Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
OBJETIVO.
Nivelación adecuada de los equipos rotatorios, haciendo un análisis a fondo para la eliminación de
las vibraciones que se presenten en cada uno de ellos, así mismo tomando en cuenta también que
al no efectuar esto, se tiene el riesgo del desgaste de las piezas. También se utiliza como prueba
para las condiciones de la pieza.
ALCANCE
En todas las operaciones de mantenimiento, en donde Brandt de México preste el servicio, de
control de sólidos con sus propios equipos, deben de estar en perfectas condiciones, así mismo
ofreciendo asesoráis a contratistas y/o evaluación de los mismos.
DEFINICIONES:
Fotocelda: es el instrumento que mide los grados y las velocidades (revoluciones) y debe ir en la
parte superior de la flecha; donde se coloca 1cm. De cinta reflejante, tomando encuentra que la
cinta. Debe marcar el punto, 0º. Y la señal (luz verde) indica el centro del grado seleccionado.
Grado 0º.
ROTACION: es el movimiento de un cuerpo extenso de forma que dado un punto cualquiera del
mismo, este permanece a una distancia constante de un punto fijo. En un aspecto tridimensional,
para un movimiento de rotación dado, existe una línea de puntos fijos denominada eje de rotación.
Requisitos de hse.
Todo personal involucrado en ésta operación deberá tener el siguiente EPP básico: Botas de
seguridad, guantes, overol, casco y lentes de seguridad. Esto aplica al personal de operación de la
maquina balanceadora.
Deberá señalizarse y mantener enrejado el lugar en donde se está haciendo la operación, de no
hacerlo así se podría provocar algún accidente al personal que se encuentra laborando cerca del
lugar.
Finalmente todo el personal evitará cualquier tipo accidentes aplicando las normas de seguridad de
la empresa.
INDICADORES DE DESEMPEÑO
No aplican.
CONTROL DE REGISTROS
TÍTULO CÓDIGO CLASIFICACIÓN DILIGENCIADO POR DISPONIBLE PARA ARCHIVA
TIEMPO
OBJETIVO GENERAL:
OBJETIVOS ESPECIFICOS:
GERENTE OPERACIONES
COORDINADOR DE
OPERACIONES
FUNCIONES Y RESPONSABILIDADES
COORDINADOR DE OPERACIONES
FUNCIONES
TENDRA LAS FUNCIONES DE:
1. Coordinar, dirigir, organizar, supervisar y auxiliar en todas las
operaciones de campo de la empresa.
2. Organizar, dirigir y delegar funciones a los supervisores de campo e
ingeniero de apoyo técnico, con relación a las operaciones.
3. Organizar y seleccionar el personal de operaciones (jefes de grupo,
técnicos, operadores, etc.).
RESPONSABILIDADES:
ES EL RESPONSABLE DE:
1. Coordinar todas las operaciones de instalación, operación,
mantenimiento, reparaciones y desmantelamiento en todos los sitios
donde estemos prestando nuestros servicios.
2. Supervisar todas las operaciones de campo del personal y equipos a
través de los supervisores o personalmente.
3. Todas las operaciones de campo y sus resultados.
4. Coordinar los movimientos de los equipos y empresas de logística (grúa
y transporte) para las instalaciones, reparaciones mayores y
desmantelamiento de los equipos.
5. Las instalaciones y desmantelamiento, avances y mejoras en los
mismos.
6. Implementar y hacer cumplir los programas de mantenimiento y
reparaciones de los equipos.
7. Elaborar y programar los cambios de guardia tanto de personal nacional
como extranjero.
8. Estar en todo momento enterado completamente de las operaciones de
campo en cada uno de los sitios donde prestamos nuestros servicios.
9. Conocer los requerimientos y necesidades de las operaciones con
relación a refacciones, materiales y consumibles, para que estas a su
vez sean adquiridas localmente o en el extranjero.
10. Mantener informado al gerente general de todo el status de operaciones
de la empresa.
11. Verificar y auditar el cumplimiento del programa de HSE de la
compañía.
JEFE DE ALMACEN
FUNCIONES
TENDRA LAS FUNCIONES DE:
1. controlar y elaborar inventarios
2. controlar las salidas y entradas de almacén
3. realizar las compras necesarias
FUNCIONES
TENDRA LAS FUNCIONES DE:
1. Recopilar y organizar toda la información técnica generada en los pozos
y las diferentes localizaciones.
2. Recibir, revisar y archivar los reportes de operación diaria de los
diferentes frentes de trabajo.
3. Asistir e instruir tanto al supervisor de área como al supervisor de
pozo en la elaboración de los respectivos reportes y realizar las
pruebas de laboratorio y los análisis técnico - económicos.
4. Asistir tanto al personal de campo como al de oficina en la
implementación y cumplimiento del programa de HSE establecido por
la compañía.
5. Mantener un contacto y continuo canal de comunicación entre los
supervisores de área, supervisores de pozo y la coordinación de
operaciones.
6. Reportar diariamente el avance de operaciones en cada pozo ante el
coordinador de operaciones.
10. Organizar y mantener un registro de las actividades de mantenimiento
de equipo y vehículos de la compañía.
11. Asistir y mantener comunicación con los pozos cuando la operación lo
requiera.
RESPONSABILIDADES:
ES EL RESPONSABLE DE:
1. Verificación y consistencia de datos en los reportes de operación.
2. Elaboración y presentación diaria del resumen de avances en cada
pozo.
3. Control de relevos del personal de campo.
4. Control y seguimiento del programa de HSE en las diferentes
localizaciones.
5. Elaboración y resúmenes de los reportes de sección.
6. Capacitación del personal de la compañía en el programa stop y
en la elaboración de los reportes de operación.
7. Mantener un permanente contacto tanto con el personal de Brandt en los
pozos como con los supervisores, técnicos, químicos y coordinadores de
las demás compañías.
8. Realización de auditorias a los pozos cuando se requiera.
SUPERVISOR DE AREA
FUNCIONES
TENDRA LAS FUNCIONES DE:
1. Organizar y asistir logísticamente a los pozos.
2. Asistir las operaciones de pozo en cuanto a instalaciones, operación,
reparaciones y desmantelamientos de equipo de acuerdo al
programa establecido.
3. Verificar inventarios de partes, accesorios, equipos y despensa en los
pozos.
4. Coordinar y facilitar el suministro de despensa en los pozos.
5. Mantener y establecer buenas relaciones con el personal de pemex
y demás compañías en el pozo, así como con los supervisores de
contrato y administración de perforación en las unidades operativas.
6. Verificar y coordinar junto con el ingeniero de asistencia técnica el
correcto llenado de los reportes, así como la implementación y el
buen cumplimiento del programa de HSE.
7. Velar, verificar y promover el correcto funcionamiento de nuestros
equipos que nos garanticen una excelente operación.
8. Mantener una constante comunicación con el coordinador de
operaciones y con el ingeniero de asistencia técnica.
9. Trabajar en coordinación con el ingeniero de asistencia técnica en la
recopilación, actualización y orden de los diferentes reportes.
RESPONSABILIDADES:
ES EL RESPONSABLE DE:
1. Facilitar las condiciones y materiales necesarios a los pozos que nos
garanticen una correcta operación.
2. Prestar la asistencia técnica y operativa a los pozos para mejorar el
desarrollo de nuestras operaciones.
3. Mantener informado al coordinador sobre el avance diario y estado
operacional en nuestras instalaciones.
4. Trabajar en unión con el ingeniero de apoyo técnico en la
instrucción y correcta elaboración de los reportes por parte del
supervisor de campo.
5. La verificación del cumplimiento del programa de HSE de la
compañía en nuestras operaciones.
6. El cumplimiento del programa operacional establecido para cada
frente de trabajo.
7. Establecer y mantener una buena comunicación y propiciar un
ambiente de trabajo agradable entre el personal de la compañía y de
las demás empresas.
8. El cuidado y verificación del mantenimiento del vehículo asignado.
9. Verificar el cumplimiento y correcta aplicación del programa de
mantenimiento de equipo.
SUPERVISOR DE POZO
FUNCIONES
TENDRA LAS FUNCIONES DE:
1. Coordinar y dirigir las operaciones en el pozo de manera que
garanticen el éxito de las mismas.
2. Elaborar los reportes diarios de operación y hacerlos firmar del
representante de la compañía operadora.
3. Llenar y llevar un registro diario de la operación en la bitácora.
4. Dar cumplimiento al programa de mantenimiento de equipo
establecido por la compañía.
5. Poner en práctica el programa de HSE en nuestras operaciones.
6. Mantener un buen canal de comunicación con el supervisor de área,
ingeniero de asistencia técnica, ayudantes técnicos y obreros de la
compañía.
7. Manejar excelentes relaciones con el técnico y coordinador de pemex,
químicos y supervisores en las áreas de trabajo.
8. Reportar directamente al supervisor de área.
RESPONSABILIDADES:
ES EL RESPONSABLE DE:
1. La elaboración correcta y consistente de los reportes de operación.
2. El éxito de la operación en cada sitio de trabajo. Manteniendo las
variables de proceso dentro de los parámetros establecidos.
3. Mantener informado constantemente al supervisor de área sobre el
avance operacional del pozo.
4. Verificar y mantener un stock suficiente de existencias de materiales y
despensa en el pozo.
5. El mantenimiento de equipo de acuerdo al programa establecido.
6. El cumplimiento y aplicación del programa de HSE de la compañía
en los sitios de trabajo.
7. Propiciar un agradable y cordial ambiente de trabajo en nuestras
operaciones.
AYUDANTE TECNICO
FUNCIONES
TENDRA LAS FUNCIONES DE:
1. Asistir técnica y operacionalmente cada una de las actividades
desarrolladas en las localizaciones.
2. Realizar el mantenimiento a cada uno de los equipos de acuerdo al
programa establecido.
3. Verificar constantemente y garantizar el correcto funcionamiento tanto
de la operación como de los equipos.
4. Mantener limpias y en buen estado nuestras áreas de trabajo.
5. Mantener una constante y continua comunicación con el supervisor de
pozo.
6. Incentivar y mantener excelentes relaciones con el personal de las
demás compañías en nuestros sitios de trabajo.
7. Reportar cualquier anomalía e inquietud directamente al supervisor de
pozo.
RESPONSABILIDADES:
ES EL RESPONSABLE DE:
1. Una correcta operación de los equipos que garanticen el éxito de la
misma.
2. El mantenimiento del equipo de acuerdo al programa establecido.
3. La buena presentación de su área de trabajo.
4. El cumplimiento de las normas de seguridad en sus áreas de
trabajo.
5. Garantizar unas buenas relaciones de trabajo con sus compañeros y
con el personal de las demás compañías.
SUPERVISOR ELECTRO-MECANICO
FUNCIONES
TENDRA LAS FUNCIONES DE:
1. Coordinar y realizar las instalaciones eléctricas y mecánicas en las
diferentes instalaciones.
2. Asistir directamente a los supervisores de pozo y ayudantes técnicos
en la implementación y correcta aplicación del manual de
mantenimiento de equipo establecido por la compañía.
3. Dirigir e instruir mediante cursos programados los conceptos
básicos y aplicaciones de la electricidad en cada uno de los
equipos.
4. Mantener y verificar las existencias de partes y accesorios tanto
mecánicas como eléctricas en bodega.
5. Realizar inspecciones eléctricas y mecánicas a cada una de las
localizaciones.
6. Reportar directamente al coordinador de operaciones.
7. Realizar reparaciones o mantenimientos mayores a equipos en base
y/o pozos.
RESPONSABILIDADES:
ES EL RESPONSABLE DE:
1. Instalaciones eléctricas y mecánicas en las diferentes localizaciones.
2. Asegurar un correcto funcionamiento tanto mecánico como eléctrico
de cada uno de los equipos.
3. Asegurarse que tanto técnicos como supervisores tengan
conocimientos eléctricos y mecánicos del equipo.
4. El buen estado de funcionamiento de los equipos al ser enviados a
los pozos.
5. La aplicación de las normas de seguridad inherentes a las
instalaciones eléctricas y mecánicas de acuerdo al programa
establecido.
6. La aplicación correcta del manual de mantenimiento de equipo.
7. La instalación y funcionamiento correcto del equipo.
SUPERVISOR DE SOLDADORA
FUNCIONES
TENDRA LAS FUNCIONES DE:
1. Realizar los diferentes trabajos de soldadura en las operaciones de
montaje, reparaciones, adecuaciones y desmantelamiento de equipo.
2. Asistir al supervisor electro-mecánico en las operaciones de
instalaciones, reparaciones o adecuaciones mecánicas.
RESPONSABILIDADES:
ES EL RESPONSABLE DE:
1. La instalación de los equipos que nos garanticen el cumplimiento de
una operación segura y eficaz.
2. Asegurarse de realizar todas las operaciones de soldadura tanto en
los montajes como en los desmantelamientos de equipo de acuerdo
al programa establecido.
3. Reparaciones y modificaciones programadas tanto en las
localizaciones como en los talleres.
4. La aplicación de las normas de seguridad relacionadas con los
diferentes trabajos de soldadura.
CONDUCTOR Y
SUPERVISOR CIA. MANEJO CIA CONTROL TECNICO
CIA FLUIDOS SUPERVISOR ACTIVIDAD
PEMEX RECORTES DE SÓLIDOS POZO
GONDOLAS
El supervisor de PEP generara la respectiva orden de servicio.
INICIO 2. Las compañías involucradas realizarán una evaluación del
volumen aproximado de recortes generado por metro perforado
de acuerdo a cada etapa. El volumen aproximado por
estadísticas es unas tres (3 ) veces el volumen geométrico. Es
2 2 2 2 importante comparar esos volúmenes para saber cuanto
genera el pozo entre cada conexión.
3. Todo el personal involucrado en la operación en el pozo
deberá estar informado acerca de los volúmenes que se
generan en cada sección y de los procedimientos a seguir
3 3 3 3 para el correcto y seguro cambio de la góndola sin que se
generen perdidas de tiempo ni se impacte negativamente el
medio ambiente.
4. La Góndola se debe ubicar de tal manera que permita una
4 distribución uniforme del material y se llene de manera
homogénea en cada uno de los puntos de la batea.
5. El conductor de la góndola, conocedor del tiempo estimado para
el llenado de cada unidad deberá estar pendiente del avance de
perforación y revisando constantemente el nivel. Al mismo tiempo
5 que evitará ausentarse del sitio de trabajo sobre todo durante las
etapas mayores a 17 pulgadas, donde se tiene un mayor
volumen de recortes, y en pozos con Top Drive donde los
tiempos de conexión se triplican.
FIN
Brandt / Tuboscope México, SA de CV
Carr. Vhsa-Card., Lote 4, Mzna 1, Parque Ind.
DEIT, R/A Anacleto Canabal. Villahermosa, Tab.
Telf: 993-3 103100
Fax: 993-3 103109
E-mail: brandtmx@tnet.net.mx
TOPE DE LA
MALLA
3 7
MALLA
1 5
2 6
4 8
1 OBJETIVO
Cambio eficiente de una Góndola durante la perforación de un pozo, para evitar interrupciones
innecesarias en la perforación e impactos al medio ambiente que puedan llegar a ser considerables.
2 ALCANCE
En todas las Operaciones en donde Brandt México realiza el manejo y tratamiento de residuos
sólidos (recortes) de perforación.
3 DEFINICIONES
Góndola: batea en donde el tornillo transportador de recortes realiza su descarga final y que
deberá ser reemplazada por una vacía una vez ésta tenga copada su capacidad máxima de
almacenamiento.
Tornillo Transportador: equipo que recolecta los recortes de perforación separados del lodo por
el equipo de control de sólidos y los conduce y descarga hacia y en la góndola.
Conexión de Tubería: procedimiento mediante el cual un arreglo o “junta” de tubería es
conectada a la parte superior de la tubería que ya se encuentra dentro del hueco para continuar
con la perforación. Durante este procedimiento la perforación es suspendida y por tanto el volumen
de recortes saliendo con el lodo del pozo es menor.
4 DOCUMENTOS ASOCIADOS
Diagrama de flujo resumen del procedimiento para cambio de Góndolas durante la perforación de
un pozo.
Procedimientos de arranque y apagado del tornillo transportador.
Análisis de la problemática de atascamiento del tornillo por exceso de material sólido a
transportar.
6 REQUISITOS DE HSE
Todo el personal involucrado en ésta operación deberá tener el siguiente Equipo de Protección
Personal básico: Botas de seguridad, Ropa especial para el trabajo en campo, guantes según se
estén tratando recortes de Emulsión Inversa o Base Agua, Lentes de Seguridad (formuladas en el
caso de que los conductores de las Góndolas las necesiten), casco.
El personal de Brandt deberá seguir sin excepción alguna los procedimientos de apagado y de
encendido del tornillo en el caso que está operación sea necesaria cuando no se este realizando
una conexion.
CAMBIO DE LAS GONDOLAS EN OPERACIONES
DE PERFORACION DE UN POZO Página 3 de 3
Finalmente todo el personal evitará cualquier tipo de postura incómoda que atente contra su salud.
7 INDICADORES DE DESEMPEÑO
Tiempos de duración del cambio de una Góndola. Comparar con el tiempo promedio que se deberá
establecer en campo.
8 CONTROL DE REGISTROS
TÍTULO CÓDIGO CLASIFICACIÓN DILIGENCIADO POR DISPONIBLE PARA ARCHIVA
TIEMPO
1 OBJETIVO
Análisis confiable del contenido de aceite, de agua y de sólidos en un fluido de perforación para
determinar el rendimiento o eficiencia de los equipos de control de sólidos y así decidir que ajustes
se deben realizar al mismo. También se utiliza como prueba para evaluar las condiciones del fluido
de perforación y determinar si hay que ajustar sus parámetros. La corrida de una retorta es una
herramienta básica para realizar la evaluación de eficiencia de cualquier equipo del sistema de
control de sólidos.
2 ALCANCE
En todas las operaciones de perforación de pozos en donde Brandt México preste el servicio de
control de sólidos con sus propios equipos o con equipos de un contratista que solicite asesoría y/o
evaluación de los mismos.
3 DEFINICIONES
Retorta en peso: instrumento utilizado para destilar agua, aceite y otros materiales volátiles
presentes en un lodo de perforación y determinar en términos de porcentaje en masa y/o peso, las
porciones de aceite, agua y sólidos totales presentes en un fluido de perforación. También se
denomina como “alambique” de lodo. Existen retortas de varias capacidades siendo la más común
la de 10 ml.
Cilindro: ensamblaje que consta de tres partes, la cápsula, el habitáculo del filtro y el tubo
conector (conecta el cilindro al condensador). El habitáculo del filtro se utiliza para alojar un filtro
de fibra muy delgada de alambre cuyo objetivo es el de evitar que pasen partículas sólidas junto
con los vapores antes de ser condensados y colectados en la probeta.
Cápsula: habitáculo con un volumen de 10 ml, 50 ml o 100 ml, que se utiliza para alojar la
muestra a ser evaluada. La cápsula va enroscada en la parte inferior del cilindro.
Condensador: instrumento que se utiliza para enfriar y condensar los líquidos evaporados que
desde la cápsula pasan a través de la parte superior del cilindro (filtro) y llegan al condensador por
el tubo conector. Los líquidos ya condensados son colectados en una probeta de 10 ml, 50 ml o
100ml dependiendo de la capacidad de la retorta.
Tarar: procedimiento que consiste en poner en ceros a la balanza.
Gravedad Específica (GE): el peso de un volumen particular de cualquier sustancia comparada
con el peso de un volumen igual de agua a una temperatura de referencia.
Muestra Compuesta: mezcla de porciones tomadas de una gran muestra y realizadas en
diferentes puntos del fluido a ser monitoreado para que la muestra final sea representativa y
homogénea.
EPP: Equipo de Protección Personal
OBM: lodo base aceite en sus siglas en inglés (Oil Base Mud)
WBM: lodo base agua en sus siglas en inglés (Water Base Mud)
4 DOCUMENTOS ASOCIADOS
Normas API RECOMMENDED PRACTICE 13B-2
6 REQUISITOS DE HSE
Todo el personal involucrado en ésta operación deberá tener el siguiente EPP básico: Botas de
seguridad, Ropa especial para el trabajo en campo (toma de muestras en campo), Ropa especial
para el trabajo en laboratorio, guantes de nitrilo (toma de muestras en campo), guantes de
carnaza especiales para resistir altas temperaturas (laboratorio), Lentes de Seguridad (formuladas
en el caso de se necesiten), casco (toma de muestras en campo).
CORRIDA DE UNA RETORTA EN PESO Página 5 de 5
Deberá señalizarse el lugar en donde se está corriendo la retorta para evitar que alguna persona
pueda sufrir quemaduras. Enfriar el cilindro y condensador en un lugar aislado y debidamente
señalizado. No se debe enfriar el dispositivo con agua, pues además de los daños físicos en el
equipo el agua que salpica al entrar en contacto con la cápsula incandescente puede generar
quemaduras en las personas.
Finalmente todo el personal evitará cualquier tipo de postura incómoda que atente contra su salud.
7 INDICADORES DE DESEMPEÑO
No aplican
8 CONTROL DE REGISTROS
TÍTULO CÓDIGO CLASIFICACIÓN DILIGENCIADO POR DISPONIBLE PARA ARCHIVA
TIEMPO
1 OBJETIVO
Análisis confiable del contenido de aceite, de agua y de sólidos en un fluido de perforación para
determinar el rendimiento o eficiencia de los equipos de control de sólidos y así decidir que ajustes
se deben realizar al mismo. También se utiliza como prueba para evaluar las condiciones del fluido
de perforación y determinar si hay que ajustar sus parámetros. La corrida de una retorta es una
herramienta básica para realizar la evaluación de eficiencia de cualquier equipo del sistema de
control de sólidos.
2 ALCANCE
En todas las operaciones de perforación de pozos en donde Brandt México preste el servicio de
control de sólidos con sus propios equipos o con equipos de un contratista que solicite asesoría y/o
evaluación de los mismos.
3 DEFINICIONES
Retorta en volumen: instrumento utilizado para destilar agua, aceite y otros materiales volátiles
presentes en un lodo de perforación y determinar en términos de porcentaje en volumen, las
porciones de aceite, agua y sólidos totales presentes en un fluido de perforación. También se
denomina como “alambique” de lodo. Existen retortas de varias capacidades siendo la más común
la de 10 ml.
Cilindro: ensamblaje que consta de tres partes, la cápsula, el habitáculo del filtro y el tubo
conector (conecta el cilindro al condensador). El habitáculo del filtro se utiliza para alojar un filtro
de fibra muy delgada de alambre cuyo objetivo es el de evitar que pasen partículas sólidas junto
con los vapores antes de ser condensados y colectados en la probeta.
Cápsula: habitáculo con un volumen de 10 ml, 50 ml o 100 ml, que se utiliza para alojar la
muestra a ser evaluada. La cápsula va enroscada en la parte inferior del cilindro.
Condensador: instrumento que se utiliza para enfriar y condensar los líquidos evaporados que
desde la cápsula pasan a través de la parte superior del cilindro (filtro) y llegan al condensador por
el tubo conector. Los líquidos ya condensados son colectados en una probeta de 10 ml, 50 ml o
100ml dependiendo de la capacidad de la retorta.
Gravedad Específica (GE): el peso de un volumen particular de cualquier sustancia comparada
con el peso de un volumen igual de agua a una temperatura de referencia.
Muestra Compuesta: mezcla de porciones tomadas de una gran muestra y realizadas en
diferentes puntos del fluido a ser monitoreado para que la muestra final sea representativa y
homogénea.
EPP: Equipo de Protección Personal
OBM: lodo base aceite en sus siglas en inglés (Oil Base Mud)
WBM: lodo base agua en sus siglas en inglés (Water Base Mud)
4 DOCUMENTOS ASOCIADOS
Normas API RECOMMENDED PRACTICE 13B-2
6 REQUISITOS DE HSE
Todo el personal involucrado en ésta operación deberá tener el siguiente EPP básico: Botas de
seguridad, Ropa especial para el trabajo en campo (toma de muestras en campo), Ropa especial
para el trabajo en laboratorio, guantes de nitrilo (toma de muestras en campo), guantes de
carnaza especiales para resistir altas temperaturas (laboratorio), Lentes de Seguridad (formuladas
en el caso de se necesiten), casco (toma de muestras en campo).
Deberá señalizarse el lugar en donde se está corriendo la retorta para evitar que alguna persona
pueda sufrir quemaduras. Enfriar el cilindro y condensador en un lugar aislado y debidamente
señalizado. No se debe enfriar el dispositivo con agua, pues además de los daños físicos en el
equipo el agua que salpica al entrar en contacto con la cápsula incandescente puede generar
quemaduras en las personas.
Finalmente todo el personal evitará cualquier tipo de postura incómoda que atente contra su salud.
7 INDICADORES DE DESEMPEÑO
No aplican
8 CONTROL DE REGISTROS
TÍTULO CÓDIGO CLASIFICACIÓN DILIGENCIADO POR DISPONIBLE PARA ARCHIVA
TIEMPO
1. OBJETIVO
Detectar de manera inmediata y práctica las posibles fallas en el patrón de vibración de un motor y
realizar las correcciones más convenientes para optimizar el rendimiento de este equipo.
2. ALCANCE
En todas las operaciones perforación de pozos en donde Brandt México realiza el sistema de
control de sólidos con sus equipos.
3. DEFINICIONES
4. DOCUMENTOS ASOCIADOS
Procedimiento para operar un Acelerómetro
Procedimiento para operar un Tacómetro
Procedimiento para operar una Luz de Estrobo
Procedimiento para cálculo en campo de la Fuerza G de un Vibrador
Procedimiento para cálculo directo de la Fuerza G de un Vibrador
Procedimiento de bloqueo y rotulado para el aislamiento de la fuente de energía de un equipo
3
Calculo de la Fuerza G nominal Ing. Supervisor Pv (Peso total de la canasta
del equipo. de Área (Brandt). Vibratoria con los motores)
6. REQUISITOS DE HSE
Usar el EPP que consiste en overol, guantes, botas de casquillo, lentes de seguridad y protección
auditiva.
DETECCION DE FALLAS Y CORRECCION EN CAMPO
DEL RENDIMIENTO DE UN VIBRADOR Página 4 de 3
Seguir los procedimientos de bloqueo y rotulado en los casos en donde sea necesarios (ej: cambio
de vibramotor).
7. INDICADORES DE DESEMPEÑO
No aplican.
8. CONTROL DE REGISTROS
TÍTULO CÓDIGO CLASIFICACIÓN DILIGENCIADO POR DISPONIBLE PARA ARCHIVA
TIEMPO
CALCULO EN CAMPO DE
LA FUERZA G DE UN VIBRADOR
Calcular de una manera práctica y confiable, la magnitud de la fuerza G bajo la cual se encuentra
operando un vibrador con y/o sin carga y determinar los ajustes que sean necesarios.
1 ALCANCE
En todas las operaciones perforación de pozos en donde Brandt México realiza el sistema de
control de sólidos con sus equipos.
2 DEFINICIONES
Fuerza G: matemáticamente, el valor de la “Fuerza G” en un equipo de control de sólidos es una
relación de una fuerza de aceleración generada por el equipo respecto a la aceleración de la
gravedad. Físicamente lo podemos definir como una medida de la capacidad que tiene un equipo
para transportar y separar sólidos suspendidos en un medio líquido.
Tarjeta para cálculo de Strokes: regleta utilizada para la medición de los strokes de los
motores de un vibrador y que en su interior posee círculos de diferentes tamaños, cuyos diámetros
representan diferentes medidas de desplazamiento. Cada círculo tiene un valor en milésimas de
pulgada que representa los diferentes valores de Stroke.
Stroke: es la amplitud o el recorrido de vibración de un motor y se expresa en pulgadas.
Tacómetro: equipo que se utiliza para la medición de la rotación de un motor y/o de un equipo
rotario.
Luz de Estrobo: equipo que se utiliza como lupa para realizar de manera mas exacta una lectura
en un equipo que se encuentra vibrando.
EPP: Equipo de Protección Personal
3 DOCUMENTOS ASOCIADOS
Procedimiento para operar un Tacómetro
Supervisor de Pozo
Retirar el rotulado de aislamiento de energía.
(Brandt), Ing.
5 Arranque del equipo.
Supervisor de Área
Encender el equipo para el inicio de la lectura.
(Brandt).
A iniciar el movimiento vibratorio se debe
observar que cada círculo se duplica como un
indicativo del movimiento vibratorio que realiza la
canasta.
9 Fin
5 REQUISITOS DE HSE
Usar el EPP que consiste en overol, guantes, botas de casquillo, lentes de seguridad y protección
auditiva.
6 INDICADORES DE DESEMPEÑO
No aplican.
CALCULO EN CAMPO DE
Página 3 de 3
LA FUERZA G DE UN VIBRADOR
7 CONTROL DE REGISTROS
TÍTULO CÓDIGO CLASIFICACIÓN DILIGENCIADO POR DISPONIBLE PARA ARCHIVA
TIEMPO
LUDWING ERDHARTH
1
MANUAL DE MANTENIMIENTO DE EQUIPOS DE CONTROL
DE SÓLIDOS
1era. Edición 2000
2
PREFACIO
3
TABLA DE CONTENIDO
• Introducción Pag. 6
• Objetivos Pag. 7
• Importante Pag. 8
• Programa de mantenimiento de equipos Pag. 9
• Centrífugas SC4 / MARK I Pag. 9
• Figura 1. Puntos de mantenimiento
Centrífugas SC4 / MARK I Pag. 11
• Figura 2. Instalación y Tensión de la
Correa SC4 / MARK I Pag. 16
• Centrifuga HS – 3400 Pag. 17
• Figura 3. Puntos de mantenimiento
Centrífuga HS – 3400 Pag. 19
• Figura 4. Puntos de mantenimiento
Rodamientos internos HS – 3400 Pag. 20
• Figura 5. Instalación y Tensión de la
Correa HS – 3400 Pag. 24
• Centrífugas SC – 35 Pag. 25
• Figura 6. Puntos de mantenimiento
Centrífuga SC – 35 Pag. 26
• Figura 7. Instalación y Tensión de la
Correa SC – 35 Pag. 31
• Tornillos Transportadores Pag. 32
• Figura 8. Puntos de mantenimiento
Tornillos Transportadores Pag. 34
• Variadores de Velocidad Pag. 35
• Figura 9. Puntos de mantenimiento
Variadores de Velocidad Pag. 37
• Bombas Cavidades progresivas Pag. 38
• Figura 10. Puntos de mantenimiento
Bombas Cavidades Progresivas Pag. 39
• Bombas Electrocentrifugas Pag. 46
• Figura 11. Puntos de mantenimiento
Bombas Electrocentrifugas Pag. 42
• Figura 12. Puntos de mantenimiento
4
Bomba Gordman (T4A60-B) Pag. 43
5
INTRODUCCIÓN
6
OBJETIVOS
7
IMPORTANTE
8
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE EQUIPO
IMPORTANTE:
10
C A, B D
E, F, G
Ñ
J
11
M N H, I K
FIGURA 1. PUNTOS DE MANTENIMIENTO CENTRIFUGAS SC4/MARK I
F. Unidad Reductora Mark 1 / Gearbox- Mark 1
- Frecuencia: Mensual
- Tipo Lubricante: ISO 220
- Procedimiento: Cierre y asegure con candado breaker eléctrico y espere que la
centrífuga se detenga totalmente además de seguir procedimientos de aseguramiento
de centrífugas. En la parte lateral de la cubierta de la unidad reductora, encontrará
una abertura, cuya posición más a la izquierda (10 A.M), le indica el máximo nivel de
llenado. Remueva uno de los tapones laterales en la unidad, drene aceite e
inspecciónelo por posibles limaduras de metal, lo cual indica desgaste anormal de las
partes internas de la unidad. Agregue o drene aceite hasta ubicar el nivel máximo.
Inspeccione retenedor por fugas de aceite, lo cual indica daño del mismo. Use un
antioxidante(Anti Seize) e instale el tapón removido sin usar golpes o palancas para
ajustarlo. Asegúrese de retirar herramientas, implementos y personal del soporte de la
centrífuga antes de remover el sistema de bloqueo eléctrico y reiniciar la máquina.
L. Vibración-Recalentamiento / Vibration-Overheat
- Frecuencia: Diaria
- Tipo Inspección: Sensitiva
13
- Procedimiento: Mientras la centrífuga se encuentre en movimiento, usted debe
familiarizarse con los niveles de ruido, vibración y temperatura generados por el
equipo. El nivel de vibración usted lo puede detectar parándose sobre el skid de la
centrífuga, o coloque una arandela o moneda sobre la tapa del bowl y observe su
movimiento durante unos segundos. Un cambio notorio en los niveles observados le
indican problemas en alguna parte del equipo, por lo cual debe detener la centrífuga e
inspeccionarla (ver sección de identificación de fallas - vibración).
También es importante familiarizarse con las temperaturas de funcionamiento de las
partes en movimiento, especialmente rodamientos, reductor, embrague y motor. La
inspección debe realizarse tocando las cubiertas de las partes en movimiento, las
cuales en condiciones normales de operación no deben exceder de 75° C su
temperatura. Si se presenta recalentamiento anormal, detenga la centrífuga y proceda
a inspeccionar las partes (ver sección identificación de fallas - recalentamiento).
15
MOTOR
REDUCTOR
CORREA
5 LBS
1/2”
POLEA
POLEA
MOTOR
REDUCTOR
17
por el contrario, se presenta un alto grado de resistencia, es porque al mecanismo de
compresión le falta lubricación. Proceda a desmontar el torque para engrasar el
mecanismo interno. Inspeccione sus partes y arme nuevamente, para lo cual el
mecanismo de compresión debe quedar sentado entre 100 y 105 lbs de torque.
Realice este procedimiento de desmonte y engrase del mecanismo de compresión
cada tres meses o cuando las condiciones de inspección lo requieran.
Instale cubierta removida. Asegúrese de retirar herramientas, implementos y personal
del soporte de la centrífuga antes de remover el sistema de bloqueo eléctrico y
reiniciar la máquina.
18
H A
K
L
D, E
M
B C
J
FIGURA 3. PUNTOS DE MANTENIMIENTO
19 CENTRIFUGA HS-3400
SALIDA GRASA
ADAPTADOR REDUCTOR
GRASERA
REDUCTOR
CANAL DE SALIDA
CANAL DE ENTRADA
BALINERA PRINCIPAL
BALINERA DEL CONVEYOR
CANAL DE ENTRADA
BALINERA PRINCIPAL
GRASERA
POLEA
CANAL DE SALIDA
I. Vibración-Recalentamiento / Vibration-Overheat
- Frecuencia: Diaria
- Tipo Inspección: Sensitiva
- Procedimiento: Mientras la centrífuga se encuentre en movimiento, usted debe
familiarizarse con los niveles de ruido, vibración y temperatura generados por el
equipo. El nivel de vibración usted lo puede detectar parándose sobre el skid de la
centrífuga, o colocando una arandela o moneda sobre la tapa del bowl y observando
su movimiento durante unos segundos. Un cambio notorio en los niveles observados
le indican problemas en alguna parte del equipo, por lo cual debe detener la centrífuga
e inspeccionarla (ver.sección de identificación de fallas - vibración).
También es importante familiarizarse con las temperaturas de funcionamiento de las
partes en movimiento, especialmente rodamientos, unidad reductora, embrague y
motor. La inspección debe realizarse tocando las cubiertas de las partes en
movimiento, las cuales en condiciones normales de operación no deben exceder de
75° C su temperatura. Si se presenta recalentamiento anormal, detenga la centrífuga
y proceda a inspeccionar las partes (ver sección identificación de fallas -
recalentamiento).
no estén contaminadas por grasa o aceite, en caso contrario proceda a limpiarlas con
un líquido inflamable o a cambiarlas. Si no hay condiciones de balanceo y alineación
suelte los tornillos del skid del motor y suelte o ajuste los tornillos que empujan el
mismo. Una vez alineada y tensionada la correa ajuste nuevamente todos los tornillos
del motor, coloque y ajuste tapas removidas. Asegúrese de retirar herramientas,
implementos y personal del soporte de la centrífuga antes de remover el sistema de
bloqueo eléctrico y reiniciar la máquina.
23
MOTOR
BALINERA PRINCIPAL
CORREA
POLEA CENTRIFUGA
POLEA MOTOR
4 LBS
X(mm)
POLEA POLEA
MOTOR CENTRIFUGA
D(mts)
25
F, G
A,. B C
N D, E
M I
26
K H
FIGURA 6. PUNTOS DE MANTENIMIENTO CENTRIFUGA SC -35HS
la centrífuga se detenga totalmente además de seguir procedimientos de
aseguramiento de centrífugas. Levante la tapa protectora de la unidad reductora.
Remueva uno de los tapones y gire ligeramente la centrífuga con el propósito de
drenar aceite e inspeccionarlo por posibles limaduras de metal, lo cual indica desgaste
anormal de las partes internas de la unidad. Llene la unidad con aceite hasta el tope y
asegúrese que no quede aire atrapado. Utilice un antioxidante(Anti Seize) en la rosca
del tapón y ajústelo nuevamente, sin utilizar palancas o golpes sobre la llave.
Chequee retenedor externamente por fugas de aceite, lo cual indica daño del mismo.
Coloque y ajuste la tapa nuevamente, asegurándose de no golpear la válvula de alivio.
Asegúrese de retirar herramientas, implementos y personal del soporte de la
centrífuga antes de remover el sistema de bloqueo eléctrico y reiniciar la máquina.
NOTA: Al reiniciar la centrífuga, el aceite dentro de la unidad se calienta y se expande,
este exceso de volumen es drenado por la válvula de alivio ubicada en la parte
posterior del torque.
J. Vibración-Recalentamiento / Vibration-Overheat
- Frecuencia: Diaria
- Tipo Inspección: Sensitiva
28
- Procedimiento: Mientras la centrífuga se encuentre en movimiento, usted debe
familiarizarse con los niveles de ruido, vibración y temperatura generados por el
equipo. El nivel de vibración usted lo puede detectar parándose sobre el skid de la
centrífuga, o colocando una arandela o moneda sobre la tapa del bowl y observando
su movimiento durante unos segundos. Un cambio notorio en los niveles observados
le indican problemas en alguna parte del equipo, por lo cual debe detener la centrífuga
e inspeccionarla (ver sección de identificación de fallas - vibración).
También es importante familiarizarse con las temperaturas de funcionamiento de las
partes en movimiento, especialmente rodamientos, unidad reductora, embrague y
motor. La inspección debe realizarse tocando las cubiertas de las partes en
movimiento, las cuales en condiciones normales de operación no deben exceder de
75° C su temperatura. Si se presenta recalentamiento anormal, detenga la centrífuga
y proceda a inspeccionar las partes (ver sección identificación de fallas -
recalentamiento).
comprobar funcionamiento eléctrico, remueva la tapa lateral del limit switch, conecte
los terminales a la pinza voltiamperimétrica y registre continuidad. El botón presionado
indica un contacto abierto, es decir no hay continuidad y la pinza mostrará el valor de
29
1. En caso contrario se tiene un contacto cerrado y la pinza mostrará el valor 0, ya
30
MOTOR
REDUCTOR
CORREA
5 LBS
1/2”
POLEA
POLEA
MOTOR
REDUCTOR
33
D
HANGERS
A, B
HANGER BEARINGS
EJE
CORREA
TRANSMISION
36
A, B
MOTOR
TAPON DE DRENAJE
02 - 04 0.05 GAL
05 - 07 0.13 GAL
10 - 15 0.21 GAL
22 0.48 GAL
37 0.66 GAL
55 0.74 GAL
75 0.58 GAL
91 - 95 1.20 GAL
96 1.20 GAL
A. Empaques / Packings
- Frecuencia: Cada cuatro días
- Tipo Lubricante: Grasa Multipropósito trabajo rudo
- Procedimiento: Con la bomba en movimiento, remueva una de las graseras
situadas sobre el stuffing box, donde se encuentran los empaques y aplique grasa
suavemente por la grasera opuesta hasta conseguir purgar parte de esta. Espere un
momento e inyecte de nuevo hasta volver a purgar. Instale y ajuste la grasera
removida. Se debe mantener un goteo moderado del líquido bombeado, que se debe
recoger en un recipiente y retornarlo al sistema para evitar regueros. Este goteo
depende de las condiciones y propiedades del fluido, y se debe mantener para reducir
la fricción y disipar el calor generado entre el eje y el empaque. Mantenga un goteo
entre 10 y 100 gotas por minuto, ya que un fluido ligero ocasiona un mayor goteo que
uno denso. Regule el goteo, ajustando suave e igualmente las tuercas de la tapa del
stuffing box. En caso que persista un goteo abundante, detenga la bomba y no
reajuste tuercas, ya que puede ocasionar un acelerado desgaste del eje. Remueva
empaques y lave compartimento del stuffing box y eje antes de colocar nuevos
empaques, engrase superficies de contacto con eje y caja y asegúrese que los cortes
de los empaques queden situados en forma alternada a 90° uno del otro. Ajuste
tuercas suavemente y una vez la bomba en movimiento proceda a regular el goteo.
38
EJE
PIN DE BALINERAS
CONEXION
STATOR
B
ROTOR
EMPAQUE DE
CONEXION
VARILLA DE EMPAQUES STUFFING BOX
CONEXION
FIGURA 10. PUNTOS DE MANTENIMIENTO
39 BOMBAS DE CAVIDADES
PROGRESIVAS
NEMO/MOYNO/PSI
7. BOMBAS ELECTROCENTRIFUGAS / CENTRIFUGAL PUMPS ( FIG. 11)
A. Empaques / Packings
- Frecuencia: Diaria
- Tipo Lubricante: Grasa Multipropósito trabajo rudo
- Procedimiento: Estos empaques se encuentran en el stuffing box, situado en la
parte anterior de la carcaza del impeller. Cuando se tiene cabeza positiva de succión,
y dependiendo del tipo o características del fluido bombeado se presenta goteo a
través del stuffing box, el cual se regula ajustando suave e igualmente las tuercas de
la tapa. Un goteo de 6 a 10 gotas por minuto es normal. Recoja y disponga en el
sistema este fluido. Con una cabeza negativa de succión, este goteo no se presenta y
una correcta disposición de empaques se requiere para evitar la succión de aire y el
descargue de la bomba; e inclusive un mayor ajuste es necesario, teniendo cuidado de
no llegar a extremos, ya que se puede ocasionar un desgaste prematuro en el eje.
Con el propósito de aliviar la falta de lubricación por goteo, se debe engrasar cada
cuatro horas de operación. Inyecte 5 bombazos suavemente, para permitir una
distribución homogénea de la grasa. Cuando se requiera cambio de empaques,
detenga la bomba, remueva empaques, lave y limpie compartimento del stuffing box.
Impregne caja, eje y empaques y asegúrese que estos se sitúen en forma alternada
con sus respectivos cortes a 90° uno del otro.
NOTA: Los modelos de bombas Gordman Rupp, no tienen este tipo de empaques y
utilizan sellos mecánicos.
B. Balineras / Bearings
- Frecuencia: Cada cuatro días
- Tipo Lubricante: Aceite de motor
- Procedimiento: La mayoría de las balineras de las bombas utilizan para su
lubricación aceite, sin embargo algunas utilizan grasa. Con la bomba detenida, retire
el tapón superior, el cual posee una varilla indicadora de máximo nivel. Limpie la
varilla e introdúzcala de nuevo para medir nivel. Remueva tapón de drenaje y permita
que salga parte del aceite para inspeccionarlo por contaminación con partículas
metálicas, lo cual puede ser indicio de daño en los rodamientos. Si no se tiene varilla
indicadora de nivel y tampoco se tiene tapón lateral de nivel, llene compartimento en
un 50% de su capacidad. Adicione o drene aceite según nivel e instale y ajuste
tapones removidos. Si son balineras lubricadas con grasa, estas generalmente vienen
selladas, por lo tanto, para su lubricación, estas deben removerse.
Las bombas Gordman Rupp serie T (T4A60-B), poseen doble compartimento de
aceite, los cuales se deben llenar en un 50% si no se tienen tapones indicadores de
nivel verifique que el tapón tenga orificio de alivio.
NOTA: Para estandarizar el sistema de lubricación de las balineras, se recomienda
convertir el sistema de lubricación por grasa al de aceite, como es el caso de las
bombas Mission.
C. Balineras / Bearings
- Frecuencia: Cada tres meses
- Tipo Lubricante: Aceite de motor
- Procedimiento: Con la bomba detenida suelte tapón inferior y drene aceite
totalmente, recogiéndolo en un recipiente para su disposición adecuada. Inspecciónelo
por contaminación con partículas metálicas lo cual puede ser indicio de daño en
rodamientos. Adicione aceite y permita que salga limpio antes de colocar y ajustar
tapón de drenaje. Termine de llenar hasta máximo nivel e instale y ajuste tapones
40
removidos. Si se tienen balineras lubricadas con grasa, hay que remover rodamientos,
lavarlos con diesel e impregnarlas con grasa hasta en un 50% de su cavidad.
41
E
A
B, C
MOTOR
IMPELLE
COMPARTIMIENTO EMPAQUES
R
COMPARTIMIENTO BALINERAS
45
9. MOTORES DIESEL / DIESEL ENGINES
G. Batería / Battery
- Frecuencia: Diaria
- Tipo Inspección: Visual
- Procedimiento: Remueva tapones en los vasos de la batería e inspeccione nivel de
agua en cada uno, el cual debe cubrir las placas en cada compartimento. Adicione en
caso necesario solamente agua para batería o en su defecto agua lluvia.
Semanalmente y con el motor detenido remueva cables de los bornes y limpie ambas
partes.
48
10. BOMBA DE AIRE / AIR DIAPHRAGM PUMP
49
11. AGITADORES / AGITATORS
A. Sellos / Seals
- Frecuencia: Cada 100 horas de trabajo
- Tipo Lubricante: Grasa Multipropósito trabajo rudo
- Procedimiento: Con el agitador trabajando aplique 5 bombazos en la grasera
ubicada en la parte superior del reductor. Asegúrese que la grasera se encuentre en
buen estado y no aplique en exceso, ya que puede ocasionar daño en los sellos.
50
12. BOMBA HIDRAULICA / H&H PUMP
Normalmente, estas bombas vienen adaptadas para trabajar con motores Diesel. Por
lo tanto, para el mantenimiento del motor tome en cuenta los puntos referenciados en
el ítem 9. Los siguientes puntos se refieren al motor DEUTZ, con el cual se acciona
una bomba hidráulica H&H, sin embargo son aplicables a todo tipo de bomba
hidráulica:
52
F. Mallas / Screens
- Frecuencia: Diaria
- Tipo Inspección: Visual
- Procedimiento: Con la máquina funcionando, observe acumulación de sólidos
sobre la malla y rocíe líquido compatible con el sistema de lodo (agua o aceite) para
que los sólidos fluyan hacia la descarga. Cierre válvula de entrada de alimento y lave
las mallas con líquido compatible antes de detener la unidad. Detenga la unidad y
verifique estado de las mallas. Repare las que considere necesario, teniendo en
cuenta un máximo de 10% de área reparada. Cámbielas de posición, ya que la que
recibe el alimento tiene un mayor desgaste. Evite canalización del fluido hacia los
costados, colocando cordones de silicona en la descarga de cada malla siempre y
cuando estas sean planas (Figura 14B). Al instalar nuevamente las mallas lave y
limpie bien las superficies de contacto y asegúrese de proporcionar un correcto ajuste
y contacto de cada malla, siguiendo las siguientes instrucciones:
- Observe borde o tope de contacto sobre uno de los costados y ajuste los dos tornillos
centrales de la malla, aplicando máxima fuerza manual.
- Realice un procedimiento similar con los dos tornillos laterales en el mismo costado.
- Con los tornillos del lado opuesto, realice igual procedimiento comenzando con los
tornillos centrales.
- Finalmente inicie la unidad, colóquele carga y deténgala a los 15 minutos de
funcionamiento. Verifique tensión y ajuste tornillos nuevamente.
K. Vibración-Recalentamiento / Vibration-Overheat
- Frecuencia: Diaria
- Tipo Inspección: Visual
- Procedimiento: Mientras la máquina se encuentre en movimiento, usted debe
familiarizarse con los niveles de ruido, vibración y temperatura generados por el
equipo. El nivel de vibración usted lo puede detectar observando el comportamiento
del fluido sobre la malla. Si este no fluye y tiende a acumularse en las esquinas de la
malla, detenga la máquina e inspeccione posibles causas de vibración: acumulación
de sólidos en el compartimento debajo de las mallas, resortes y bases de
caucho deteriorados, tornillos de la base sueltos o contrapesas no alineadas. Si
esto último ocurre, coloque sistema de bloqueo eléctrico, remueva cubiertas
protectoras de las contrapesas y chequee posición de las mismas (Figura 15B). Para
alinearlas, verifique posición a ambos lados, suelte la base del motor y posiciónelas
nuevamente. Ajuste nuevamente tornillos de la base del motor y reinstale cubiertas
protectoras.
Recoja y retire herramientas y material utilizado en el mantenimiento antes de remover
sistema de bloqueo eléctrico y reiniciar la zaranda.
También es importante familiarizarse con las temperaturas de funcionamiento de las
partes en movimiento, especialmente rodamientos, y motor. La inspección debe
realizarse tocando las cubiertas de las partes en movimiento, las cuales en
condiciones normales de operación no deben exceder de 75° C su temperatura. Si se
presenta recalentamiento anormal, detenga la unidad y proceda a inspeccionar las
partes.
54
FIGURA 14B. APLICACIÓN CORDONES SILICONA
55
C
56
57
14. ZARANDA DE CASCADA / LCM-2D ( FIGURAS 17A, 18)
E. Mallas / Screens
- Frecuencia: Diaria
- Tipo Inspección: Visual
- Procedimiento: Con la máquina funcionando, observe acumulación de sólidos
sobre la malla y rocíe líquido compatible con el sistema de lodo (agua o aceite) para
que los sólidos fluyan hacia la descarga. Cierre válvula de entrada de alimento y lave
58
las mallas con líquido compatible antes de detener la unidad. Detenga la unidad y
verifique estado de las mallas. Repare las que considere necesario, teniendo en
cuenta un máximo de 10% de área reparada. Rótelas de posición, ya que la que
recibe el alimento tiene un mayor desgaste. Evite canalización del fluido hacia los
costados, colocando cordones de silicona en la descarga de cada malla, siempre y
cuando estas sean planas (Figura 15B). Al instalar nuevamente las mallas lave y
limpie bien las superficies de contacto y asegúrese de proporcionar un correcto ajuste
y contacto de cada malla, siguiendo las siguientes instrucciones:
- Observe borde o tope de contacto sobre uno de los costados y ajuste los dos tornillos
centrales de la malla, aplicando máxima fuerza manual.
- Realice un procedimiento similar con los dos tornillos laterales en el mismo costado.
- Con los tornillos del lado opuesto, realice igual procedimiento comenzando con los
tornillos centrales.
- Finalmente inicie la unidad, colóquele carga y deténgala a los 15 minutos de
funcionamiento. Verifique tensión y ajuste tornillos nuevamente.
59
I. Vibración-Recalentamiento / Vibration-Overheat
- Frecuencia: Diaria
60
FIGURA 17B. POSICION CORRECTA CONTRAPESAS
61 ZARANDA LCM-2D
FIGURA 18. PUNTOS DE MANTENIMIENTO ZARANDA LCM2D
62
15. LIMPIADOR DE LODO / MUD CLEANER ( FIGURAS 19, 20)
64
FIGURA 19. PUNTOS DE MANTENIMIENTO LIMPIADOR DE LODO
65
FIGURA 20. PUNTOS DE MANTENIMIENTO LIMPIADOR DE LODO
66
16. MOTOR ELECTRICO / ELECTRICAL MOTOR
A. Amperaje (Ampers)
- Frecuencia: Mensual
- Tipo Inspección: Eléctrica
- Procedimiento: Bajo condiciones de rodamientos y equipos accionados por el
motor en buen estado, y con suministro eléctrico de 460 a 480 Voltios los motores
tienen los siguientes consumos de Corriente:
- Al iniciar el motor se presenta un pico máximo de tres a cuatro veces su capacidad,
durante unos segundos.
- Este amperaje se normaliza en un 35 a un 50% de su capacidad.
- Al colocarle carga al equipo su consumo alcanza entre un 50 y un 70% de su
capacidad.
Por ejemplo un motor de una centrífuga de 50 HP, alcanzará valores o picos iniciales
entre 150 y 200 Amps. En unos segundos se estabiliza entre 18 y 25 Amps, para
finalmente luego de colocarle carga de fluido estabilizarse entre 25 y 32 Amps.
Tenga en cuenta que estos valores, como se dijo inicialmente dependen mucho de las
condiciones y estado de operación de cada equipo, y por lo tanto cualquier valor que
se salga ligeramente de estos parámetros nos ofrece un aviso de falla en los equipos o
el motor.
Para realizar estas mediciones siga los siguientes pasos:
- Diligencie permisos de trabajo y certificados de aislamiento con equipos eléctricos
de acuerdo a los requerimientos de seguridad de cada sitio.
- Seleccione el sitio de la línea del cable eléctrico donde se encuentren visibles las tres
fases del cable, generalmente en los breaker.
- Coloque la pinza voltiamperimétrica en la máxima escala de medida de Amperaje
(generalmente 600 Amps.).
- Abra la pinza y abrace una de las líneas vivas (rojo, blanco, negro).
- Inicie el motor y mida máximo pico de amperaje y valor de estabilización.
- Coloque carga de trabajo sobre el equipo y mida su amperaje estabilizado.
- Repita el mismo procedimiento con las otras dos líneas vivas.
NOTA: Con el propósito de establecer un mejor control en la identificación de los
problemas tanto del equipo como del motor, que se pueden detectar al medir elevados
consumos de amperaje es recomendable que cuando el equipo se somete a
mantenimiento industrial o pase por los talleres se chequee también el estado general
de su motor.
B. Balineras (Bearings)
- Frecuencia: Mensual
- Tipo Lubricante: Grasa SKF
- Procedimiento: El procedimiento para los motores de las centrífugas se explicó en
cada uno de esos equipos. Normalmente se sigue el mismo procedimiento para
motores de las bombas y otros equipos.
Cierre y asegure con candado breaker eléctrico y espere que el motor se detenga
totalmente. Remueva la tapa del ventilador del motor y revise estado y ajuste del
mismo. Las balineras del motor tienen cada una dos graseras, o una grasera y un
tapón. Remueva una de las dos graseras o en su defecto el tapón e inyecte grasa
hasta purgar la grasa vieja. Para permitir una entrada suave y homogénea de la
grasa, levante cubierta del eje y rote con las manos suavemente el motor hacia
adelante y hacia atrás. No lo haga con el ventilador,
el cual se puede romper. No inyectar en exceso, ya que puede entrar grasa al inducido
67
del motor, ocasionando problemas en el mismo. Remueva tapón en la parte inferior de
la carcaza, para drenar posible entrada de agua. Ajuste graseras y tapas removidas
nuevamente. Asegúrese de retirar herramientas e implementos de la bomba antes de
remover el sistema de bloqueo eléctrico y reiniciar el motor.
NOTA: Normalmente, los rodamientos de los motores son sellados, por lo tanto el
anterior procedimiento busca es lubricar las superficies de contacto con la carcaza y el
eje de rotación. Si se requiere cambiar la grasa del rodamiento, es recomendable
utilizar siempre balineras con sellos de caucho, ya que estos se pueden fácilmente
remover al tener que cambiarles la grasa.
C. Balineras (Bearings)
- Frecuencia: Cada seis meses o cuando se realice inspección del motor
- Tipo Lubricante: Grasa SKF
- Procedimiento: Este procedimiento generalmente se realiza en la base o talleres.
Sin embargo si se tiene que realizar en los sitios de trabajo siga las siguientes
instrucciones:
- Diligencie permisos de trabajo y certificados de aislamiento con equipos eléctricos de
acuerdo a requerimientos de seguridad de cada sitio.
- Cierre y asegure con candado breaker eléctrico.
- Desconecte el cable y remueva el motor a un sitio de trabajo seguro.
- Suelte cubiertas, revise y saque las balineras para su inspección.
- Si la balinera se encuentra en buen estado, remueva sellos e impregne con grasa
solo hasta un 50% de su cavidad.
- Instale balineras, coloque y ajuste guardas y ventilador.
- Acople motor nuevamente y conecte cables eléctricos, teniendo cuidado de mantener
el mismo arreglo.
- Retire herramientas e implementos de trabajo del motor antes de remover sistema de
bloqueo eléctrico y reiniciar el motor.
- Inicie el motor y verifique consumo de amperaje siguiendo las instrucciones vistas en
el paso 16A
68
IDENTIFICACION DE FALLAS
6. Acumulación de sólidos o líquidos parte externa o interna del bowl: Cada vez
que realice inspección interna, limpie los compartimientos de líquido y sólidos bajo el
bowl. Cuando exista acumulación en la parte interna siga los siguientes pasos:
- Marque una posición de referencia en el bowl y el scroll, y gire suavemente para
visualizar que el scroll gira libremente y no se encuentra pegado al bowl.
69
- Si se encuentra pegado, gire suavemente hasta que note que el brazo del torque
ejerza una fuerza opuesta, lo cual significa que el scroll se empieza a liberar
- Si realizando esta operación se dispara el torque, rote en sentido contrario hasta que
el torque ejerza nuevamente oposición. Una vez que el scroll quede libre, rote en la
misma dirección el bowl unos 60 giros para permitir que el scroll realice una vuelta
completa y eliminar los sólidos acumulados.
- Permita que la centrífuga corra con agua o diesel durante unos 5 minutos para
realizar una limpieza interna de sólidos que aún quedan adheridos.
70
REPORTE SEMANAL DE MANTENIMIENTO DE EQUIPO
SEMANA TERMINADA EN :
POZO :
EQUIPO REFER. LUN MAR MIE JUE VIE SAB DOM PROX.
1. SC4 / MARK 1
Main Bearings(Balero Principal) 1A
Main Bearings(Balero Principal) 1B
Thrust Bearings(Balero Flotante) 1C
Sleeve Bearings(Balero Funda) 1D
Gearbox - SC2 / SC4(Engranajes) 1E
Gearbox - Mark 1(Engranajes) 1F
Gearbox - All(Engranajes) 1G
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 1H
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 1I
Torque Limiter(Torque Límite) 1J
Electrical Motor(Motor) 1K
Vibration(Vibración) 1L
Inspect Bowl(Inspección Tazón) 1M
Tightness Bolts(Ajuste Tornillos) 1N
Limit Switch(Interruptor Torque) 1Ñ
Drive Belt (Bandas) 1O
2. HS-3400
Main Bearings(Balero principal) 2ª
Conveyor Bearings(Balero Interno) 2B
Torque Control Assy(Torque) 2C
Gearbox(Engranajes) 2D
Gearbox(Engranajes) 2E
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 2F
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 2G
Electrical Motor(Motor) 2H
Vibration(Vibración) 2I
Inspect Bowl(Inspección Tazón) 2J
Tightness Bolts(Ajuste Tornillos) 2K
Drive Belt (Bandas) 2L
Limit Switch(Interruptor Torque) 2M
3. SC-35
Main Bearings(Balero principal) 3A
Main Bearings(Balero principal) 3B
Conveyor Bearings(Balero Interno) 3C
Gearbox(Engranajes) 3D
Gearbox(Engranajes) 3E
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 3F
71
EQUIPO REFER. LUN MAR MIE JUE VIE SAB DOM PROX.
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 3G
Torque Limiter(Torque Límite) 3H
Electrical Motor(Motor) 3I
Vibration(Vibración) 3J
Inspect Bowl(Inspección Tazón) 3K
Tightness Bolts(Ajuste Tornillos) 3L
Limit Switch(Interruptor Torque) 3M
Drive Belt 3N
4. AUGERS (Tornillos)
Transmission(Engranajes) 4A
Transmission(Engranajes) 4B
End Bearings(Baleros) 4C
Inspect Augers(Inspección) 4D
5. LENZE-SHIMPO / (Variadores)
Drive(Variador) 5A
Drive(Variador) 5B
Gearbox(Engranajes) 5C
Gearbox(Engranajes) 5D
6, NEMO/MOYNO/PSI (Bombas)
Packings(Empaques) 6A
General Inspection(Inspección) 6B
7, CENTRIFUGAL PUMPS(Bombas
Eléctricas)
Packings(Empaques) 7A
Bearings(Baleros) 7B
Bearings(Baleros) 7C
Greasable Seal Assy (G.R)(Copa Grasa) 7D
General Inspection(Inspección) 7E
72
EQUIPO REFER. LUN MAR MIE JUE VIE SAB DOM PROX.
Engine Oil(Aceite Motor) 9B
Radiator(Radiador) 9C
Air Filter(Filtro Aire) 9D
Injector Lines(Líneas Inyección) 9E
Fuel Filter(Filtro Aire) 9F
Lub Tach Cable(Cable Acelerar) 9G
Fuel Tank(tanque Combustible) 9H
General Inspection(Inspección) 9I
11, AGITATORS(Agitadores)
Seals(Sellos) 11A
Gearbox(Engranajes) 11B
Gearbox(Engranajes) 11C
12, H&H PUMP(Bomba Hidráulica)
Air Cleaner System(Sistema Aire) 12A
Fuel System(Sistema Combustible) 12B
Hidraulic System(Sistema Hidráulico) 12C
Engine Oil(Aceite Motor) 12D
Engine Coolant(Refrigerante) 12E
73
EQUIPO REFER. LUN MAR MIE JUE VIE SAB DOM PROX.
Scren Rubbers(Cañuelas) 14F
Tightness Bolts(Ajuste Tornillos) 14G
Hydraulic System(Sistema Hidráulico) 14H
Vibration(Vibración) 14I
Electrical Motor(Motor) 14J
COMENTARIOS:
74
ANEXO 1
75
NORMAS DE OPERACION PARA EL VORTEX
78
REMOVER ENSAMBLAJE ROTATORIO
• Remueva tapa o cubierta superior. Retire los dos tornillos con llave
15/16”.
• Remueva canasta con malla. Retire las seis tuercas con llave 1-1/8”.
• Remueva medias lunas y sello de caucho de la parte superior del
cono. Retire los cuatro tornillos con dado de ¾”.
• Remueva cono. En el caso de los vortex EBW - 36, remueva los
cuatro tornillos de la tapa de ajuste con llave allen 5/8” y retire la
tapa, luego retire los cuatro tornillos de asegurar el cono con dado
de 15/16”. Para el vortex EB - 35 retire los cuatro tornillos con llave
fija 1-1/8”. Para levantar el cono no necesita tornillos extractores.
• Levante el rotor. Retire los 8 tornillos con llave fija 1-1/8”. En este
caso tampoco necesita tornillos extractores.
• Remueva Ensamblaje Rotatorio:
1. Suelte manguera de lubricación de ¼” en el tope del rotor.
2. Suelte manguera de drenaje de ¾” situada detrás de la polea.
Para esto necesita remover puerta en la parte opuesta al motor,
lo cual debe realizarlo por el compartimiento interno de la
descarga de sólidos. Suelte manguera de lubricación de ¼” en
la parte derecha de la polea por el mismo lado de la puerta
removida.
3. Remueva los tornillos de la parte superior del ensamblaje
rotatorio con llave 15/16”.
4. Remueva los 6 tornillos con dado de ¾” y extensión, situados
bajo la polea. Cuatro por el lado del motor y 2 por el lado
opuesto.
5. Suelte manguera de lubricación de ¼” en la tapa inferior del
rodamiento del eje principal bajo la caja de engranajes.
6. Remueva los 6 tornillos de la tapa con llave de 1-1/8” y retire
la tapa.
7. Retire el seguro del rodamiento.
8. Remover el rodamiento con extractores de ¾”.
9. Retire las dos puertas en los lados de la caja de engranajes
para inspeccionar los engranes cuando se esta levantando el
ensamblaje rotatorio.
79
MANTENIMIENTO
81
ENSAMBLAJE ROTATORIO – MODELO EB - 36
ROTO
R TORNILLOS CANASTA
ENSAMBLAJE (6, 3/4”)
ROTATORIO
TORNILLOS CUBIERTA
(2, 5/8”)
LAUNDER
LUBRICACION (1/4”)
LUBRICACION (1/4”)
DRENAJE (3/4”)
POLEA
S
CAJA REDUCTORA
TORNILLOS
ENSAMBLAJE
ROTATORIO (~15, 5/8”)
PUERT
PUERT
A
A
TORNILLOS
ENSAMBLAJE TORNILLOS (6, 3/4”)
ROTATORIO (6, 1/2”)
LUBRICACION (1/4”)
TORNILLOS (6, 3/4”)
LUBRICACION (1/4”)
LUBRICACION (3/4”)
LUBRICACION SUCCION (3/4”) LUBRICACION NIVEL (3/4”)
82
REPORTE SEMANAL DE MANTENIMIENTO DE EQUIPO
SEMANA TERMINADA EN :
POZO :
EQUIPO REFER. LUN MAR MIE JUE VIE SAB DOM PROX.
1. SC4 / MARK 1
Main Bearings(Balero Principal) 1A
Main Bearings(Balero Principal) 1B
Thrust Bearings(Balero Flotante) 1C
Sleeve Bearings(Balero Funda) 1D
Gearbox - SC2 / SC4(Engranajes) 1E
Gearbox - Mark 1(Engranajes) 1F
Gearbox - All(Engranajes) 1G
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 1H
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 1I
Torque Limiter(Torque Límite) 1J
Electrical Motor(Motor) 1K
Vibration(Vibración) 1L
Inspect Bowl(Inspección Tazón) 1M
Tightness Bolts(Ajuste Tornillos) 1N
Limit Switch(Interruptor Torque) 1Ñ
Drive Belt (Bandas) 1O
2. HS-3400
Main Bearings(Balero principal) 2ª
Conveyor Bearings(Balero Interno) 2B
Torque Control Assy(Torque) 2C
Gearbox(Engranajes) 2D
Gearbox(Engranajes) 2E
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 2F
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 2G
Electrical Motor(Motor) 2H
Vibration(Vibración) 2I
Inspect Bowl(Inspección Tazón) 2J
Tightness Bolts(Ajuste Tornillos) 2K
Drive Belt (Bandas) 2L
Limit Switch(Interruptor Torque) 2M
3. SC-35
Main Bearings(Balero principal) 3A
Main Bearings(Balero principal) 3B
Conveyor Bearings(Balero Interno) 3C
Gearbox(Engranajes) 3D
Gearbox(Engranajes) 3E
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 3F
EQUIPO REFER. LUN MAR MIE JUE VIE SAB DOM PROX.
Fluid Clutch(Embrague hidráulico) 3G
Torque Limiter(Torque Límite) 3H
Electrical Motor(Motor) 3I
Vibration(Vibración) 3J
Inspect Bowl(Inspección Tazón) 3K
Tightness Bolts(Ajuste Tornillos) 3L
Limit Switch(Interruptor Torque) 3M
Drive Belt 3N
4. AUGERS (Tornillos)
Transmission(Engranajes) 4A
Transmission(Engranajes) 4B
End Bearings(Baleros) 4C
Inspect Augers(Inspección) 4D
5. LENZE-SHIMPO / (Variadores)
Drive(Variador) 5A
Drive(Variador) 5B
Gearbox(Engranajes) 5C
Gearbox(Engranajes) 5D
6, NEMO/MOYNO/PSI (Bombas)
Packings(Empaques) 6A
General Inspection(Inspección) 6B
7, CENTRIFUGAL PUMPS(Bombas
Eléctricas)
Packings(Empaques) 7A
Bearings(Baleros) 7B
Bearings(Baleros) 7C
Greasable Seal Assy (G.R)(Copa Grasa) 7D
General Inspection(Inspección) 7E
11, AGITATORS(Agitadores)
Seals(Sellos) 11A
Gearbox(Engranajes) 11B
Gearbox(Engranajes) 11C
12, H&H PUMP(Bomba Hidráulica)
Air Cleaner System(Sistema Aire) 12A
Fuel System(Sistema Combustible) 12B
Hidraulic System(Sistema Hidráulico) 12C
Engine Oil(Aceite Motor) 12D
Engine Coolant(Refrigerante) 12E
COMENTARIOS: