Está en la página 1de 2

495 four hundred and ninety-five four hundred and ninety-six 496

11 Next week we have a great clearance sale 11 L a semana que viene, tenemos una grande venta de
a bargain sale; a remnant sale. liquidación; géneros de lance; un saldo. — 12 ¿A qué hora
cierra V d? ¿Tiene Vd. las ligas L...? — 13 Estamos despro­
12 — At what time do you cióse? Do you vistos en este momento, pero he aquí un género del todo
keep* L. garters? tan bueno.
13 — We are short of them just now; but here H H
is something quite as good.
11. clierens seel rémnént. — 12. clós gártés. E JE R C I C I O . — 1 Son como uña y carne (mqno y guante)
uno para otro. — 2 ¿N os quiere Vd. dar una mano? — 3 Están
U H viviendo al día (de la mano a la boca). — 4 ¡Manos arriba!
— 5 Tendré toda la familia a mi cargo (sobre las manos). —
E X E R C IS E . — 1 They are hand and glove with 6 ¡Manos fuera! — 7 E s siempre útil tener un diccionario a
each other. — 2 Will you Iend us a hand? — 3 They mano. — 8 L as manecillas del reloj estaban señalando las 6 y
are living from hand to raouth. — 4 Hands up! — media.
5 I shall have the whole family on my hands. — U U
6 Hands off! — 7 It is always useful to have a dic-
tionary at hand. — 8 The hands of the dock were
S e c o n d W a v e : l O l s t L e ss o n
pointing to half past six.

H u n d red a n d ñ fty-fírst ( I S I s t ) L esso n . EN LA PELUQUERÍA (en casa del peluquero)

1 Deseo que me corte el pelo (tener mi pelo cortado)


At the hairdresser’s Deseo que me afeite. — 2 No me los deje (corte) demasiado
cortos; nada más que un (refresco) arreglo. Quite unos
1 — I want to have my hair cut* (or I want pocos aquí. — 3 ¿Desea Vd. una loción? ¿Quiere Vd. que le
chamusque el pelo? — Arrégleme la barba.
a haircut). I want a shave.
2 Do not cut it too cióse (1) ; just trim it
N O TA S:
Take a little off here.
3 — Will you have a shampoo? a little hair- ( 1 ) E l verbo to cióse, cerrar, se pronuncia clós con s final
aguda y suave; pero cióse, adjetivo o adverbio, significando apre­
tonic? Will you have your hair singed (2) tado o cerca, se pronuncia clós con s dura. Cióse the door : cierre
la puerta (clós). He u)as quite cióse to us : estaba del todo pe­
— Trim my beard. gado (junto) a nosotros (clós). A cióse translation : una traduc­
ción rigorosa (pegada el texto).
P R O N U N C IA C IÓ N :
heerd reses ( 2 ) No confundir to singe (sindj), quemar, chamuscar, con
1. xeev. — 2 . clós trim. — 3 . xámpu tóme — sindj’d biercl. to sing (siñ'), cantar.

151 st LESSON
497 four hundred and ninety-seven four hundred and mnety-eight 498

4 — I want my hair waved... curled. — In 4 Deseo que me undule... que me rice el pelo. — ¿Por
el mismo estilo? — Deseo una undulación permanente. Me
the same style? — I want a permanent hace Vd. daño. Está bien así (eso hará), gracias.
wave. You are hurting me. That will do,
EN LA CALLE
thank you.
5 ¿Qué ha pasado? ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? — 6 Cru­
cemos al otro lado. Aguarde a que los coches se paren.
In th e Street Cuidado, que ésta es una calle con sentido único. — 7 ¿ Qué
autobús he de tomar para...? ¿Dónde está la estación más
cerca del metro? ¿Existen retretes cerca de aquí? — 8 No
5 — What has happened? What is the me siento bien. Me voy a desmayar. Ayúdeme á parar un
matter? What is on (3) ? taxis... a ir a una botica. — 9 Me han robado el reloj (mi
reloj ha sido robado). ¡ Detengan al ladrón! i Socorro!
6 — Let us cross over to the other side. ¡A l asenino! ¡P olicía! — 10 Me he extraviado (he perdido
mi camino). ¿M e puede indicar el camino para el hotel...?
Wait till the trafile has stopped. Look out, — 11 ¿Cuál es el camino, más corto para la estación? —
this is a one way Street. 12 Tome Vd. la primera bocacalle a la izquierda, luego la
tercera a la derecha.
7 — Which bus must I take for...? Where
is the next Tube station? Is there a
lavatory cióse to here?
8 — I do not feel* well. I am going to
faint (4) . Please help me to a taxi... to
a chemist’s.
9 — My watch has been stolen (5). Stop
thief! Help! Murder! Pólice!
( 3 ) L a expresión completa sería : What is going on? ¿Qué
10 — I have lost* my way. Can you direct está pasando?
me to the... Hotel? ( 4 ) To faint, desmayarse, se refiere sólo a personas. Desva­
necerse (borrarse), tratándose de colores, sonidos, ruidos, etc., se
11 Which is the shortest way to the station? dice : to fade (feed) o to fade au)ay.
( 5 ) To steal something : robar una cosa. Pero robar a una
12 -— Take the first turn to the left. then the persona se dirá : to roh. Me lian robado el bastón : my stick
third to the right. has been stolen. He sido' robado (me 'nan robado) : I haoe been
robbed. A robber : un salteador. A thief : un ladrón. —
A murder : un asesinato. A murderer : un asesino.
4 . ueev’d kérl’d stayl perménent hertiñ’. — 5. happ’nd matté. A burglar (berglé) designa al ladrón que se dedica a desvalijar
— 6. tráfic stopt. — 7. tiub lavétre clós. — 8. feen’t — kemist’s. las viviendas o las tiendas; corresponde a los galicismos cam-
— 9 . uoch stolen c i f merdé polis. — 10. direct. briolar y cambriolador.

151 st LESSON

También podría gustarte