Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Compañeros, como la práctica de hiragana es de dos semanas, espero que al final de la primera
semana ya al menos lleven la mitad y de igual manera memorizados la mitad.
#cjapones
#cjaponessaludos
Para no dejar ese tiempo de práctica en blanco empezaremos a ver el tema 1.4 referente a los
saludos.
Los saludos [ aisatsu 挨拶 ], igual que en otros idiomas que conocemos, cambian según la
hora del día que sea, pues no es lo mismo dar los buenos días que las buenas tardes aunque
siga siendo un saludo.
Presten atención al wa que se escribe ha [ は ] en los dos últimos saludos, como la partícula
de tema. Y ese ohayou [ おはよう ] más informal que añade gozaimasu [ ございます ] en
un ambiente más formal. La última u de gozaimasu casi no se pronuncia.
Como saludos, también podemos añadir los que se producen cuando llegas a casa de hacer la
compra, de clases o del trabajo.
Este okaeri [ おかえり ] se utiliza como respuesta a tadaima [ ただいま ] cuando llegas a
casa y no requiere una respuesta. Sin embargo, podemos dar la bienvenida a un cliente a
nuestra tienda diciendo irasshaimase [ いらっしゃいませ ], que pese a ser una bienvenida,
en ocasiones da lugar a una respuesta interrogativa del cliente que busca un producto o un
servicio.
Como vimos hace unas líneas, existen dos maneras de mostrar nuestro agrado al conocer a
otra persona.
Momento Kana Rōmaji
Antes de presentarse はじめまして Hajimemashite
(どうぞ)よろしく
(Douzo) yoroshiku
Tras presentarse
(onegaishimasu)
(お願いします)
Para terminar con este apartado, es necesario repasar las despedidas [ wakare 別れ ] y así
poder terminar una posible conversación con otra persona. Existen varios tipos de despedida:
En situaciones muy determinadas, además es normal que una expresión de disculpa pierda
su significado literal y se utilice para rebajar la tensión en una conversación, como
entrada de lo que quieres decir o hacer a continuación o para enseñar que empatizas
con el sentimiento del otro.
すみません (Sumimasen):
Es seguramente la forma de disculpa más utilizada dentro del idioma japonés y esta
expresión tiene dos significados originales:
Disculpe: para hacer una petición simple. Cuando quieres decir a alguien que te
deje pasar por la calle, o quieres preguntar una dirección, preguntar algo a un
dependiente de una tienda, etc.
Gracias: por ejemplo cuando nos hacen un regalo podemos utilizar esta expresión
en lugar de ‘arigatoo’ con un significado similar a ‘siento que se haya tomado la
molestia de hacerme un regalo’.
A: これ、お土産です。 (Kore, omiyage desu)
Muchas gracias. (Perdona que te hayas molestado en comprar un regalo para mí).
Es importante no confundir esta expresión con ‘gomen nasai’, que es la forma más común
de pedir perdón para todo tipo de faltas tanto leves como graves de las cuales
asumimos toda la responsabilidad.
También algunas personas lo usan cuando cuelgan el teléfono para decir ‘Adiós’.
El significado literal de esta expresión es ‘discúlpeme por lo que voy a hacer’ para
indicar que vamos a hacer algo que puede ser molesto o que no agrade a la otra persona.
Lo único que cambia entre estas dos expresiones es su tiempo verbal, la primera indica una
acción de futuro inmediato y la segunda indica una acción que justo acaba de ocurrir.
https://www.goconqr.com/es-ES/p/9679762-SEGUNDO-EXAMEN-JAPONES--
CJAPONES-quizzes