por ejemplo, siguen estando en funcionamiento durante el proceso de
desconexión automática.
Desconexión
Conexión
1. Coloque una placa de aviso bien visible en la máquina para advertir que se está usando la
temporización:
más información Una descripción detallada se encuentra en el manual de manejo operativo para el
SIGMA CONTROL 2 .
o bien:
Aviso de avería
En caso de una avería, la máquina se desconecta automáticamente. El diodo luminoso rojo Avería
parpadea.
Se indica en el display el mensaje correspondiente.
más información Una lista de los avisos de averías posibles durante el funcionamiento se encuentra en las instruc‐
ciones de manejo operativo SIGMA CONTROL 2 .
Aviso de advertencia
Cuando sea necesario realizar un trabajo de mantenimiento o se avise una avería, parpadeará el
diodo amarillo Advertencia.
Se indica en el display el mensaje correspondiente.
más información Una lista de los avisos de averías posibles durante el funcionamiento se encuentra en las instruc‐
ciones de manejo operativo SIGMA CONTROL 2 .
más información Una descripción detallada se encuentra en el manual de manejo operativo para el
SIGMA CONTROL 2 .
10 Mantenimiento
10.1 Garantizar la seguridad
Aquí encontrará unas indicaciones de seguridad que permiten efectuar los trabajos de montaje sin
ningún riesgo.
Las advertencias aparecen justo delante de cada actividad potencialmente peligrosa.
¡El incumplimiento de estas advertencias puede ocasionar lesiones con peligro de muerte!
Símbolo Significado
No conecte la máquina.
Precaución:
Se está trabajando en la máquina.
No tocar los componentes bajo tensión eléctrica lo cual entraña peligro de descargas eléctricas,
quemaduras o muerte.
➤ Encargue los trabajos en el equipo eléctrico únicamente a electricistas profesionales autoriza‐
dos.
➤ Desconectar todas las fases del dispositivo interruptor de la red, asegurarlo para que no pue‐
da volver a conectarse y comprobar que no hay tensión.
➤ Compruebe que los contactos libres de potencial no presentan tensión.
El aire comprimido es energía almacenada. Al liberarse, estas fuerzas pueden causar peligro de
muerte. Las indicaciones siguientes se refieren a todos los trabajos en componentes que pueden
estar bajo presión.
➤ Asegúrese de que se haya cerrado el paso o separado la máquina de la red para evitar el re‐
flujo de aire comprimido de la red hacia la máquina.
➤ Despresurizar completamente todos los componentes y volúmenes que se hallen bajo presión.
➤ Comprobar con un manómetro manual que la sobrepresión de la máquina indique 0 bar en to‐
dos los enchufes rápidos del sistema de aire comprimido.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.
No tocar los componentes bajo tensión eléctrica lo cual entraña peligro de descargas eléctricas,
quemaduras o muerte.
Existe peligro de graves lesiones al tocarse la rueda del ventilador o el acoplamiento con la máqui‐
na conectada.
➤ Desconectar todas las fases del dispositivo interruptor de la red, asegurarlo para que no pue‐
da volver a conectarse y comprobar que no hay tensión.
➤ No abra la carcasa con la máquina conectada.
Restablezca el contador de horas de mantenimiento a su valor inicial cuando haya terminado los
trabajos de mantenimiento.
Resultado La esterilla filtrante interior blanca, que es más fina, queda fijada por la esterilla filtrante exterior
negra.
10.7 Opción K3
Cambiar las esterillas filtrantes de aire de refrigeración
En las máquinas sin canal de salida de aire, las esterillas filtrantes del aire de refrigeración pueden
desmontarse del bastidor de sujeción desde arriba. Si hay montado un canal de salida de aire, las
esterillas pueden retirarse del bastidor por un lado.
Fig. 27 Sustitución de las esterillas filtrantes del aire de refrigeración (desde arriba)
1 Esterillas filtrantes del aire de refrigeración
2 Bastidor de sujeción de las esterillas filtrantes
Fig. 28 Sustitución de las esterillas filtrantes del aire de refrigeración (desde un lado)
1 Esterillas filtrantes del aire de refrigeración
2 Bastidor de sujeción de las esterillas filtrantes
3 Chapas de sujeción que deben desatornillarse para extraer las esterillas filtrantes por el lado
Para evitar daños, no limpie los intercambiadores de calor con objetos puntiagudos o afilados.
Evite que se levante polvo.
➤ Cepille los intercambiadores de calor en seco y aspire la suciedad.
¿Ya no es posible limpiar los intercambiadores de calor?
➤ Starke Verschmutzung durch autorisierten KAESER SERVICE entfernen lassen.
Las boquillas de engrase para reengrasar los cojinetes del motor se encuentran en el exterior de la
máquina.
Los conductos a los cojinetes del motor han sido llenados en fábrica con grasa de cojinetes.
Las boquillas de engrase para reengrasar los cojinetes del motor se encuentran en el exterior de la
máquina.
Los conductos a los cojinetes del motor han sido llenados en fábrica con grasa de cojinetes.
Condición Siempre que sea posible, la máquina debe funcionar en el modo MARCHA EN VACÍO para mini‐
mizar el nivel de ruido.
1. AVISO!
¡Peligro de lesiones por acoplamiento cuando este gira!
➤ No ponga nunca en marcha la máquina sin la rejilla protectora del acoplamiento.
2. AVISO!
¡Lesiones del oído debido a altas emisiones de ruido!
➤ Llevar protección de los oídos.
3. Controlar visualmente si el acoplamiento marcha sin vibraciones.
Las válvulas de seguridad de los dos bloques compresores pueden someterse a control en un
banco de pruebas externo adecuado.
El funcionamiento de la válvula de seguridad de la 2ª etapa puede controlarse también interna‐
mente siguiendo una rutina de comprobación del controlador SIGMA CONTROL 2 .
Efectuar el control interno solo en los siguientes casos:
■ Todas las tuberías de presión instaladas por el cliente, incluidas sus llaves de cierre, son
adecuadas para las combinaciones posibles de temperatura y presión.
■ La máquina puede separarse directamente de la red de aire comprimido por la salida de
arie comprimido.
■ La conexión eléctrica de la máquina está realizada de manera que una toma de potencia
mayor no sobrecargue la conexión en una marcha de prueba.
1. AVISO!
¡La válvula de seguridad suelta aire!
Ruido al salir aire por la válvula de seguridad.
Peligro de lesiones por estallido de componentes y aire a presión.
➤ Cierre todas las puertas de mantenimiento. y coloque y bloquee todos los paneles de re‐
vestimiento.
➤ Use protección para oídos y ojos.
2. Cerrar la válvula de cierre instalada por el usuario entre la máquina y la red de aire comprimi‐
do.
3. Leer la presión de reacción en la válvula de seguridad.
(Por regla general, la presión de reacción viene indicada al final de la identificación del compo‐
nente)
4. Observar la indicación de presión en SIGMA CONTROL 2 y llamar la función de prueba.
AVISO
¡Altas emisiones de ruido de la máquina con las puertas abiertas!
Podrían producirse lesiones en el oído.
➤ Llevar protección de los oídos.
1. AVISO!
¡Peligro de quemaduras al tocar superficies calientes!
➤ Al comprobar el nivel de aceite refrigerante, no toque ningún punto de la superficie de la
máquina.
2. Abra las puertas con la máquina en marcha, a ser posible en el modo MARCHA EN VACÍO.
3. Lea el nivel de aceite refrigerante (utilice una linterna si es necesario).
4. Si el nivel de aceite refrigerante ha bajado hasta la mitad del visor, añada más aceite.
1. AVISO!
¡Peligro de quemaduras al tocar superficies calientes!
Es posible sufrir quemaduras en la piel.
➤ Use guantes y ropa de manga larga.
➤ Trabajar con cuidado.
2. Abrir el tapón roscado 1 .
3. INDICACIÓN!
¡Daños en la máquina debido a aceite refrigerante inadecuado!
➤ Se recomienda rellenar siempre la misma marca de aceite refrigerante.
4. Añada aprox.1-2 litros de aceite refrigerante.
5. Compruebe si la junta del tapón roscado presenta daños externos y cierre el tubo de llenado
con el tapón.
1. Cierre todas las puertas de mantenimiento. y coloque y bloquee todos los paneles de revesti‐
miento.
2. Conecte el dispositivo interruptor de la red.
3. Cuando el T66 alcance la temperatura de servicio (el aceite refrigerante haya atravesado el
intercambiador de calor), controle el nivel de aceite refrigerante con la máquina en marcha (a
ser posible, en MARCHA EN VACÍO).
4. Cierre las puertas.
Condición El aceite refrigerante puede purgarse con más rapidez si está caliente (T66 >55 °C), ya que estará
más fluido.
Desconectados todos los polos del dispositivo interruptor de la red,
asegurado para que no pueda volver a conectarse,
comprobado que no hay tensión.
AVISO
¡Peligro de quemaduras por componentes y aceite refrigerante calientes!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
1. Colocar el recipiente colector del aceite refrigerante debajo del orificio de descarga 2 .
2. Abrir lentamente la válvula de cierre 1 y dejar salir todo el aceite refrigerante.
➤ Deseche el aceite refrigerante conforme a la legislación medioambiental vigente.
Evacuación del aceite refrigerante del intercambiador de calor para la refrigeración de aceite
Fig. 35 Purga del aceite refrigerante del intercambiador de calor para refrigeración del aceite
1 Enchufe rápido 7 Válvula de cierre de la manguera de man‐
2 Válvula de cierre tenimiento
3 Intercambiador de calor para refrigeración 8 Manguera de mantenimiento
del aceite A Válvula de cierre abierta
6 Racor de conexión B Válvula de cierre cerrada
1. Cierre todas las puertas de mantenimiento. y coloque y bloquee todos los paneles de revesti‐
miento.
2. Conecte el dispositivo interruptor de la red y ponga a cero el contador de mantenimiento.
3. Cuando el T66 alcance la temperatura de servicio (el aceite refrigerante haya atravesado el
intercambiador de calor), controle el nivel de aceite refrigerante con la máquina en marcha (a
ser posible, en MARCHA EN VACÍO).
1. AVISO!
¡Peligro de quemaduras por componentes y aceite refrigerante calientes!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
2. Desenroscar el filtro de aceite en el sentido contrario a las agujas del reloj, recoger el fluido
refrigerante que salga y eliminarlo respetando la normativa de medio ambiente.
3. Engrasar ligeramente la junta del filtro nuevo con aceite.
4. Apretar el filtro de aceite con las manos en el sentido de las agujas del reloj.
➤ Elimine los componentes contaminados de aceite refrigerante observando las normati‐
vas medioambientales.
1. Cierre todas las puertas de mantenimiento. y coloque y bloquee todos los paneles de revesti‐
miento.
2. Abra la llave de cierre instalada por el propietario entre la máquina y la red de aire comprimi‐
do.
3. Conecte el dispositivo interruptor de la red y ponga a cero el contador de mantenimiento.
4. Una vez que T66 haya alcanzado la temperatura de servicio (el intercambiador de calor para
refrigeración de aceite está siendo atravesado por el aceite), controle el nivel de aceite refrige‐
rante con la máquina en marcha, a ser posible en MARCHA EN VACÍO.
Material Elemento filtrante KAESER (incl. grasa hermetizante sin silicona y junta tórica)
Condición Las superficies interiores de la cabeza del filtro y de la campana del filtro están limpias.
1. Engrasar las roscas, la superficie frontal y el cierre de bayoneta de la campana del filtro (posi‐
ción 6 ).
2. Introducir el elemento filtrante 2 en la campana del filtro 1 de manera que las marcas de
montaje 3 coincidan.
3. Atornillar el elemento filtrante en la campana dándole una vuelta.
4. Engrasar completamente la junta tórica 5 y colocarla entre el elemento filtrante y la campana
del filtro.
5. Engrasar la junta tórica 4 .
6. Rellenar la pegatina de mantenimiento con tiempo que le resta a la máquina hasta el próximo
mantenimiento
(Para intervalos de mantenimiento, ver capítulo 10.2.3).
7. Pegar la pegatina de mantenimiento de manera que la marca max indique el número de me‐
ses restantes hasta la próxima revisión.
AVISO
¡Aire comprimido!
El aire comprimido y los componentes bajo presión pueden liberar fuerzas al abrirse o sol‐
tarse determinadas piezas, lo cual entraña peligro de lesiones e incluso de muerte.
➤ Despresurice completamente todos los componentes y partes de la máquina que se ha‐
llen bajo presión.
Si el cliente no ha instalado una válvula de cierre, será necesario despresurizar toda la red de aire
comprimido.
➤ Cierre la válvula de cierre instalada por el usuario entre la máquina y la red de aire comprimi‐
do.
1. Asegúrese de que el resorte y la membrana estén correctamente colocados; monte los com‐
ponentes conforme se muestra en la ilustración y fíjelos con tornillos 3 .
2. Montar el tubo de condensado.
3. Asegúrese de que se haya instalado correctamente la válvula de retención 1 correctamente.
4. Cierre todas las puertas de mantenimiento y coloque y bloquee todos los paneles de revesti‐
miento.
Condición Todos los polos del dispositivo interruptor de la red deben estar desconectados.
El dispositivo debe estar asegurado para que no pueda volver a conectarse.
Debe haberse asegurado de que no haya tensión.
La máquina debe estar completamente despresurizada.
AVISO
Peligro de quemaduras por piezas calientes.
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
1. Gire la campana del filtro 1 en sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Gire el soporte del elemento filtrante 2 en sentido contrario al de las agujas del reloj y quite el
elemento filtrante 3 usado.
3. Coloque el elemento filtrante nuevo en el soporte y apriételo.
4. Apriete la campana del filtro.
AVISO
¡Daños a personas o máquinas causados por repuestos, lubricantes y líquidos inadecua‐
dos!
Las piezas de mantenimiento, los líquidos y los lubricantes inadecuados o de baja calidad
pueden dañar la máquina o perjudicar seriamente su funcionamiento.
Los daños, a su vez, pueden ocasionar lesiones.
➤ Utilice solamente repuestos originales y los líquidos y lubricantes que se indican.
➤ Encargue periódicamente el mantenimiento al servicio técnico autorizado KAESER.
Máquina
Nombre Número
Cartucho filtrante: Filtro de aire 1250
Cartucho filtrante: Despresurización engranajes 1507
Cartucho filtrante: Filtro aire de control 1505
Esterilla filtrante: Aire de refrigeración 1051
Esterilla filtrante: Armario eléctrico 1100
Esterilla filtrante (opción K3) 1054
Filtro de aceite refrigerante: Engranajes 1330
Aceite refrigerante 1610
Grasa para cojinetes [g]
100 9.0915.0
400 6.3234.0
Parada provisional
Si va a poner la máquina fuera de servicio de forma temporal, asegúrese de que no quede con‐
densado en ella.
La evacuación del condensado de la máquina se realiza en el modo de servicio MARCHA EN
VACÍO. En las máquinas que no pueden conmutarse manualmente al punto de servicio MARCHA
EN VACÍO, evacue el condensado en el punto de servicio LISTO PARA ARRANCAR inmediata‐
mente después de la última MARCHA EN CARGA.
Durante este proceso, no vuelva a conmutar la máquina al modo de servicio MARCHA EN
CARGA; de lo contrario, volvería a formarse condensado.
1. Justo después de la última MARCHA EN CARGA, presione la tecla «TEST» del purgador de
condensado de la 1ª etapa durante algunos segundos.
2. Tras la desconexión, pero antes de evacuar el aire y de desconectar la tensión, mantenga pul‐
sada durante algunos segundos la tecla «TEST» del purgador de condensados de la 2ª fase
para eliminar el condensado del purgador.
3. Separación de la máquina de la red de aire comprimido
4. AVISO!
¡Aire comprimido!
Peligro de lesiones debido a un gran volumen de aire comprimido caliente y ruido excesivo
con la conexión de despresurización abierta.
➤ Llevar protección de los oídos.
➤ Mantenga una distancia de seguridad suficiente.
5. Abrir la conexión de despresurización instalada por el usuario.
6. Deje la máquina funcionando en modo MARCHA EN VACÍO durante 1 minuto aprox.
7. Desconecte la máquina.
Parada larga
1. Desconecte todos los polos de los dispositivos interruptores de la red y protéjalos frente a po‐
sibles reconexiones involuntarias.
2. Compruebe que no haya tensión.
3. Dejar que la máquina se enfríe completamente.
4. Despresurizar la máquina totalmente y comprobar luego la ausencia de presión.
5. Desconectar todas las conducciones y la alimentación eléctrica.
12.2 Embalaje
Para el transporte por carretera es necesario un recubrimiento de madera que proteja la máquina
de daños mecánicos.
Para el transporte por vía marítima o aérea solicite información detallada al servicio técnico autori‐
zado KAESER.
Material Secantes
Plástico de embalar
Recubrimiento de madera como embalaje de transporte
1. Llenar el interior de la carcasa con suficiente secante (gel de sílice o arcilla activa).
2. Envolver la máquina entera con plástico.
3. Proteger la máquina frente a daños mecánicos.
12.3 Almacenamiento
La humedad provoca la corrosión.
Si se congela la humedad en la maquina, puede perjudicar los componentes, las membranas de
válvulas y juntas.
KAESER le ofrece asesoramiento acerca del almacenamiento correcto y la puesta de mar‐
cha.
INDICACIÓN
¡Daños en la máquina debidos a humedad y congelación!
➤ Impedir la entrada de humedad y la formación de agua condensada.
➤ Observar la temperatura de almacenaje >0 °C.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
Si existe riesgo de congelación, acuerde con el servicio técnico autorizado KAESER las me‐
didas adecuadas a adoptar.
El peso y el centro de gravedad determinan cuáles son los medios de transporte requeridos. El
centro de masa está indicado en el dibujo acotado en el capítulo 13.2.
Condición El transporte debe efectuarse únicamente con carretillas elevadoras o aparejos de carga, y ha de
ser llevado a cabo exclusivamente por personas debidamente cualificadas con formación relativa
al transporte seguro de materiales y mercancías.
2. En caso de máquinas con convertidor de frecuencia: No levantar el armario eléctrico del con‐
vertidor de frecuencia.
3. Si existe riesgo de congelación, acuerde con el KAESER SERVICE las medidas adecuadas a
adoptar.
➤ Recoja la máquina o el palet de transporte por debajo con la carretilla elevadora y levántela
cuidadosamente.
Condición Los aparejos de carga deben cumplir con las disposiciones locales de seguridad.
La carcasa de la máquina no debe estar sometida a fuerzas laterales.
1. INDICACIÓN!
¡Daños en la máquina por fijación incorrecta de los aparejos de carga!
➤ No fije los aparejos de carga en los componentes de la máquina.
➤ Pida asesoramiento al fabricante sobre el uso de aparejos de carga adecuados.
2. Utilice los aparejos de carga correctamente y levante la máquina con cuidado.
12.5 Eliminación
Para el desguace de la máquina purgar todos los lubricantes y líquidos y retirar los filtros sucios.
13 Apéndice
13.1 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI)
3
1750 13
,5 48
100
100
9_6985 24 S
1273
Boquilla de H18 H1
O
K3 K3 lubricación: motor 182
del ventilador
K3
15
DN 80 / PN 40
0
Conexión de aire caliente 212
X
ID G 1
Aire de aspiración: motor del compresor Conexión: Purga
de aceite de
2510
2385
engranajes
1950
13
13.2
20
224
1050
175
DN 80 / PN 16 condensado
Entrada:
Dibujo acotado
Aire de
aspiración
790
Vista X K3
0°
18
18
0°
1487
Vista
1487
U
193
820
118
110
100
80
Y
3 x 50
18 0°
0° 18
130
130
790
Entrada:
80
110
100
Aire de
3 x 50
K3
1520
Y
110 1200
112
Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
36161 1:30 Trazado 13.11.2014 DUMDEY1
Documento TZM Original Editado 13.11.2014 DUMDEY1 Idioma Hoja
10218292 S 04 A2 Liberado 21.11.2014 SCHUBT4 S 1/1
: Centro de gravedad
Posición marginalmente dependiente del diseño H1 Pun. apoyo máq. para tornillos Documento TZD Designación
K1 Refrigeración por aire 10218292 D 04
DSG-2.3 K1
ID : Rosca interior
K3 Esterillas fil. aire refrig. Estado dimensión y dim.de.conexión
Abertura de transporte ≥ anchura de la máquina + 100 mm OD : Rosca exterior Validado
109
110
Canal de salida de aire obligatorio
13
13.2
M
aspiración .
8
12
12
DSG 140-2 - 290-2: V = 24.000 m³/h
Apéndice
Dibujo acotado
730
30
22
8
1487
1487
M
730
744
M
8
12
27 522 25
12
13.5
130
130
28
8
K3
594
M
8
540
1520
25
594
25
490
290
10 28
112
134
406 406 406
110 1200
Pérdida total de presión admitida para canales Número de cambios Proyección Balanza Fecha Nombre
34593 1:30 Trazado 29.01.2014 DUMDEY1
sin esterillas filtrantes con esterillas filtrantes
Documento TZM Original Editado 25.06.2014 DUMDEY1 Idioma Hoja
DSG 140-2 K1 ∆ p max . 200 Pa (20 mm Columna de agua) 100 Pa (10 mm Columna de agua)
10223134 S 03 A2 Liberado 25.06.2014 SCHUBT4 S 1/1
DSG 180-2 K1 ∆ p max . 200 Pa (20 mm Columna de agua) 100 Pa (10 mm Columna de agua)
Documento TZD Designación
DSG 220-2 K1 ∆ p max . 160 Pa (16 mm Columna de agua) 80 Pa (8 mm Columna de agua)
10223134 D 03
DSG 260-2 K1 120 Pa (12 mm Columna de agua) 60 Pa (6 mm Columna de agua) DSG-2.3 K1
∆ p max .
K1 Refrigeración por aire Estado conexión y conductos de dp
DSG 290-2 K1 ∆ p max . 80 Pa ( 8 mm Columna de agua) 40 Pa (4 mm Columna de agua) Validado
9_6985 24 S
13 Apéndice
13.3 Esquema de conexiones