Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Diccionario Lucumi 1 PDF
Diccionario Lucumi 1 PDF
Sirva Cubayoruba para la enseñanza de todo lo relacionado a la Religión Yoruba, Lucumí conocida también como Santería o Regla de Osha-Ifa. Así
mismo podrá conocer de los Orishas del panteón Yoruba como Olofin, Orunmila, Eshu, Elegguá, Oggún, Oshosi, Osun, Obbatalá, Yemayá, Shangó, Oshún, Oyá,
Aggayú, Babalu Ayé, Olokun y muchos más. Ademas de historias o patakines de los orishas, los oráculos del diloggún, de biagué y de Ifá, y las diferentes
acepciones de la Religión Yoruba en la práctica de la diáspora y el tradicionalismo para todos los que practicamos o quieren conocer nuestra querida Religión
Yoruba.
Cuando uno llega a ganar sabiduría se da cuenta que las mas grandes verdades son las mas simples. La profundidad descansa en el núcleo de las ideas y la energía.
Esto se demuestra en el concepto y el conocimiento de la naturaleza por los Yorubas y las bases de la Religión Yoruba.
Cada aspecto de la Naturaleza exhibe un movimiento constante y dinámico diseñado para alcanzar y mantener el balance. Una tormenta disipa el exceso de calor,
los terremotos eliminan la excesiva presión tectónica, las horas del día y la noche señalan el despertar o el descanso de árboles, plantas y animales en un ambiente
habitable.
Los Yorubas observaron, sintieron y comprendieron el poder y la necesidad de este balance. Cuando por cortos períodos, la naturaleza estaba fuera de control, ya
sea debido a sequías, incendios forestales, inundaciones, o calor excesivo, los habitantes de esa área sufrían las consecuencias. Era solo cuando la naturaleza de
forma dinámica corregía este desbalance de corta duración que la seguridad y la salud eran restauradas. Ellos también observaron otra verdad crítica. Todos los
seres humanos de este planeta llegan a su balance propio como resultado del balance de la naturaleza.
A un nivel básico esto se entiende claramente. Si las cosechas son destruidas por las sequías, los hogares barridos por inundaciones o nuestros hijos impactados por
descargas eléctricas, sufrimos un gran desbalance en nuestras vidas. Cuando la naturaleza restablece el balance, solo entonces estamos en capacidad de restablecer
el nuestro. Pero a otro nivel crítico, también se dieron cuenta que así como la energía de una tormenta podía corregir el desbalance provocado por la sequía, o el
incendio de un bosque limpiar el lugar de árboles muertos para que nueva vida tomara su lugar, eso en la relación simbiótica de todos los seres vivos de este planeta,
las disímiles energías de la naturaleza podían mantener o restaurar nuestro propio balance personal también.
Ellos identificaron y nombraron a muchas de esas energías. Las llamaron Irunmole u Orisas. Se convirtieron entonces en especialistas de sus muchos aspectos. Se
conectaron íntimamente con aspectos específicos de la naturaleza y trabajaron para efectivamente acceder y usar esa energía para restaurar o mantener el balance en
otros humanos. Ese balance permitió nuestra propia conexión natural simbiótica y relación con el mundo en que vivimos. No obstante, nunca olvidaron que en el
proceso de restaurar o mantener nuestro propio balance personal era solo un puente que nos permitía conectarnos y llegar a un balance natural con el universo como
un todo, del cual somos una parte literal.
1
Diccionario Lucumi
Diccionario Yoruba
El lucumí o lacumí es el lenguaje yoruba como es hablado en Cuba, Panamá y los Estados Unidos. El yoruba es un lenguaje tonal como el chino. Los acentos se
utilizan para hacer énfasis en los tonos para aquellos de nosotros que no estamos familiarizados con el lenguaje tonal. También, algunos de los sonidos difíciles
como el sonido de la letra "p" africana, el cual es pronunciado más o menos como el sonido de "kp" es aproximado utilizando "kp" o "cu". El siguiente vocabulario
sigue la ortografía española con unas pocas excepciones para ayudar a los de habla inglesa:
La "ch" en español se usa sencillamente porque no existe el sonido "sh". En inglés se usa "sh".
La "y" en español tiene un sonido que se aproxima al sonido de la "j" en inglés y en yoruba.
El sonido de la "ñ" es usado muy escasamente aquí, y es usualmente substituido en la siguiente lista por la "y".
Como en el español, el acento es en la segunda o última sílaba a menos que haya un acento sobre otra sílaba.
A continuación, una lista de palabras lucumí y algunos términos utilizados por los iniciados para que vaya aprendiendo:
2
Diccionario Lucumi
3
Diccionario Lucumi
4
Diccionario Lucumi
5
Diccionario Lucumi
Adano: desgraciado, necesitado, vergüenza,adano iya moforibale aremu, awa yé Adiyomi: hasta otro dia. Se le dice al Orisha que ha tomado posesion de su
: madre nosotros los desgraciados te saludamos, te afamamos, para que nos caballo cuando se marcha.
protejas (dirigiendose a una divinidad). Adiyú: vergüenza, bochorno. El que no tiene vergüenza.
Adasí Ikú: hijo de Oyá. Adó o Adodi: invertido. De tierra Adoó, donde según unos Obbatalá Oduaremu
Addé o Adé: corona. o Yemayá tuvieron relaciones con un andrógino.
Adde cola: la corona del ashe. Adó: gofio. Dulce de gofio.
Adde oñi: corona de miel. Adó: guia.
Addié o Adie: gallina. Adô ou aracolê: herramienta de yewá (yeguá),una calabaza cobierta con tela
Addodié: sodomita, homosexual. roja,enfeitada com caracoles e palha da costa roja,contendo o ofó de iyeuá.
Adé: tiara, corona, adorno en la cabeza del iyawó. Rebozado. Adodi: hombre homosexual.
Ade: güira. Adofá: ciento diez.
Adegesu: capitan. Adofá o adofe: hígado.
Adein: aceite de comer. Adofí adofó okan: la gandinga (del carnero sacrificado a un Orisha); bofe.
Adeina: nombre propio. Adofi adofó okan: el bofe de un animal, viceras.
Adakeke: malhechor. Adogó: barriga.
Adelé: jefe, los dos caracoles que se apartan, mientras se manipulan los diez y Adokoyé: hacer cornudo la mujer al amante.
seis que sirven para adivinar. Adola: mañana.
Adele: los caracoles que se apartan mientras se utilizan los otros 16 para Adola mo wi: mañana te contesto.
adivinar en el diloggun. Una mano de caracoles está compuesta de un total de 18 Adomayé: llaga, nacido reventado.
(o 21), de los cuales sólo se tiran 16. Adorín: setenta.
Ademiyé: avispa. Adoro adofí: gandinga del animal sacrificado al Orisha.
Adena: guardiero. Adorúm: noventa.
Adetá: lepra, sífilis, enfermedades de Babalu Ayé. Adotá: cincuenta.
Adedewa: en el aire como olas. Adoyé: ciento treinta.
Adi: aceite (tabu para eshu). Adoyo: ciento cincuenta.
Adí kosí: hoy no puedo. Adú: calabacita criolla con la cual se hace jarabe.
Adié o Addie: gallina. Aduamí: esperame.
Adieió: pollito (jio jio). Adubule (dubule): dormir.
Adifafun: alabado. Aduko: boniato.
Adidón: dulce, postre. Adún: palanqueta. (Se le ofrenda a Oshun y Yemayá).
Adigbaé: grito, pedir socorro. Adura: una piedra (Otán) de terreno alto para poner junto a la piedra de Olokun.
Adikún: oya. Adura: oracion. Nombre de la hija de Shangó.
Adilifu: imparcial. Adyá: campana liturgica de Obbatala, con mango curvo y campanilla larga y
Adimú o addimu: ofrenda sencilla, de comida o bebida al santo; un poquito de conica de metal blanco.
cada cosa. Adyaté: sinverguenza, desfachatado.
Adipulia: caimito. Adyipondé chibí: cucaracha.
6
Diccionario Lucumi
7
Diccionario Lucumi
8
Diccionario Lucumi
Aguadó fulo fulo: paja de maiz para el ituto. Agüere o Awere: nombre de Eleggua.
Aguadó guí guí: maíz seco. Agueta: sombrero.
Aguaguá: grande, bravo. Aguetenireo: baño de desembolvimiento.
Aguaguí lo yomí: me pagan, me castigan. Agufá: ganso.
Aguala: el lucero. Agufán: pajarraco. Se le dice al pesado y peligroso. Insulto a persona sin gracia.
Aguamacua: camaleón. Agugú: brujo. Yerbero palero.
Aguami: venado grande. Agüí: abeyami.
Aguán: plato. Agüí o Awí: loro.
Aguana: nosotros mismos. Agüí: yerbero palero.
Aguana o Awana: nombre del hijo de Shangó. Agüí Lodé: el que va a la manigua a buscar las hierbas que necesita el
Agualena: avenga babalorisa.
Aguanashó: espejo. Aguiá mugará efeo mó bó.: ni sokú efeó mó boni sokú : por mucho que me
Aguanile: tierra sagrada o de chango quieran hacer daño no me haran sufrir, mi poder lo desbarata.
Aguanilebe: nombre de Eleggua. Agüidí: harina de maiz.
Aguaniyé: afirmación. Agüidí, (o ashedí): invitación que se le hace a las iyaloshas para asistir a un
Aguaniyé: vamos a comer (ceremonia de santo). asiento, ofreciéndoles, maíz, un coco una vela y ñ1.05.
Aguañari: camino de Yemayá. Agüín Ashá: candela para tabaco.
Aguaree: venga bien Agüisá o Agunsá: escoba.
Aguareyí: jorobado. Agunmú: purgante. Medicina.
Aguayú: frente. Agún: lengua.
Aguayéun: comedor. Agun: bejuco. Bejuco cortadera.
Agudó: maloja. Agunsá: escoba.
Agüe: güira, guiro Aguó okusé: bebida hecha con maíz.
Agüe (Awe): abstención o prohibición de ciertos alimentos. Lo que no debe Aguobé: plato.
hacerse por orden de los santos. Aguobí o Awobí: palma de jardin.
Agué: pavo real. Aguokó: miembro viril.
Agué: con respeto. Aguoko: sinsonte.
Ague: muñeca. Aguona o Awona: espejo.
Aguedé: plátano manzano. Aguona: muñeco de madera.
Agüelení: devoto, miembro de una casa de santo. Aguona ki ibo oguana: dice el babalosha al entregarle al consultante la cabecita
Agüema: lagartija. de muñeca que acompaña al caracol llamado igbo, diciendole que debe
Agüema: camino de Obbatalá femenino, divinidad. retenerlos, uno en cada mano.
Agüema akua: camaleón, escoge. Aguoní: visitante.
Agüemí: me ayudó. Aguó okusé: bebida hecha con maiz.
Agueni: pavo real. Aguore o Awore: familia.
Aguere: familia. Aguore: pellejo del animal sacrificado.
9
Diccionario Lucumi
10
Diccionario Lucumi
11
Diccionario Lucumi
Amibo: harina de maíz con quimbombó. Se cocina el quimbombó y la harina en Àrà: maravilla.
el agua donde se hirvieron las guineas que se sacrificaron, agregándole pedazos Ará Kolé (Ibú Kolé y Kolé Kolé): aura tiñosa (es sagrada porque lleva las
de esta carne. invocaciones a Olofi).
Ambukizo: infección. Arabbá (Ayabbá): orisha que reside en la ceiba (iroko).
Amò: arcilla. Arábîrin: hermana.
Amofeegui sore: no hablo contigo. Àràbo: mitad.
Amotekin: pantera. Aragba: ceiba, divinidad.
Aná: camino. Arakolé: tiñosa.
Ána: ayer. Arakonrin o arankunrin: hermano.
Ano Burukú (Unlo Burukú): que se vaya la enfermedad; que se vaya!. Araoko: campo, selva.
Anagó: Lucumí. Araonu: en el otro mundo.
Anai: cucaracha. Aran: canasta.
Ànàmo: batata. Aran: tambor de ifa.
Ananaqui: elewa camino. Aràn: lombrices intestinales.
Anaqui: orangután. Arará: región del centro occidente africano. En Yoruba significa enano.
Angberi: osain. Arara: idioma.
Anima sola: ánima en pena o del purgatorio, que se identifica con Elegguá. Aràrá: enano.
Añá: Deidad que vive dentro de Iyá, el mayor de los tambores Batá. Tambor. Es Aratacos: campesinos.
el orisha que vive dentro del tambor batá, es su fundamento o misterio. Este Arayé: revolucion, guerra, alboroto, envidia, mala fé.
orisha se consagra solo por Ifa. Aremú: elogio a la grandeza de conocimientos (mú) que tenía Odduduwa.
Apa: parte. Príncipe o denominación que se le da al primogénito de Alafin, por lo que
Apapa: Persona procedente de Calabar. significa también príncipe heredero.
Apayeru: limpieza. Arewe: hija de olokun.
Apejuwe: descripción. Arin: medio.
Aperi: amarillo. Áriwá: norte.
Apetebbí o Apeterbí, Apeterví: mujer que ayuda al Babalawo, puede ser la Ariwo: clamor.
esposa del mismo. Ariwo: estrella.
Apkuaró (akuara): codorniz, se le da de comer a todos los santos porque viene Aro: invalido.
a ser un ache y es la mas fresca de todas las aves. Aro: un árbol yoruba.
Apò: bolsillo. Arò: canción lamento.
Apoti: silla. Aroni: esclavo de osain.
Àpotí: caja. Aroye: queja.
Apotó: tinaja. Arogege: orishaoko.
Apwon: cantante. Solista de los tambores de batá. Arube: viejo.
Aquisa: escoba Arubbó: anciano.
Ara: cuerpo, trueno. Arun: enfermedad.
12
Diccionario Lucumi
Àrun: cinco. Ashé moyugba Orisha: pedir la bendicion de los Orishas, para que nos den su
Aruye: susto. gracia y su permiso.
Asara: tabaco. Ashé Olofin: mandato o gracia de Dios.
Asche: palabra. Asheré: Guiro pintado de rojo, consagrado a Shangó y Oyá, para ser tocado en
Asha: boca. los ritos y fiestas de Santo, maraca.
Ashá: tabaco. Ashesá: desgracia.
Ashabá o Ashagbá: cadena. Ashé tó: que asi sea.
Ashabá (Yemayá Ashabá): la Yemayá que lleva cadena en el tobillo y collar de Ashiá: bandera.
cuentas azules claras, mira torcido de arriba hacia abajo con arrogancia. Ashibatá (ewe): hierba conocida como paraguita, le pertenece a Yemayá y a
Ashara: tabaco. Oshun.
Ashabí: cigarrillo encendido. Ashika: círculo.
Ashabkuá o Ayacuá: jicotea. Ashikuá belona Lóde: mujer con su período.
Ashádúdu: cigarrillo. Ashikuelú: camino de Elegguá.
Ashá erú: ceniza de tabaco. Ashinima: ceremonia de eyiogbe
Asha ikí: ceniza de leña. Ashirí (shirí): secreto, lo que está secreto.
Asha iki: palito de tabaco. Ashíwere: loco.
Ashailú: nombre propio. Asho: paño, ropa.
Ashalasán: picadura de cigarrilo. Ashó: Obbatalá, baila en un pie. Cuando baja se manifiesta temblando de frio y
Ashelé: al oscurecer. le hace bale a la tierra. Cuando se levanta baila como un joven.
Ashelu: policia Asho oko: ropa de hombre.
Ashafé: lo que se tira. Ashó afó: traje de luto.
Asha muyewé: cigarrillo. Ashó ara: ropa de vestir.
Ashá Yiná: tabaco encendido. Ashó aran: traje de terciopelo.
Ashanti: zona del centroccidente africano, cercana a Dahomey, de donde Ashó aro: traje azul.
procedía un gran número de esclavos. Ashó ayiri: ropa azul.
Ashé o Aché: bendición, gracia, virtud, alma, palabra, atributos y objetos que Ashó bai bai: traje pasado de moda, ridiculo.
pertenecen a los Orishas. Ashó biní: enagua, saya.
Ashé Borisá: la bendición del Orisha. Ashó borá: manta, abrigo, vestido.
Ashedin o Ishéyin: dícese del acto de invitar a las Iyaloshas a las ceremonias de Ashoshó: traje elegante.
asiento o iniciación. Ashó shula: traje verde.
Ashéfa: polvo consagrado por el Babalawo. Ashó dodo: traje de todos los colores. De una tela irisada, para promesa o en
Ashégun Otá: suerte para vencer al enemigo. honor de Oyá.
Ashela: sabanas Ashó dundun: ropa negra.
Ashelú (Asholú): policia, justicia. Ashó fun fun: ropa blanca.
Ashemí: nombre de Omo Yemayá; palabras. Ashó ení: ropa de cama.
Ashó eñi: ropa amarilla.
13
Diccionario Lucumi
14
Diccionario Lucumi
15
Diccionario Lucumi
16
Diccionario Lucumi
17
Diccionario Lucumi
18
Diccionario Lucumi
Bomí ashó, bata, aketé: ponme el traje, los zapatos y el sombrero. Buje: morder.
Bona o boni: caliente. Buku: desgracia.
Bó Osha: adorar santo, hacer ebbó. Bukú: viruela.
Bomboló tiwá?: a donde vas? Buku yuyo o Bu mí: tienen cara de diablo.
Bonaibana: hierba maravedí. Búndia: señorita.
Bondé: valle. Buó buó: estúpido, bobo.
Bongó: tambor gemelo. Buro o Buru: maldito.
Boñañi: Orisha, hermano de Shangó. Burub: horroroso.
Bóoln: bola. Burucu: menearse.
Bopa: Aro: atributo de Yemayá Busi: Bendecir Caballo de santo (omó Orisha): Burucusele o Burukúselé: moverse.
el que es medium de un orisha. Buruenllele: revolución.
Bopé: papagayo. Buruji: retero.
Borá: fuerte. Burukú: Orisha esposo de Naná Burukú, dueño de las enfermedades.
Bora: bañarse con agua caliente y hierbas. Noble. Burukushuela: trabajar mucho para hacer daño.
Bora, boraí: al baño pronto. Burukú Yeún: la tierra, que se lo come todo.
Boro: pronto. Bururú: malo.
Boshilé emí: entre usted en mi casa. Buruyule: siniestro. Revolucion por brujería.
Bósí: estar dentro. Buruyulo: maldad. Persona de la peor condicion.
Bosi: suplicar, ruego, donde, entre, pase. Busa: fango.
Bosile: pase a saludar santo. Búsan: morder.
Bosí obo: indecencia. Busí: morder.
Bosu: fango, ciénaga, tembladera. Busís: muerde y huye.
Boyé: pintura. Busilé: bendicion. Estar bendito. Bendecir.
Boyi (ereke boyi): ingenio de azucar. Busiloguó: juntar, poner dinero.
Boyú: mantilla de encaje. Buyoko: firmeza de divinidad.
Boyudara: cara bonita.
Boyuto: divinidad.
Bradideko: rabadilla del ave sacrificada al Orisha. C
Brillumba: una de las cuatro Reglas congas principales.
Bù: salirse. Caballo: El que es medium de un orisha, le sirve, lo adora, el santo lo monta o
Búade: batea. posee y a través de él actua.
Buara (Wara): leche. Caballo de santo (omó orisha): el que es medium de un orisha.
Bubo: pedazo. Cabildos (de nación): agrupaciones establecidas por el gobierno español en las
Buburú: demoniaco, malvado. que se permitía reunirse a los esclavos (negros bozales o negros de nación) de
Budi: salga, vayase. acuerdo con su origen. Se crearon a fin de servir como válvula de escape de las
Bugbí: olvidar, olvido. tensiones que creaba el tipo de vida que llevaban y para tratar de ahondar las
19
Diccionario Lucumi
diferencias entre los grupos étnicos, evitando así una posible rebelión negra. Los Chicherekú o Chichirikú: esclavo bozal, bajo y cabezón, que perseguía a la
negros ladinos se organizaron en cofradías. gente en los barracones. Se le empezó a llamar asi también a los pequeños
Calabar: región africana, en la costa occidental. Un habitante de Calabar se duendes del rio.
denomina apapa. El grupo étnico se denomina carabalí. Coco: también conocido como obi biague, es el método que emplean tanto los
Camino (del santo): Avatar, historia o faceta que se refiere a ese santo. santeros como los babalawos para reafirmar algo.
Canastillero: escaparates antiguos adaptados para colocar receptáculos de los Coidé: pluma de loro africano.
orishas y sus atributos. Coidé (koidé): se conoce como tiara, gorra de asiento-iniciación- bordada con
Carabalí: grupo étnico originario de Calabar. caracoles y adornada de plumas de loro, que ostenta el iyawó y que representa a
Carga del santo: Atributos del orisha que están guardados en su receptáculo, un orisha en la ceremonia.
piedras y caracoles mágicos. Chom chom: un momento. Poco a poco.
Cari osha: hacer santo. Cimarrón: esclavo que se escapa y vive en el campo.
Casa de ocha: Casa de santo o de santería, casa-templo donde existen personas Cofradías: organizaciones (creadas por los esclavistas) de negros ladinos.
dedicadas al culto de la santería, sus prácticas y ritos. En esas casas es donde se Comején: polvo confeccionado de termitas (cupinzeiro); es él, lo verdadero
inician nuevos adeptos. "axé" de orula, que los babalawos en cuba utilizan, como también, babalawos
Cascarilla: mezcla de cáscara de huevo de paloma planca, agua bendita, ashe de nigerianos.
santo, empleada en ceremoniasy sacrificios. Congo: pueblo perteneciente al grupo bantú, originario del reino de Congo. En
Cauri, kawri o kauri: El molusco gasterópodo cuya concha sirvió de moneda Cuba se concentran en Oriente. Las Reglas Congas son principalmente cuatro:
en varios pueblos de áfrica. En la santería cubana tiene una connotación mágica. Mayombé o Palo Monte, Malongo, brillumba y Regla Kimbisa del Santo Cristo
Es el caracol que se utiliza para adivinar en el sistema del diloggún. del Buen Viaje.
Cazuela: receptáculo de hierro donde viven los orishas oggún y ochosi. Corona: lo que le da realeza al orisha. Por ejemplo, ochumare (arco iris) es la
Ceremonias de la santería: asiento, ceremonia del río, cuarto de santo, corona de yemayá
cumpleaños de santo o celebración del ángel de la guarda, día de Itá, día del Cosí: que no haya.
medio, ebbó meta, entrega del cuarto de santo, ituto, lavatorio, medio asiento, Cruce: práctica de otra religión de origen africano por parte de un miembro de
Osain,presentación del tambor, recibir collares, recibir guerreros, recibir Olokun, la santería. Los cruces más corrientes de la santería tienen lugar con la Regla de
recibir pinaldo o cuchillo, rogación de cabeza, sacrificio de animales, séptimo Palo y el espiritismo.
día. Cruzado: cuando santos de diferentes orígenes se identifican en el sincretismo.
Chaba: metal. También pulsera de cadena de metal que usan los hijos de ochosi Cuarto de santo: habitación donde se hacen las ceremonias de osain, lavatorio
y oggún como brazalete. y asiento. Debe tener una sábana blanca en la entrada y mientras ésta esté
Chango: rey de reyes, en la tierra y en el cielo. Dueño de la centella. corrida sólo los santeros pueden entrar.
Cherere: pedirle la bendicion y suerte al orisha.
Chequeté: bebida preparada con maíz tostado puesto a fermentar con naranja
agria, cocimiento de hierba Luisa y azúcar. D
Chiché: trabajo.
Chileku: llave. Da: deidad de las tribus fons, se correspondería con Ogún.
Dá: realizar, hacer una cosa.
Daboni: abogado.
20
Diccionario Lucumi
Dada: bueno. conclusiones aplicables a la pregunta que hizo la que persona que consultó los
Dakadeke: falso, guerra. caracoles.
Dayi: olvida. Dilogun: diez y seis.
Dandupe: venado. Dilupo: maza, garrote.
Dankale: cabron. Dindon: sabroso.
Da omi: derramar agua. Diplobabalawo: término despectivo para referirse a los babalawos que tratan
Da ope: gracias. especialmente con extranjeros, a los que, por lo general, cobran por sus servicios
Dara: fino, bonito. cantidades mucho más elevadas de las que cobrarían a un cubano.
Dara: muy bonito, muy bien. Dobali: inclinarse.
Dara wura: oro puro. Dodi: rosado.
Dawo: no. Dodo bale: salud! hacer homenaje.
Dawuadi: repartir, repartió. Dodobale: saludo, reverencia.
Dekunde: flojo, desamarrado. Dondo: dulces.
Deliade: corona. Don don: tambor.
Dengo: grama cimarrona. Dowebo: flor blanca.
Despojo: ceremonia de limpieza o purificación. Dubule niji: acostado, tendido durmiendo.
Di (edidi): amarrar; amarra. Dubule: acostarse a dormir.
Día de Itá: tercer día de la ceremonia de asiento (después del día del medio y Dudu o dundun: negro, oscuro.
dos después del asiento). En él se consultan los caracoles y se escribe el registro. Dudu: siempre viva, prodigiosa o sensitiva.
Día de la Plaza: séptimo día. Dukue: jefe o funcionario de una población.
Dian dian: alla lejo, mucho. Dupe: gracias.
Dide: tranquilo. Duro: fuerte, firme, parado.
Didé: levántese. Durogan: teca.
Didena: levantate pronto. Duroloaso: parese derecho.
Dido: rosas. Duro mi: esperame.
Die: poco. Duro soayu: firme, de frente.
Dilodo chun: rio. Duru: parar.
Dilogun, Diloggún o Dialoggún: Oráculo de los caracoles, al que se acude para
hacer a los orishas una pregunta concreta. Se necesitan cinco piezas llamadas ibo
-que se separan en el momento de la tirada- además de veinte cacaroles, de los E
que se lanzan dieciséis y se leen sólo trece. En el oráculo del diloggún se tiran
dos veces consecutivas dieciséis caracoles. En cada una de ellas se cuenta el Eba: escopeta.
número de caracoles que caen con la apertura hacia arriba (por lo que hay 256 Eba: vaca.
combinaciones posibles) Cada una de estas combinaciones es un oddú (o "letra") Eba mi: mi escopeta.
y lleva asociada uno o varios patakis, de los que el santero obtiene unas Eba mi ni: hermana mayor.
Ebagba: olvidar.
21
Diccionario Lucumi
22
Diccionario Lucumi
23
Diccionario Lucumi
24
Diccionario Lucumi
Eka: invierno. Rama de árbol. Ekuele: cadena con ocho cocos o trozos de carapacho de jicotea que se utiliza
Eká dudu: la rama verde. en el sistema adivinatorio de ifá. Todos los días al levantarse, el babalawo se tira
Eka eka: mentiras visiones. el ekuele para saber qué debe hacer durante ese dia.
Eká oró: dedo o uñas de los pies. Cogote, nuca. Ekueya: jutia.
Ekan: uña. Ekulu: venado.
Ekán ówa: uña de la mano. Ekún: leopardo.
Ekana lese: uña del pie. Ekun: tigre, curiel.
Ekawa: niñas. Ekuo: pantera.
Ekbon: hermanito. Ekute: raton.
Eké: envidia, falsedad. Pulsera. Mesa. Cara. Mentira. Ekute ereke: tronco de caña.
Ekeni: envidioso, mentiroso. Ekuye: col.
Ekeri: maguey. Ekuye: acelga.
Ekete (akete): cama, catre. Eladí: rabadilla.
Eki male: tumbar, lo tumbo. Elaerí: peine.
Ekine: nuez de palma o de kola. Es el receptáculo o representación de orula en Ele: hierro. Fuerza.
la tierra. Elé ure mi ki bé eru ónle elé urémiki bé: cuando el perro está en la casa, ratón
Ekiti: tribu yoruba africana. En Ekiti se adoraba a Ogún. tiene miedo, no hace fandango.
Ekkuelé, Opkuele o Okuele - Cadena de Ifá: cadena de ocho piezas que el Elean: peine.
babalao consulta al levantarse ("abrir el día") Se tira de forma que forma dos Elébe: abogado.
líneas paralelas, contándose el número de ellas que caen boca arriba. Los Elebó: aura tiñosa: le dicen a veces el aura porque come cuando hay ebó, las
babalawos deben tener dieciséis Ekkuelé, pero cada día usa sólo uno, elegido tripas de los animales se le tiran al tejado. Es obligación alimentarlas.
según el oddún que salga. Ver Colina sobre su uso. Eleche: claro.
Ekó: tamal hecho de harina de maiz, cascarilla y cacao. Eleda: Angel de Guarda.
Ekon (epon): testículo. Eleda: santo que esta en la cabeza.
Ekpó: aceite de palma. Eledá o Eleddá: frente.
Eku: saludo. Eleda: cabeza, (en eguado).
Ekú, ekun o ekute: jutía, hutía. Eleda eri mi: mi cabeza.
Ekua: testículos. Eleda koto bati: cabeza grande.
Ekuabo ó Ekuachato: felicidad. Eleddá moyúba oloni : eledá te saludo y te pido permiso. Palabras con que
Ekuala: león. sesaluda el angel de la guarda. Eledá uorisha que está en la cabeza.
Ekualeo: dia. Eledá o Eledé: cochino. Se dice al hombre sucio.
Ekuaro: codrniz. Eledé kekeré shoin a: cochinito asado.
Ekuaya: campanilla. Eledi: excremento.
Ekue: mentiroso. Elederí: peine.
Ekue yunsa: buenos días. Elegbe: el coro.
Eleguede: calabaza.
25
Diccionario Lucumi
26
Diccionario Lucumi
27
Diccionario Lucumi
Emio yá okuá air kororoi: castigo sin compasión, mato al que se atreva a Eni san: persona.
faltarme. (Dice shangó en canto). Ení shi: asesino.
Emío yen ló ó mí: no he comido. Enidie: pollo.
Emíshé o eleguedé: yo si cocino calabazas..(dijo obara cuando se llevó las Eniedra: hombre que apesta.
calabazas que olofin dió regalo a los orishas y que éstos despreciaron). Enifé: amigo, persona muy querida.
Emó: yerba amor seco (meibomia barbata, lin). Prodigio. Eniká: ninguno.
Emó (omó oko): guisado. Enikeni: un mango filipino, una persona.
Emú: pechos de la mujer, yerbitas que tienen unas vainitas llenas de pelusa. Eníkeñi: vecino.
Emú basi: anda pronto. Eníokún: marinero.
Emu emí: convérseme. Enioshi, (u onioshí): un pobre miserable.
Emú gogó meyi agadá godó: dos bocones.Dos testarudos. Enipá: el más fuerte.
Emure: niño chico. Mosquito. Enití okó: cómo se llama ?.
En burukú: malvado. Eniyán: todos, la humanidad.
Enabeyo: cabrilla. Eniyé pipo: barato.
Enagó: canario. Enko: Enó: carne.
Enay: (onoy): mono. Ensala: por debajo, escondido. Hechizo, acción de prepararlo.
Endoguí: gandina. Ensunga: tabaco.
Ené: uno sólo. Diente. Enteté: grillo.
Enforo (ensóro): chismoso. Entrega de cuarto santo: ceremonia que se hace cuando el santero(a) va a
Ení: estera, persona. entrar en el cuarto de santo por primera vez. En esta ceremonia el padrino le
Ení abukú: "persona defectuosa, son hijos de obatalá, tienen las piernas explica cómo hacer las cosas. Es necesaria antes de que el santero participe en
retorcidas, manos, les falta algo o lo tienen mal puesto". osain o asiento.
Eni alashá: tabaquero: no confundirlo con (oloshá) el santero. Enu: boca.
Eni bá wí: culpable, pecador. Enú: lengua. El cuero del tambor.
Ení fonu fonu: paluchero, "echador de bambolla", hablador, jactancioso. Enú anagó kó enú oibó: lucumí que no habla castellano.
Eni iguí: cama, tarima. Enú arayé: mala lengua: calumniador.
Ení íki: caña. Enú mefa: "siete lenguas"
Eni kini: visita: el que visita. Enú mora: el lucero.
Ení koní: maestro, que enseña. Enuekirí: Itamo real.
Eni lo má kawá: me matarían. Enufé: naríz.
Ení ofón: un hablador. Enukué: maruga.
Ení olowó beye roko, ení aremu beye roco: "la persona que tiene más dinero Enuya: asombro, sorprenderse.
es la que tiene más categoría, está por encima de los demás, si no tiene nada, Enyi: después.
nada vale". Enyía: la humanidad, gentes.
Eni oriaté: estera, el que está en la estera. Eñe: dientes.
Eni- oso: nombre de hijo de Obatalá. Eñi: color amarillo.
28
Diccionario Lucumi
Eñi: estera. Cama. Elefante. Amarillo. Persona. Erán eyá waka kosa ka- obí tí obí nare o: no eres ni carne ni pescado.
Eñi adie o Eñí adié: huevos. Erán güi güi: chorizo.
Eñi atele: espalda. Erán guíni: yerba de guinea.
Eñí etú: huevos de guinea. Erán kauré: carne de chivo.
Eñi keñisa: vecino. Erán kuí kuí: salchicha.
Eñí ola: nombre de hijo de Shangó. Erán loyó: sensitiva.
Eñíe: barriga. Erán malú: vaca.
Eñile: patio. Erán malun: carne de toro.
Eñín eyi: huevo. Erán omi: tiburón.
Eñirín: enredadera. Erán omó: yerba fina.
Eñití: ese. Eso. Erán omó eledé: carne de cochino.
Eo aférere ofé sawó ofé loré abondé alo: el que no vé, ni aprende ni sabe. Erán omó malú: Carne de ternera.
Epá: maní. Huesos. Exclamación reverente. ! Epa babá , epa!. Erán opani shín: Yerba revienta caballo.
Epá boro gobaso: maní. Erán síse: Carne cocinada.
Epá ibisón: maní. Erán yé: Carne que se come.
Epaboro: garbanzo. Erani: Hormiga.
Epan. mani: Epelori, (épeerí): "sacramento por la cabeza".(sic). Erawo: Lucero.
Epetepete: fango, fangal, tembladera. Eré: (réwe): frijol de carita.(blanco con punticos negros). Espina.
Epo: manteca de corojo. Eré é: dulce de frijoles.
Epó: aceite de palma. Eré é dudú: frijol negro.
Epó: manteca de corojo. Piel, cutis. Aceite. Pueblo, tribu o nación lucumí. Eré é fún fún: frijol blanco.
Epó ígui kan: canela de monte. Ere meyi: las dos patas traseras del animal que se ha sacrificado.
Epotó: palo, cochino (tetragotris balsamifero) s.w. Ere mí eni: ceniza.
Eprímosho: zargaso. Eré mí odún: Hijo de obatalá.
Eprínefre: canutillo. Ere mío tákua, ere mí shangó de ima: Sele dice al orisha shangó, en uno de
Epué: palma. suscaminos o avatares, cuando éste es de tkua. "mi shangó idolatrado de
Erá: los lados de la frente (sienes). Hormiga. Araña. tákua, deima".
Era kanguía: era kanguía, kota ónyó ayákua. Ere no yi: patas traseras del animal sacrificado.
Erakúnden eyé sú moyuso ebí ama: Cortar, amarrar las partes del animal que Eré oní: habichuela.
está condenado (para darle su sangre al osha) como es de costumbre. Eredí: excusado.
Erán: yerba, monte, sábana. Carne. Animal. Eredíle: la entrada de la casa.
Erán agbó: carne de carnero. Eréke: caña de azúcar. Quijada.
Erán agbó shangó: carnero para sacrificar a shangó. Ereke esin: quijada de caballo.
Erán akukó: carne de gallo. Ereke ilé: ingenio de azúcar.
Erán bibó: carne asada. Eréke keké: el trapiche del ingenio.
Erán eledé: carne de puerco. Ereke kekekán: carreta de caña.
29
Diccionario Lucumi
Erekuso: canario, el natural de las islas canarias. Erubá: Nombre de una niña, que según una leyenda muy corriente se comió
Erekúsu: cuba. arabá, la ceiba en represalia de una promesa que no cumplió la madre de erubá.
Ereque aguadó: caña. Cobarde.
Ererá: hormiga. Erubá mí: tengo miedo.
Ereré: jía. Eruké: rabo de oyá (con el que purifica el orisha).
Ereshe: frijoles. Erún: semilla que asemeja una cola de alacrán.
Eréshé tupá: frijol colorado. Erupé: sucio. Grillo, chicharra. Culebra, majá. Fango, fangal. Tierra, terreno.
Erete loké: rogarle a Obatala. Quieto. Un muñeco de palo "un chiché".
Erete omó: adorar. Ese: pie.
Erí: diente. Risa. Esha (osha): jabón.
Eri Aworan – Eri aguona: cabecita de muñeca, parte de los ibós. Eshení: culpable.
Erí eledá: frente. Eshenló: asesinato.
Erí kodá: la cabeza no está bien. Esheriké: el eleguá que anda con osaín.
Erí lelogún: venticuatro. Eshibatá: platanillo de cuba, planta de jardín.
Erí múmo: dientes limpios, blancos. Eshín (eshí, epé e): caballo.
Erí wese: boca. Eshín dudú: caballo negro.
Erí, (lerí): cabeza. Eshín gíri gíri: caballo trotando.
Eribozo: mastuerzo. Eshishiweko: (ewe ain) : pica pica (stizolobium pruritum, wrigh piper).
Erídilogbón: ventiseis. Esho: reloj.
Erín: Elefante. Pelo. Eshu: deidad del panteón yoruba. Espiritualidad de eleggua.
Erinrí: risa: boca abierta con los dientes vistosos. Eshú: entes diabólicos o malignos.
Eritá merín: cuatro esquinas. Eshú kilalú: nombre de hijo de eleguá.
Erítá meta: tres esquinas. Eshú la miki: un nombre de eleguá.
Eriwona: cabeza de muñeca de porcelana que simboliza al que consulta el Eshú laguona: el eleguá que está en todas partes, donde quiera.
dilogún y que el babalorisa o la iyalosha exhibe al echar los caracoles. Eshú laroyé: un nombre de eleguá.(san antonio).
Eró: cálmese usted. Quieto. Quitarse del medio. Separar cuando hay disputa. Eshú luyi: eshu que se representa un caracol de mar.
Diablo. Eshú mako: un eleguá chiquito."el niño que tiene en los brazos san antonio".
Ero ero ko isé: palabras con que se termina un sacrificio."Que todo sea con Eshú maribayé: el eshú de los cuatro caminos.
felicidad, sin nada que lamentar ésta ceremonia es para triunfo de los que están Eshú riné: nombre del hijo de eleguá . o
aquí reunidos". Otorgado por el orisha el día del asiento.
Erú: negro. Semilla importada de africa, para ceremonia inicial hacer brujería, Eshuguá: línea.
daño. Negro esclavo. Ceniza. Bibijagua. Esí: caballo. flecha.
Erú biní: negra esclava. Esisí: Guasasa.
Erú shashayú: Que tiene marcas de viruelas, se refiere a un negro, erú. Esisí bá lo irú esí: cola.
Erú shashayú: Que tiene marcas de viruela. Eso: fruta o grano.
Eruadyé: nombre de Obatala. Eso aguadó: granos de maíz.cc
30
Diccionario Lucumi
31
Diccionario Lucumi
32
Diccionario Lucumi
33
Diccionario Lucumi
Kauri: caracoles pequeños que se utilizaban como monedas. Medio asiento: ceremonia igual a la de asiento en la que se consagran y nacen
Killa: gorro usado por Iyabóses e iworos en las ceremonias. los santos pero no se hace la ceremonia de consagración de la persona. La
Kibuab: bolsa de piel. persona con medio asiento no puede participar en ninguna ceremonia de los
Kosí: no haya. santeros.
Kunlé: arrodillarse. Mi: mi.
Mo: yo.
Moducué: gracias.
L Moforibale: yo te saludo postrándome.
Montar (ser montado por un santo): ser poseído místicamente por un santo
Lo: ir. durante una ceremonia. Se dice también "subirle el santo", "bajarle el santo",
Lavatorio: ceremonia en la que se consagran los collares, el fundamento y los "caer con santo".
atributos de los santos. Monte: el monte es el lugar sagrado por excelencia. En ocasiones se refiere a la
Libretas: anotaciones de palabras, dibujos, firmas, oraciones, recetas, etc. que tierra en general (frente al cielo, donde habita Olofi); en ocasiones se refiere a
escribe el santero para su propio uso. cualquier lugar donde la vegetación es abundante (puesto que los orishas viven
Lukumí o Lucumi: nombre americano de los yoruba. en las hierbas).
Moyugba: saludo al orisha, solicitud de autorización para realizar una
ceremonia.
M
Madrina: persona encargada de guiar y enseñar la religión a los iniciados. Si es N
hombre es padrino. Ver iyalocha. Además del padrino o madrina en algunas
ceremonias se necesita una oyugbona. Negros bozales: los negros que proceden de África y no saben hablar español.
Maferefún: Alabado sea... Son también llamados negros de nación.
Malongo: una de las cuatro Reglas congas principales. Negros ladinos: los que proceden de España y saben hablar español.
Mama Iné: nombre que designa a la prototípica abuela negra. Nganga: soperas en la Regla de Palo Monte.
Mambí (plural: mambises): soldado de las guerras de independencia cubana. Ngangulero: practicante de la Regla de Palo Monte.
Mandinga: grupo étnico originario de la zona comprendida entre los ríos Nlo: va.
Senegal y Níger. Portadores de la influencia musulmana a América. Ntutu: Armonía entre lo positivo y lo negativo.
Mano: se denomina mano a cada uno de los juegos de caracoles que posee un Nupe: Tribu yoruba africana.
babalawo y usa en el dilogún. Una mano tiene 18 caracoles (o 21 si es de
Eleguá).
Mayombé: palo Monte El mayombé es el trato directo del creyente con el Ñ
espíritu del muerto, encerrado en un habitáculo de barro, güira o hierro.
Mayomba es "un culto bantú subordinado al de los lucumis o yorubas". Ñáñigo: practicante de una Sociedad Secreta Abakuá.
Mayombero: palero.
34
Diccionario Lucumi
35
Diccionario Lucumi
36
Diccionario Lucumi
T
Tablero de Ifá (Opón Ifá.): tabla circular de madera a través de la cual habla
Orula. Es un oráculo precedente de Oyó.
Tambor batá: tambor consagrado. Puede ser de tres tamaños: el grande se
llama iyá; el mediano, itolé; el pequeño, okónkolo. Los tocan los alubbatas,
también llamados olubaté.
Temí: mi, mío.
Tie: tu, su.
Timbelese: al pie de...
Tirada de fin de año: consulta de los oráculos los dos últimos días de un año y
el primero del siguiente a fin de obtener la "letra del año", en la que se refleja lo
que sucederá ese año venidero, los ebós que es necesario realizar, etc.
Tobí: que parió.
Tutu o tuto: fresco.
W
Wa: ven.
Waja waja: pestaña.
Waní: el que viene.
Were: Locura, manía.
Wowó: Gordo
37