Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Operador de
Pala Eléctrica Minera
Centurion CA
P&H 4100XPC
ES41216
Prepared by:
OGENAC-05-LA
This page intentionally left blank.
Manual del operador de Centurion CA Prólogo
Prólogo
Este manual es proporcionado como una guía para el personal involucrado en la operación, mantención y
reparación de esta pala minera. P&H Mining Equipment, Inc. recomienda que el personal clave revise y se familia-
rice con los procedimientos y la información en general contenida en este manual. P&H Mining Equipment, Inc.
también recomienda mantener este manual disponible y accesible para referirse al mismo cuando sea necesario
realizar trabajos de reparación o mantención.
Debido a la complejidad del equipo de minería y el entorno en el cual opera, pueden surgir situaciones que no se
discuten en detalle directamente en este manual. Si ocurre una situación como ésta, la experiencia pasada, la
disponibilidad del equipo y el sentido común juegan un papel muy importante al decidir cuáles deberán ser los
pasos a seguir. Además, se encuentran disponibles representantes de P&H MinePro Services para responder a
sus preguntas y brindarle la ayuda que solicite.
Por favor no dude en contactarse con un representante en cualquier lugar de P&H MinePro Services.
Este manual cubre la descripción general y la operación de los principales conjuntos y componentes eléctricos
usados en la pala eléctrica P&H controlada por Centurion.
P&H Mining Equipment se reserva el derecho de mejorar continuamente sus productos y la documentación aso-
ciada. Sin embargo, las modificaciones físicas a las palas eléctricas P&H pueden no estar identificadas en el pre-
sente manual. Se realizan revisiones a este manual en un esfuerzo por asegurar que la información contenida en
éste sea actualizada, a medida que ocurren las modificaciones en el sistema eléctrico de la pala.
Copyright
Copyright © 2010 P&H Mining Equipment, Inc. Todos los derechos reservados. Todos los mate-
riales contenidos en el presente documento están protegidos por la ley de derecho del autor de
Estados Unidos y los acuerdos internacionales y está prohibida su reproducción, distribución,
transmisión, exposición, publicación o difusión sin la autorización previa por escrito de parte de
P&H Mining Equipment, Inc. Está prohibido alterar o eliminar las marcas comerciales, derechos de
autor y demás avisos de copias contendidas en esta guía. Todos los derechos de traducción de
estos documentos quedan exclusivamente reservados a P&H Mining Equipment, Inc.
Las páginas están enumeradas en cada sección. Esta información se ubica en la parte inferior de cada página y
está formateada con el identificador de la sección al lado izquierdo y el número actual de la página al lado derecho
(es decir: 1.4). En todo el manual usted notará que las páginas con números pares aparecen a la izquierda y las
páginas con números impares aparecen a la derecha. También notará que al final de cada sección, normalmente
hay una página en blanco. Esto es para mantener la integridad de los pares a la izquierda e impares a la derecha
para efectos de impresión por ambos lados. Cada sección está ampliamente ilustrada para asistir y clarificar la
cobertura de textos relacionados a los equipos y procedimientos de mantención.
b. Operación – Un argumento detallado básico del sistema, los componentes principales y sus prin-
cipios operacionales relacionados.
Los indicadores de peligros, advertencias, precauciones, seguridad primero y notas son importantes.
Estos destacan condiciones y situaciones que podrían poner en peligro la seguridad del personal y de
los equipos debido al descuido y mal uso al trabajar en y alrededor de la pala. Refiérase al Tema 1.5
para cualquier aclaración. Preste atención a estos indicadores de peligros en todo momento.
Tabla de Contenidos
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Tabla de Contenidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Lista de Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
Lista de Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Lista de Figuras
Figura -1: P&H Mining Equipment - Pala eléctrica minera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.ii
Lista de Tablas
SECCIÓN 1, Seguridad en la Pala
Tabla 1-1: Sugerencias en Pro y en Contra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.7
Tabla 1-2: Choque eléctrico y respuesta del cuerpo humano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.12
Tabla 1-3: Calcomanías y señales de prevención de riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.16
Sección 1
Seguridad en la Pala
A continuación se adjunta una lista de Páginas Web sobre Información de Seguridad, las cuales pueden ayudar a
prevenir accidentes y lesiones relacionados con la industria minera:
P&H Mining Equipment utiliza los sitios web descritos a continuación de MSHA, OSHA y NIOSH, como
fuentes de información de seguridad en la minería para el desarrollo de la documentación técnica de sus
productos. Las normas de seguridad de la industria minera pueden diferir de un país a otro. Asegúrese
de seguir las normas de minería correspondiente a su país.
www.msha.gov. El U.S. Department Labor’s Mine Safety and Health Administration (MSHA) (Administración de Salud y Segu-
ridad de Minas del Departamento del Trabajo de los Estados Unidos) ayuda a reducir las muertes, lesiones y enfermedades en
las minas de la nación mediante una variedad de actividades y programas. La agencia desarrolla y refuerza normas de seguri-
dad y salud para todas las minas de Estados Unidos, ayuda a los operadores que tienen problemas especiales de cumpli-
miento y pone a su disposición ayuda técnica, educacional y de otros tipos. MSHA trabaja en conjunto con la industria, la
fuerza laboral y otras agencias federales y de estado para mejorar las condiciones de seguridad y salud de todos los mineros.
Las responsabilidades de MSHA están especificadas en el Decreto Federal de Mina, Seguridad y Salud de 1977.
www.osha.gov. La misión del U.S. Department of Labor’s Occupational Safety and Health Administration (OSHA) (Adminis-
tración de Salud y Seguridad Ocupacional del Departamento del Trabajo de Estados Unidos) es “asegurar condiciones de tra-
bajo seguras y saludables a cada hombre y mujer trabajador de la nación, hasta donde sea posible”, haciendo cumplir las
normas establecidas bajo el Decreto Federal de 1970 de Salud y Seguridad Ocupacional; ayudando y motivando al Estado en
su esfuerzo por asegurar condiciones de trabajo seguras y saludables; facilitando la investigación, información, educación y
capacitación en el campo de la seguridad y la salud ocupacional; además de otros propósitos.
www.cdc.gov/niosh. El National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) (Instituto Nacional para la Salud y la
Seguridad Ocupacional) es la agencia Federal encargada de realizar investigaciones y recomendaciones para la prevención de
enfermedades y lesiones asociadas con el trabajo. El Instituto es parte de los centros dedicados al control y la prevención de
enfermedades (CDC).
NIOSH es la agencia responsable de realizar investigaciones de amplio alcance sobre enfermedades y lesiones ocupaciona-
les, que van desde las enfermedades pulmonares de los mineros, hasta el síndrome de túnel carpiano de los usuarios de com-
putadores.
Para elaborar estas recomendaciones sobre las prácticas de operación segura, se realizó un
análisis de muchas fuentes relacionadas con la seguridad, incluyendo MSHA, NIOSH, OSHA,
ANSI y varias políticas individuales sobre la seguridad en la minería. El propósito de estas
recomendaciones es ayudar y apoyar a nuestros clientes en su esfuerzo por mejorar la seguri-
dad y prevenir accidentes. Las normas de seguridad de la industria minera pueden diferir de un
país a otro. Asegúrese de seguir las normas de minería correspondiente a su país.
1.2.1 Introducción
Las palas P&H son cuidadosamente diseñadas, fabricadas y probadas. Éstas prestan un servicio seguro y con-
fiable cuando son correctamente utilizadas por operadores calificados. P&H cuenta con oficinas localizadas a
nivel mundial para responder cualquier pregunta sobre los productos P&H o su uso seguro. La dirección de las
Oficinas Centrales de Ventas y Servicios de P&H Mining Equipment, es:
Puesto que las palas son complejas, están compuestas por enormes equipos y tienen la capacidad de levantar y
mover cargas pesadas, también tienen el potencial de ocasionar accidentes si no se cumple con las prácticas de
operación segura. Esta sección tiene por objetivo ayudar a prevenir accidentes que pueden resultar en lesiones, la
muerte o daños a la propiedad.
Se debe cumplir con prácticas generales de seguridad para maquinarias en funcionamiento, como también con las
prácticas de operación segura. Las siguientes recomendaciones proporcionadas por P&H Mining Equipment
tienen por finalidad complementar los códigos, normas o procedimientos de seguridad locales o nacionales del
cliente/propietario.
Las siguientes recomendaciones son presentadas por P&H Mining Equipment con el propósito de reducir la posi-
bilidad de lesiones personales al operador o a aquellas personas que trabajan en la pala, o en áreas adyacentes a
ésta. Esta documentación es de naturaleza general y su pala podría no estar equipada con algunos de los dispo-
sitivos mencionados.
Se solicita encarecidamente al operador de esta pala que lea cuidadosamente esta sección y que evite las condi-
ciones de operación peligrosas descritas. Todas las situaciones descritas a continuación han contribuido, de un
modo u otro, a la ocurrencia de accidentes serios.
Sin embargo, es imposible prever todas estas condiciones y debe ser de responsabilidad de la empresa minera y
del operador anticipar y evitar cualquier condición insegura que no haya sido descrita detalladamente en este
manual. Se subentiende que las normas de seguridad varían dentro de cada empresa minera y que, en caso de
existir discrepancias, las normas de la empresa tienen prioridad sobre las sugerencias contenidas en este manual.
P&H Mining Equipment recomienda enfáticamente que el siguiente personal calificado sea el único autorizado
para operar una pala:
1. Operadores calificados designados, quienes hayan cumplido con los requisitos de las pruebas de operación y
de condición física y mental.
3. Personal calificado en mantención y pruebas, cuando sea preciso que dicho personal realice estas labores
como parte del desempeño de sus funciones.
P&H Mining Equipment recomienda enfáticamente que los operadores y los operadores en práctica cumplan con
los siguientes requisitos:
1. El empleador deberá exigir a los operadores de las palas eléctricas P&H, aprobar un examen por escrito el
cual mida con precisión su conocimiento práctico de la pala y una demostración evaluada de los métodos y
técnicas adecuados a utilizar en la operación de la pala, facilitados por un Instructor de P&H autorizado por
fábrica.
2. Un operador debe tener como mínimo una visión de 20/30 Snellen en un ojo y de 20/50 en el otro, con o sin
lentes correctivos. Se requiere una buena percepción de profundidad, especialmente donde el carguío de
camiones es crítico, o deba realizarse a cierta distancia del operador.
3. Un operador debe tener la capacidad para distinguir colores, sin importar la posición del color, en caso que la
diferenciación de colores sea un requisito para la operación de la pala.
4. Un operador debe tener una audición adecuada para la operación específica, con o sin asistencia auditiva.
5. Un operador debe tener la suficiente fuerza, resistencia, agilidad, coordinación y rapidez de reacción para
cumplir con las demandas operativas de la pala.
6. La evidencia de incapacidad física o inestabilidad emocional, la cual pudiera causar un riesgo para el operador
u otros o que, según la opinión de una persona calificada, pudiera interferir con el desempeño del operador;
pueden ser motivo de descalificación. En dichos casos, también se puede solicitar una evaluación mediante
exámenes clínicos o médicos especializados.
7. Si existe evidencia de que un operador es propenso a los ataques o a la pérdida del control físico, será motivo
de descalificación. Para determinar estas condiciones, se pueden solicitar exámenes médicos especializados.
8. La evidencia de que un operador está bajo la influencia del alcohol o las drogas, es causal de descalificación.
9. Un operador en tratamiento médico debe presentar un certificado por escrito otorgado por el médico tratante,
garantizando que el medicamento prescrito no afectará su habilidad para operar la pala en forma segura.
10. El operador debe tener en todo momento una buena actitud respecto a la seguridad.
La seguridad debe ser siempre la primera preocupación del operador. Un operador debe rehu-
sarse a operar la pala cuando exista una condición insegura conocida. Consulte a su supervi-
sor cuando tenga dudas respecto a la seguridad.
1. El operador debe leer y entender el Manual del Operador y estar familiarizado con todas las instrucciones y
señales de la pala.
2. El operador debe cerciorarse que la pala funcione bien antes de iniciar su operación.
4. El operador no debe realizar ninguna actividad que pueda desviar su atención, mientras esté efectivamente
involucrado en la operación de la pala.
5. El operador debe asegurarse de mantener a las personas, otros equipos mineros y material fuera del área de
trabajo. No opere el balde sobre las personas. Nunca utilice el balde de la pala para levantar o transportar per-
sonas.
6. El operador debe dar una señal de advertencia antes de arrancar, operar o desplazar la pala.
7. El operador debe probar todos los controles antes de comenzar un nuevo turno. Si algún control no opera co-
rrectamente, el operador debe contactarse con el departamento de mantención correspondiente y solicitar
reparar los controles antes de operar la pala.
8. Si es necesario hacer ajustes o reparaciones, o se detecta cualquier defecto, el operador debe reportar inme-
diatamente dichos defectos al departamento de mantención correspondiente, el cual será responsable de la
reparación de la pala. Durante el cambio de turno, el operador también debe notificar al siguiente operador
cualquier defecto que haya quedado sin corregir.
El operador debe realizar un chequeo de seguridad antes de comenzar a trabajar en cada turno, con el fin de ve-
rificar que la pala funcione bien. Algunos puntos a revisar son:
Las listas de control para el pre-arranque, arranque, estacionamiento y parada son incluidas
más adelante en este manual.
• Revise las tarjetas de advertencia o bloqueo en los controles del arranque; no opere los controles hasta que
la tarjeta haya sido retirada por la persona que la colocó allí, o por una persona calificada. Consulte los pro-
cedimientos específicos de bloqueo de seguridad con candado y tarjeta de su mina.
• Consulte con gerencia de mantención y operación mina para verificar si se han realizado las mantenciones
e inspecciones periódicas y si se han hecho todas las reparaciones necesarias.
• Verifique que todas las protecciones de los equipos estén en su lugar y todas las tapas de protección e
inspección estén cerradas y bloqueadas.
• Mire dentro, fuera y debajo de la pala para asegurarse que el área esté totalmente despejada, antes de
arrancar o energizar la pala.
• Después de arrancar la pala, revise todos los medidores e indicadores para verificar lecturas y asegurar
operación adecuada.
• Pruebe todos los controles para verificar operación y control apropiado antes de operar o desplazar la pala,
incluyendo un chequeo completo de los frenos.
• Verifique dispositivos de señales audibles y alarmas usadas como señales de respaldo, para constatar su
correcta operación.
• Durante la operación, permanezca alerta a ruidos o vibraciones inusuales; verifique humos o gases por
medio de la vista u oído.
La Tabla 1-1 contiene sugerencias en Pro y Contra asociadas con la operación de la Pala Eléctrica P&H.
No barra el piso del rajo con el balde. Limpie el piso del rajo usando los
movimientos normales de exca-
vación.
Cualquier condición o práctica insegura debe ser informada al supervisor del trabajo y al ope-
rador de la pala.
Toda persona que trabaje alrededor de las palas, incluyendo el personal de apoyo y mantención, debe obedecer
todas señales de peligro y cuidar de su propia seguridad y la seguridad de otras personas presentes en el área.
Se espera que los integrantes del equipo de trabajo, que preparan o están a cargo de la mantención y las repara-
ciones de las máquinas, conozcan los procedimientos apropiados, incluyendo las prácticas de bloqueo de seguri-
dad con candado y tarjeta (lockout/tagout).
Tenga cuidado con los peligros durante las operaciones y alerte inmediatamente al operador de la pala sobre ries-
gos de seguridad potenciales, tales como la presencia inesperada de personas, otros equipos en el área, piso
inestable, condiciones del banco, o proximidad de tormentas.
La mayoría de los accidentes se pueden evitar mediante la planificación cuidadosa del trabajo. La persona a
cargo debe tener un conocimiento claro del trabajo a realizar, considerar riesgos o peligros, desarrollar un plan a
fin de realizar el trabajo en forma segura y luego explicar este plan a todos los involucrados. Se debe considerar
factores tales como los siguientes:
• ¿Cómo se puede mover el cable cola de la pala en forma segura en el área de trabajo?
• ¿Hay otros equipos, líneas de alto voltaje o estructuras que deban movilizarse o evitarse durante el movi-
miento de la pala?
• ¿Es la superficie del suelo lo suficientemente firme como para soportar la pala y la carga?
• ¿Qué medidas se tomarán para mantener al personal y equipos innecesarios a una distancia segura del
área de trabajo?
Estos factores no son todos los factores que se deben considerar, sino más bien un punto de partida. Cada trabajo
debe ser considerado individualmente.
1.3.1 Generalidades
Las instrucciones de seguridad entregadas en este manual, cubren aquellos problemas encontrados durante una
operación diaria normal de la pala. Podría ser necesario tomar precauciones adicionales para cubrir circunstancias
inusuales. Permanezca constantemente alerta frente a toda condición potencialmente peligrosa y repórtela inme-
diatamente a su capataz o supervisor.
Trabajar en forma segura es lo más importante que usted puede realizar. La siguiente es una lista de precau-
ciones. Por supuesto que existen más precauciones a considerar, pero éstas son algunas de las cuales que usted
debe tomar en cuenta. La palabra clave aquí es PENSAR.
• Trabaje, opere o ajuste los equipos, solamente si usted está autorizado para hacerlo.
• Evite colocar herramientas sueltas, partes metálicas o líquidos sobre los equipos eléctricos.
• Nunca mida un voltaje superior a 300 voltios, mientras sostiene el alambre del medidor o sonda.
• Siga los procedimientos apropiados de bloqueo con candado y tarjeta para las mantenciones regulares y
preventivas.
• Mantenga cerrados los cierres o tapas de protección, tableros de fusibles y cajas de interruptores de cir-
cuitos, a menos que esté efectivamente trabajando en ellos.
• Nunca bypasee un bloqueo, a no ser que esté autorizado por la persona competente para hacerlo. Luego,
coloque la tarjeta de seguridad correcta al bypass.
1. Antes de emprender cualquier trabajo en el equipo, el personal que lo va a realizar debe notificar al operador
la naturaleza y la ubicación de dicho trabajo. Todas las personas involucradas en la prevención de riesgos
potenciales deben determinar y seguir los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta apropiados.
2. Antes de iniciar la mantención o servicio, el operador deberá estacionar la máquina en un lugar donde pueda
evitar riesgos; tales como caídas de rocas y superficies inestables. Después de estacionar la máquina, el
operador debe:
3. Sí la máquina es arrancada antes de terminar la mantención pueden ocurrir lesiones, la muerte y daños.
Nunca arranque u opere el equipo, si hay bloqueos con candados o tarjetas en los controles. Antes de arran-
car la máquina, mire debajo, dentro y alrededor del equipo.
4. Las instrucciones específicas para la inspección, servicio y mantención de palas o excavadores P&H, se
encuentran disponibles en los manuales de los productos y en la red de servicio de P&H. Lea y siga siempre
las instrucciones de los manuales y use la red de servicio de P&H como ayuda.
5. Libere la presión de los sistemas hidráulicos, antes de intentar realizar ajustes o reparaciones. Los sistemas
hidráulicos pueden retener presión por largos períodos de tiempo. Si ésta no es liberada correctamente, antes
que el personal de mantención comience su trabajo en el sistema hidráulico, dicha presión puede ocasionar
que la maquinaria se mueva o provoque la salida de aceite caliente a gran velocidad por los extremos de las
mangueras.
6. La mantención y el servicio pueden involucrar la manipulación de partes o componentes pesados, los cuales
pueden lesionar al personal. Use equipos de levante y maniobra con bloqueos para retirar, soportar e instalar
partes pesadas.
7. Asegúrese que ambos extremos de la pluma o cilindros estén soportados y los cables de suspensión de la
pluma estén completamente holgados antes de retirar los pasadores. Nunca se pare sobre, dentro, o debajo
de la pluma durante el montaje o desmontaje. Las plumas conectadas por medio de pasadores pueden
caerse, si no están soportadas apropiadamente en el momento de retirar o instalar los pasadores.
A. La Gerencia Mina debe proporcionar y designar el personal calificado para inspeccionar, preparar y llevar
informes escritos sobre las inspecciones de cables.
B. Gerencia Mina debe establecer un procedimiento de inspección para cada aplicación de cables en sus
palas o excavadores.
C. La frecuencia de las inspecciones debe establecerse basados en los turnos, días, semanas o meses de
operación, dependiendo de la vida útil anticipada de los cables y las condiciones de operación, a menos
que se instruya lo contrario.
D. Se debe establecer un promedio de vida útil de los cables, basados en el número de ciclos de operación,
volumen o peso del material manipulado. El cambio se determina de acuerdo al análisis establecido según
la vida útil del cable
9. Es necesario realizar una inspección diaria a todos los cables, en conformidad a los procedimientos MSHA,
para determinar si estos deben cambiarse.
Como mínimo, el cambio de los cables debe realizarse cuando exista cualquiera de las siguientes condi-
ciones:
A. Alambres exteriores con desgaste, rozamiento, fricción severa o que estén pelados, torcidos, con for-
mación de cocas o rotos.
C. Reducción severa del diámetro del cable o aumento visible en el trenzado o paso de torsión del cable.
D. Efecto jaula u otro tipo de deformación que indique una distribución de carga dispareja entre los torones del
cable.
10. Las conexiones terminales del cable deben ser instaladas correctamente e inspeccionadas diariamente.
A. Se debe instalar los cables asegurados con un casquillo (ferrule) cuña para que la línea de carga conserve
una tracción en línea recta respecto a las anillas del casquillo y para evitar torceduras o cocas en la parte
cargada del cable, justo en el punto donde se separa de la cuña. El extremo del cable siempre debe sobre-
salir de 6 a 9 pulgadas como mínimo desde el casquillo. Instale un cable corto con dos abrazaderas (clip)
para impedir que el extremo del cable se salga del casquillo cuña.
11. Las palas o excavadores alimentados eléctricamente operan por medio de cables, componentes y sistemas
de alto voltaje. Este voltaje puede ocasionar la muerte o lesionar gravemente a las personas que realizan la
mantención, reparación, o que trabajan en las máquinas. La inspección, mantención o servicio de cualquier
componente eléctrico debe ser realizado por personal calificado. Toda persona que trabaja en o alrededor del
equipo, debe leer y obedecer las señales de peligro y seguir siempre los procedimientos de bloqueo con can-
dado y tarjeta.
12. Todos los dispositivos de protección, señales y advertencias y los dispositivos de seguridad deben estar en el
lugar correspondiente y en condiciones operativas; antes que la pala o excavador regrese a operación
después de una inspección, servicio y mantención.
13. El hardware, pernos o tuercas faltantes o sueltos deben ser apretados correctamente, o cambiados por el
hardware especificado por el fabricante. Refiérase a las fuentes de servicios y partes de P&H para el reem-
plazo de partes.
14. Si no hay suficiente cable en el tambor, el cable puede salirse. Permita al menos dos vueltas de cable en los
tambores, cuando realice su cambio.
15. Las cajas de conexiones de los motores eléctricos pueden contener energía eléctrica de alto voltaje prove-
niente de múltiples fuentes. Antes de realizar un servicio en las cajas de conexiones, verifique que toda la
energía eléctrica proveniente de cada una de las fuentes haya sido correctamente desconectada y bloqueada.
Pruebe los componentes dentro de la caja de conexiones para verificar si efectivamente se desconectó la
energía eléctrica.
Cuando planifique y realice trabajos en los sistemas y equipos eléctricos, mantenga en mente los siguientes prin-
cipios:
D. Use procedimientos, planos y otros documentos como herramientas para realizar el trabajo.
F. Identifique riesgos de choque o arco eléctrico, además de otros riesgos que podrían estar presentes.
I. Use equipos de protección personal (PPE) como última línea de protección, en caso que algo salga mal.
J. Compruebe que el personal de servicio tenga la capacidad, conocimiento, herramientas y experiencia para
realizar este trabajo en forma segura.
Al trabajar en una pala eléctrica minera P&H CA, el personal de servicio debe conocer tres características impor-
tantes de la posible exposición al choque eléctrico. Estos tres factores son:
Las lesiones por “CHOQUE ELÉCTRICO” pueden asemejarse a un “Iceberg” donde la mayoría
de las lesiones son internas, con una herida de entrada y una salida visible. Se requiere la
atención inmediata por personal entrenado específicamente para tratar lesiones eléctricas.
Las víctimas de un accidente pueden sufrir las siguientes lesiones debido al choque eléctrico:
B. Heridas ocasionadas por contacto con alto voltaje, con entrada y salida de corriente eléctrica.
C. Quemaduras.
D. Dificultad respiratoria (posibilidad de lengua hinchada y obstrucción de la vía aérea; o la posible inhalación
de metal vaporizado o aire caliente).
F. Lesión de huesos por caídas, necrosis por alta temperatura (muerte de tejido) y contracción muscular.
Manténgase alejado de las líneas de alto voltaje cuando la máquina esté en operación.
Podrían ocurrir lesiones graves o la muerte, si cualquier parte la máquina se acerca a
una distancia mínima de las líneas de alto voltaje energizadas, según lo especificado por
las normas locales, de estado y federales.
Trabajar cerca de las líneas de alto voltaje representa un riesgo demasiado serio y se deben tomar precauciones
especiales. Según las prácticas de operación segura, es requerido que usted mantenga el máximo de distancia
posible desde las líneas y que nunca viole la distancia mínima recomendada.
Antes de trabajar cerca de las líneas de alto voltaje, se debe tomar en consideración las siguientes precauciones:
• Contacte al personal a cargo de las líneas de alto voltaje o empresa eléctrica, antes de comenzar a trabajar.
• El operador de la máquina y el representante de la empresa eléctrica deben verificar que se tomen y sigan
todas las precauciones recomendadas.
• Aún cuando tenga conocimiento que las líneas de alto voltaje han sido debidamente bloqueadas con tarjeta
y candado, considérelas como energizadas.
• Informe a todo el personal en terreno que debe permanecer alejado de la máquina en todo momento.
• Use un señalero para guiar la máquina hacia el sitio de operación. La única responsabilidad del señalero es
observar el acercamiento de la máquina a las líneas de alto voltaje. El señalero debe estar en comuni-
cación directa con el operador y el operador debe poner mucha atención a las señales.
1.5.1 Generalidades
Los indicadores, calcomanías y señales de prevención de riesgos identifican riesgos potenciales y previenen acci-
dentes por medio de la presentación de símbolos, encabezados, pictografías o gráficos especiales de normas de
seguridad. Los esquemas, encabezados y gráficos de los indicadores, calcomanías y señales cumplen con las
normas ANSI. Estos son comúnmente utilizados para aplicaciones de alto voltaje, protección personal, espacios
confinados y en aplicaciones bilingües.
Usado para indicar una declaración de las políticas de la empresa, la cual está directa o indi-
rectamente relacionada con la seguridad del personal o la protección de la propiedad. Esta
señal no está directamente asociada con un riesgo o situación riesgosa y no se utiliza para
sustituir los indicadores de PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
Usada para indicar instrucciones generales relacionadas con las prácticas de trabajo seguro,
recordar procedimientos de seguridad apropiados e indicar la ubicación de los equipos de
seguridad.
La mayoría de las calcomanías y señales de prevención de riesgos usan pictografías y textos para indicar, gráfica
y verbalmente, dónde existe la potencialidad de riesgos alrededor de la pala eléctrica. Estas calcomanías y
señales no representan todos los posibles riesgos y no pretenden ser un sustituto de las prácticas de trabajo
seguro y de buen juicio.
Este subtema entrega ejemplos de calcomanías y señales de prevención de riesgos encontrados en una pala
eléctrica típica. Asegúrese que todas las personas trabajando en o cerca de la pala, entiendan y sepan cómo evi-
tar los riesgos que éstas representan.
1.5.3.1 Ubicación
Las calcomanías y las señales de prevención de riesgos están ubicadas en diferentes lugares en toda la pala. La
Tabla 1-3 identifica y describe las calcomanías y señales de prevención de riesgos. A dichas figuras se les asignó
un número para facilitar la referencia cruzada con la .Tabla 1-3
3, 7, 35 Calcomanía de Nota
usada con 32Q1805D_
para alertar al usuario la
existencia de voltaje.
ES02915a01
5 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario que hay voltaje
peligroso en el interior.
Puede causar lesiones
severas o la muerte.
Desconecte el voltaje del
cable cola y bloquee a
apertura el interruptor de
alimentación.
Retire el cable cola de la
pala.
Asegúrese de desconec-
tar totalmente la fuente
de alto voltaje de la pala,
antes de realizar servicio
al interruptor.
ES02917a01
8 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario de partes en ro-
tación.
Puede ocasionar lesiones
si hace contacto con
ellas. No retire las protec-
ciones si la pala está ope-
rando.
Vuelva a instalar la pro-
tección antes de operar la
pala.
Siga los procedimientos
de bloqueo con candado y
tarjeta antes de realizar
servicio.
ES02919a01
9 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario que la operación
inesperada de la base del
motor de empuje puede
ocasionar lesiones graves
o daños al equipo.
Asegúrese que todas las
personas estén alejadas
de la base del motor, las
poleas y la correa.
Establezca un método de
comunicación entre el
operador y el grupo de
trabajo.
ES02921a01
Monitoree el área al
operar los controles.
12 Calcomanía de Pre-
caución usada para aler-
tar al usuario que al abrir
las puertas se detendrá la
pala.
Una detención inesperada
o funcionamiento anor-
mal puede ocasionar
lesiones a las personas y
daños a la propiedad.
No abra las puertas
cuando la pala está fun-
cionando.
ES02922a01
ES02925a01
26 Calcomanía de Pre-
caución usada para aler-
tar al usuario que el
funcionamiento anormal
puede ocasionar lesiones
a las personas.
La inspección de puntos
de prueba o el retiro de
tarjetas de circuitos
impresos ocasionará per-
turbaciones eléctricas o
daño a las tarjetas
cuando la pala está ope-
rando.
Inspeccione los puntos de
prueba cuando la pala no
está operando.
Retire las tarjetas de los
circuitos impresos sólo
después de parar la pala
y cuando los interrup-
tores de alimentación de
voltaje de control, ali-
mentación de relés y ali-
mentación de voltaje
constante estén abiertos.
ES02926a01
28 Calcomanía de Pre-
caución usada para aler-
tar al usuario del sistema
de aire presurizado.
Libere la presión de aire
del sistema antes de
realizar servicio.
Lea el manual de man-
tención.
ES02928a01
32 Calcomanía de adverten-
cia usada para alertar al
usuario que las transmi-
siones de radio portátiles,
en la cabina del operador,
pueden ocasionar el mo-
vimiento inesperado de la
pala y provocar lesiones
graves, la muerte o
daños a la propiedad.
No opere la radio a una
distancia de 3 pies alre-
dedor de los joysticks de
la pala. Solicite a todo el
personal que apague la
radio al ingresar a la
cabina del operador.
ES02929a01
33 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario la existencia de
partes en rotación y vol-
taje peligroso en el inte-
rior.
Puede causar lesiones
severas o la muerte.
Mantenga los dedos ale-
jados de las máquinas en
rotación.
Desconecte la energía de
todos los circuitos antes
de abrir las tapas.
Siga los procedimientos
de bloqueo con candado y
tarjeta antes de realizar
ES02930a01
servicio.
34 Calcomanía de Pre-
caución usada para aler-
tar al usuario que el
funcionamiento anormal
puede ocasionar lesiones
personales y daños a la
propiedad.
La inspección de puntos
de prueba o el retiro de
tarjetas de circuitos
impresos ocasionará per-
turbaciones eléctricas o
daño a las tarjetas
cuando la pala está ope-
rando.
Inspeccione los puntos de
prueba cuando la pala no
está operando.
Retire las tarjetas de los
circuitos impresos sólo
después de parar la pala
y cuando los interrup-
tores de alimentación de
voltaje de control, ali-
mentación de relés y ali-
mentación de voltaje
constante estén abiertos.
ES02932a01
39 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario que el movi-
miento inesperado de la
máquina o los cables
pueden ocasionar
lesiones graves o la
muerte.
Mantenga las manos, el
cuerpo y la ropa lejos de
la maquinaria y los
cables.
Avise siempre al operador
de su presencia.
Use los pasillos y
afírmese de las barandas.
ES02936a01
40 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario de un área peli-
grosa, donde existe posi-
bilidad de caída o proyec-
ción de objetos, ruidos,
tropiezos o resbalamiento
y maquinarias en movi-
miento.
Puede ocasionar lesiones.
Use protección en su
cabeza, oídos y ojos.
Mantenga las manos, el
cuerpo y la ropa lejos de
la maquinaria.
Tenga cuidado por donde
camina.
ES02938a01
41 Calcomanía de adverten-
cia usada para alertar al
usuario que las partes en
movimiento pueden oca-
sionar lesiones graves o
la muerte al hacer con-
tacto con éstas.
No retire la tapa de
inspección si la pala está
operando.
ROTATING PARTS MAY
CAUSE SEVERE INJURY Cambie la tapa de inspec-
OR DEATH IF ción antes de operar la
CONTACTED. pala.
DO NOT REMOVE
INSPECTION COVER
IF MACHINE IS
OPERATING.
REPLACE INSPECTION
COVER BEFORE
OPERATING MACHINE.
32Q1893
ES02980a01
42 Calcomanía de Aviso
usada para alertar al
usuario que debe leer el
Manual del Operador
antes de intentar operar
la pala.
ES02939a01
43 Calcomanía de Pre-
caución usada para aler-
tar al usuario que al abrir
las puertas se detendrá la
pala.
Una detención inesperada
o funcionamiento anor-
mal puede ocasionar
lesiones a las personas y
daños a la propiedad.
No abra las puertas
cuando la pala está ope-
rando.
ES02942a01
44 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario sobre la existen-
cia de voltaje peligroso
en el interior.
Puede causar lesiones
severas o la muerte.
Mantenga todas las puer-
tas y tapas cerradas.
No abrir a no ser que esté
autorizado o calificado
para hacerlo.
Desconecte la energía a
todos los circuitos.
ES02944a01
Siga procedimiento de
bloqueo con candado y
tarjeta antes de realizar
el servicio.
45 Calcomanía de Peligro
usada para alertar al
usuario sobre la existen-
cia de voltaje peligroso.
Ocasionará lesiones
graves o la muerte.
Verifique la presencia de
voltajes.
Siga los procedimientos
de bloqueo con candado y
tarjeta antes de realizar
servicio.
Desconecte la energía a
ES02946a01
todos los circuitos.
No realice el servicio si no
está autorizado y califi-
cado para hacerlo.
46 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario que la caída de
objetos durante la exca-
vación, puede ocasionar
lesiones graves o la
muerte.
Avise siempre al operador
de su presencia.
Nunca ingrese a esta área
mientras la pala está
excavando.
ES02948a01
47 Calcomanía de Nota
usada para alertar al
usuario sobre los proce-
dimientos de la escalera
de acceso.
ES02950a01
48 Calcomanía de Nota
usada para alertar al
usuario de la campana de
señalización.
Tire el cordón para avisar
al operador.
ES02952a01
49 Calcomanía de Nota
usada para alertar al
usuario del control de la
escalera.
ES02954a01
50 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario que puede existir
la presencia de voltajes
peligrosos.
Puede causar lesiones
severas o la muerte.
Desconecte la energía a
todos los circuitos.
Siga los procedimientos
de bloqueo con candado y
tarjeta antes de realizar
servicio.
ES02956a01
51 Calcomanía de Peligro
usada para alertar al
usuario sobre la existe-
ncia de voltajes peli-
grosos.
Ocasionará lesiones
graves o la muerte.
Desconecte el voltaje de
alimentación del cable
cola y bloquee el inte-
rruptor de alimentación a
apertura, antes de retirar
el cable.
Siga los procedimientos
de protección y descarga
segura para el terminador
del cable.
ES02958a01
52 Calcomanía de Peligro
usada para alertar al
usuario sobre la existen-
cia de voltajes peligrosos.
Ocasionará lesiones
graves o la muerte.
Desconecte el voltaje de
alimentación del cable
cola y bloquee el inte-
rruptor de alimentación a
apertura, antes de retirar
el cable.
Siga los procedimientos
de protección y descarga
segura para el terminador
del cable.
ES02960a01
59 Calcomanía de Pre-
caución usada para aler-
tar al usuario que al pisar
o sentarse en la tapa,
ésta podría colapsar.
Puede ocasionar lesiones
personales y daños eléc-
tricos a la barra colectora
ubicada en el interior.
No se siente o pare sobre
las tapas de las barras
colectoras.
ES02962a01
60 Calcomanía de Pre-
caución usada para aler-
tar al usuario que la
ventana podría colapsar
si se sienta o para en ella.
Puede ocasionar lesiones
personales.
No se siente o pare sobre
la ventana.
ES02964a01
62 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario sobre peligro de
aplastamiento o apre-
tones.
Puede causar lesiones
severas o la muerte.
Manténgase alejado del
cable y del tambor del
winche en movimiento.
No se pare detrás del
tambor del winche mien-
tras opera los controles.
ES02965a01
63 Calcomanía de adverten-
cia usada para alertar al
usuario que puede ocurrir
el embalamiento o vol-
camiento de la pala en
planos inclinados o pen-
dientes, y provocar posi-
bles daños a la propie-
dad, lesiones graves o la
muerte.
ES02967a01
66 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario que la liberación
manual del freno puede
ocasionar el movimiento
descontrolado de la pala.
Puede ocasionar lesiones
severas o daños a la
propiedad.
ES02968a01
67 Calcomanía de Nota
usada para alertar al
usuario que el boom jack-
ing severo, etapa 2, es
considerado una falla de
operación.
El boom jacking frecuente
aumentará el daño
estructural de la pluma.
ES02969a01
68 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario sobre la existen-
cia de materiales infla-
mables.
Estos pueden quemarse o
arder en llamas.
Prohibido fumar o pro-
ducir llamas abiertas en
esta sala.
El fuego o la explosión
pueden causar lesiones
severas, la muerte o
daños a la propiedad.
ES02970a01
69 Calcomanía de peligro
usada para alertar al
usuario que está prohi-
bido fumar o producir lla-
mas abiertas dentro del
área en general.
ES02971a01
75 Calcomanía de Nota
usada para alertar que
está prohibida la entrada
al área al personal no
autorizado.
NO ENTRY
UNLESS
AUTHORIZED
ES02972a01
81 Calcomanía de Pre-
caución usada para aler-
tar al usuario que el
funcionamiento anormal
puede causar lesiones
personales o daños a la
propiedad.
No abra el interruptor
durante la operación nor-
mal.
ES02973a01
88 Calcomanía de Pre-
caución usada para aler-
tar al usuario que el
funcionamiento anormal
de la pala puede ocasio-
nar lesiones a las perso-
nas y daños a la
propiedad.
Al cambiar el interruptor
de modo provocará la
aplicación de los frenos y
la detención de la pala.
Cambie de modo con el
interruptor selector, sólo
después de parar la pala.
ES02974a01
90 Calcomanía de Pre-
caución usada para aler-
tar al usuario que al sacar
los pernos se caerá la
tapa.
Peligro por caída de tierra
o suciedad.
Al abrir la tapa se detiene
la pala.
Afirme la tapa y retire los
pernos cuidadosamente.
Baje la tapa lentamente.
Proteja contra caída de
tierra o suciedad.
Cierre la tapa y vuelva a
apernarla correctamente:
1. Apriete la tuerca y el
perno.
2. Inserte la chaveta
partida.
Aperne la tapa en su
lugar antes de arrancar la
pala.
ES02975a01
91 Calcomanía de Adverten-
cia usada para alertar al
usuario de la rotación del
chasis superior.
Pueden ocurrir lesiones
severas o la muerte al
quedar atrapado entre el
chasis superior y el infe-
rior.
No ingrese si la pala está
operando.
Siga los procedimientos
de bloqueo con candado y
tarjeta antes de ingresar.
Siga los procedimientos
para trabajar en espacios
confinados.
ES02976a01
Preste atención a estos indicadores de peligro al operar la pala. Pueden aparecer otros indicadores de peligro en
partes específicas de este manual. Deberán seguirse de igual forma.
Intentar propulsar la pala con baja presión de aire de propulsión podría provocar graves
daños a los frenos de propulsión. No opere el sistema de propulsión si el indicador de
los frenos de propulsión está en rojo.
Nunca trate de abordar o bajarse de la pala cuando ésta está en operación. Las fun-
ciones de giro, propulsión, y/o empuje pueden aplastar a una persona si se encuentra en
el lugar equivocado. Espere siempre hasta que la pala esté estacionada antes de abor-
darla o bajarse de ella.
Mientras se opera la pala con el control remoto de levante, la operación debe estar limi-
tada al uso exclusivo del movimiento de levante. El movimiento inesperado de otras fun-
ciones, mientras la máquina se encuentra bajo control local, puede ocasionar lesiones o
la muerte al personal.
Asegúrese de que todo el personal se encuentre fuera del alcance de la pala y del
mecanismo de levante, mientras éste último se encuentra en movimiento. Los compo-
nentes en movimiento pueden ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
Los carretes portacable no están diseñados para tirar del cable sobre el piso. Si se
intenta realizar esta operación, se pueden producir daños severos al cable o al carrete
portacable.
El ángulo del cable en relación al carrete portacable no debe exceder 40º. Si el ángulo es
demasiado grande, el cable y/o el carrete pueden dañarse.
Las RPM excesivas en el compresor (velocidad) pueden dañar gravemente una polea
motriz o receptora. En un instante, la polea motriz o receptora podría desprenderse en
fragmentos capaces de penetrar la protección de la correa y ocasionar lesiones o la
muerte a las personas. No opere el compresor por sobre las RPM recomendadas.
Las protecciones se deben fijar en su lugar antes de arrancar el compresor y nunca reti-
rar antes de desconectar y bloquear el suministro de energía principal.
Las válvulas de alivio de presión están diseñadas para proteger los sistemas de aire
comprimido, de acuerdo con las normas de seguridad ASME B19. Si dichas válvulas no
son del tamaño o capacidad adecuada, se puede ocasionar daños a la propiedad,
lesiones personales graves o incluso la muerte.
El alto voltaje puede causar lesiones personales o la muerte. Desconecte todo el sumi-
nistro de energía eléctrica y siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta
de acuerdo con la norma 1910.147 de OSHA, estatal o local, antes de abrir el gabinete
eléctrico o realizar mantención.
Nunca asuma que es seguro trabajar en un compresor sólo porque no está en funciona-
miento. Podría volver a arrancar en cualquier momento. Siga todas las precauciones de
seguridad.
Omitir los pasos de la lista de control del pre-arranque puede provocar una falla mecáni-
ca, daños a la propiedad, lesiones graves o incluso la muerte.
Los componentes y los gabinetes eléctricos NEMA deben ser apropiados para el área
instalada.
Si encuentra que un punto de la lista de control del pre-arranque es deficiente, corrija o solicite
que corrijan el problema antes del arranque. Esto permitirá asegurar la operación adecuada de
la pala.
El escape de aire comprimido puede causar lesiones en ojos y oídos. No pruebe las vál-
vulas de seguridad como parte de los chequeos del operador para el pre-arranque del
sistema mecánico. Sólo el personal calificado de mantención debe revisar las válvulas
de alivio. Refiérase a la información técnica del fabricante para ver instrucciones detalla-
das.
Los riesgos de electrocución debido a cabinas eléctricas abiertas pueden dar lugar al
contacto accidental y causar lesiones personales severas o la muerte. Mantenga cerra-
das las puertas o cubiertas de las cabinas eléctricas durante la operación. Solicite per-
sonal de mantenimiento eléctrico autorizado y calificado para realizar cualquier
inspección o trabajo en los sistemas eléctricos de la pala.
Para evitar lesiones personales potenciales o daños a los equipos, nunca fuerce los
interruptores de circuitos para que permanezcan en la posición ON. Un disparo inme-
diato indica problemas de equipo o circuito.
Mantenga el control del balde en todo momento. Si el ecualizador del cable de levante se
sube hasta las poleas de la punta pluma, el equipo puede dañarse.
Asegúrese de que todos los frenos estén aplicados antes de presionar la propulsión
para transferir potencia al modo de propulsión. Cuando se controlan los movimientos
para parar y luego se aplican todos los frenos, se prolongará la vida útil de los frenos. La
transferencia a la propulsión no ocurrirá, a menos que los frenos de levante y empuje
estén aplicados correctamente.
Tratar de propulsar la pala con baja presión de aire en los frenos de propulsión puede
dañarlos gravemente. No intente operar el sistema de propulsión si no está encendido el
indicador de monitoreo de los frenos de propulsión.
Nunca abandone el asiento del operador con el balde suspendido. Coloque el balde en el suelo
y aplique todos los frenos. Si es necesario suspender un balde cargado mientras espera por un
camión de carga, pare completamente todos los movimientos y aplique los frenos.
La ubicación de los extintores de incendio en la pala eléctrica CA de P&H es determinada por el cliente; sin
embargo, una señal sobre el extintor indica dónde se ubica. Ver Figura 1-3.
FIRE
E
X
T
I
N
G
U
I
S
H
E
R
ES02977a01
30 CFR 77.1109 (2) Las palas, dragas y otros equipos de gran tamaño deben estar equipados por lo menos con
un extintor portátil; sin embargo, un representante autorizado de la Secretaria puede solicitar extintores de incen-
dio adicionales.
Los equipos requeridos bajo este §77.1108 deben cumplir, como mínimo, los siguientes requisitos:
• (3) Cambiados inmediatamente por extintores completamente cargados después de realizar cualquier des-
carga del extintor; y
• (4) Aprobado por Underwriter’s Laboratories, Inc., o Factory Mutual Research Corp., u otra agencia de
pruebas competente reconocida por la Administración de Seguridad y Salud de la Minería.
Los extintores de incendio deben recargarse o cambiarse inmediatamente por un extintor totalmente cargado,
después de cualquier descarga.
1. 30 CFR 48.25 Capacitación de mineros nuevos; cursos de instrucción mínimos; horas de instrucción.
• (a) Cada minero nuevo debe recibir una capacitación no inferior a 24 horas, de acuerdo a lo establecido en
esta sección. De no ser establecido lo contrario en este párrafo, los mineros nuevos deben recibir esta
capacitación antes que sean asignados a sus labores de trabajo. Según el criterio del Gerente del Distrito,
los nuevos mineros pueden recibir parte de dicha capacitación, después de la asignación de trabajos: Con
la condición que, en todos los casos, se entregue una clase no inferior a 8 horas de capacitación a los nue-
vos mineros, antes que les sean asignadas sus labores de trabajo. La capacitación de 8 horas debe incluir
los siguientes cursos: Introducción al ambiente de trabajo, reconocimiento de peligros y aspectos de salud
y seguridad respecto a las tareas que les serán asignadas a los nuevos mineros. Después de terminar esta
capacitación preasignada, los mineros nuevos deben recibir luego las 24 horas restantes de la capacitación
requerida, o hasta 16 horas, dentro de un plazo de 60 días. Los operadores deben indicar en el programa
de capacitación sometido a aprobación, si desean capacitar nuevos mineros después de la asignación de
los trabajos y durante cuántas horas. Para determinar si esta capacitación se entrega a los nuevos mineros
después de asignarles sus labores, el Gerente del Distrito debe considerar factores tales como el registro
de seguridad de la mina, tasa de movimiento de personal y tamaño de la mina. Los mineros que no hayan
recibido la totalidad de las 24 horas de la capacitación para mineros nuevos, deberán trabajar bajo la super-
visión estricta de un minero experto.
• (b) El programa de capacitación para mineros nuevos debe incluir los siguientes cursos:
• (5) Planes de escape y evacuación de emergencia; advertencia de incendios y ejercicios contra incendio. El
curso debe incluir una revisión del sistema de escape de la mina y los planes de escape y evacuación de
emergencia vigentes en la mina; e instrucción sobre señales de advertencia de incendio y procedimientos
de ejercicios contra incendio.
• (b) Los mineros experimentados deben completar la capacitación prescrita en esta sección, antes de
comenzar sus labores de trabajo. Cada minero experimentado, el cual regresa después de cinco años o
más de ausencia en la minería, debe recibir por lo menos 8 horas de capacitación. La capacitación debe
incluir la siguiente instrucción:
• (5) Planes de escape y evacuación de emergencia; advertencia de incendios y ejercicios contra incendio. El
curso debe incluir una revisión del sistema de escape de la mina y los planes de escape y evacuación de
emergencia en vigencia en la mina; e instrucción sobre señales de advertencia de incendio y los proce-
dimientos de ejercicios contra incendio vigentes en la mina
3. 30 CFR 48.28 Programa de repaso anual de la capacitación para mineros; cursos de instrucción mínimos;
horas de instrucción.
• (a) Cada minero debe recibir un mínimo de 8 horas de capacitación anual de repaso, según lo prescrito en
esta sección.
• (b) El programa de repaso de la capacitación anual para todos los mineros debe incluir los siguientes cur-
sos de instrucción:
• (3) Planes de escape y evacuación de emergencia; advertencia de incendios y ejercicios contra incendio. El
curso debe incluir una revisión del sistema de escape de la mina y los planes de escape y evacuación de
emergencia en vigencia en la mina; e instrucción sobre señales de advertencia de incendio y procedimien-
tos de ejercicios contra incendio de la mina.
Este subtema entrega información al operador para determinar si debe o no utilizar un extintor para apagar un
incendio en la pala. Estas son sólo sugerencias y podrían ser sustituidas por las normas y regulaciones específi-
cas de la mina. Consulte a su supervisor, o al representante del Departamento de Seguridad, las normas especí-
ficas de su mina respecto a sus responsabilidades en caso de incendio en la pala.
La descarga de los extintores portátiles es mucho más rápida de lo que piensa la mayoría de
las personas - por lo general es inferior a 30 segundos.
Haga una revisión mental para decidir si se queda a apagar el incendio o decide escapar. Trate de usar el extintor,
solamente si todas las condiciones indicadas a continuación aplican:
• El incendio es pequeño, se mantiene bajo control y no se esparce más allá de su punto de inicio.
• La salida está despejada, no existe una exposición inminente al peligro y usted puede combatir el incendio
de espalda a la salida.
Si usted tiene cualquier duda sobre su seguridad personal, o si no puede extinguir el fuego,
abandone inmediatamente la pala y aísle el área (cierre todas las puertas, pero sin bloquear-
las). Contacte al departamento contra incendio de la mina para entregar toda la información
que posea acerca del incendio.
• Pida ayuda.
• Si es posible, permanezca a una distancia segura lejos del incendio, aproximadamente de 6 a 10 pies como
mínimo para la mayoría de los extintores. El uso del extintor a corta distancia puede producir el espar-
cimiento de un combustible líquido, lo cual ocasionará la propagación del fuego aumentando rápidamente
de tamaño, como también el peligro para el operador del extintor.
Los siguientes pasos son pertinentes cuando se usa un extintor de incendio activado por cartucho:
Las instrucciones para el uso apropiado del extintor de incendio están indicadas en el extintor.
Inspeccione siempre la tapa del extintor para verificar apriete. Una tapa suelta puede
desprenderse del extintor al activarlo, causando lesiones serias o la muerte.
Paso 2: Retire la manguera del extintor desde su soporte y rompa el sello de seguridad.
Paso 3: Agarre firmemente la boquilla en dirección opuesta a su rostro. Mantenga la parte superior del extintor en
dirección opuesta a usted o de cualquier persona presente cerca del área.
Paso 4: Active el extintor presionando hacia abajo la palanca de activación del cartucho.
Paso 7: Haga un barrido con el agente del extintor, trabajando de lado a lado desde el nivel más bajo del fuego
hasta el más alto. Mantenga esta acción de barrido hasta apagar la llama.
Cambie el extintor usado por uno lleno lo más pronto posible y envíe el usado para realizarle
un servicio apropiado.
Sección 2
La información, especificaciones e ilustraciones de este manual son para máquinas construidas en Estados Uni-
dos. La mejora continua y las modificaciones al diseño del producto podrían ocasionar cambios en la máquina, los
cuales podrían no incluirse en este manual. Este manual es revisado y modificado periódicamente para actualizar
e incluir dichos cambios.
Los números de partes a veces se indican en este manual para identificar diferentes partes y
conjuntos. No use estos números de parte para ordenar repuestos. Consulte el manual de
repuestos que tenga el mismo número de serie de la pala para la cual se están solicitando las
partes.
Este manual sirve como guía para el personal responsable de la operación y la mantención de la pala eléctrica CA
P&H. Ver Figura 2-2.
Seguridad en la pala. Este tema cubre las precauciones de seguridad y recomendaciones asociadas con la pala
eléctrica CA P&H. Se detallan los siguientes subtemas:
• Prácticas seguras de operación para los usuarios de las palas eléctricas de P&H Mining Equipment.
Introducción e información general del producto. Este tema proporciona una descripción general de la pala.
Se detallan los siguientes subtemas:
• Información general.
• Teoría de operación
Estación del operador; controles e indicadores. Este tema proporciona información sobre los controles e indi-
cadores asociados con la cabina del operador. Se detallan los siguientes subtemas:
• Información general
• La cabina
Mantención y controles remotos. Este tema proporciona información respecto a la mantención y a la interco-
nexión de los paneles de control que el operador puede utilizar cuando opera la pala. Se detallan los siguientes
subtemas:
• Información general.
• Escalera de acceso.
• Huinche de cable.
Touch panels. Este tema proporciona una descripción completa del touch panel de la cabina del operador y de
las pantallas y archivos de ayuda asociados. Los subtemas incluidos en este tema son:
• Operación.
Sistema de límites. Este tema cubre el sistema de límites asociado con la pala eléctrica CA P&H. Se detallan los
siguientes subtemas:
• Información general.
Pre-arranque, arranque y parada. Este tema detalla las recomendaciones del fabricante para el pre-arranque,
arranque y parada. Se detallan los siguientes subtemas:
• Información general
• Lista de pre-arranque
• Procedimientos de arranque
• Procedimientos de parada
Operación. Este tema cubre la operación de los controles de cada movimiento e incluye algunas sugerencias
sobre los procedimientos de operación que ayudarán al operador a realizar una operación segura, eficiente y sin
problemas de la pala minera. Se detallan los siguientes subtemas:
• Información general.
• Ciclo de excavación
• Paradas de emergencia
Lista de pre-arranque. Este apéndice proporciona al propietario/usuario de la pala, una lista de control para
realizar los chequeos de pre-arranque, según lo indicado en la Sección 7 de este manual. Las listas de control se
incluyen para:
• Sistemas mecánicos
• Sistemas eléctricos
Lista de control para el arranque. Este apéndice proporciona al propietario/usuario de la pala, una lista de con-
trol para realizar los chequeos de arranque, de acuerdo a lo indicado en la Sección 7 de este manual. Las listas de
control se incluyen para:
• Procedimiento de arranque
Lista de control de parada. Este apéndice proporciona al propietario/usuario de la pala una lista de control para
realizar los chequeos de parada, de acuerdo con lo indicado en la Sección 7 de este manual. Las listas de control
se incluyen para:
Figura 2-3 ilustra el número de serie de la pala, el cual se encuentra ubicado al frente de la sala de máquinas.
Debido a la amplia variedad de operaciones y condiciones mineras, este tema no puede abar-
car en detalle cada aplicación o tarea. Su objetivo es sugerir procedimientos y técnicas de
operación en general. Los procedimientos específicos variarán de una mina a otra.
A continuación se indica una lista con algunos factores que pueden afectar las operaciones de la pala:
• Mantención de caminos.
• Despacho de camiones.
• Pesaje de carga.
Algunas veces, los operadores pueden ubicar la pala de manera tal que resulta en ciclos de trabajo inferiores al
óptimo. Además de aumentar el ciclo de tiempo, la ubicación inadecuada con respecto al frente de trabajo y/o
camión, desperdicia la potencia de excavación disponible.
La relación del ángulo y la longitud de la pluma, el punto de pivoteo del shipper shaft y la longitud del mango son
fundamentales para suministrar fuerzas de excavación máximas al labio del balde. Ver Figura 2-4.
ES03614a01
El desempeño del operador y la ubicación de la pala en relación al banco y al camión son cruciales para la apli-
cación eficiente de la geometría de trabajo de la pala y el balde.
Los operadores ocasionalmente ubican la pala demasiado lejos del banco en lugar de hacerlo muy cerca. Al traba-
jar demasiado lejos del banco, puede reducir la efectividad de la potencia de excavación disponible para el balde.
Si el operador se queja debido a que los tirantes de ajuste del balde no están ajustados, el problema podría ser
que la pala no está posicionada suficientemente cerca del banco.
La longitud del mango del balde que sobresale por encima del shipper shaft al inicio del ciclo de excavación le
proporciona al supervisor una visión clara sobre dónde debe posicionarse la pala. Como el shipper shaft sirve
como el punto de pivoteo para el mango del balde, el efecto palanca que proporciona disminuye a medida que el
mango se extiende. Al mantener el mango alrededor de 2-4 pies más arriba del shipper shaft, proporcionará la
mejor potencia de excavación.
Para obtener un máximo rendimiento, la pala debe ubicarse con el frente de las orugas cerca de la base del
banco. El operador puede avanzar hasta que las orugas lleguen a la base del material.
Un balde desplazándose hacia arriba del banco con los cables de levante casi verticales es
una indicación de una pala bien posicionada. La mayor fuerza de levante de la pala se aplicará
a los dientes del balde, incrementando la eficacia de la excavación al máximo.
ES03627a01
El siguiente método puede ayudarle a posicionar la pala para lograr el mejor rendimiento de excavación:
1. Recoja el mango del balde hasta que el extremo superior sobresalga aproximadamente 1 metro (3’) más allá
del shipper shaft.
2. Suba el balde aproximadamente 20° y avance hasta que los dientes entren en contacto con el banco.
3. Permita el espacio suficiente para colocar el balde en posición de ataque frente a las orugas para iniciar cada
ciclo de excavación.
Evite excavar en una inclinación. Si esto no se puede evitar, consulte a su oficina local de
MinePro, si la pendiente es superior al 5%.
El tiempo requerido para posicionar el camión puede disminuir mediante el método de disposición pala-camión
con carguío doble. Se asignan dos camiones a la pala, uno a cada lado. Ver Figura 2-6.
A medida que el camión saliente se está cargando, el camión entrante usa este tiempo para virar y retroceder
hasta colocarse en posición. Cuando el camión cargado se retira, el operador comienza a cargar el camión en
espera por el lado opuesto de la pala.
Cuando el área de extracción de la mina está restringida, es muy probable que deba cambiarse al método de car-
guío de un camión debido al espacio limitado para maniobrar los camiones. También es preferible utilizar este mét-
odo simple, cuando las condiciones del suelo del rajo limitan la movilidad o cuando la pala debe excavar en una
base dura. Ver Figura 2-7.
Al usar cualquiera de los dos métodos, ubique el camión colocando el balde en la posición de carga deseada. La
línea central del camión debe estar aproximadamente debajo de la trayectoria de giro de la punta pluma de la pala.
El camión debe quedar lo suficientemente cerca, de manera que el operador no tenga que extenderse con el
balde para cargar el camión.
En la primera pasada, el operador debe ubicar el balde en la cama del camión cerca del lado externo de la carro-
cería del camión, de manera que cuando la tapa del balde se abra no golpee el lado interno de la pared lateral de
la carrocería del camión.
La ruta del recorrido del camión debe proporcionar un área de espera/viraje, donde los camiones entrantes
puedan maniobrar para retroceder y colocarse en posición. La ruta del recorrido también debe proporcionar un
espacio apropiado para los camiones con el fin de evitar virajes cerrados, especialmente cuando estos están car-
gados. La distancia de la contramarcha debe mantenerse al mínimo.
Antes que el operador pueda iniciar la operación de la pala, P&H Mining Equipment recomienda realizar una
inspección de pre-arranque.
Las inspecciones de pre-arranque se tratan en detalle en la Sección 7, Pre-arranque, Arranque y Parada. Este tipo
de inspección es realizada por el operador de la pala, pero en algunas mineras la realiza un mecánico o un eléctri-
co.
• Fase de excavación
• Fase de giro
• Fase de vaciado
• Fase de retorno
Esta porción del ciclo de excavación involucra empujar el balde en el banco, levantarlo para llenarlo y recogerlo
desde el banco. Es esencial mantener el equilibrio apropiado de los movimientos de empuje y levante para una
excavación eficaz y productiva.
Esta fase comienza cuando el balde se aleja desde el banco vertical y horizontalmente. El operador controla la
posición del balde a través de una trayectoria de giro y una altura de vaciado planificadas, hasta que el balde se
posiciona sobre el camión.
Esta fase comienza antes que el balde cargado pase sobre el extremo del camión y termina cuando el movimiento
de giro se detiene e invierte la dirección para regresar el balde al banco. Durante la fase de vaciado, el operador
manda a apertura la tapa del balde para vaciar la carga mientras controla la altura de descarga para evitar lesionar
al personal de la mina y dañar la cama del camión, especialmente durante la primera carga.
Esta fase incluye girar de vuelta al banco y bajar el balde a la posición de ataque para cerrar su tapa.
• Levante
• Empuje
• Giro
El movimiento de levante jala el balde hacia arriba a través del banco. El movimiento de empuje mueve el mango
del balde hacia afuera o hacia dentro para controlar la profundidad de corte y colocar el balde en la posición de
vaciado. El movimiento de giro rota la pala entre las posiciones de excavación y vaciado.
También se provee el movimiento de propulsión para mover la pala desde una posición de excavación a otra.
• Superior
• Inferior
• Accesorio
03
01
02
ES03634a01
LEYENDA 03.Accesorio
01. Chasis superior
02. Chasis inferior
• Tornamesa
• Sala de máquinas
• Corona principal
• Pin central
• Carbody
• Mecanismo de propulsión
2.3.2.3 Accesorios
• Gantry
• Pluma
• Sistemas eléctricos
• Sistema de levante
• Sistema de empuje
• Sistema de giro
• Sistema de propulsión
• Sistema de aire
• Sistema de lubricación
• Sistema de frenos
La pala eléctrica CA P&H es accionada y controlada eléctricamente. Todas las funciones operativas de la pala son
conducidas mediante motores eléctricos conectados a las transmisiones mecánicas.
El sistema de distribución de energía eléctrica de la mina suministra corriente alterna a la pala a través del cable
cola, el cual se conecta en la parte trasera del carbody. La energía proveniente desde el cable cola es transferida
al chasis superior, a través de un sistema de colectores de alto voltaje ubicado en el chasis superior. El alto voltaje
es transformado en niveles de trabajo y se utiliza para alimentar los sistemas eléctricos auxiliares y los sistemas
eléctricos de control de la pala. Vea la Figura 2-10 sobre el diagrama de bloques del sistema de control Centurion.
NODE: 24
Profibus
Optical Bus Control Cabinet Motor Control
Center I/O Rear
Terminal Remote I/O ACU I/O Machinery
NODE: 22 NODE: 25
Cabinet House I/O
NODE: 26 NODE: 29
NODE: 11
Profibus
Resolver
Lub e Ro om
Interface
NODE: 12
Power
Rail TripRite Lube Level Profibus
Optical Bus
Booster Drive Sensor Terminal
Collector
Ring Profibus
Assembly Airscrub Optical Bus Front Wall Lube Room
Pro I/O Terminal (Boom) I/O Remote I/O
El sistema de levante consta de dos motores de CC de respuesta rápida. Ver Figura 2-11. Los motores de levante
se encuentran ubicados al frente y atrás del lado izquierdo de la transmisión de levante. Cada uno está acoplado
en el extremo del eje del piñón de la primera reducción de la transmisión de levante, el cual acciona dicha trans-
misión y suministra el movimiento de levante de la pala.
05
04
01
02 03
ES03640a01
El sistema de empuje es accionado por un solo motor de CA. Ver Figura 2-11. El motor está montado en la pluma
con el mecanismo de empuje. El mecanismo de empuje se encuentra firmemente alojado sobre y dentro de la caja
de engranajes de empuje, la cual forma parte integral de la pluma. Un sistema de transmisión por correas acopla
el motor de empuje a la transmisión de empuje. Este sistema de transmisión por correas proporciona protección
contra golpes, mientras el mecanismo de empuje suministra el movimiento de empuje a la pala.
El sistema de giro usa dos transmisiones ubicadas en la parte delantera y trasera de la tornamesa. Cada trans-
misión es accionada por un motor de CA de respuesta rápida, el cual está montado verticalmente. Ver Figura 2-11.
La pala 4100XPC CA tiene un tercer motor de giro.
El sistema de propulsión usa dos mecanismos impulsores independientes para suministrar los movimientos de
avance, reversa y una dirección diferencial suave. Cada mecanismo impulsor consta de un motor de CA, trans-
misión planetaria, conjunto de frenos, eje de rueda propulsora, bastidor lateral y conjunto de tren de oruga. Los
motores van montados en una base acoplada al carbody de la pala. Las transmisiones van acopladas a los basti-
dores laterales de las orugas. Ver Figura 2-12.
01
02
03
ES03639a01
Los motores de propulsión comparten la misma fuente de alimentación que los movimientos de levante y empuje.
Después de transferir la potencia a los motores de propulsión, los movimientos de levante y empuje se deshabili-
tan.
La pala eléctrica CA P&H utiliza aire comprimido suministrado por un compresor de aire accionado por un motor
eléctrico. El aire comprimido opera los frenos para los movimientos de levante, empuje, giro y propulsión, las bom-
bas neumáticas del sistema de lubricación automático, la bobina de aire, la escalera de acceso, el limpiaparabri-
sas y los ajustes para el asiento del operador. La Figura 2-13 muestra un diagrama esquemático del sistema de
aire básico con un descongelador opcional.
01 14
04 05
02 03
06 17
07
20
08
18 19
15 16
09
10
11 21
22
12 13
ES03638a01
Hay dos sistemas de lubricación automáticos disponibles en la pala eléctrica CA P&H. El primer sistema
disponible es Lincoln® y el segundo sistema es Farval®.
El propósito básico del sistema de control es activar y desactivar al intervalo requerido cada una de las tres bom-
bas de lubricación y mantenerlas activadas durante el período de tiempo necesario. Los componentes del sistema
están conectados ya sea en las entradas o salidas de I/O remoto de lubricación. Ver Figura 2-14.
Interruptores de presión o transductores, indicadores de nivel, etc. son entradas comunes en el sistema de I/O
remoto, el cual controla las bombas del sistema con señales que controlan las válvulas de solenoide de las bom-
bas operadas con aire. En el programa de I/O remoto hay contadores configurados para cada bomba con el fin de
determinar el lapso de tiempo entre ciclos. Otros contadores monitorean la operación de las bombas y activan las
fallas del sistema si el ciclo de la bomba es demasiado largo.
Los cuatro movimientos principales de la pala eléctrica CA P&H (levante, empuje, giro y propulsión) cuentan con
sistemas de frenado. Todos los sistemas de frenos proporcionan una función de retención. Los frenos no se utili-
zan para una función de parada. Todos los sistemas de frenos de movimiento en la pala son frenos de disco accio-
nados por resorte y de liberación neumática.
Aro. Una horquilla o separador instalado con bisagras a ambos lados del balde. Ver Figura 2-15.
Punta pluma. Parte superior extrema de la pluma la cual sostiene la polea de la punta pluma. Ver Figura 2-16.
Poleas de la punta pluma. Bloques que guían y mantienen los cables de levante firmes en la punta pluma. Ver
Figura 2-16.
Carbody. La base móvil donde va montado el chasis superior y los bastidores laterales. Ver Figura 2-17.
Oruga. Conjuntos de orugas sobre los cuales la pala descansa y se desplaza. Una de un par de cadenas de
polines usadas para soportar y propulsar la pala. Ver Figura 2-18.
Tren de orugas. Una serie de eslabones individuales (zapatas) conectados con pasadores de acoplamiento, para
formar una banda continua sobre la cual se propulsa la pala. Ver Figura 2-19.
Balde. Tipo de pala acoplada al mango del balde la cual es forzada dentro del material y luego levantada. Ver
Figura 2-15.
Mango del balde. Ejes rectos los cuales conectan el balde con la pluma. Consulte la figura.
Gantry. Estructura elevada la cual soporta las máquinas o partes en operación. Extensión ascendente de la tor-
namesa de la pala la cual sujeta las poleas de los cables de la pluma. Ver Figura 2-21.
Lado izquierdo. El lado izquierdo de la pala se ubica a la izquierda del operador, cuando está sentado a los con-
troles mirando de frente hacia los accesorios.
Chasis inferior. Equipamiento inferior el cual incluye el tren de polines de giro, la corona principal, el pin central,
el carbody, los bastidores laterales de las orugas y el mecanismo de propulsión.
Plataforma de máquinas. La parte del chasis superior donde se ubican los sistemas de levante, giro y los pane-
les eléctricos. Ver Figura 2-11.
Centro de control de carga. El centro de control de carga forma parte de la cabina del operador, la cual es una
sala blindada donde se ubican los controles, indicadores y medidores de operación. Desde aquí se controla la
operación de la pala. Ver Figura 2-22.
Lado derecho. El lado derecho de la pala se ubica a la derecha del operador, cuando está sentado a los con-
troles mirando de frente hacia los accesorios.
Shipper shaft. Es un eje grande centrado en y extendido desde la pluma, el cual tiene piñones estriados en sus
extremos que se engranan con la cremallera en la parte inferior del mango del balde y permite el movimiento de
empuje. Ver Figura 2-23.
Cable cola. Cable eléctrico de gran dimensión el cual se arrastra típicamente detrás de la pala y suministra alto
voltaje al equipo. Ver Figura 2-24.
Chasis superior. Parte de la pala la cual incluye la tornamesa, la sala de máquinas, la cabina del operador y
todos los mecanismos de la sala de máquinas, incluyendo los sistemas de giro y levante.
Frente superior de la máquina. Lado del chasis superior donde se ubica la pluma y el mango del balde de la
pala.
Trasero superior de la máquina. Lado del chasis superior donde se ubica la cámara plenum y el contrapeso.
2.3.5.2 4100XPC CA
El transformador auxiliar recibe energía de alto voltaje desde los componentes de la cabina de alto voltaje y con-
vierte, por acción del transformador, la entrada de alto voltaje en 480VCA, 240VCA y 208VCA. Estos voltajes son
distribuidos a las cargas ubicadas en toda la pala. Ver Figura 2-27.
02
01
LEYENDA
01. Transformador exterior
02. Transformador interior
ES03659a01
2.3.5.4 Alineación de CA
La alineación de CA contiene una unidad de suministro IGBT para la conversión de la alimentación e inversores
para el control de los motores.
Los módulos de I/O remoto proporcionan comunicación hacia el AC800 desde áreas remotas en la pala. Estos
módulos de I/O remoto están ubicados en la cabina de convertidores y la sala de lubricación. Ver Figura 2-29.
El centro de control auxiliar contiene los interruptores de circuitos para todos los circuitos auxiliares de la pala. Ver
Figura 2-30.
FIELD SUPPLY
BREAKER CABINET
ES03643a01
El movimiento de giro involucra la rotación de la estructura superior de la pala, hasta que el balde se ubica sobre
el camión de carga. El operador acelera suavemente hasta aproximadamente la primera mitad del arco de giro,
luego marcha por inercia y desacelera para detenerse suavemente en la segunda mitad del arco de giro.
El peso del material en el balde afecta la estabilidad de la pala y la tasa de aceleración. El movimiento de giro se
acciona a través de dos motores (o tres en el caso de la pala 4100XPC CA) que están montados en las transmi-
siones de giro. Ver Figura 2-11.
El movimiento de levante es la tensión de los cables de levante para jalar el balde a través del banco. Para lograr
esto, el operador de la pala mantiene un equilibrio apropiado de las fuerzas de empuje y levante.
El movimiento de levante es activado por dos motores de levante montados en la cubierta. Ver Figura 2-11.
El conjunto del eje tambor de levante va montado a ambos lados entre la caja de engranaje de levante y el soporte
lateral. El conjunto del eje del tambor de levante consiste de un tambor mecanizado y ajustado a presión, un
engranaje cilíndrico de dientes rectos, un eje soportado por rodamientos de rodillo, abrazaderas para cables mon-
tadas al tambor, junto con otros componentes más pequeños. Ver Figura 2-31.
La pala eléctrica CA P&H utiliza aire comprimido suministrado por un compresor de aire accionado por un motor
eléctrico. El aire comprimido opera los frenos para los movimientos de levante, empuje, giro y propulsión, las bom-
bas neumáticas del sistema de lubricación automático, la bobina de aire, la escalera de acceso, el limpiaparabri-
sas y los ajustes para el asiento del operador. Ver Figura 2-32.
La pala eléctrica CA P&H puede equiparse con compresores de diferentes tipos y tamaños.
Algunas palas disponen de compresores dobles.
La transmisión de levante es una caja hermética al aceite que aloja los engranajes y funciona como uno de los
pedestales para el conjunto del tambor de levante. La caja de engranajes está fabricada de una estructura firme
soldada totalmente con una gran cantidad de nervios para mayor resistencia y estabilidad.
La transmisión de levante convierte la velocidad de los motores del movimiento de levante en par de torsión, para
levantar el balde a través del banco. Ver Figura 2-33.
Este conjunto proporciona conexiones eléctricas continuas, permitiendo al chasis inferior y al chasis superior rota-
torio girar y mantener la continuidad eléctrica en toda la rotación de 360º durante el ciclo de excavación. Consulte
la figura.
Hay dos estanques de lubricante ubicados en la sala de lubricación. El primer estanque contiene grasa multi-
propósito para ser utilizada en los rodamientos. El segundo estanque contiene el lubricante para los engranajes
abiertos a ser utilizado en el tren de polines, la corona de giro y el mango del balde. Ver Figura 2-35.
El centro de control de carga consta del asiento del operador, joystick de control izquierdo, panel de interruptores
izquierdo, panel de interruptores derecho y joystick de control derecho, como se indica en la Figura.
El touch panel del operador se utiliza para una amplia variedad de aplicaciones de control y monitoreo de los equi-
pos en las palas eléctricas CA P&H. Los terminales del touch panel inician la función de un objeto visualizado, por
ejemplo un botón ON u OFF, al pulsar el objeto en la pantalla. Ver Figura 2-37.
El Centro de control de motores cuenta con una protección de sobrecarga térmica para el transformador principal,
el relé de recuperación inmediata de sobrecarga (QTTM), arrancadores de motor e interruptores de circuitos para
los motores auxiliares, relés para los sistemas de calefacción e interruptor de circuito para abrir el balde, arranca-
dor y contactor de motor. Ver Figura 2-38.
La cabina de control contiene los sistemas electrónicos y los componentes para controlar los movimientos de la
pala. Ver Figura 2-39. La cabina tiene puertas con ventanas en el lado izquierdo para monitorear los indicadores
de estado en los módulos de control de drives. La cabina de control de la pala eléctrica CA P&H contiene los
siguientes subconjuntos:
• Controlador AC800
NOTICE
600V VOLTS
Z1271D6S
20Z1271D6
Z1271D6S
20Z1271D6
AIR FLOW
6F
TEST SELECTOR
EMERGENCY
AUX OPERATION
TEST STOP
CONTROL DRIVE LOCATION LUBE/PLS CONTROL CSCB RSCB CCIOCB
TEST CONFIGURE LOCAL OP. COOP
FAULT RESET
RUN PROGRAM
RUN
70R
El centro de carga de 120VAC contiene interruptores de circuito para las luces de la cabina, los calefactores,
calentadores de motores y transformadores, receptáculo de la cabina, alimentación de cabina de alto voltaje, ali-
mentación de freno inferior, alimentación de relés de voltaje, alimentación de contactor, y sistema de pesómetro y
OAP, si están incluidos. Ver Figura 2-40.
01
LEYENDA
01. Centro de carga de
120VAC
02. Contactor de luces
02 exteriores de la cabina
03. Transformador de
luces exteriores
03
ES03658a01
La cabina de alto voltaje proporciona los componentes y los circuitos requeridos para la distribución del suministro
de alto voltaje proveniente desde el conjunto de anillos colectores hacia el transformador principal y el transforma-
dor auxiliar. En esta cabina se ubica un interruptor desconectador de alto voltaje principal, un interruptor aislador
de alto voltaje del transformador principal, pararrayos, un contactor del transformador principal y un medidor de
calidad de potencia (PQM). Ver Figura 2-41.
El transformador principal recibe alimentación de alto voltaje trifásico desde los componentes de la cabina de alto
voltaje. El alto voltaje se reduce a 690VAC el cual es aplicado a las barras colectoras que alimentan a los cuatro
convertidores de armadura. Ver Figura 2-42.
La cabina de falla a tierra contiene los componentes sensores para la detección de las fallas a tierra que ocurren
en ambos secundarios del transformador principal y en el secundario de suministro auxiliar, el secundario de su-
ministro de control y el transformador auxiliar.
GROUND
CONTINUITY CURRENT
TEST TEST
ES03662a01
Sección 3
Algunos controles y/o indicadores son opcionales y podrían o no ser usados en su pala en particular. Antes de tra-
tar de operar la pala, el operador debe leer y estudiar cuidadosamente la información y las instrucciones en este
manual, como se muestra en Figura 3-1.
El operador debe estar completamente familiarizado con la ubicación y el propósito de cada control e indicador
usado en la pala eléctrica CA P&H.
• La cabina
• Controladores de joystick
Los joysticks, el asiento, el conjunto de panel de control y la estación de trabajo conforman la estación del opera-
dor. Esta parte de la Cabina del operador se conoce como la Estación del operador para propósitos de seguridad
y mantención. Cuando es necesario que un operador se encuentre en la cabina del operador para realizar man-
tención, mover la pala o para la observación visual (por ejemplo, cambio de cables de levante), el operador debe
encontrarse físicamente en el asiento del operador.
En el panel del control hay toma corrientes. Además de otros toma corrientes que se encuentran en la cabina del
operador por conveniencia.
El conjunto de apoya brazos y del asiento están montados en una sub-base ajustable.
El centro de control de carga está formado por el asiento del operador, el controlador de joystick izquierdo, el panel
de interruptores izquierdo, el panel de interruptores derecho y el controlador de joystick derecho, tal como se
muestra en Figura 3-3.
3.2.1.1 Asiento
Características
• Glide-A-Lator™
• Altura
• Duración
• 27.75 pulgadas
• Ancho
• 26.50 pulgadas
• Peso
• 130 libras
Controles
Este panel de control, como se muestra en Figura 3-6, contiene los controles para el asiento del centro de control
de carga. La descripción de los controles es la siguiente:
• Ubicación
• Rango de movimiento
• Función
• Ajuste manual; la altura se puede ajustar colocando las dos manos a cada lado, empujando hacia
arriba o hacia abajo en el apoya cabeza hasta lograr la posición deseada.
• Ubicación
• La manilla del reclinador se encuentra en la parte exterior izquierda del cojín del asiento.
• Rango de movimiento
• 90° a 135°
• Función
• Tirar la manilla hacia arriba para liberar el espaldar del asiento y ajustarlo a su comodidad.
• Ubicación
• Interruptores
• Tipo
• 2 Interruptores de palanca
• Número
• 3
• Función
• El interruptor del centro mueve el asiento hacia adelante y hacia atrás para conseguir la posición más
cómoda.
• El mismo interruptor se puede mover hacia arriba y hacia abajo para controlar la altura del asiento.
• Los interruptores de palanca cambian la altura del asiento al inclinar el cojín del asiento hacia arriba o
hacia abajo.
• El interruptor de palanca izquierdo controla el ángulo anterior del cojín del asiento (arriba o abajo).
• El interruptor de palanca derecho controla el ángulo posterior del cojín del asiento (arriba o abajo).
• Ubicación
• Posición
• Función
• El interruptor se puede usar para ajustar los apoyos lumbares mediante el aumento o disminución de la
cantidad de aire en los apoyos lumbares.
• Ubicación
• Posición
• Función
Este es el controlador manual para el sistema de masaje de pulso vehicular. Este sistema de masaje usa un con-
trol microprocesador para seleccionar patrones de masaje únicos y calefacción desde un menú digital pre-progra-
mado. Ver Figura 3-7.
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o lesiones a las perso-
nas, use este producto de acuerdo con las instrucciones de operación de este manual.
1. Use este producto sólo para lo que fue diseñado y de acuerdo con lo descrito en este manual. No use acceso-
rios no recomendados por el fabricante.
2. Nunca opere el producto si el cable o el enchufe están dañados, si no funcionan correctamente, si se han caí-
do o dañado o si se han caído al agua.
3. No operar donde se estén empleando productos aerosoles (spray) o donde se esté administrando oxígeno.
4. Use cuidadosamente las superficies calentadas. Pueden ocasionar serias quemaduras. No use superficies
calentadas sobre áreas insensibles de la piel o con mala circulación.
5. Si tiene cualquier condición médica que involucre el uso de dispositivos médicos y/o se encuentra en
tratamiento por un médico o profesional de la salud, por favor comuníquese con ellos antes de usar este pro-
ducto.
Controles e indicaciones
Tabla 3-1 describe los controles e indicaciones asociados con el controlador de masaje - Asiento LCC.
POWER (Encendido)
Activa el sistema de masaje
HEAT (Calefacción)
Activa la función de calefacción.
ZONES (Zonas)
Selecciona el área donde se va a producir la función de masaje.
• Zone 4 - Muslo
Se puede activar cualquier zona al presionar el botón de Zone co-
rrespondiente cuando se opera en los modos SELECT (Seleccionar)
o PULSE (Pulso). Los LEDs de zona en ROJO indican cuál transduc-
tor de masaje está activo en cualquier momento dado.
MODES (Modos)
SELECT (Seleccionar)
Le permite escoger cualquiera o todas las zonas para el masaje.
• Presione SELECT.
• Presione PULSE.
• Presione WAVE.
• Presione ZIGZAG.
INTENSITY (Intensidad)
Controla la INTENSIDAD de los transductores de impulso del
masaje al estar en cualquier función.
Las presiones momentáneas generan un ligero cambio.
Al mantener presionado el botón + (SUBIR) o - (BAJAR) se logra
un mayor aumento o disminución. La intensidad máxima del
masaje es ligeramente menor si el motor está apagado, debido a
que el alternador aumenta el voltaje en los terminales de la batería
cuando está funcionando.
SPEED (Velocidad)
Controla la velocidad del recorrido de la acción de masaje. La
característica de la Velocidad opera en los modos WAVE, PULSE y
ZIGZAG.
Las presiones momentáneas generan un ligero cambio.
Al mantener presionado el botón + (RÁPIDO) o - (LENTO) se logra
un mayor aumento o disminución.
El centro de control de carga P&H contiene dos controladores de joysticks (izquierdo y derecho). El joystick está
diseñado en torno al resistente mecanismo de un joystick hidráulico tradicional de 4 vías, pero utiliza la tecnología
Hall sin contacto para aumentar la vida útil y para una mayor confiabilidad de desempeño en terreno.
Esta combinación proporciona un desempeño y características nunca antes disponibles en un joystick electrónico.
El joystick usa una configuración de doble imán y está diseñado para una máxima flexibilidad en sus característi-
cas y el sentido táctil.
Los controles e indicaciones utilizados por el operador pueden ser separados en dos conjuntos definidos de ope-
ración:
• Controles primarios
• Los controles primarios incluyen los controladores de joystick y los paneles de interruptores.
• Controles auxiliares
Características y especificaciones
Componentes Descripción
Generalidades
Eléctricos
Opciones de salida
0.5 - 4.5 Vcc
1 - 4 Vcc
4.5 - 0.5 Vcc
4 - 1 Vcc
Mecánicos
Ambiental
1. Modo excavación
• Levantar/empujar
• Empuje
• Recoge
2. Modo de propulsión
• Propulsión izquierda
• Adelante
• Reversa
3. Bocina
El joystick izquierdo está restringido para permitir solamente el movimiento hacia adelante y
atrás.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones para el joystick izquierdo son: (Vea Tabla 3-3)
• Adelante
• Atrás
ÍCONO CROWD IN/OUT (Empuje adentro/afuera)
Este ícono indica el empuje hacia dentro/hacia afuera.
HORN (Bocina)
Este ícono indica la bocina.
Figura 3-10: Controlador de joystick derecho - Vista lateral y placa frontal de protección
El controlador de joystick derecho (como se muestra en la figura) proporciona al operador el control de las
siguientes funciones:
1. Modo excavación
• Levantar/empujar
• Levante
• Inferior
• Virar izquierda
• Virar derecha
2. Modo de propulsión
• Propulsión derecha
• Virar izquierda
• Virar derecha
3. Act. cuch.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones para el controlador de joystick derecho son: (ver Tabla 3-4).
• Adelante
• Atrás
• Izquierda
• Derecha
ÍCONO SWING RIGHT (Virar a la derecha)
Este ícono indica la dirección de virar a la derecha.
Este panel es parte del control primario del operador. Esta formado por (consulte la figura):
Intentar propulsar la pala con baja presión de aire de propulsión podría provocar graves
daños a los frenos de propulsión. No opere el sistema de propulsión si el indicador de
los frenos de propulsión está en rojo.
• Tipo
• Interruptor oscilante
• Ubicación
• Posiciones
• Liberar
• Aplicar
• Color
• Indicación de color rojo en la sección superior, la cual indica al operador que los frenos de giro están
aplicados (SET).
• Función
• La porción OFF del interruptor activa la liberación de los frenos de giro y permite la operación del movi-
miento de giro.
• La porción ON del interruptor activa la aplicación de los frenos de giro y evita la operación del movi-
miento de giro.
• Tipo
• Indicador
• Ubicación
• Indicador lado derecho, debajo del ícono de llave (key) de la presión de aire de los frenos de propul-
sión.
• Color
• Rojo - Cuando este indicador se enciende le informa al operador que la presión de aire del freno de
propulsión está baja o hay una pérdida en la presión de aire del freno.
Cuando el indicador rojo está encendido, el operador debe presionar el botón Dig Mode (Modo exca-
vación) y transferirse a este modo. Luego, se debe detener la pala y llamar a mantención para que inves-
tigue.
• Verde - El indicador informa al operador que hay suficiente presión de aire para liberar completamente
los frenos de propulsión.
• Función
• Informar al operador de la presión de aire del freno de propulsión y mostrar si hay o no suficiente
presión para liberar los frenos de propulsión.
Este panel es parte del control primario del operador. Está formado por: (ver Figura 3-12):
• Tipo
• Interruptor oscilante
• Ubicación
• Posiciones
• Arranque
• Parada
• Color
• Función
• Arranque - al presionar la porción ON del interruptor, se inicia una secuencia de funciones eléc-
tricas múltiples.
• Parada - al presionar la porción OFF del interruptor se detendrá la pala, aplicando todos los frenos.
• Tipo
• Interruptor oscilante
• Ubicación
• Posición
• Restablecimiento de falla
• Color
• Rojo
• Función
• Presionar la sección ON del interruptor de reseteo de falla de control para resetear los indicadores de
falla en el módulo AC800 y el Touch Panel.
Este panel contiene los controles auxiliares y los indicadores usados por el operador (ver Figura 3-13).
CONTADOR HORARIO
Este contador registra el tiempo total en horas en que
ha operado la pala.
1/10
• Tipo: Contador
E-ST
Al pulsar el botón de parada de emergencia se aplican
todos los frenos de movimiento, se corta la energía del
OP
STOP sistema I/O remoto y se detiene la pala.
E-S
E-
TO
P
• Presentación: Ninguna
• Color: Rojo
BOTÓN FLOOD LIGHTS (Luces exteriores)
Este interruptor enciende o apaga las luces exteriores.
• Color: Verde
INTERRUPTOR CAB DOME (Techo de cabina)
Este interruptor permite al operador encender, apagar
y ajustar la iluminación en la cabina; desde una ilumi-
nación mínima a una máxima.
CONTROL DE VENTILADOR
Este interruptor permite al operador controlar la veloci-
dad del ventilador para la calefacción y el aire acondi-
cionado. Usted puede controlar la velocidad del
ventilador, seleccionado una de las tres posiciones indi-
cadas a continuación:
• Presentación: Limpiaparabrisas
• Posición: On y Off
• Color: Verde
RECEPTÁCULOS DE 12V
Estos receptáculos son salidas de cortesía. Cada mina
determinará el uso de estas salidas.
RADIO-CASSETTE AM/FM
Equipo opcional.
Sección 4
Los controles utilizados exclusivamente para fines de mantención no son tratados en el manual
del operador. Refiérase al manual correspondiente a la mantención.
4.2.1 Descripción
Nunca trate de abordar o bajarse de la pala cuando ésta está en operación. Las fun-
ciones de giro, propulsión, y/o empuje pueden aplastar a una persona si se encuentra en
el lugar equivocado. Espere siempre hasta que la pala esté estacionada antes de abor-
darla o bajarse de ella.
Si una persona a bordo de la pala desea bajarse cuando la pala está estacionada, puede usar la escalera de
acceso la cual es controlada mediante una válvula operada por una manilla (ver Figura 4-2) ubicada en el pared
exterior de la sala de máquinas.
01 03 04
02
ES03688a01
LEYENDA
01. Válvula (actuador de aire piloto) 03. Válvula (actuador de aire piloto)
02. Cables para tirar 04. Actuador de manilla
Si una persona en terreno desea abordar la pala estacionada, se puede activar una alarma de advertencia para el
operador, tirando la cadena de señalización que cuelga de la parte posterior de la pala.
La escalera de acceso es controlada mediante una válvula operada al tirar la cadena ubicada cerca de la parte
trasera del chasis superior de la pala. Con respecto a Figura 4-2, se indican dos puntos donde se ubican las válvu-
las operadas por manilla y cuerda. Esto es debido a que los puntos de ubicación son diferentes, dependiendo del
lado donde se encuentre ubicada la cabina del operador.
Cuando se activan los controles de la escalera mediante la manilla o cuerda, los circuitos elec-
trónicos impiden que la pala se gire. Avise siempre al operador de la pala antes de usar los
controles de la escalera. Ver Figura 4-3.
ES02954a01
Mientras se cambian los cables, el personal de mantención se encuentra dentro de la sala de máquinas, en la
plataforma de máquinas y en terreno cerca de la pala. Esto es necesario para facilitar el retiro de los cables viejos
y para instalar los nuevos.
El mecanismo de levante nunca debe ser operado mediante el control remoto de levante, a
menos que haya un operador de pala calificado en la cabina del operador. El operador califi-
cado debe tener una clara visión del mango del balde, el balde y los cables de levante, además
debe establecer un medio de comunicación adecuado con el operador del control remoto de
levante.
Mientras se opera la pala con el control remoto de levante, la operación debe estar limi-
tada al uso exclusivo del movimiento de levante. El movimiento inesperado de otras fun-
ciones, mientras la máquina se encuentra bajo control local, puede ocasionar lesiones o
la muerte al personal.
Esta pantalla le permite al operador ubicado en la estación del operador, o al técnico de mantención en la sala a
mano derecha, monitorear las acciones del operador del control remoto de levante.
Este subtema detalla el tipo, color, operación y/o función de los controles e indicadores asociados con la pantalla
de configuración del control remoto de levante. Ver Figura 4-5 y Tabla 4-1.
Indicaciones de la Descripción
pantalla
Indicaciones de la Descripción
pantalla
Este joystick permite al técnico de mantención operar el tambor de levante a distancia. Ver Figura 4-6.
Nunca se debe operar el mecanismo de levante por medio del control remoto de levante, a
menos que haya un operador de palas calificado ubicado en la estación del operador. El opera-
dor calificado deberá contar con una vista clara del mango, del balde y de los cables de levante
y deberá contar con un medio de comunicación efectivo con el operador del control remoto de
levante.
Tabla 4-2 explica los controles e indicaciones asociados con el Joystick de control remoto de levante.
Controles e indica-
ciones Descripción
• Color: Rojo
• Color: Rojo
• Color: Negro
Controles e indica-
ciones Descripción
• Tipo: Calcomanía
• Color: Negro
• Color: Negro
• Tipo: Indicador
• Color: Negro
El siguiente procedimiento detalla los pasos para la operación remota del levante.
Paso 1: Establezca comunicación entre el equipo de trabajo, el operador del control remoto de levante y el per-
sonal ubicado en la estación del operador.
Paso 2: El operador del control remoto de levante debe notificar a la persona en la estación del operador y al per-
sonal de apoyo en tierra que está pronto a iniciar la operación remota del movimiento de levante.
Paso 3: Asegúrese de que la pala se encuentre detenida. En caso contrario, ordene al operador que detenga la
pala.
Paso 4: Transfiera el control de levante desde la estación del operador, seleccionando el control local en el inte-
rruptor selector de la cabina de control.
Procure la presencia de una persona u operador calificado en la cabina del operador, cuando el
control remoto del sistema de levante está en progreso. Esta persona actuará como monitor
del área de trabajo mientras dure el procedimiento de mantención.
Paso 6: Antes de liberar los frenos de levante, informe a todo el personal que la operación del control remoto de
levante está por comenzar.
Paso 7: Instruya al operador asignado a la estación del operador, que accione la bocina.
Antes de liberar los frenos de levante, asegúrese de que todo el personal se encuentre
fuera del alcance de la pala y del mecanismo de levante. Mantenga esta área despejada
hasta haber liberado los frenos. El movimiento inesperado del mecanismo de levante
puede ocasionar lesiones personales graves, la muerte o daño a los equipos.
Paso 8: Presione el botón Brake Release en el control remoto, para liberar los frenos de levante.
Paso 9: Confirme que el indicador del botón Brake Release aparezca en la pantalla del Touch Panel.
Asegúrese de que todo el personal se encuentre fuera del alcance de la pala y del
mecanismo de levante, mientras éste último se encuentra en movimiento. Los compo-
nentes en movimiento pueden ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
Paso 10: Haga girar el tambor de levante en la dirección de bajada, como se indica a continuación:
• Para aplicar los frenos de levante, presione el botón Set (Aplicar) en el joystick del control remoto de
levante.
Paso 11: Haga girar el tambor de levante en la dirección de subida, como se indica a continuación:
• Para aplicar los frenos de levante, presione el botón Set (Aplicar) en el joystick del control remoto de
levante.
Paso 12: Finalice la operación del control remoto de levante de la siguiente manera:
• Aplique los frenos de levante. Presione el botón Set (Aplicar) del joystick de control remoto de levante.
• Confirme con el operador ubicado en la estación de operadores, que se ha encendido el indicador de fre-
nos aplicados en el joystick izquierdo y en el touch panel.
• Detenga la pala pulsando el interruptor Start del panel de interruptores del lado derecho a la posición OFF.
Los controles del huinche de cable (ver Figura 4-7) son exclusivamente para fines de mantención. Éste consiste
de un control colgante para cada uno de los dos guinches de cable; ver Figura 4-8. Se requiere un guinche de
cable para cada uno de los dos cables de levante.
La función básica de los guinches de cables es ayudar a retirar los cables de levante viejos desde el tambor de
levante y a tirar los cables nuevos hacia el interior de la sala de máquinas para fijarlos al tambor.
Este subtema detalla el tipo, el color, la operación y/o la función de los controles asociados con el control colgante
del huinche de cable.
UP
Figura 4-9: Control colgante - Botón Arriba
• Color: Negro
• Operación: Mantenga presionado este botón para subir los cables de levante nuevos hasta el tambor de
levante.
• Función: Usado para ayudar a pasar los cables de levante nuevos por las poleas de la pala.
DOWN
• Color: Negro
• Operación: Mantenga este botón presionado para bajar los cables de levante viejos al piso para acoplar los
cables nuevos.
• Función: Usado para ayudar a pasar los cables de levante nuevos por las poleas de la pala.
Después de cambiar los cables se deben verificar los límites de levante. Refiérase a la Sección
para obtener información sobre los límites de levante.
Debido a los diferentes tipos de opciones de instalación de los cables de levante, de los equipos involucrados
(grúas, guinches de cables, etc.), la habilidad del personal disponible y las condiciones en que estos cables son
instalados; es difícil definir un procedimiento para cambiar los cables de levante recomendado por fábrica. Sin
embargo, las siguientes instrucciones probablemente apliquen a la mayoría de las operaciones en terreno. Los
pasos incluidos en este subtema pueden modificarse para adaptarse a las políticas y condiciones locales. Ver
Figura 4-11.
08
06 06
07 07
03
05
07
06 06
07
09
02 04
ES03687a01
01
LEYENDA 06. Cable 1
01. Cable 1 - Termina abajo 07. Cable 2
02. Cable 2 - Comienza abajo 08. Poleas de la punta pluma
03. Cable 1 - Comienza arriba 09. Bloques de ecualizador en el
04. Cable 2 - Termina abajo balde
05. Tambor de levante
Paso 3: Pase uno de los cables nuevos a través del conjunto ecualizador.
Paso 4: Para carretes enrollados por horquilla, tire los dos extremos del carrete al mismo tiempo. Para carretes
de enrollado simple, tire un extremo a la vez. Los cables deben ubicarse en la ranura exterior de una
polea y en la ranura interior de la otra polea.
Paso 5: Una vez que los dos extremos del cable de levante se encuentren en el área del tambor de levante,
instale el cable que está en la ranura exterior de la polea de punta al tambor. Amarre el otro extremo.
Paso 6: Pase el otro cable a través del ecualizador. Tire los extremos del segundo cable como se indica en Paso
3 y en Paso 4 antes.
Paso 7: Gire el tambor 180° e instale los extremos del cable restante al tambor.
Paso 8: Suba el balde y revise el área del ecualizador para verificar si es necesario ajustar los cables. Si es
necesario ajustarlos, hágalo sólo en un extremo del cable largo.
Los cables de levante están sujetos a significativos esfuerzos de compresión y tensión, debido a que éstos se cur-
van sobre las poleas de la punta pluma y cuando el balde es levantado a través del banco. Con el fin de preparar
un cable de levante nuevo para este tipo de trabajo y prolongar su vida útil, opere el cable de levante nuevo de la
siguiente manera:
Paso 2: Llene el balde aproximadamente a ½ capacidad. Lentamente suba y baje el balde 3 veces.
Paso 3: Llene el balde a su capacidad máxima. Lentamente suba y baje el balde 3 veces.
del cable lo más corta posible. Los carretes portacable pueden ser accionados eléctricamente, hidráulicamente o
por aire comprimido. Ver Figura 4-12.
ES03690a01
Durante la operación normal de la pala, se mantiene un cierto nivel de tensión en el cable cola por medio de un
motor montado sobre el carrete portacable. El motor acciona el carrete del cable a través de una rueda dentada de
cadena, la cual a su vez acciona el mecanismo de enrollado parejo a través de un reductor intermedio de ángulo
recto.
Los carretes portacable no están diseñados para tirar del cable sobre el piso. Si se
intenta realizar esta operación, se pueden producir daños severos al cable o al carrete
portacable.
La velocidad de desplazamiento del carro de enrollado parejo se ajusta mediante la selección de ruedas dentadas
correctas, en el eje de salida del reductor de ángulo recto y la rueda propulsora de enrollado parejo, con el fin de
adecuarse al calibre del cable. El carrete portacable tiene pegada una calcomanía que indica los tamaños correc-
tos de la rueda dentada para los diferentes calibres de cable. Tabla 4-3 es una representación de esta calcomanía.
ATENCIÓN AL USUARIO
ANTES DE OPERAR EL CARRETE PORTACABLES,
EL USUARIO DEBE BUSCAR EN LA SIGUIENTE
TABLA EL CALIBRE Y EL DIÁMETRO DEL CABLE E
INSTALAR LA RUEDA DENTADA CORRECTA PARA
LA OPERACIÓN APROPIADA DEL MECANISMO DE
ENROLLADO PAREJO.
ATENCIÓN AL USUARIO
ANTES DE OPERAR EL CARRETE PORTACABLES,
EL USUARIO DEBE BUSCAR EN LA SIGUIENTE
TABLA EL CALIBRE Y EL DIÁMETRO DEL CABLE E
INSTALAR LA RUEDA DENTADA CORRECTA PARA
LA OPERACIÓN APROPIADA DEL MECANISMO DE
ENROLLADO PAREJO.
Cuando examine la referencia cruzada del diámetro del cable para seleccionar las ruedas den-
tadas correctas para la operación apropiada del carrete del cable, monitoree su operación para
verificar si hay traslape del cable. Si esto ocurre, podría ser necesario usar ruedas dentadas
más grandes para impedir el traslape.
Este subtema detalla el tipo, color, operación y/o función de los controles asociados con el control colgante del
carrete portacable. Ver Figura 4-13. El control colgante se usa exclusivamente para propósitos de mantención.
STOP
PAY TAKE
OUT IN
OPERATION
NORM MAINT
ES03689a01
START
• Color: Verde
• Operación: Presione este botón para arrancar la bomba del carrete portacable.
STOP
• Color: Rojo
• Operación: Presione este botón para desconectar la bomba del carrete portacable.
PAY TAKE
OUT IN
• Color: Metálico.
• Operación: La posición normal del interruptor selector es en el centro, o posición neutra. Para aflojar, o
desenrollar el cable, gire y mantenga el interruptor selector en la posición Pay Out (Aflojar). Para recoger, o
enrollar el cable, gire y mantenga el interruptor selector en la posición Take In (Recoger). Si suelta el inte-
rruptor selector, éste regresará automáticamente al centro o a la posición neutra.
• Función: Usado para aflojar o tensar manualmente la holgura del cable cola.
OPERATION
NORM MAINT
• Color: Metálico.
• Operación: Para la operación normal del carrete portacable, ubique el interruptor selector en la posición
Norm (Normal). Para permitir el control del carrete portacable desde el control colgante, ubique el interrup-
tor selector en la posición Maint (mantención).
Los carretes portacable no están diseñados para tirar del cable sobre el piso. Si se
intenta hacer esto, se puede ocasionar daños severos al cable o al carrete portacable.
El ángulo del cable en relación al carrete portacable no debe exceder 40º. Si el ángulo es
demasiado grande, el cable y/o el carrete pueden dañarse.
El carrete portacable está diseñado para recoger el cable desde el suelo a medida que la pala se mueve hacia la
fuente de alimentación, y para soltarlo cuando se está alejando de ésta. Durante la operación inicial del carrete
porta-cable, puede ser necesario realizar algunos ajustes para determinar la tracción de línea correcta que más se
ajuste a su aplicación en particular. Para la mayoría de las aplicaciones, ajustar la presión a 800PSI es un buen
punto de partida. Para instrucciones más detalladas, refiérase al Manual de mantención mecánica.
Los carretes portacable son operados con la válvula de control ajustada en la posición para enrollar. La única vez
que el carrete se opera en la posición para desenrollar, es cuando existe la necesidad de cambiar o inspeccionar
el cable.
• Cuando la pala se mueve en dirección hacia la fuente de alimentación, se reduce la tensión del cable para
permitir al mecanismo del carrete recoger el cable.
• Cuando la pala permanece parada sin moverse y excavando, el sistema motor produce una condición de
atascamiento y el carrete permanecerá inmóvil.
• Cuando se aleja de la fuente de alimentación, el sistema motor aplica máxima potencia para permitir desen-
rollar el cable desde el carrete.
Cada pala será equipada con un compresor de aire. El cliente tiene la opción de elegir de una variedad de fabri-
cantes de compresores. También se encuentran disponibles compresores de doble efecto. La siguiente sección
describe brevemente las opciones más comunes de compresores.
En las palas mineras se usan dos tipos de compresores de aire: el compresor de tornillo giratorio y el compresor
alternativo. Por años, el compresor alternativo fue el compresor estándar, sin embargo, en los últimos años el
compresor de tornillo giratorio se ha convertido en el más común. Las diferencias básicas entre estos dos tipos de
compresores son:
• Los compresores alternativos son controlados normalmente por un interruptor de presión diferencial. Este
interruptor tiene dos set points (puntos de ajuste), los cuales se ajustan para proporcionar un margen a la
presión del aire del sistema. Cuando la presión del aire del sistema es demasiado baja, el interruptor de
presión energiza el motor del compresor y éste comienza a comprimir aire. Cuando la presión del aire
alcanza el valor de ajuste alto del switch de presión, éste desenergiza el motor y el compresor se detiene
hasta necesitar más presión de aire.
• Los compresores de tornillo rotatorio tienen un sistema de control más complejo, el cual también trabaja
con límites de presión de aire preestablecidos. Sin embargo, el motor no se desenergiza cuando el compre-
sor de tornillo rotatorio alcanza el valor de ajuste alto del sistema. En su lugar, el sistema de control activa
las válvulas para disminuir y, por último, detener la velocidad de compresión del aire. El motor continuará
rotando el compresor, pero sin que produzca la compresión. Al necesitar más aire, el sistema de control
usará nuevamente las válvulas de control, pero en esta ocasión para comprimir aire otra vez. Algunos com-
presores de tornillo rotatorio cuentan con una función de sincronización automática, la cual desenergiza el
motor si el compresor ha estado operando un cierto tiempo sin presentar una nueva demanda de aire (la
compresión no ha sido necesaria). Sin embargo, bajo condiciones normales de operación de la pala, el
motor del compresor de tornillo rotatorio operará el compresor la mayor parte del tiempo. Aunque la
demanda de aire no es suficiente para mantener la compresión de aire real en forma constante, los fabri-
cantes de compresores han determinado que es beneficioso para este tipo de compresores, mantenerlos
rotando para compensar los ciclos y mejorar el flujo del aceite a través de los compresores.
Un paquete de compresor de doble efecto incluye generalmente un sistema de control, el cual alterna los dos
compresores a intervalos regulares y sincronizados. También incluye una función que permite a ambos compre-
sores funcionar al mismo tiempo para satisfacer los picos de demanda. Los detalles de los sistemas de control
doble varían según el fabricante del compresor.
Sección 5
Touch panel
En el pasado, se le ha referido a los paneles sensibles al tacto o touch panels como GUI's,
MMI's, HMI's, etc. En este manual, y en todo futuro Manual de Equipos P&H, se utilizará el tér-
mino Touch Panel.
El touch panel del operador se utiliza para una variedad de aplicaciones de control y monitoreo de los equipos en
las palas mineras eléctricas CA P&H.
La cantidad estándar de touch panels en una pala CA P&H es dos, y normalmente se encuentran en los siguientes
lugares:
• Sala de control
Usted puede utilizar esta sección para aprender sobre el touch panel y como referencia cuando necesite mayor
información respecto a ciertas propiedades del touch panel. Esta sección del manual trata desde la instalación
hasta la operación del touch panel.
Este modelo de touch panel es compacto, resistente y viene listo para su instalación en ambientes móviles.
Además, puede ser configurado de acuerdo a los requerimientos del usuario. Ver Figura 5-1.
Las diferentes ranuras de tarjetas y conectores le permiten extender las capacidades del touch panel con tan sólo
agregar diferentes accesorios, tales como discos duros, tarjetas de radio, módems, tarjetas LAN, etc.
En la Tabla 5-1 y en la Tabla 5-2, se muestran las especificaciones y las opciones asociadas con los touch panels
utilizados en la pala eléctrica CA P&H.
BASE
CONTROLADOR DE GRÁ- ATI RAGE Mobility con video integrado 4MB RAM
FICOS
DISPOSITIVO BOOT PC-Card, Compact Flash, 2.5" IDE HD, USB Floppy
ORIFICIOS DE MONTAJE Tamaño: 6m, 265mm (w), 135mm (h), 12mm (t)
PESO 10 libras
OPCIONES
1. Las ranuras de la tarjeta (PCMCIA) contienen las tarjetas de PC adicionales tales como tarjetas de radio, dis-
cos duros, tarjetas LAN, etc.
3. Los puertos Com 1 y Com 2 se usan para unidades periféricas con interfase de serie (RS 232), como un
escáner o impresora.
4. Los puertos USB se utilizan para conectar varios tipos de dispositivos externos.
9. Interruptor de energía - usado para encender y apagar el touch panel (ON y OFF).
Esta sección está basada asumiendo que su nuevo sistema ha sido preinstalado con un sistema operativo. En
general, la secuencia de eventos es:
• Conecte los diferentes accesorios al touch panel; ejemplo, teclado, escáner, etc.
Los puertos de conexión son proporcionados al usuario final para los siguientes ítems:
• Energía de unidad
• Componentes USB
• Dispositivos de audio
• Dispositivos de comunicación
5.1.3.2 Teclado
Si un teclado forma parte de su unidad de Touch Panel, esté tendrá un D-Sub de 9-pin en lugar del conector PS/2
estándar.
El teclado está montado permanentemente al touch panel en la sala a mano derecha. No hay
teclado en la cabina del operador.
5.1.3.3 Impresora
Se puede conectar cualquier impresora serie (RS 232/9-pin) o USB al Touch Panel.
5.1.3.4 Escáner
Un escáner con barra de códigos requiere +5 V en el pin 9. El usuario debe ajustar el voltaje del puerto COM a
+5V.
La pantalla sensible al tacto o touch screen viene montada de fábrica y utiliza un puerto PS/2.
5.1.3.6 Sonido
La capacidad del sonido está disponible con este modelo de Touch Panel. Los requisitos de conexión incluyen un
cable “Y” que se conecta a un puerto de sonido SB compatible. Los parlantes pueden entonces conectarse a los
puertos correctos en el extremo del cable multimedia “Y”.
5.1.3.7 Mouse
• Serie
• PS/2
• USB
• El mouse USB se conecta mediante la interfase USB. Los drivers no son necesarios cuando se utiliza
soporte de USB Legacy en BIOS.
Se pueden instalar cuatro tipos diferentes de discos duros en el Touch Panel, estos son:
• IDE 2.5”
• Compact Flash
5.1.3.9 Ethernet
Conecte su cable Cat 5 deseado con el conector RJ45 al puerto Ethernet 10/100.
Una tarjeta de comunicación puede ser instalada para el respaldo de sistema, actualización, instalación de soft-
ware drivers, o para realizar interfases con otro computador. La tarjeta de comunicación puede instalarse en la
ranura de tarjetas ubicada a la izquierda (visto desde adelante).
Los touch panels asociados con su pala vienen con el software preinstalado y revisado por el personal de P&H
Milwaukee.
Cualquier problema que ocurra con su touch panel debe ser dirigido a su representante local
de MinePro Services.
El cable de alimentación del touch panel debe conectarse a la fuente de poder con el cable rojo al terminal positivo
y el cable negro al terminal negativo.
Al insertar el conector de alimentación a la unidad, asegúrese que la flecha negra en el conector se dirija hacia
afuera.
5.2.1 Encendido
Paso 1: Fije el conector del cable de alimentación a la entrada de energía ubicada en la parte trasera del touch
panel.
Paso 3: Cuando la secuencia del arranque haya terminado, el sistema está listo para usar.
5.2.2 Pantalla
Resolución
Brillo
El brillo de la pantalla es ajustable mediante dos botones ubicados en el lado derecho de su sistema. Visto desde
el frente: el brillo puede controlarse presionando varias veces los botones arriba o abajo (up/down).
5.2.3 Apagado
Paso 2: Seleccione Shut down (parar) desde el menú de Inicio. (Windows solamente).
Paso 3: Mantenga presionado el botón de alimentación hasta que se apague la unidad (si no es Windows).
Las pantallas utilizadas en la pala eléctrica CA P&H están divididas en las siguientes secciones, cada tipo tiene
una pantalla de inicio principal:
• Pantallas de operación
• Pantallas de diagnóstico
• Pantallas de configuración
• Pantallas de actividades
• Pantallas de ayuda
Esta sub-sección describe los controles e indicaciones que aparecen o que pueden aparecer en cada tipo de pan-
talla. Cada pantalla puede dividirse en las siguientes secciones:
• Barra de encabezado
• Barra de control
• Panel principal
• Barra de navegación
• Barra de estado
• Logotipo P&H
• Modelo de la pala
• Fecha y hora
El tipo de modelo y número de serie indicados en este manual son solamente ejemplos. Su tipo
de modelo y número de serie pueden ser diferentes.
La barra de control, refiérase a la Figura 5-5, aparecerá siempre en el lado izquierdo de cada pantalla.
Estos botones/indicadores le permiten al operador navegar a través de las diferentes pantallas del touch panel
para la operación, diagnósticos, actividades, ayuda, configuraciones e idioma (inglés o español). Ver Tabla 5-3.
Dependiendo del tipo de pantalla que haya seleccionado en la barra de control (Subtema 5.3.1.2) y la barra de
navegación (Subtema 5.3.1.4), la pantalla principal del panel puede mostrar los siguientes tipos de pantallas:
• Estado de la pala
• Esta pantalla le informa al operador que los ventiladores están funcionando (vent. azul), la escalera
está abajo (escalera roja), advertencia de empuje y levante (balde y mango del balde amarillos) y los
límites de la pluma están excedidos en la Etapa 2 (cables rojos con líneas en la punta pluma y alrede-
dor de los cables).
• Inclinación de la pala
• Esta pantalla informa al operador acerca de los siguientes valores asociados a los movimientos;
• Permisivos de la pala
• Permisivo de drives
• Esta pantalla le informa al operador de los valores de ajuste máximos y mínimos, el valor de ajuste real
y el tiempo restante para el siguiente ciclo.
• Motor de empuje
• La bandera amarilla indica el valor de ajuste del límite de advertencia y la bandera roja indica el valor
de ajuste del límite de falla.
• Monitoreo de producción
• Fase actual
• La pantalla del display de realimentación hacia el operador, como la indicada en la Figura 5-12,
entrega al operador la siguiente información:
Dependiendo del botón/indicador de la barra de control que usted haya seleccionado, se determinarán los bo-
tones/indicadores de navegación que aparecerán en pantalla. La tabla entrega una descripción de todos los posi-
bles botones/indicadores de navegación.
Controles e indicaciones
El color de fondo normal de un control e indicador de navegación es blanco. Sólo cambiará al color ámbar si el
operador selecciona el botón. Una vez seleccionado, la pantalla asociada se activará.
Inclinación - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para la información de la inclinación.
Inclinación - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para la inclinación.
Permisivo - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para la información de los permisivos.
Permisivo - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para la información de los permisivos.
Lubricación - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para la información del sistema de lubricación.
Lubricación - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para la información del sistema de lubricación.
Temperatura - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para la información de temperaturas.
Temperatura - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para la información de temperaturas.
Producción - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para la información de producción.
Producción - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para la información de producción.
Más - Activo
Este botón/indicador le permite al operador navegar a través de
los grupos de control de navegación de operación.
Motores - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para los diagnósticos de motores.
Motores - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para los diagnósticos de motores.
Permisivos - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para los diagnósticos de permisivos.
Permisivos - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para los diagnósticos de permisivos.
Temperatura - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para los diagnósticos de temperatura.
Temperatura - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para los diagnósticos de temperatura.
Más - Activo
Este botón/indicador le permite al operador navegar a través de
las pantallas de control de diagnósticos.
Login - Activo
Este botón/indicador le permite al operador tener acceso a la
pantalla del login. La pantalla de configuración del login permite
al usuario cambiar el nivel de seguridad para la interfase del
usuario.
Login - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para la pantalla de login.
ABSS - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para configurar la bajada automática suave de la
pluma (ABSS).
ABSS - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para configurar el ABSS.
OptiDig - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para configurar el OptiDig.
OptiDig - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para configurar el OptiDig.
Motivator - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para configurar el modo motivador.
Motivator - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para configurar el modo motivador.
AirScrubPro - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para el sistema AirScrubPro.
AirScrubPro - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para el sistema AirScrubPro.
AirScrubPro - No disponible
Esta indicación informa al operador que la característica del
sistema AirScrubPro no es parte de los sistemas de la pala para
su pala eléctrica minera.
TripRite - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para el sistema TripRite.
TripRite - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para el sistema TripRite.
TripRite - No disponible
Esta indicación informa al operador que la característica del
sistema TripRite no es parte de los sistemas de la pala para su
pala eléctrica minera.
Más - Activo
Este botón/indicador le permite al operador navegar a través de
los grupos de control de navegación de la configuración.
La barra de estado informa al operador las fallas y los niveles de acceso de seguridad del touch panel.
Controles e indicaciones
Esta indicación de estado informa al usuario sobre el tipo de acceso que ha sido otorgado al usuario del touch
panel. Ver Figura 5-13.
La Tabla 5-5 entrega una descripción de todos los posibles botones/indicadores y displays.
Llave - Activo
Esta indicación le informa al operador que hay una llave en la
ranura del PLS/Lubricación y que la pala se encuentra en el
estado Run o Program.
Llave - Inactivo
Esta indicación le informa al operador que no hay una llave en la
ranura del PLS/Lubricación.
La pantalla principal de operaciones es la que el operador visualiza normalmente durante las operaciones de
excavación de la pala.
Para mayor información sobre las barras de control y navegación, refiérase al Subtema 5.3.1.2 y al Subtema
5.3.1.4.
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla principal de operaciones se describen en la Tabla 5-6.
Indicación de presión
Esta pantalla informa al operador acerca de la cantidad de
presión de aire en el sistema.
• Escala: 0-200
• Posición del interruptor de localización de operación - Levante remoto (refiérase al Tema 4.3)
• Horas Levante
• Horas Giro
• Horas Empuje
• Horas Propulsión
• Total horas
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla principal de diagnósticos se describen en la Tabla 5-7.
• Apagado
• Levante
• Empuje/Propulsión
• Giro
El interruptor selector de medidor selecciona el movimiento que
se visualizará en los medidores análogos. El interruptor selector
de medidor está ubicado en la cabina de control en la sala a
mano derecha de la sala de máquinas.
La pantalla principal de configuración actúa como un escudo de protección contra accesos no autorizados a las
pantallas de configuración de los sistemas y componentes. Para tener acceso a las pantallas de configuración, el
usuario debe tener una clave de acceso con nivel de MANTENCIÓN.
Esta pantalla informa al operador sobre las actividades que ocurren en la pala.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla principal de actividades se describen en la Tabla 5-8.
Botón de ayuda
La selección de este botón/indicador le permite al operador nave-
gar a la pantalla principal de ayuda. Ver Subtema 5.3.2.5.
Barra de estado
Esta indicación informa al operador la última falla que ha ocurrido
en la pala. Como se puede ver en el gráfico, la falla visualizada es
“Sobre temperatura motor HP1 (térmica)" o "HP1 Motor 1 Over
Temp (thermal)”.
Panel de display
Este display informa al operador respecto a las actividades
actuales de la pala, las cuales incluyen:
• ID: Identificación
• Tiempo:
• Estado:
Guardar registros - Activo
Este botón/indicador informa al operador que él/ella puede
guardar información de la pala en un USB Stick (Pen Drive) o
disco duro.
La pantalla principal de ayuda (ver Figura 5-17) le entrega al operador información sobre la corrección o diagnósti-
co de falla de la pala. Además, la pantalla principal de ayuda le entrega al operador información y advertencias
sobre peligros asociados con el sistema, componentes y técnicas recomendadas para el diagnóstico y solución de
fallas.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla principal de actividades se describen en la Tabla 5-8.
• Inclinación de la pala
• Permisivos de la pala
• Permisivo de arranque
• Permisivo de frenos
• Permisivo de drives
• Temperaturas de motores
• Temperaturas de levante
• Temperaturas de empuje
Además de las pantallas principales, estas pantallas son las que el operador visualizará y utilizará con mayor fre-
cuencia.
La pantalla de inclinación de la pala le entrega al operador una visión de la condición del nivel de la pala.
Pantalla principal
Cuando se selecciona esta pantalla en el touch panel, se pueden ver las siguientes representaciones de
nivelación de la pala, refiérase a la Tabla.
• Izquierda y derecha
• Adelante y atrás
El texto bajo cada pantalla informa al operador sobre la cantidad y dirección del desnivel de la pala. Existen diez
posibles pantallas que se pueden visualizar.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de operaciones - inclinación de la pala se describen en la
Tabla 5-11.
Inclinación - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para la información de la inclinación.
La pantalla de permisivos de arranque de la pala le entrega al operador una lista de control visual sobre la
condición de los permisivos asociados con el arranque de la pala. Estos permisivos consisten en:
• Botón de arranque
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de operaciones - permisivo de arranque de la pala se
describen en la Tabla 5-12.
Controles de la Descripción
pantalla
Bloque inactivo
Esta indicación informa al operador que el estado de los
parámetros asociados no está activo.
Bloque activo
Esta indicación informa al operador que el estado de los
parámetros asociados está activo.
Más - Activo
Este botón/indicador le permite al operador proceder a la
siguiente pantalla de permisivos.
La pantalla de permisivos de liberación de frenos entrega al operador una lista de control visual de la condición de
los permisivos asociados con los frenos de la pala. Estos permisivos consisten en:
• Drives OK
• No en levante remoto
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de operaciones - permisivos de liberación de frenos se
describen en la Tabla 5-13.
Controles de la Descripción
pantalla
Bloque activo
Informa al operador que el permisivo está listo para la
operación.
Exclamación
Entrega instrucciones al operador para acceder a información
adicional.
Chequeo inactivo
Informa al operador que el permisivo no está listo para la
operación.
Permisivos activos
Informa al operador que él/ella se encuentra en una pantalla de
permisivos.
Permisivos inactivos
Informa al operador que él/ella no se encuentra en una pantalla
de permisivos.
Bloque blanco
Informa al operador que el permisivo asociado con el movi-
miento no está disponible.
La pantalla de permisivos de arranque de drives de la pala le entrega al operador una lista de control visual de la
condición de los permisivos asociados con los drives de la pala. Estos permisivos consisten en:
• Listo para ON
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de operaciones - permisivo de arranque de drive de la pala
se describen en la Tabla 5-14.
Controles de la Descripción
pantalla
Chequeo activo
Informa al operador que el permisivo está listo para la
operación.
Exclamación
Entrega instrucciones al operador para acceder a información
adicional.
Chequeo inactivo
Informa al operador que el permisivo no está listo para la
operación.
Permisivos activos
Informa al operador que él/ella se encuentra en una pantalla de
permisivos.
Permisivos inactivos
Informa al operador que él/ella no se encuentra en una pantalla
de permisivos.
La pantalla de diagramas de flujos de la pala proporciona al operador una representación visual sobre cómo los
diferentes componentes actúan con otros, cuando estos son activados o desactivados. Existen diferentes tipos de
diagramas de flujo que aparecen para las diferentes secciones de la pala. Es una forma de verificación para ase-
gurarse de que todo funciona correctamente en la pala.
La pantalla de lubricación le entrega al operador una representación visual de los niveles de lubricación de la pala
y le indica la zona de lubricación que está activa.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de operaciones - estado del sistema de lubricación de la
pala se describen en la Tabla 5-15.
Controles de la Descripción
pantalla
Controles de la Descripción
pantalla
Controles de la Descripción
pantalla
La pantalla de valores del display de operación le entrega al operador una representación visual de las señales
eléctricas y los componentes asociados con los movimientos de la pala, tales como (ver Figura 5-25):
• Nivel KVAR
• Voltaje de línea
Los valores indicados con un asterisco (*) son mostrados con cada movimiento empleado por
el operador (es decir: modo excavación o propulsión).
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla operaciones - valores del display de operación se descri-
ben en la Tabla 5-16.
Controles de la Descripción
pantalla
La pantalla operaciones - Temperaturas de motores le entrega al operador una representación visual de las tem-
peraturas asociadas con cada motor de la pala, tales como:
• Motor de empuje
Hay tres banderas asociadas con cada monitor (negro, ámbar y rojo) y los valores se muestran en grados Celsius.
• IPOL - Interpolo
• FLD - Campo
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de operaciones - monitoreo de temperatura se describen
en la Tabla 5-17.
Controles de la Descripción
pantalla
Controles de la Descripción
pantalla
• Permisivo de arranque
• Sistema de lubricación
• Monitoreo de temperaturas
Para una descripción detallada de la pantalla principal de diagnóstico, refiérase al Subtema 5.3.2.2.
La pantalla del display de diagnóstico de I/O le proporciona la siguiente información al operador o técnico de servi-
cio:
• Cabina de control
• Pared delantera
• Sala de lubricación
• Cabina AUX
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de diagnósticos - Display de diagnósticos de I/O se descri-
ben en la Tabla 5-18.
Controles de la Descripción
pantalla
La pantalla de información del drive ISU de la pala proporciona la siguiente información al operador o técnico de
servicio:
• Estado drive
• Comandos de drives
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de Información del sistema del drive ISU se describen en
Tema 5-19.
Controles de la Descripción
pantalla
Diagnósticos - Activo
Este botón/indicador le permite al operador seleccionar una
pantalla de diagnósticos en el touch panel y le informa que el
touch panel está en el modo de diagnósticos.
Controles de la Descripción
pantalla
Sección de display
Esta porción de la pantalla muestra cada uno de los drives digi-
tales asociados con la pala.
La pantalla le entrega al operador la siguiente información:
• Nombre de la aplicación
• Firmware Con2
• Firmware AMC
Las pantallas de permisivos de la pala son las mismas pantallas descritas desde el Subtema 5.3.3.2 al Subtema
5.3.3.4.
La pantalla de estado del sistema de lubricación de la pala es igual a la pantalla descrita en el Subtema 5.3.3.5.
La pantalla de información de motores de la pala le entrega al operador o técnico de servicio la siguiente infor-
mación acerca de todos los motores de movimiento:
• Tipo de motor
• Límites de velocidad
• Máxima
• Mínima
• Datos nominales
• Velocidad
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de diagnósticos - Información de motores de la pala se
describe en la Tabla 5-20.
Controles de la Descripción
pantalla
Diagnósticos - Activo
Este botón/indicador le permite al operador seleccionar una
pantalla de diagnósticos en el touch panel y le informa que el
touch panel está en el modo de diagnósticos.
Motores - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para los diagnósticos de motores.
Motores - Inactivo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual no es para los diagnósticos de motores.
• Levante
• Empuje
• Giro
• Propulsión
Más - Activo
Este botón/indicador le permite al operador navegar hacia otras
pantallas de control de diagnósticos.
La pantalla de diagnósticos del sistema de frenos de la pala le proporciona al operador o al técnico de servicio el
estado de los siguientes componentes:
La pantalla también proporciona displays de medidores gráficos (0-150 psi) para los frenos de la pala.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de diagnósticos - Diagnósticos del sistema de frenos de la
pala se describen en la Tabla 5-21.
Controles de la Descripción
pantalla
Diagnósticos - Activo
Este botón/indicador le permite al operador seleccionar una
pantalla de diagnósticos en el touch panel y le informa que el
touch panel está en el modo de diagnósticos.
• Levante delantero
• Levante trasero
• Giro trasero
• Propulsión izquierda
• Propulsión derecha
• Empuje
Indicación de solenoide - Inactivo
Esta indicación le informa al operador que el componente del
sistema no está activo. Existen dos componentes asociados con
este tipo de indicación:
• Solenoides de freno
• Solenoides de escape
Tabla 5-21: Diagnósticos del sistema de frenos de la pala - Controles e indicaciones
Controles de la Descripción
pantalla
• Solenoides de freno
• Solenoides de escape
Botón Más - Activo
Este botón/indicador le permite al operador navegar a través de
las pantallas de control de diagnósticos.
• Configuración de ABSS
• Preparación de OptiDig
• Configuración de AirScrubPro
• Configuración de TripRite
La pantalla del login de nivel de usuario le permite al operador cambiar el nivel de seguridad para la interfaz del
usuario.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración - Login de nivel de usuario se describen
en la Tabla 5-22.
Controles de la Descripción
pantalla
Login - Activo
Este botón/indicador le permite al operador tener acceso a la
pantalla del login. La pantalla de configuración del login permite
al usuario cambiar el nivel de seguridad para la interfase del
usuario.
Controles de la Descripción
pantalla
Teclado numérico
Este teclado numérico le permite al operador ingresar claves de
acceso para cambiar el nivel de seguridad del usuario y lograr
acceso a diversas pantallas de configuración.
• Operador
• Mantención
• MinePro
• Ingeniería
Tabla 5-22: Configuración del login de usuario - Controles e indicaciones
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración - Tiempo de enfriamiento prolongado se
describen en la Tabla 5-23.
Controles de la Descripción
pantalla
Controles de la Descripción
pantalla
Barra de tiempo
Esta indicación de barra le permite al operador mover la aguja
indicadora al tiempo deseado. La barra está graduada de 0 a 2
horas.
Paso 1: Seleccione las indicaciones de pantalla de configuración y enfriamiento prolongado. Ver Figura 5-35.
Paso 2: Al aparecer la pantalla, use su dedo para deslizar la aguja indicadora de la barra de tiempo al tiempo
deseado. Ver Figura 5-36.
Paso 3: Después de seleccionar el ajuste deseado, presione el botón para fijar el tiempo.
Paso 4: Para continuar con la siguiente pantalla de configuración de ventiladores, seleccione el botón Más (More)
en la pantalla. Ver Figura 5-37.
Figura 5-38: Configuración - Pantalla de configuración para deshabilitar ventiladores de la sala de máquinas
La pantalla de configuración para deshabilitar los ventiladores de la sala de máquinas le proporciona al operador
habilidad para deshabilitar los ventiladores de la sala de máquinas durante 20 minutos.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración para deshabilitar los ventiladores de la
sala de máquinas se describen en la Tabla 5-24.
Controles de la Descripción
pantalla
Tabla 5-24: Pantalla de configuración para deshabilitar ventiladores de la sala de máquinas - Controles e indica-
ciones
Controles de la Descripción
pantalla
Indicación de tiempo
Esta indicación le informa al operador el tiempo que falta para
que los ventiladores se deshabiliten.
Tabla 5-24: Pantalla de configuración para deshabilitar ventiladores de la sala de máquinas - Controles e indica-
ciones
La pantalla para seleccionar la configuración de los límites de la pluma le proporciona al operador habilidad para
seleccionar una configuración de límites de la pluma de cuatro puntos o una configuración de un solo punto. Con-
sulte el subtema sobre los procedimientos de configuración de los límites de la pluma.
La pantalla de configuración del ABSS le proporciona al operador habilidad para configurar las dos etapas del
sistema ABSS. Para ver una descripción detallada, refiérase al Subtema.
La pantalla de configuración del ciclo de lubricación le proporciona al operador habilidad para establecer los ciclos
de lubricación automáticos para las siguientes zonas:
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración del ciclo de lubricación se describen en la
Tabla 5-25.
El mecanismo de levante nunca debe ser operado mediante el control remoto de levante, a
menos que haya un operador de pala calificado en la cabina del operador. El operador califi-
cado debe tener una clara visión del mango del balde, el balde y los cables de levante, además
debe establecer un medio de comunicación adecuado con el operador del control remoto de
levante.
Esta pantalla le permite al operador ubicado en la estación del operador, o al técnico de mantención en la sala a
mano derecha, monitorear las acciones del operador del control remoto de levante. Para obtener una descripción
detallada acerca de la operación del sistema remoto de levante y las pantallas asociadas; ver Subtema 5.3.1.
La pantalla de configuración de la calibración del controlador le proporciona al operador habilidad para aplicar los
joysticks del centro de control de carga. Para ver una descripción detallada, refiérase al Subtema.
La pantalla de configuración del OptiDig le proporciona al operador la habilidad para activar el Sistema OptiDig. El
propósito funcional del OptiDig es prevenir que el balde se atasque. Su objetivo no es ser una forma de exca-
vación automatizada.
Cuando está habilitado, el OptiDig le permitirá al operador sostener ambos controladores del modo excavación
completamente activados cuando son operados en el banco. El OptiDig aplicará automáticamente la correcta can-
tidad de referencia de retracción, a medida que el balde se acerca a una condición de atascamiento o parada,
removiendo eficazmente la suficiente fuerza de empuje para permitir el levantamiento continuo del balde a través
del banco.
A diferencia de las versiones anteriores del OptiDig, esta versión sólo requiere que el operador habilite o deshabi-
lite esta característica de la pala.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración del OptiDig se describen en la Tabla.
Controles de la Descripción
pantalla
OptiDig - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para configurar el OptiDig.
OptiDig habilitado/deshabilitado
Este botón/indicador le informa al operador si el sistema OptiDig
está habilitado o deshabilitado. Si el fondo es VERDE, entonces
el sistema está HABILITADO. Si el fondo es ROJO, entonces el
sistema está DESHABILITADO.
La pantalla de configuración del modo motivador le proporciona al operador habilidad para operar la pala desde un
alternador portátil a niveles de rendimiento reducidos.
Si su mina no cuenta con un alternador portátil, entonces esta característica estará deshabili-
tada.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración del modo motivador se describen en la
Tabla.
Controles de la Descripción
pantalla
Controles de la Descripción
pantalla
Motivator - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para configurar el modo motivador.
Los valores de la pantalla de configuración de bloqueos de puertas sólo deben ser uti-
lizados o cambiados por un técnico de mantención autorizado y calificado o un técnico
de MinePro Services. La operación de esta pantalla por personal no autorizado puede
resultar en lesiones personales graves o la muerte.
• Cabina de convertidores
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración de bloqueos de puertas se describen en la
Tabla 5-28.
La pantalla de configuración para monitorear la producción de la pala le proporciona al operador habilidad para
identificar cómo se conducen las operaciones de la pala en su mina. La información incluye:
• Turno actual
• Número de turnos
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración de monitoreo de la producción de la pala
se describen en la Tabla 5-29.
Figura 5-48: Configuración - Pantalla de configuración para seleccionar aceite de caja de engranajes
La pantalla de configuración para seleccionar el aceite de caja de engranajes le permite al operador seleccionar el
tipo de aceite utilizado en las cajas de engranajes de levante, empuje y giro.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración para seleccionar el aceite de las cajas de
engranajes se describen en la Tabla 5-30.
Tabla 5-30: Pantalla de configuración para seleccionar aceite de caja de engranajes - Controles e indicaciones
Tipo actual
Esta indicación informa al operador el tipo de aceite utilizado
actualmente en las cajas de engranajes asociadas.
Tipos de aceites
• ISO150
• ISO220
• ISO320
• ISO460
• ISO680
• SYN220
• SYN320
• SYN460
• SYN680
• SYN1000
• SYN1500
Tabla 5-30: Pantalla de configuración para seleccionar aceite de caja de engranajes - Controles e indicaciones
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración de conteos de límites/boomjack se descri-
ben en la Tabla 5-31.
• Levante
• Empuje
• Recoge
• Bajada
• Perfil
Contador de boomjacks
Esta indicación le informa al operador cuantas veces ha ocurrido
una condición de boomjack en Etapa 1 o Etapa 2.
Existe un total de 2 contadores de boomjack, uno para cada
etapa.
• Etapa 1
• Etapa 2
Contador del resolver de levante
Esta indicación le informa al operador las posiciones de la pluma
y el balde como un valor numérico en relación al movimiento de
levante.
La pantalla de configuración del campo de propulsión le proporciona al personal de mantención y a los técnicos de
MinePro Services, la capacidad para probar campos de propulsión fuertes y normales.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración del campo de propulsión se describen en
la Tabla 5-32.
La pantalla de configuración del TripRite de la pala permite al personal de mantención y a los técnicos de MinePro
Services establecer y ajustar el torque de compensación de holgura del sistema TripRite. La palabra de estado 1
del drive (Drive Status Word 1), Bits 0, 1, 2 y 3 son parte de la secuencia de inicio del drive del TripRite y los com-
ponentes del sistema.
Controles e indicaciones
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración del TripRite de la pala se describen en la
Tabla 5-33.
TripRite - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla actual es para el
sistema TripRite.
Funcionando
Este botón/indicador le informa al operador el estado de la palabra de estado 1
del drive (Bit 2). Cuando el fondo es VERDE, el sistema TripRite está funcio-
nando. Cuando el fondo es ROJO, el sistema TripRite no está funcionando.
Falla Activa
Este botón/indicador le informa al operador el estado de la palabra de estado 1
del drive (Bit 3). Cuando el fondo es VERDE, existe una falla asociada con el
sistema TripRite. Cuando el fondo es ROJO, no existen fallas asociadas con el
sistema TripRite.
• Velocidad
• Corriente de motor
Tabla 5-33: Pantalla de configuración del TripRite de la pala - Controles e indicaciones
Tabla 5-33: Pantalla de configuración del TripRite de la pala - Controles e indicaciones (Continuación)
La pantalla de configuración del TripRite de la pala permite al personal de mantención y a los técnicos de MinePro
Services establecer y ajustar el contador de impactos de giro de la pala. El usuario también es capaz de resta-
blecer los conteos de impactos de giro desde esta pantalla.
5.3.5.18 Versión
La pantalla de estado de AirScrub Pro permite al personal de mantención y a los técnicos de MinePro Services
establecer y ajustar el sistema de acuerdo con los diferentes indicadores que aparecen en la pantalla de estado.
El botón de idioma le permite configurar el idioma de su preferencia que se usará en la máquina. Hay tres tipos de
idiomas para elegir: inglés/español, inglés/chino e inglés/ruso.
5.4 ShoveLink
ShovelLink es una herramienta de diagnóstico remoto que proporciona información sobre el rendimiento de la pala
y de diagnóstico a un grupo de técnicos e ingenieros. Puede usarse para monitorear una o muchas palas que
usan el sistema de control Centurion. Además de monitorear el rendimiento, el usuario puede configurar alertas
que generan mensajes de correo electrónico si se presenta una situación en particular.
Otra de las funciones principales de ShoveLink es proporcionar manuales, libros de partes, esquemas y otras
documentaciones actualizados. Partes clave en estos documentos están vinculadas a la información de
diagnóstico para que cualquier problema con la pala pueda diagnosticarse y corregirse rápidamente.
Para obtener información adicional sobre ShoveLink, consulte la Guía del usuario de ShoveLink o la Guía de insta-
lación de ShoveLink que vienen con la pala.
• Documentación en línea
• Datos operativos
• Diagnóstico de fallas
Al usar ShoveLink, las funciones anteriores pueden proporcionar información detallada sobre la máquina.
Puede navegar en el sitio web de ShoveLink al igual que en cualquier otro sitio web: haciendo clic en los enlaces y
usando los botones del buscador Back (Volver) y Next (Siguiente). Casi todas las páginas web de ShovelLink
incluyen enlaces estáticos, como se muestra más abajo en Figura 5-56.
LEYENDA
01. Menú principal de la pala
02. Enlace de inicio
03. Columnas clasificables
04. Enlaces rápidos
05. Controles de paginación
06. Enlaces corporativos
En la siguiente tabla, se incluye una descripción detallada de los enlaces disponibles al usar ShoveLink.
Enlace Descripción
Columnas clasificables Las columnas funcionan como enlaces y se clasifican en orden ascen-
dente o descendente.
Enlace Descripción
Controles de paginación Se usan para ver las distintas páginas de información de fallas de una
pala.
Enlaces corporativos Se usan para tener acceso a la información corporativa de P&H Mining
Equipment o para comunicarse con la oficina corporativa a través del
correo electrónico predeterminado del usuario.
• Manual de electricidad
• Manual de mecánica
• Inventario eléctrico
• Esquemas eléctricos
Consulte Figura 5-57 para ver la pantalla de documentación de línea de ShoveLink que está en la pala.
Además, los manuales de partes también están disponibles a través de ShoveLink. El manual de partes le permite
buscar partes específicas. Consulte Figura 5-58 para ver más información.
Los datos operativos detallados de la pala también pueden monitorearse con ShoveLink. Entre estos datos opera-
tivos se incluyen los siguientes:
• Comparación de temperaturas – Pueden analizarse lado a lado las distintas temperaturas de una pala.
También pueden analizarse las temperaturas de palas diferentes.
• Configuración de software – Lista del software y las versiones que se usan en la pala.
Las siguientes funciones clave ofrecen una guía para solucionar problemas a través de ShoveLink:
• Diagramas lógicos interactivos – Con estos diagramas lógicos, el sistema ofrece una guía para la detección
de problemas con la pala. Estos se integran con mediciones reales para poder identificar fácilmente los
componentes no operativos. Estas guías también se integran con la documentación sobre reparaciones, de
forma que una vez que se aísla un problema, puede identificarse fácilmente la solución.
• Registros de fallas – Se enumeran las fallas actuales y las anteriores, y también pueden diagramarse.
• Análisis de fallas – Pueden analizarse fallas de un tipo o categoría en particular a través de listas y diagra-
mas.
• Alertas de fallas – El usuario puede solicitar que se envía un correo electrónico si se produce un patrón
específico de falla.
• Registros de datos del drive – Registros de datos obtenidos de los drives que están disponibles para su
visualización. “Drives” son las computadoras que controlan el movimiento de los motores; un drive puede
controlar diferentes motores.
Sección 6
Sistemas de límites
La pala también cuenta con un sistema automático para bajar suavemente la pluma, ABSS, el cual impide empujar
la pluma hacia arriba y el levantamiento forzado (boom jacking), con el movimiento de empuje.
El sistema de límites y el sistema ABSS son sistemas de control independientes, los cuales serán tratados por
separado en esta sección.
• Los límites de levante controlan la posición máxima y mínima permisible para subir o bajar el balde.
• Los límites de empuje controlan la distancia máxima permisible para empujar o recoger el mango del balde.
El sistema de límites de levante y empuje es también referido como límites de la pluma. Figura 6-1 muestra un
ejemplo de la pantalla asociada con la configuración de estos límites.
La pantalla para la configuración de los límites de la pluma permite al operador seleccionar lo siguiente:
Antes de comenzar a estudiar el procedimiento para configurar los límites de la pluma, analizaremos los controles
e indicaciones asociados con la pantalla principal (ver Subtema 6.2.1).
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de selección de la configuración de los límites de la pluma
se describen en la Tabla 6-1.
Configuración - Activo
Este botón/indicador le permite al operador seleccionar una
pantalla de configuración en el touch panel y le informa que el
touch panel está en el modo de configuración.
Etapa 1 - Activo
Este indicador informa al operador que está configurando los
límites para la etapa 1.
Etapa 1 - Inactivo
Este indicador informa al operador que no está configurando los
límites para la Etapa 1.
Etapa 2 - Activo
Este indicador informa al operador que está configurando los
límites para la Etapa 2.
Etapa 2 - Inactivo
Este indicador informa al operador que no está configurando los
límites para la Etapa 2.
Etapa 3 - Activo
Este indicador informa al operador que está configurando los
límites para la Etapa 3.
Etapa 3 - Inactivo
Este indicador informa al operador que no está configurando los
límites para la Etapa 3.
Etapa 4 - Activo
Este indicador informa al operador que está configurando los
límites para la Etapa 4.
Etapa 4 - Inactivo
Este indicador informa al operador que no está configurando los
límites para la Etapa 4.
Desactivar límites
Este botón permite al operador desactivar los límites de levante
y empuje.
Seleccionar Etapa 1
Una vez que los parámetros y las tareas de la Etapa 1 se hayan
logrado, este botón le permite al operador ingresar los límites
para la Etapa 1 y continuar con la siguiente etapa.
Seleccionar Etapa 2
Una vez que los parámetros y las tareas de la Etapa 1 se hayan
logrado, este botón le permite al operador ingresar los límites
para la Etapa 1 y continuar con la siguiente etapa.
Seleccionar Etapa 3
Una vez que los parámetros y las tareas de la Etapa 1 se hayan
logrado, este botón le permite al operador ingresar los límites
para la Etapa 1 y continuar con la siguiente etapa.
Seleccionar Etapa 4
Una vez que los parámetros y las tareas de la Etapa 1 se hayan
logrado, este botón le permite al operador ingresar los límites
para la Etapa 1 y continuar con la siguiente etapa.
Establecer límites
Una vez que se hayan logrado todos los parámetros para cada
etapa, el operador selecciona este botón para establecer los
límites.
Paso 1: Seleccione el botón de configuración (Setup) en la barra de control. Ver Figura 6-2.
Paso 2: Seleccione el botón para los límites de la pluma (Boom Limits) en la barra de navegación. Ver Figura 6-3.
Ahora debe aparecer la pantalla de configuración para la selección de límites de la pluma, como se
indica en Figura 6-4.
Paso 3: En el panel del display (sección del centro de la pantalla), seleccione el botón de configuración de cuatro
puntos. Ver Figura 6-5.
Este abrirá la pantalla de configuración de límites de la pluma de cuatro puntos. Ver Figura 6-6.
Paso 4: Confirme que el interruptor de llave de Lubricación/PLS esté en la posición Program (Programa). Ver
Figura 6-7.
Con esta acción se visualizará la pantalla de configuración de límites de la pluma de cuatro puntos -
Etapa 1 y se activará el botón de la Etapa 1. Ver Figura 6-8 y Figura 6-9.
Paso 7: Extienda completamente el mango hasta que los topes de la cremallera se encuentren cerca del piñón
de empuje.
Paso 9: Levante suavemente hasta que el aro/ecualizador se encuentren cerca de las poleas de la punta.
Paso 10: Ahora active la etapa 1 presionando el botón para establecer la etapa 1.
Paso 11: Presione el botón Stage 2 Not Active (Etapa 2 inactiva). Ver Figura 6-10.
Con esta acción se visualizará la pantalla de configuración de límites de la pluma de cuatro puntos -
Etapa 2 y se activará el botón de la Etapa 2. Ver Figura 6-11.
Paso 12: Baje y recoja lentamente el balde y el mango del balde hasta que el aro se encuentre directamente
debajo de las poleas y la caja de torsión esté cerca de la pluma.
Vigile en caso de contacto con las escaleras en la parte posterior del mango.
Paso 13: Ahora active la etapa 2 presionando el botón para establecer la etapa 2.
Paso 14: Presione el botón Stage 3 Not Active (Etapa 3 inactiva). Ver Figura 6-12.
Con esta acción se visualizará la pantalla de configuración de límites de la pluma de cuatro puntos -
Etapa 3 y se activará el botón de la Etapa 3. Ver Figura 6-13.
Paso 15: Baje y recoja lentamente hasta que la caja de torsión toque la pluma en el punto de la panza (ángulo de
90º respecto a la línea central).
Paso 16: Ahora active la etapa 3 presionando el botón para establecer la etapa 3.
Paso 17: Presione el botón Stage 4 Not Active (Etapa 4 inactiva). Ver Figura 6-14.
Con esta acción se visualizará la pantalla de configuración de límites de la pluma de cuatro puntos -
Etapa 4 y se activará el botón de la Etapa 4. Consulte la figura.
Paso 19: Ahora active la etapa 4 presionando el botón para establecer la etapa 4.
Paso 1: Seleccione el botón de configuración (Setup) en la barra de control. Ver Figura 6-16.
Paso 2: Seleccione el botón Limits (Límites) en la barra de navegación. Ver Figura 6-17.
Ahora debe aparecer la pantalla de configuración para la selección de límites de la pluma, como se
indica en Figura 6-18.
Paso 3: En el panel del display (sección central de la pantalla), seleccione el botón para la configuración de un
punto. Ver Figura 6-19.
Paso 4: Confirme que el interruptor de llave de Lubricación/PLS esté en la posición Program (Programa). Ver
Figura 6-20.
Paso 5: Extienda completamente el mango hasta que los topes de la cremallera se encuentren cerca de los piño-
nes de empuje.
Paso 7: Levante lentamente hasta que el aro/ecualizador se encuentren cerca de las poleas de la punta.
Paso 8: Una vez que los pasos 5, 6 y 7 se hayan realizado, presione el botón para establecer límites. Este abrirá
la pantalla de configuración de límites de la pluma de cuatro puntos, como se indica en Figura 6-21.
Cuando ocurre el boom jacking, el operador debe ajustar manualmente la referencia de empuje con el joystick,
para aliviar la condición de boom jacking y regresar a la operación normal. Ver Figura 6-22. Con el sistema
automático de bajada suave de la pluma de P&H (ABSS), las funciones de monitoreo y control son completamente
automatizadas.
ES03796a01
El sistema ABSS está diseñado para monitorear todos los movimientos de la punta pluma por medio de un
resolver lineal. El resolver proporciona una función de auto-referencia y salida automática de las condiciones de
boom jacking en Etapa 1. La operación es tan transparente que el operador nunca se daría cuenta que se evitó
una condición de boom jacking o que estuvo a punto de ocurrir una. Ver Figura 6-23.
ES03797a01
Esta es una señal continua para que el AC800 detecte siempre la posición de la pluma. El AC800 convierte la
señal en un valor numérico. Si la pluma presenta una condición de boom jacking, el número disminuirá. A medida
que la pluma baja, el número aumentará. Este número se visualiza en la pantalla de configuración del ABSS como
“current resolver count” (conteo real del resolver).
Cuando el operador arranca la pala, el ABSS realiza la auto-referencia respectiva y establece los límites para las
condiciones de boom jackings de la Etapa 1 y la Etapa 2.
Cuando ocurre una condición de Etapa 1 - ocurrirá una de las tres siguientes posibilidades:
• La máquina recogerá automáticamente al 10% de la referencia máxima (velocidad) hasta que la pluma
salga de la Etapa 1 y quede en la posición de cero boom jack. La referencia de 10% no debe permitir
que la pluma caiga violentamente, por el contrario, debe permitir que ésta baje suavemente.
• La máquina entra en una condición de marcha en vacío o ralentí (sin movimiento de empuje/recoge) sin
salida de referencia de empuje o recoge.
• La máquina reanudará la retracción al 10% de la referencia máxima hasta que la pluma salga de la
Etapa 1 y quede en la posición de cero boom jack. La referencia de 10% no debe permitir que la pluma
caiga violentamente, por el contrario, debe permitir que ésta baje suavemente. Cuando la pluma se
encuentra en la posición de cero boom jack, se aplicará la referencia del joystick del operador.
Los frenos no son aplicados automáticamente por el sistema ABSS en la condición de Etapa 1.
Cuando ocurre la condición de Etapa 2, el sistema ABSS aplicará automáticamente todos los frenos y no permitirá
la aplicación de ninguna referencia. Para salir de esta condición, el operador debe presionar y mantener presio-
nado el botón para liberar el freno de empuje y aplicar manualmente una referencia de recoge hasta que el
sistema haya salido de la condición de Etapa 2. Una vez que se ha salido de la condición de Etapa 2, el sistema
ingresa a la Etapa 1 y se aplicarán las situaciones descritas en Subtema 6.3.1.1.
Si ocurre una condición de Etapa 2, el operador debe liberar nuevamente los frenos de levante
y giro.
El sistema de bajada automática suave de la pluma (ABSS) trabaja con dos valores de ajuste basados en los gra-
dos en que la polea de la punta pluma se desplaza en dirección hacia la sala de máquinas.
• Etapa 1 - Si la punta pluma se mueve más allá de este valor de ajuste, la máquina recogerá automática-
mente, saliendo lentamente de la condición de boom-jacked.
• Etapa 2 - Si ocurre esta condición de boom jack, se aplicarán todos los frenos. Se debe mantener presio-
nado el botón para liberar frenos para operar los movimientos de levante o empuje, para salir de la
condición de la Etapa 2.
Controles e indicaciones
En la siguiente tabla se describen los controles e indicaciones relacionados con la pantalla de configuración del
ABSS.
ABSS - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para configurar la bajada automática suave de la
pluma (ABSS).
Indicaciones de configuración
Estas indicaciones informan al operador los márgenes aso-
ciados con la Etapa 1 y la Etapa 2.
La pantalla de calibración del ABSS le otorga al operador capacidad para establecer la posición “At Rest” (en des-
canso).
1. Con el mango en posición horizontal, recoja hasta que aparezca el letrero indicado en Figura 6-26.
2. Cuando esté en la posición de configuración (Setup) - el fondo del letrero se pondrá VERDE, indicando “In
ABSS Setup Position, Stop and Restart the shovel” (En posición de configuración del ABSS, detenga y vuelva
a arrancar la pala). Ahora se guardará la nueva posición “At Rest” (En descanso).
Si ocurre una falla en el ABSS, las referencias de levante y empuje serán limitadas al 10%. Ponga el balde en la
posición de configuración según lo descrito en el subtema. Detenga la máquina, elimine o repare las fallas y
vuelva a arrancar.
En algunos casos, puede ser necesario deshabilitar (DISABLE) el sistema ABSS para salir de ciertas situaciones
de fallas.
Falla por límite de empuje. Si después de una condición de boom jack en Etapa 1, el auto-recoge no regresa la
pluma a su posición de descanso, ocurrirá una falla por límite de empuje.
Falla por fuera de rango. Si el resolver lineal está demasiado lejos de la parte delantera o posterior del conjunto
deslizante, ocurrirá una falla por fuera de rango.
Falla por límite alto. Si después de una condición de boom jack, el resolver lineal se mueve mucho más allá del
punto de descanso (mayor que 1V), ocurrirá una falla por límite alto.
Los controles e indicaciones asociados con la pantalla de configuración para la calibración del ABSS se describen
en la Tabla 6-3.
ABSS - Activo
Este botón/indicador le informa al operador que la pantalla
actual es para configurar la bajada automática suave de la
pluma (ABSS).
Sección 7
Estas sugerencias operativas se ofrecen como un recordatorio y no a modo de instrucciones, ya que P&H Mining
Equipment está totalmente consciente que la pala no se le confiará a nadie que no sea un operador completa-
mente calificado.
Antes de realizar cualquier operación en la pala, es necesario inspeccionar la máquina para asegurarse de que
esté lista para ponerla en operación.
Se entrega una lista de chequeo de pre-arranque para ayudarle al propietario/usuario final a establecer una rutina
de verificación de los sistemas, los equipos y la condición operacional de la pala antes del arranque.
El apéndice A de esta sección sirve al usuario final como una herramienta para los chequeos previos al arranque y
puede ser reproducido según sea requerido por el propietario de esta máquina. Se han incluido espacios en
blanco en esta lista de control, de manera que el usuario pueda agregar chequeos adicionales que se adecuen a
las condiciones locales de operación y/o ambientales.
Los procedimientos de arranque y parada se incluyen para detallar la técnica adecuada para la operación de esta
máquina. Los apéndices B y C de esta sección se entregan al usuario final como una herramienta, y el propietario
de la máquina puede duplicarlos según estime conveniente.
El objetivo de este tema es proporcionar una descripción de los sistemas que deben revisarse durante la inspec-
ción de pre-arranque.
1. Asegúrese de que las escalas y escaleras de acceso estén funcionando adecuadamente y verifique si hay
algún componente dañado.
2. Revise la condición del conjunto para abrir el balde, los cables de levante, las correderas y el conjunto correa/
motor de empuje para asegurar que estén en condiciones de operación.
1. Verifique que los conjuntos de trenes de orugas no presenten fallas y estén correctamente ajustados.
1. Confirme y asegúrese de que se complete la lubricación diaria. Consulte las pautas y procedimientos de lubri-
cación indicados en el manual de sistemas mecánicos.
• Revise los niveles de aceite en las transmisiones de giro. Las varillas para medir el nivel de aceite se ubi-
can en las tuberías de llenado que se encuentran al costado de las transmisiones de giro.
• Revise el nivel de aceite de la transmisión de propulsión, observando las mirillas del nivel de aceite.
• Revise el nivel de aceite del compresor de aire. El nivel del aceite debe estar entre las dos marcas de la
varilla, la mirilla o tubo de medición de nivel. Nunca permita que el nivel esté por debajo de la marca inferior.
2. Confirme que los estanques y depósitos del sistema de lubricación automático tengan los niveles adecuados.
Revise los estanques y depósitos diariamente.
• El nivel del aceite debe estar entre las dos marcas de la varilla, la mirilla o tubo de medición de nivel. Nunca
permita que el nivel esté por debajo de la marca inferior.
2. Revise la mirilla del lubricador del sistema de aire para asegurar que haya un nivel adecuado de lubricante.
• Confirme que el tendido de los cables esté derecho y que no exista una condición de sobre enrollado en el
tambor de levante; ver Figura 7-7.
• Alambres exteriores con desgaste, rozamiento, fricción severa o que estén pelados, torcidos, con for-
mación de cocas o rotos.
• Reducción severa del diámetro del cable o aumento visible en la trama del cable.
• Evidencia de falla de los ferrules en los extremos de los cables de levante o los soquetes de los cables de
suspensión. Evidencia de que los cables se están saliendo de los ferrules o los soquetes.
1. Verifique que los frenos de giro y levante estén libres de contaminación con aceite o grasa.
1. Revise el exterior de la sala de máquinas para detectar daños o evidencia de filtraciones internas.
2. Asegúrese que no hayan quedado herramientas, trapos o equipos sueltos en la sala de máquinas de la pala.
3. Asegúrese de que se limpien todas las fugas de aceite del piso de la sala de máquinas. Use barreras para
aceite para contener las fugas hasta que el personal de mantención pueda repararlas.
El cable cola de la máquina tiene ALTO VOLTAJE letal. Manipule el cable en la forma
aprobada con guantes de goma adecuados y ganchos o tenazas con aislamiento.
1. Asegúrese de que todas las puertas estén cerradas y los dispositivos de cierre asegurados.
2. Asegúrese que todos los interruptores y controladores de la sala de máquinas y de la sala ubicada al lado
derecho estén correctamente posicionados. Ver Subtema 7.3.2.1.
Para evitar potenciales daños a los equipos o lesiones personales, nunca fuerce los
interruptores de circuitos para que se mantengan en la posición ON. Un disparo inme-
diato indica problemas de equipo o circuito.
A. Asegúrese de que los interruptores de circuitos de la cabina auxiliar estén en la posición correcta, según se
indica en Subtema 7.3.2.1.
B. Verifique que el interruptor de circuito auxiliar principal en el panel de carga se encuentre en la posición ON.
C. Asegúrese de que los interruptores de suministro de control y relés estén en la posición ON.
D. Confirme que el interruptor selector de prueba esté en la posición RUN (ver Figura 7-13).
E. Confirme que todos los interruptores de circuitos del alimentador secundario del panel de carga de 120
VCA estén en la posición ON.
Antes de arrancar la pala, el operador debe estar plenamente consciente de las condiciones operacionales reales
(incluida el área circundante a la pala), la condición de la pala, el personal (trabajando en o en torno a la pala) y
otros factores que podrían afectar la operación segura de la pala.
Los procedimientos de inspección indicados a continuación proporcionan al operador un resumen de los peligros
a buscar y una metodología sistemática para asegurar una inspección adecuada. Sin embargo, ningún proce-
dimiento puede anticipar los peligros involucrados en la operación de un equipo pesado, dado que muchos de
estos peligros son específicos del lugar de trabajo. Por lo tanto, el operador es responsable de inspeccionar para
detectar peligros no mencionados y de tomar las medidas correspondientes con el fin de evitar que estos causen
accidentes.
El procedimiento de inspección debe dividirse en tres pasos: inspección de la pala a nivel del suelo, inspección a
bordo de la pala e inspección de la estación del operador.
Revise las siguientes áreas diariamente o antes de la operación de la pala, como parte de la inspección a nivel de
suelo.
Si encuentra que un punto de la lista de control del pre-arranque es deficiente, corrija o solicite
que corrijan el problema antes del arranque. Esto permitirá asegurar la operación adecuada de
la pala.
Personal. Esté informado de todo el personal que se encuentra trabajando en o alrededor de la pala e infórmeles
de los posibles riesgos de seguridad. Asegúrese de obtener un reconocimiento positivo de dicho personal en
cuanto a que están conscientes de estos riesgos antes de operar la pala. La seguridad de las personas debe ser
la principal preocupación de un operador.
Obstrucciones. Inspeccione el área alrededor de la pala para detectar obstrucciones, incluidos los vehículos
estacionados en las áreas de trabajo o de circulación, zanjas, hoyos, bolones, materiales almacenados, salientes,
bancos y todos los otros elementos que sean específicos del área de trabajo.
Riesgos eléctricos. Inspeccione el área con el fin de detectar riesgos eléctricos potenciales. Los riesgos eléctri-
cos incluyen líneas de alto voltaje (aéreas, superficiales o subterráneas) y cables cola (de su pala u otro equipo).
Siempre verifique que el cable(s) cola no esté torcido (cocas) ni en la vía del posible recorrido de la pala.
Área del piso debajo de la pala. Inspeccione el área del piso que se encuentra debajo de la pala para detectar
filtraciones de fluido u otros signos de fuga o daño en los sistemas de fluido.
Riesgos en el banco. Inspeccione el banco en busca de materiales sueltos que podrían soltarse al operar la pala
cerca de la base del banco y asegúrese que las condiciones del suelo no representen un peligro antes de operar
la pala.
Visibilidad. Antes de operar de noche o cuando estime que las condiciones de visibilidad no serán las óptimas,
verifique que haya suficiente iluminación disponible para asegurar una operación segura y que la iluminación fun-
cione adecuadamente. Asegúrese que la visibilidad del operador no sea obstruida en el área de trabajo.
Use la Figura 7-17 como referencia de lugares y áreas a ser inspeccionadas. Consulte el apéndice.
11
11
10
9
12
7/8
13
5/6 12
4 12
1 2
El cable cola de la máquina tiene ALTO VOLTAJE letal. Manipule el cable en forma apro-
piada con guantes de goma adecuados, ganchos o tenazas aisladas y siga las pautas y
las normas específicas de la mina.
2. Inspeccione las áreas ubicadas debajo y alrededor de las orugas para detectar signos de fugas de aceite.
• Determine si un hardware suelto, una empaquetadura defectuosa, una combinación de ambos, o un pro-
blema similar es la causa del problema.
3. Inspeccione las cadenas de la oruga en busca de zapatas agrietadas u otras anormalidades y verifique que
estén ajustadas correctamente.
4. Inspeccione el nivel de aceite en las transmisiones de propulsión, inspeccionando visualmente las mirillas de
nivel.
• Si el aceite está fuera de norma, solicite al personal de mantención que agregue aceite según corresponda.
5. Inspeccione la corona de giro y las protecciones de los piñones para verificar si hay rocas, tierra, suciedad y
otros desechos que interfieran con el funcionamiento y la operación de la pala.
6. Inspeccione el engranaje de la corona de giro y los polines para asegurar que exista una cantidad adecuada
de aplicación de lubricante.
Para evitar lesiones graves o la muerte, manténgase alejado del balde cuando éste se
encuentre elevado. Antes de realizar inspecciones o mantención, coloque SIEMPRE el
balde en el suelo. Siga todos los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta y las
pautas de la mina.
El balde de la pala debe posicionarse en el suelo para realizar la inspección del balde y de los
componentes asociados, antes de la operación de la pala.
7. Inspeccione el mecanismo para abrir el balde, el cable, el pestillo y el hardware asociado para verificar el
ajuste adecuado y detectar daños y desgaste.
8. Inspeccione la tapa del balde y los componentes asociados para detectar daños y desgaste excesivo.
9. Inspeccione visualmente el mango del balde, la cremallera y los piñones del shipper shaft para verificar que la
lubricación sea adecuada.
10. Inspeccione el balde y los adaptadores de los dientes para verificar apriete y lubricación adecuados.
11. Inspeccione visualmente los cables de levante y suspensión para detectar torones cortados y soquetes o fer-
rules sueltos.
12. Inspeccione visualmente el exterior de la sala de máquinas para detectar daños o evidencia de fugas internas.
Revise las siguientes áreas a bordo de la pala, ya sea diariamente o antes de su operación:
11 11 9
6
11
7
5
10
10 11
9 2 2 8
1
11
3 3
3
2
3 1
1 4
2 11 3
10 2 1
10 10 9 11
11
9
9 11
10
9 10 11
9
11
ES1826_01
Figura 7-18: Puntos de inspección a bordo de la pala
1. Inspeccione visualmente para asegurar niveles de aceite adecuados en las cajas de las transmisiones de giro,
empuje y levante y para detectar fugas.
2. Inspeccione visualmente toda la maquinaria para detectar hardware o componentes sueltos o deterioro
inusual.
3. Inspeccione visualmente los engranajes abiertos de la maquinaria de giro, empuje y levante para verificar una
adecuada aplicación de lubricante y evidencia de lubricación apropiada desde el sistema de lubricación
automático.
4. Inspeccione visualmente los conjuntos de frenos de giro, empuje y levante para detectar daño, desgaste y evi-
dencia de una condición de sobrecalentamiento.
5. Inspeccione visualmente los cables de levante para detectar desgaste excesivo y asegurar que no estén cru-
zados.
El escape de aire comprimido puede causar lesiones en ojos y oídos. No pruebe las vál-
vulas de alivio de seguridad como parte de los chequeos de pre-arranque realizados por
el operador. Sólo el personal de mantención autorizado y calificado debe revisar las vál-
vulas de alivio. Para mayor información consulte el manual de mantención mecánica de
la pala.
6. Verifique el nivel de aceite del compresor(es) y que el compresor(es) esté operando adecuadamente.
7. Compruebe que el estanque(s) del sistema de lubricación tengan los niveles de lubricante adecuados.
8. Inspeccione el sistema de lubricación automático para detectar cualquier señal de funcionamiento inadecuado
o posibles fugas.
9. Asegúrese de que el sistema de lubricación esté en buenas condiciones de operación y que no tenga fallas.
• En el panel de control del lubricante, hay una alarma de falla audible, tres botones iluminados para resetear
las fallas e iniciar un ciclo manual y un botón para silenciar la alarma de falla de lubricante.
El riesgo eléctrico por exposición a cabinas eléctricas abiertas puede ocasionar el con-
tacto accidental y causar lesiones personales graves o la muerte. Mantenga cerradas las
puertas o cubiertas de las cabinas eléctricas durante la operación. Emplee electricistas
calificados y autorizados para realizar cualquier inspección o trabajo en los sistemas
eléctricos de la pala.
10. Compruebe que todas las puertas de las cabinas estén cerradas y tengan sus dispositivos de cierre asegura-
dos.
Para evitar un potencial daño al equipo o lesiones personales, nunca fuerce los interrup-
tores de circuitos para que queden en la posición ON. Un disparo inmediato indica pro-
blemas de equipo o circuito.
11. Confirme que todos los interruptores y controladores de la sala de máquinas y la sala a mano derecha se
encuentren en las posiciones que se indican en la Tabla 7-1.
Componente Posición
Ventiladores de levante. ON
Ventiladores de giro. ON
Ventiladores de empuje. ON
Ventiladores de propulsión. ON
A. Confirme que todos los interruptores de circuitos de la cabina auxiliar estén en la posición ON como se
indica en la Tabla 7-1.
B. Confirme que el interruptor auxiliar principal en el panel de carga esté en la posición ON.
La pala puede funcionar de forma anormal al cambiar la posición del interruptor selector
de prueba mientras la pala está energizada. El funcionamiento o movimiento inesperado
de la pala puede producir lesiones personales graves o daños a la propiedad. Sólo cam-
bie la posición del interruptor selector de prueba después que la pala se haya detenido.
E. Confirme que todos los interruptores de circuitos del alimentador secundario en el panel de carga de
120VCA estén en la posición ON.
12. Inspeccione todos los pasillos de la sala de máquinas para asegurarse que no hayan quedado herramientas
sueltas, trapos y/o equipos de mantención.
Revise las siguientes áreas diariamente o antes de las operaciones de la pala en la estación del operador:
Si encuentra que un punto de la lista de control del pre-arranque es deficiente, corrija o solicite
que corrijan el problema antes del arranque. Esto permitirá asegurar la operación adecuada de
la pala.
1. Inspeccione la limpieza de la cabina del operador y la condición visual de los controles y la ubicación de los
equipos especiales que podrían requerirse en la mina.
3. Inspeccione las ventanas de la cabina del operador y asegúrese que estén limpias.
Se incluye una calcomanía de seguridad en la cabina del operador (ver Figura 7-20) como un recordatorio visual
de la importancia de leer, comprender y usar la información incluida en este manual.
Paso 1: Confirme que se hayan realizado los chequeos del pre-arranque. Ver Tema 7.3.
El riesgo eléctrico por exposición a cabinas eléctricas abiertas puede ocasionar el con-
tacto accidental y causar lesiones personales graves o la muerte. Mantenga cerradas las
puertas o cubiertas de las cabinas eléctricas durante la operación. Emplee electricistas
calificados y autorizados para realizar cualquier inspección o trabajo en los sistemas
eléctricos de la pala.
Paso 2: Confirme que todas las puertas de las cabinas eléctricas se encuentren cerradas y aseguradas.
Paso 3: Confirme que las escaleras de acceso estén arriba y que la pantalla del touch panel muestre las escalas
arriba; ver Figura 7-21.
Paso 4: Confirme que la presión de aire esté aumentando en el receptor y que la indicación de la presión de aire
de los frenos de propulsión en el panel de interruptores izquierdo esté VERDE. Ver Figura 7-22.
Para que la pala arranque, la presión de aire principal debe exceder el valor de ajuste en el
interruptor de presión de aire principal, 110PSI. Si la presión del aire no alcanza este valor,
aparecerá una falla de presión de aire principal en el touch panel del operador y la pala no
arrancará.
Paso 5: Si apareciera una falla en la pantalla del touch panel y en el panel de interruptores derecho, presione el
interruptor para resetear fallas de control (ver Figura 7-23) antes de pulsar el interruptor de arranque
(Start).
Paso 7: Después de soltar el interruptor de parada, confirme que todos los indicadores para aplicar los frenos
estén ACTIVOS. Ver Figura 7-24.
El indicador VERDE ubicado debajo del símbolo ON se iluminará cuando la pala completa la secuencia de
arranque eléctrico, quedando lista para la operación normal.
Paso 9: Verifique que el indicador verde del interruptor de arranque esté iluminado y que se visualice el indicador
del modo excavación de la pantalla principal de operaciones; ver Figura 7-26.
Paso 10: Seleccione el modo deseado con los botones DIG MODE (Modo excavación) o PROPEL MODE (Modo
propulsión) en el control del joystick derecho. Ver Figura 7-27.
Desde los pasos 11 al 14 se cubren las acciones del operador mientras está en el modo de
operación excavación.
Paso 11: Usando el joystick izquierdo (ver Figura 7-28) coloque el interruptor requerido de los frenos de levante en
la posición OFF y el interruptor del freno de empuje en la posición OFF, mientras se encuentra en el
modo excavación para liberar los frenos de levante y empuje.
Usando el panel de interruptores izquierdo (ver Figura 7-29) coloque el interruptor de los frenos de giro en
OFF mientras se encuentra en el modo excavación para liberar los frenos de giro.
Paso 12: Confirme que los indicadores de los frenos de levante, empuje y giro no activados (ver Figura 7-30)
hayan aparecido en el touch panel del operador.
No se transfiera al modo propulsión con los frenos de levante o empuje liberados. Los frenos
de levante y empuje deben ser aplicados por el operador antes de pulsar el botón de propul-
sión, lo que hará que la pala se transfiera al modo propulsión. Los frenos de propulsión se li-
beran automáticamente cuando se acciona el botón de propulsión. Los frenos de empuje y
levante se aplicarán automáticamente cuando se acciona el botón de propulsión; sin embargo,
se recomienda aplicar los frenos antes de pasar al modo propulsión. Los frenos de giro pueden
liberarse mientras se está en los modos de excavación o propulsión.
Los sistemas de frenos de levante, empuje y giro están diseñados de manera tal que los frenos se aplicarán
automáticamente si la presión de aire del sistema de los frenos disminuye demasiado. Si la presión del
sistema de frenos es demasiado baja, los frenos no se liberarán cuando se presiona el interruptor de desco-
nexión de frenos. Si la pala está funcionando y los frenos no se liberan, o si se aplican automáticamente
durante la operación, contacte al personal de mantención de la mina o a P&H Minepro Services local.
La presión de aire del sistema de frenos de propulsión se monitorea mientras la pala está en el modo propul-
sión.
Paso 13: Si el indicador de reseteo de fallas de control se ilumina, solicite a un eléctrico que corrija la falla, luego
presione el interruptor de reseteo de fallas de control para resetear la falla. Ver Figura 7-31.
Si la pala falla al arranque o se detiene durante la operación normal, el operador debe tratar de arrancar tres
veces antes de notificar al personal de mantención.
Cada arranque debe ser precedido por la pulsación del interruptor de reseteo de fallas de control, antes de
pulsar el interruptor de arranque.
Se deben observar los indicadores de falla después de cada detención antes de intentar de arrancar la máqui-
na.
El sistema no funcionará hasta que se establezca el flujo de aceite y la presión de aire adecua-
dos.
Paso 14: Verifique con precaución si los límites de levante y empuje están establecidos y funcionando apropiada-
mente.
Paso 3: Aplique todos los frenos presionando el botón rojo Set All Brakes. Ver Figura 7-32.
Figura 7-32: Botón Set All Brakes (Aplicar todos los frenos)
Paso 2: Baje el balde hasta que quede en posición de descanso sobre el suelo.
Paso 3: Aplique todos los frenos presionando el botón Set All Breaks. Ver Figura 7-34.
Paso 5: Coloque los interruptores de circuito de alimentación de campo y todos los interruptores de control en las
posiciones OFF.
Sección 8
Operación de la pala
8.1 Introducción
El propósito de esta sección es describir la operación de los controles de los movimientos individuales e incluir
algunos procedimientos y prácticas de operación recomendados que ayudarán al operador a realizar una ope-
ración segura, suave y eficaz de la pala eléctrica CA P&H.
Debido al gran número y variedad de operaciones mineras y a las aplicaciones de la pala mi-
nera, esta sección del manual no tiene como fin cubrir aplicaciones de explotación y/o secuen-
cia de tareas de explotación minera de la pala.
Estas sugerencias operativas se ofrecen como un recordatorio y no a modo de instrucciones, ya que P&H Mining
Equipment está consciente que la pala no se le confiará a nadie que no sea un operador completamente califi-
cado.
Antes que comenzar con el análisis de las técnicas para operar correctamente la pala eléctrica CA P&H, debemos
revisar los requisitos relacionados con la conducta y las responsabilidades que debe asumir el operador de la
pala.
No importa lo bien que una máquina, sistema o componente hayan sido diseñados; las técni-
cas de operación y/o prácticas de mantención inapropiadas pueden afectar la forma en que
una máquina, sistema o componente operan a diario.
La seguridad debe ser siempre la primera preocupación del operador. Un operador debe rehu-
sarse a operar la pala cuando exista una condición insegura conocida. Consulte a su supervi-
sor cuando tenga dudas respecto a la seguridad.
1. El operador debe leer y entender el Manual del Operador y estar familiarizado con todas las instrucciones y
señales de la pala.
2. El operador debe cerciorarse que la pala funcione bien antes de iniciar su operación.
4. El operador no debe realizar ninguna actividad que pueda desviar su atención, mientras esté efectivamente
involucrado en la operación de la pala.
5. El operador debe asegurarse de mantener a las personas, otros equipos mineros y material fuera del área de
trabajo. No opere el balde sobre las personas. Nunca utilice el balde de la pala para levantar o transportar per-
sonas.
6. El operador debe dar una señal de advertencia antes de arrancar, operar o desplazar la pala.
7. El operador debe probar todos los controles antes de comenzar un nuevo turno. Si algún control no opera co-
rrectamente, el operador debe contactarse con el departamento de mantención correspondiente y solicitar
reparar los controles antes de operar la pala.
8. Si es necesario hacer ajustes o reparaciones, o se detecta cualquier defecto, el operador debe reportar inme-
diatamente dichos defectos al departamento de mantención correspondiente, el cual será responsable de la
reparación de la pala. Durante el cambio de turno, el operador también debe notificar al siguiente operador
cualquier defecto que haya quedado sin corregir.
El operador debe realizar un chequeo de seguridad antes de comenzar a trabajar en cada turno, con el fin de ve-
rificar que la pala funcione bien. Algunos puntos a revisar son:
• Revise las tarjetas de advertencia o bloqueo en los controles del arranque; no opere los controles hasta que
la tarjeta haya sido retirada por la persona que la colocó allí, o por una persona calificada. Consulte los pro-
cedimientos específicos de bloqueo de seguridad con candado y tarjeta de su mina.
• Consulte con gerencia de mantención y operación mina para verificar si se han realizado las mantenciones
e inspecciones periódicas y si se han hecho todas las reparaciones necesarias.
• Verifique que todas las protecciones de los equipos estén en su lugar y todas las tapas de protección e
inspección estén cerradas y bloqueadas.
• Mire dentro, fuera y debajo de la pala para asegurarse que el área esté totalmente despejada, antes de
arrancar o energizar la pala.
• Después de arrancar la pala, revise todos los medidores e indicadores para verificar lecturas y asegurar
operación adecuada.
• Pruebe todos los controles para verificar operación y control apropiado antes de operar o desplazar la pala,
incluyendo un chequeo completo de los frenos.
• Verifique dispositivos de señales audibles y alarmas usadas como señales de respaldo, para constatar su
correcta operación.
• Durante la operación, permanezca alerta a ruidos o vibraciones inusuales; verifique humos o gases por
medio de la vista u oído.
La siguiente información describe los procedimientos para el uso del controlador de joystick izquierdo y derecho
para que el operador levante, empuje, gire y propulse la pala.
Antes de operar la pala, el operador debe familiarizarse con los controles asociados con el con-
trolador de joystick izquierdo y derecho. Consulte la Sección 3; Asiento del operador, controles
e indicadores. Si tiene alguna pregunta, por favor contáctese con su representante local de
MinePro Service.
El joystick derecho sube y baja el balde después que el botón de Modo excavación (Dig Mode) coloca la pala en
este modo de operación y el interruptor oscilante para liberar los frenos de levante (Hoist Brakes Release) en el
joystick izquierdo libera los frenos.
2. Verifique que el indicador del modo excavación en el joystick derecho esté encendido; ver Figura 8-2.
• Esta indicación informa al operador que la pala está en el modo de operación excavación.
• El indicador para liberar los frenos de levante en la pantalla principal del touch panel se encenderá (ver
Figura 8-3), cuando el sistema para liberar los frenos de levante se presurice a la presión de aire preesta-
blecida para liberar los frenos.
Mantenga el control del balde en todo momento. Si el ecualizador del cable de levante se
sube hasta las poleas de la punta pluma, el equipo puede dañarse.
4. Jale gradualmente el joystick derecho hacia atrás desde la posición neutra, hasta que el balde comience a
moverse. Ver Figura 8-4.
• La velocidad del movimiento de levante del balde es proporcional a la distancia en que el control derecho
se mueve a partir del neutro.
5. Para detener el movimiento de levante, ubique el joystick en la posición neutra (centro). El controlador es acti-
vado por resorte para regresar a la posición neutra cuando el operador suelta el control.
6. Para mantener la posición del balde, deje el control derecho en la posición neutra y aplique los frenos de
levante empujando el interruptor de los frenos de levante hacia la posición OFF.
1. Verifique que el indicador del modo excavación esté encendido. Ver Figura 8-5.
2. Libere los frenos de levante presionando el botón OFF en el interruptor del freno de levante.
• La indicación Hoist Brake Set (Aplicar frenos de levante) en el Touch Panel (ver Figura 8-6) se encenderá
cuando el sistema de los frenos de levante se presuriza a la presión de aire preestablecida para liberar los
frenos.
Figura 8-6: Indicación Hoist Brake Release (Liberar frenos de levante) - Touch Panel
Mantenga el control del balde en todo momento. Si el ecualizador del cable de levante se
sube hasta las poleas de la punta pluma, el equipo puede dañarse.
3. Empuje gradualmente el joystick desde la posición neutra en dirección hacia el frente de la máquina. Ver
Figura 8-7.
• La velocidad del movimiento de levante del balde es proporcional a la distancia en que el control derecho
se mueve a partir del neutro.
5. Para mantener la posición del balde, deje el control derecho en la posición neutra y aplique los frenos de
levante presionando el botón Hoist Brakes Set (Aplicar frenos de levante).
Nunca abandone el asiento del operador con el balde suspendido. Coloque el balde en el suelo
y aplique todos los frenos. Si es necesario suspender un balde cargado mientras espera por un
camión, pare completamente el movimiento de levante usando el joystick de control derecho,
luego aplique los frenos de levante.
El control derecho rota (gira) la tornamesa (chasis superior) de la pala sobre el chasis inferior después de liberar el
freno de giro.
2. Empuje el interruptor Swing Brakes Release (Liberar frenos de giro) a la posición OFF en el panel de interrup-
tores izquierdo (control izquierdo en el panel). Ver Figura 8-8.
3. Empuje el joystick de control derecho hacia la derecha, para girar la pala hacia la derecha.
• La aceleración del giro se determina dependiendo de la distancia en que se empuja el joystick desde la
posición central.
4. Para desacelerar o parar el movimiento de giro hacia la derecha, permita que el control derecho regrese al
centro (posición neutra) y luego empújelo en la dirección opuesta para anular y/o parar el movimiento de giro.
5. Empuje el joystick de control derecho hacia la izquierda para girar la pala hacia la izquierda.
• La aceleración del giro se determina dependiendo de la distancia en que el joystick se empuja a partir de la
posición central.
6. Para desacelerar o parar el movimiento de giro hacia la izquierda, permita que el control derecho regrese al
centro (posición neutra) y luego empújelo en la dirección opuesta para anular y/o parar el movimiento de giro.
7. Para asegurar la tornamesa, pare completamente la tornamesa usando el controlador de giro, luego aplique
los frenos de giro presionando el interruptor Swing Brakes (Frenos de giro) a la posición ON o presionando el
botón All Brakes Set (Aplicar todos los frenos) en el controlador de joystick izquierdo; ver Figura 8-11.
Figura 8-11: Botón All Brakes Set (Aplicar todos los frenos)
Al presionar el botón ALL BRAKES SET se aplicarán todos los frenos, incluido el freno de giro.
El interruptor Crowd Brake Release (Liberar frenos de empuje) en el joystick izquierdo libera los frenos. El botón
Dig Mode (Modo excavación) coloca la pala en el modo de operación de excavación. El control izquierdo empuja y
recoge el balde.
El joystick izquierdo está restringido para permitir solamente el movimiento hacia adelante y
atrás.
1. Verifique que los pasos indicados en el procedimiento de arranque de la pala se hayan completado.
2. Confirme que el indicador Dig Mode (Modo excavación) esté encendido; ver Figura 8-12.
3. Presione el interruptor Crowd Brakes Release (Liberar frenos de empuje) a la posición ON en el controlador
de joystick izquierdo; ver Figura 8-13.
1 2
4. Verifique que el indicador Crowd Brake Release (Liberar frenos de empuje) en el Touch Panel esté encendido;
ver Figura 8-14.
• El indicador para liberar los frenos de empuje en el Touch Panel se encenderá cuando el sistema de los fre-
nos de empuje se presurice a la presión de aire preestablecida para liberar los frenos.
Mantenga el control del balde en todo momento. Si el ecualizador del cable de levante se
sube hasta las poleas de la punta pluma, el equipo puede dañarse.
5. Empuje gradualmente el controlador de joystick izquierdo hacia adelante desde la posición neutra hasta que el
balde comience a moverse. Ver Figura 8-15.
• La velocidad del movimiento de empuje del balde es proporcional a la distancia en que el control se mueve
a partir de la posición neutra.
6. Para detener el movimiento de empuje, coloque el joystick en la posición neutra (centro). El controlador es
activado por resorte para regresar a la posición neutra cuando el operador suelta el control.
Nunca abandone el asiento del operador con el balde suspendido. Coloque el balde en el suelo
y aplique todos los frenos. Si es necesario suspender un balde cargado mientras espera por un
camión de carga, pare completamente todos los movimientos y aplique los frenos.
1. Verifique que los pasos indicados en el procedimiento de arranque de la pala se hayan completado.
2. Verifique que el indicador Dig Mode (Modo excavación) esté encendido; ver Figura 8-16.
3. Presione el interruptor Crowd Brakes Release (Liberar frenos de empuje) a la posición OFF en el controlador
de joystick izquierdo; ver Figura 8-17.
4. Verifique que el indicador Crowd Brake Release (Liberar frenos de empuje) esté encendido en el Touch Panel;
ver Figura 8-18.
• El indicador para liberar los frenos de empuje en el Touch Panel se encenderá cuando el sistema de los fre-
nos de empuje se presurice a la presión de aire preestablecida para liberar los frenos.
Mantenga el control del balde en todo momento. Si el ecualizador del cable de levante se
sube hasta las poleas de la punta pluma, el equipo puede dañarse.
5. Tire gradualmente el joystick izquierdo hacia atrás desde la posición neutra, como se indica en Figura 8-19,
hasta que el balde comience a moverse hacia la dirección de recoge.
• La velocidad del movimiento de empuje del balde es proporcional a la distancia en que el control se mueve
a partir de la posición neutra.
6. Para detener el movimiento de recoge, coloque el joystick en la posición neutra (centro). El controlador es acti-
vado por resorte para regresar a la posición neutra cuando el operador suelta el control.
7. Para mantener la posición del balde, deje el control izquierdo en la posición neutra y aplique los frenos de
empuje presionando el interruptor Crowd Brake (Freno de empuje) en la posición ON, la indicación del sím-
bolo ON se encenderá en rojo y la indicación en el Touch Panel se visualizará como se indica en Figura 8-20.
Nunca abandone el asiento del operador con el balde suspendido. Coloque el balde en el suelo
y aplique todos los frenos. Si es necesario suspender un balde cargado mientras espera por un
camión de carga, pare completamente todos los movimientos y aplique los frenos.
El botón de propulsión libera los frenos de propulsión y coloca la pala en el modo Propel (Propulsión). El joystick
derecho controla la oruga derecha y el joystick izquierdo controla la oruga izquierda.
ES03394a01
Asegúrese de que todos los frenos estén aplicados antes de presionar la propulsión
para transferir potencia al modo de propulsión. Cuando se controlan los movimientos
para parar y luego se aplican todos los frenos, se prolongará la vida útil de los frenos. La
transferencia a la propulsión no ocurrirá, a menos que los frenos de levante y empuje
estén aplicados correctamente.
Tratar de propulsar la pala con baja presión de aire en los frenos de propulsión puede
dañarlos gravemente. No intente operar el sistema de propulsión si no está encendido el
indicador de monitoreo de los frenos de propulsión.
1. Verifique que los pasos indicados en el procedimiento de arranque de la pala se hayan completado.
2. Confirme que el indicador Dig Mode (Modo excavación) esté encendido; ver Figura 8-22.
• Esta indicación informa al operador que la pala se encuentra en el modo de operación Hoist/Crowd
(Levante/Empuje).
3. Presione el botón Hoist Brakes Release (Liberar frenos de levante); ver Figura 8-23.
• El indicador para liberar los frenos de levante en el Touch Panel se encenderá cuando el sistema de los fre-
nos de levante se presuriza a la presión de aire preestablecida para liberar los frenos.
Mantenga el control del balde en todo momento. Si el ecualizador del cable de levante se
sube hasta las poleas de la punta pluma, el equipo puede dañarse.
4. Presione el interruptor Crowd Brakes Release (Liberar frenos de empuje); ver Figura 8-24.
• El indicador de liberar frenos de empuje en el Touch Panel se encenderá cuando el sistema de los frenos
de empuje se presurice a la presión del aire preestablecida para los frenos.
Mantenga el control del balde en todo momento. Si el ecualizador del cable de levante se
sube hasta las poleas de la punta pluma, el equipo puede dañarse.
5. Coloque el balde y el mango del balde en posición de traslado. Esta es la posición en que el balde debe estar
antes de propulsar la pala; ver Figura 8-25.
6. Presione el botón All Brakes Set (Aplicar todos los frenos). Ver Figura 8-26.
Figura 8-26: Botón All Brakes Set (Aplicar todos los frenos)
Al presionar este botón, se aplican todos los frenos en la pala, excepto por los frenos de pro-
pulsión.
• Al presionar este botón, se producirá la transferencia de los circuitos eléctricos, la activación de los con-
troles y la liberación de los frenos de propulsión, permitiendo de esta manera que la pala funcione en el
modo propulsión.
• Con la pala en este modo, el indicador azul de propulsión se encenderá y permanecerá encendido siempre
y cuando la pala permanezca en el modo de operación de propulsión.
Tratar de propulsar la pala con baja presión de aire en los frenos de propulsión puede
dañarlos gravemente. No opere el sistema de propulsión si el indicador de la presión del
aire de los frenos de propulsión está encendido en ROJO.
8. Verifique que el indicador de la presión del aire de los frenos de propulsión en el panel de interruptores
izquierdo esté encendido en verde.
9. Para propulsar en avance, empuje ambos joysticks (izquierdo y derecho) hacia adelante. Ver Figura 8-28.
10. Para detener el movimiento de propulsión en avance de la pala, regrese ambos joysticks a sus posiciones
neutras. Los controles son activados por resorte para regresarlos a la posición neutra cuando el operador
suelta el control.
11. Para propulsar en reversa, mueva ambos joysticks (izquierdo y derecho) hacia atrás. Ver Figura 8-29.
12. Para detener el movimiento de propulsión en reversa de la pala, regrese ambos joysticks a sus posiciones
neutras.
• Los controles son activados por resorte para regresarlos a la posición neutra cuando el operador suelta el
control.
13. Para virar a la derecha, empuje el joystick izquierdo hacia adelante y tire el joystick derecho hacia atrás. Ver
Figura 8-30.
• La velocidad es determinada dependiendo de la distancia en que el operador empuja o tira de los joysticks.
14. Para detener el movimiento de la pala, regrese ambos joystick a sus posiciones neutras. Los controles son
activados por resorte para regresarlos a la posición neutra cuando el operador suelta el control.
15. Para virar a la izquierda, tire el joystick izquierdo hacia atrás y empuje el joystick derecho hacia adelante. Ver
Figura 8-31.
• La velocidad es determinada dependiendo de la distancia en que el operador empuja o tira de los joysticks.
16. Para detener el movimiento de la pala, regrese ambos joystick a sus posiciones neutras. Los controles son
activados por resorte para regresarlos a la posición neutra cuando el operador suelta el control.
17. Para aplicar los frenos de propulsión, transfiera la pala al modo de operación de excavación. Presione el botón
Dig Mode (Modo excavación). Ver Figura 8-32.
Nunca abandone el asiento del operador con el balde suspendido. Coloque el balde en el suelo
y aplique todos los frenos. Si es necesario suspender un balde cargado mientras espera por un
camión de carga, pare completamente todos los movimientos y aplique los frenos.
El joystick izquierdo también proporciona al operador una función que no es específica para el control de movi-
miento - Control de la bocina.
• La función de la bocina se usa normalmente para alertar al personal que se encuentra en o cerca de la pala
cuando se la está por mover. También se usa para señalizar al conductor del camión que está lleno y puede
proceder.
El joystick derecho también cuenta con una función que no es específica del control de movimiento - el control
para abrir la tapa del balde.
• Esta función se usa para abrir la tapa del balde para descargar el material al camión. Ver Figura 8-33.
1. Cuando el balde está lleno y posicionado sobre el camión de carga (ver Figura 8-34) presione momentánea-
mente el botón de disparo de Dipper Trip para abrir la tapa del balde (ver Figura 8-35).
2. Una vez que la tapa del balde se haya abierto, suelte inmediatamente el botón.
3. La tapa del balde se cierra por gravedad. Al virar para alejarse del camión y colocar el balde en posición de
ataque (ver Figura 8-36) listo para regresar nuevamente al banco, se cierra la tapa del balde.
ES03809b01
1. La bocina de la pala se activa o suena cuando se presiona el botón Horn Control (Control de bocina); ver
Figura 8-37.
Tabla 8-1 está diseñada para asistir a los propietarios y a los usuarios finales mediante la documentación del siste-
mas de sonido de la bocina para la operación de la pala y para las operaciones de comunicación con el camión.
P&H Mining Equipment recomienda copiar la Tabla 8-1 o laminarla, o bien desarrollar su propia tabla y colocarla
en la cabina del operador en un lugar visible para el operador.
1 toque de bocina
2 toques de bocina
3 toques de bocina
La pala está diseñada para ser operada en una superficie plana y nivelada. La exca-
vación frecuente en una inclinación puede ocasionar la falla prematura de componentes
y un aumento en tiempos de parada de la máquina.
El movimiento de empuje proporciona el impulso necesario para forzar el balde dentro del banco al inicio de la
fase de excavación, generando además el impulso requerido para forzar los dientes del balde debajo de suficiente
material para operar eficazmente el esfuerzo de tracción del aro.
Se debe mantener el ajuste apropiado de los interruptores de límite del empuje/recoge en todo
momento. Ver Sección 6, Sistemas de límites..
El movimiento de levante durante la fase de excavación es el movimiento de la pala que proporciona la tracción
del aro en el balde.
La pala eléctrica genera las fuerzas de excavación a través del mecanismo de levante (cable o tracción del aro) y
el mecanismo de empuje (fuerza de empuje/levante), como se indica en Figura 8-39.
Los componentes del mecanismo de levante y empuje se combinan durante toda la fase de excavación para pro-
ducir la fuerza de excavación neta necesaria para penetrar el banco y llenar el balde.
La pala eléctrica minera (EMS, por sus siglas en inglés) también genera fuerzas netas elevadas de excavación en
la parte inferior del banco, debido a que la dirección de los cables de levante tiran el balde hacia el interior del
banco y la gravedad también ayuda en el proceso, ya que el peso del mango y el balde ejercen fuerzas adiciona-
les en el labio del balde. A medida que el balde se desplaza hacia arriba en el banco, las palas eléctricas moder-
nas con plumas de longitud y geometría optimizadas soportarán altas fuerzas de excavación durante la fase de
excavación; ver Figura 8-40. Esto es en gran medida debido a que la mayor parte del peso del accesorio está
soportado por cables de suspensión o colgantes fijos.
Min ES03949a01
Las palas eléctricas son inherentemente capaces de mantener la penetración del balde y el flujo del material en
todo tipo de excavación, debido a fuerzas de excavación consistentes generadas a través de todo el radio de
acción del balde. La constancia de la fuerza de excavación neta no proviene tan sólo de la geometría del acceso-
rio, sino también desde los motores eléctricos, los cuales son capaces de producir máximo torque durante su
rango de velocidad plena.
La simpleza del sistema de control permite al operador de la pala controlar el balde con un máximo rendimiento, y
al mismo tiempo, reducir los problemas de fatiga durante todo el turno. La posición de la pala en relación con el
banco afecta la capacidad del balde para lograr una profundidad de corte adecuada (ver Figura 8-41) para fac-
tores de llenado y tiempo de ciclos apropiados.
ES03627a01
El tipo y el peso del material a excavar afectan el movimiento de levante (tracción del aro) y el movimiento de giro
durante la excavación. Existen cuatro condiciones diferentes de excavación, descritas de la siguiente manera:
• Excavación fácil
• Materiales de forma granular, suelto y de fácil escurrimiento; tales como arena natural y depósitos de
grava sin bloques de mineral o rocas. Aquí podrían incluirse los materiales de acopio (carbón, piedra
triturada fina, etc.) u otros materiales que son acopiados nuevamente.
• Excavación media
• Materiales excavados de yacimientos naturales que requieren en parte tronadura, o que requieren
mayor fuerza para extraerlos desde el banco pero que son categorizados como de “libre excavación”.
La arenisca bien tronada y expuesta a la intemperie también pertenece a esta categoría. Algunos ejem-
plos de materiales encontrados para este tipo de excavación son: tierra seca, arcilla, grava arcillosa
con algunos bloques o rocas, yacimientos que no requieren tronadura y el carbón.
• Excavación dura
• Materiales que requieren tronadura y resultan en un cierto tamaño de fragmentación que ocasiona
demasiados espacios vacíos. Después de la tronadura, el material se suelta en el banco, pero se re-
quiere cierta fuerza para cargarlo. Este material es de mediana densidad y presenta cierta abrasividad.
Algunos ejemplos de materiales clasificados como de “libre excavación”, como la arena petrolífera y
algunos yacimientos metalíferos de hierro, también se incluyen en esta categoría. Algunos materiales
encontrados en este tipo de excavación son: piedra caliza, yeso, arcilla esquistosa y grava cementada.
• Materiales que requieren tronaduras que utilizan factores de alta potencia. Estos materiales normal-
mente presentan gran resistencia, densidad y abrasividad. Otros factores geológicos, tales como la
actividad, diaclasado o fisuramiento de fallas, también contribuyen a una fragmentación pobre, lo que
genera condiciones de excavación muy duras. Algunos ejemplos de materiales encontrados para este
tipo de excavación son: taconita, granito, roca trapeana, esquisto laminado, cierto tipo de piedra caliza
y sobrecapas conglomeradas.
La capacidad de excavación se refiere a la cantidad de resistencia que un material en particular presenta al ser
extraído desde un frente de trabajo. Esta cantidad de resistencia depende de la dureza del material, y también de
su peso, densidad y varios factores más.
Por ejemplo, el peso de los materiales puede variar considerablemente, debido al contenido de mineral y de
humedad, como también al tamaño de particulado y estructura del material.
La capacidad para excavar un material está determinada por el factor de llenado del balde, es decir, con qué faci-
lidad fluye el material hacia el interior del balde. Mientras más fácil sea el flujo del material, mayor será el volumen
rasante de llenado del balde cuando el material se desprende desde el banco. Ver Tabla 8-2.
El factor de llenado se define como la proporción en yardas o metros cúbicos efectivos del material suelto en el
balde, comparado con el volumen rasante del balde.
Mientras que los factores de llenado indican qué tan fácil fluye un material determinado, el
diseño y la construcción del balde pueden incrementar o limitar sus características de llenado.
Las siguientes precauciones tienen por finalidad proporcionar al propietario y/o usuario final la
información necesaria para ayudarle a reducir las malas prácticas en la operación de exca-
vación. P&H Mining Equipment recomienda encarecidamente que el personal designado como
operador de palas asista a un curso de operador impartido por un instructor autorizado por la
fábrica de P&H.
1. No entierre el balde en la base del corte del banco. Raspe el material del banco de tal manera que se pro-
duzca el llenado del balde en la parte superior del corte.
Incluso con los límites de levante y empuje correctamente aplicados, aún es posible gol-
pear las orugas o los bastidores laterales con el balde y dañar la pala.
2. No excave material demasiado cerca del frente de la pala, donde el balde puede golpear las orugas, los basti-
dores laterales o la parte inferior de la pluma.
• Las zapatas de la oruga y las placas inferiores de la pluma pueden dañarse gravemente si el balde las gol-
pea.
3. Posicione la pala de manera que usted no tenga que estirarse para alcanzar el material o los camiones de
carga.
• El movimiento de empuje debe ser controlado al inicio de la pasada y cuando levanta el balde a través del
banco. Si es necesario, muévase más cerca del frente de trabajo con el fin de realizar la mayor parte del
ciclo de excavación debajo de la punta pluma o levemente más allá de ésta. Ver Figura 8-42.
ES03804a01
4. No empuje ni recoja el mango del balde más allá de sus límites de operación.
• Si se exceden los límites, los interruptores de límite del empuje detendrán eléctricamente el movimiento de
empuje/recoge hasta que el control izquierdo se ubique en la posición opuesta.
Evite la condición de elevación forzada (boom jacking). Esta operación puede ocasionar
daños severos a los cables de suspensión, al conjunto de la pluma y al conjunto de la
grúa.
• La elevación forzada excesiva o reiterada estira los cables de suspensión y ocasiona fallas prematuras de
los componentes relacionados. Ver Figura 8-43.
ES03796a01
• Al tratar de excavar demasiado cerca de las orugas o con el mango del balde extendido más allá de la
punta pluma, se disipará la tracción del aro cuando la fuerza de levante se opone a la fuerza de empuje.
ES03950a01
• Una vida útil eficaz y productiva del mecanismo y los cables de levante depende de la habilidad del opera-
dor para evitar situaciones de atascamiento.
• A menudo, las condiciones de excavación duras y muy duras requieren maniobrar el movimiento de levante
y empuje alrededor de obstrucciones de gran tamaño o firmemente incrustadas. No trate de hacer palanca
en el objeto para extraerlo del banco. Ver Figura 8-44.
9. Observe cuidadosamente qué tipo de materiales ingresan al balde cuando lo está llenando.
• Este tipo de excavación aumenta el desgaste de los componentes de la corona o círculo de giro, lo cual no
es recomendado.
Las siguientes pautas son recomendaciones dirigidas al propietario o al usuario final, las cuales incluyen pasos de
procedimientos para realizar la fase de excavación del ciclo de excavación en forma segura y eficaz. Esta fase del
ciclo de excavación es un proceso de cuatro pasos, según se indica en Figura 8-45.
ES03804a01
• Si es necesario, retroceda la pala unos cuantos pies para remover efectivamente el material en frente de
las orugas o de la torre de rotación.
4. Verifique que las lámparas indicadoras para la liberación de los frenos de levante, empuje y giro aparezcan en
el touch panel del operador, según se indica en Figura 8-46.
Evite sobre-empuje y boom jacking. Una condición de boom jacking excesiva estira los
cables de suspensión y ocasiona la falla prematura de los componentes relacionados.
5. Use el control izquierdo y derecho para posicionar los dientes y el labio del balde dentro del banco.
• La excavación debe ocurrir en el área justo detrás o en frente de una línea vertical trazada como punto de
referencia desde la punta pluma.
• La entrada correcta al banco ocurre cuando la fuerza máxima está en línea con el corte.
6. Si la pluma se levanta (forzada) cuando va entrando al banco, ocurrirá una de las siguientes dos cosas:
• Si la pluma se fuerza y levanta ligeramente, se activa la primera etapa del interruptor de límite de la pluma
y se interrumpe la acción de empuje. Por ejemplo: si el joystick se encuentra en la posición de empuje y la
pluma se levanta forzada, el movimiento de empuje se anula, aún cuando se mantenga el joystick en la
posición de empuje. Cuando la pluma regresa a su posición normal por retracción y el interruptor de límite
se libera, el controlador vuelve a su función normal.
• Si la pluma se levanta o retrocede abruptamente más allá de la primera etapa del interruptor de límite de la
pluma, se activa la segunda etapa y se aplican inmediatamente los frenos de empuje. Si esto ocurre, man-
tenga presionado el botón de Crowd Brakes Release (Liberar frenos de empuje) y permita que la pluma
regrese a su posición normal. Después de resetear el interruptor de límite de la pluma, suelte el botón
Liberar frenos de empuje.
8. Usando los movimientos de levante y empuje, levante el balde a través del banco hasta llenarlo.
9. Una vez que el balde esté lleno, regrese el control derecho al neutro. Usando el control izquierdo, recoja leve-
mente el balde para librarlo desde el banco.
10. A medida que el balde se aleja del banco, mueva el joystick derecho para iniciar el movimiento de giro en la
dirección deseada.
Durante esta fase, el operador controla la posición del balde a través de una trayectoria de giro y altura de vaciado
planificadas, hasta posicionar el balde sobre el camión de carga.
8.3.2.1 Generalidades
Al girar la pala, los componentes de la sala de máquinas, los accesorios de la pluma y/o
el balde pueden entrar en contacto con equipos u obstrucciones inadvertidas, y provo-
car lesiones al personal y daños a los equipos. Revise los márgenes de seguridad del
giro. Establezca procedimientos de trabajo para cargar las unidades de carguío,
restringiendo el acceso al personal o vehículos no autorizados en las cercanías de la
pala y manteniendo el paso del giro libre de barreras.
La fase del giro es la segunda fase del ciclo de excavación. Comienza cuando el balde se libera del banco. La
operación durante esta fase incluye:
• Controlar la posición del balde sobre un arco de giro (trayectoria) y altura de vaciado planificados. Ver
Figura 8-47.
100˚
70˚
60˚
50˚ 130˚
45˚
180˚
ES03951a01
• Controle el movimiento de giro de la tornamesa hasta que el balde se encuentre sobre la unidad de carga.
01
02
03
ES03952a01
Se recomienda que el operador gire el chasis superior 360° en la misma dirección una vez por
hora. Esto prolonga la vida útil de los polines y lubrica el pin central.
Un arco de giro de 90° es considerado estándar para un máximo rendimiento. Al aumentar el arco de giro
a 180° se reduce el rendimiento de la producción a aproximadamente el 70% del máximo. Al reducir el
arco de giro a 45°, se aumenta el rendimiento de la producción, como se indica en Figura 8-47.
El peso del material influye en los tiempos de aceleración o desaceleración del movimiento de giro. El
exceso de material o el peso del balde afectan la estabilidad, pero no la producción general de la pala.
Las siguientes precauciones están dirigidas al propietario y/o usuario final, y ofrecen infor-
mación necesaria para ayudarle a reducir las prácticas de operación deficientes durante la fase
de giro. P&H Mining Equipment recomienda encarecidamente que el personal designado como
operador de palas asista a un curso de operador impartido por un instructor autorizado por la
fábrica de P&H.
1. Mantenga el arco de giro al mínimo. Esto ayudará a lograr un máximo rendimiento de operación.
• El tiempo transcurrido durante la fase de giro representa la mayor parte del tiempo total del ciclo.
2. Posicione cuidadosamente las unidades de carguío. Ubíquelas inicialmente colocando el balde en el lugar
deseado.
Ubique cuidadosamente las unidades de carguío para minimizar las maniobras requeridas
para ubicar y vaciar el balde.
Si barre el piso del rajo con el balde para mantenerlo despejado, se dañarán los equipos.
Nunca use el balde para barrer el piso del rajo.
• Un piso nivelado y despejado o limpio permite la operación segura y estable de la pala, y reduce el daño a
las zapatas y a los componentes asociados. También aumenta la productividad.
Las siguientes pautas son recomendaciones dirigidas al propietario o al usuario final, e incluyen pasos de proce-
dimientos para realizar la fase de giro del ciclo de excavación en forma segura y eficaz.
Se pueden producir enormes daños al mango del balde si la tornamesa se gira antes de
liberar el balde cargado del banco. No gire si aún está operando el balde en el banco.
2. Si es necesario, libere los frenos de giro presionando el botón Swing Brakes Release (Liberar frenos de giro).
Espere hasta que se encienda el indicador de liberar frenos de giro (indicación de círculo). Ver Figura 8-50.
3. Una vez que el balde se libera del banco, tanto vertical como horizontalmente, comience el giro hacia la uni-
dad de carguío, empujando gradualmente el joystick derecho desde el neutro hacia la dirección de giro
deseada.
4. Mantenga la posición del joystick hasta que el giro alcance un punto óptimo. Ver Figura 8-51 y Tabla 8-3.
100˚
70˚
60˚
50˚ 130˚
45˚
180˚
ES03951a01
45° 126%
60° 116%
75° 107%
90° 100%
120° 88%
150° 77%
180° 70%
5. Regrese el joystick a la posición neutra. Anule el movimiento de giro para detener el balde sobre la unidad de
carguío.
• Para anular el movimiento de giro, empuje el joystick desde la posición neutra en dirección opuesta al mo-
vimiento de giro. Por ejemplo, si el movimiento de giro es hacia la izquierda, empuje el joystick a la derecha;
si el movimiento de giro es hacia la derecha, empuje el joystick hacia la izquierda.
El material a descargar desde el balde se desliza de la parte inferior inclinada del balde hacia el interior de la tolva
de la unidad de carguío.
8.3.3.1 Generalidades
La fase de vaciado comienza antes que el balde cargado pase sobre el extremo de la unidad de carguío y termina
cuando el movimiento de giro para y cambia de dirección.
El tiempo utilizado para posicionar el camión de carga se puede reducir al usar el método de carga doble de
acuerdo con la disposición de la pala respecto al camión, mediante el cual se asignan dos camiones a la pala, uno
a cada lado. Ver Figura 8-53.
Cuando se está cargando el camión saliente, el camión entrante usa ese tiempo para virar, retroceder y colocarse
en posición. Cuando el camión cargado se aleja, el operador comienza a cargar el camión en espera ubicado en el
lado opuesto.
Cuando se restringe el área de extracción de la mina, es muy probable que deba cambiarse al método de carga de
un camión, debido al espacio limitado para realizar esta maniobra. También es preferible utilizar este método
cuando las condiciones del suelo del rajo limitan la movilidad o cuando la pala debe excavar en una base (talud)
dura.
Al usar cualquiera de los dos métodos, ubique el camión colocando el balde en la posición de carga deseada. La
línea central del camión debe quedar aproximadamente debajo de la trayectoria de giro de la punta pluma de la
pala. El camión debe quedar suficientemente cerca para evitar que el operador tenga que acercarse con el balde
para cargar el camión.
1. Cuando el balde está sobre la tolva de la unidad de carguío, presione el botón gris, como se indica en Figura
8-54.
• Esta acción activará el motor para tirar el pasador de la tapa del balde. Esto hará que se abra la tapa del
balde. Una vez que ésta se abre, saque su dedo del botón Dipper Trip (Abrir tapa del balde).
• En la primera pasada, el operador debe ubicar el balde en la cama de la unidad de carguío, hacia el lado
externo del cuerpo de dicha unidad. Esto impedirá que la tapa del balde golpee el lado interno de la pared
lateral del cuerpo de la unidad de carguío.
• En las siguientes pasadas, mantenga el balde a una altura adecuada de manera que, al pasar la tapa justo
sobre la unidad de carguío o la parte superior de la carga, el recorrido esté libre de obstáculos.
• Sincronice el tiempo de activación del mecanismo para abrir el balde para su tapa se abra justo después
que éste pase sobre el extremo de la unidad de carguío.
2. Use el joystick derecho para anular el movimiento de giro, con el fin de impedir que el balde pase sobre la
cama de la unidad de carguío.
La fase de retorno incluye girar de regreso al banco y bajar a la posición de ataque para cerrar la tapa del balde y
enganchar el pestillo.
2. Mueva el joystick derecho para virar el chasis superior en la dirección deseada. Al mismo tiempo, empuje el
joystick derecho hacia adelante para bajar el balde a la posición de ataque.
3. Mueva el joystick izquierdo hacia adelante y atrás para recoger y empujar el balde a la posición de ataque.
El movimiento de propulsión se usa para volver a posicionar la pala en el siguiente corte y trasladarla a un nuevo
sitio de excavación. La planificación anticipada para cambiar la pala de posición a cada corte subsiguiente ahorra
tiempo y aumenta la producción en general. La rotación de los camiones para prepararlos y moverlos al siguiente
corte ayuda a simplificar los movimientos y a reducir el tiempo utilizado en la reubicación, según se explica en el
siguiente ejemplo.
• Al ahorrar tan sólo dos minutos por hora de operación en la propulsión, una pala con un balde de 30 yardas
cúbicas puede cargar, como mínimo, un camión más de 170 toneladas por hora, agregando 4000 toneladas
al movimiento de material por día. Las ganancias en productividad son proporcionalmente mayores al con-
tar con baldes y unidades de carguío con mayor capacidad.
Las siguientes pautas de propulsión son recomendaciones dirigidas al propietario y/o usuario
final, las cuales contienen información necesaria para ayudarle a reducir prácticas de ope-
ración deficientes. P&H Mining Equipment recomienda encarecidamente que el personal des-
ignado como operador de palas asista a un curso de operador impartido por un instructor autor-
izado por la fábrica de P&H.
Es una práctica común para los operadores ubicar la pala demasiado lejos del banco en lugar de hacerlo cerca de
éste. Trabajar demasiado atrás hace que el operador tenga que estirarse para alcanzar el material, lo cual puede
reducir la efectividad de la potencia de excavación disponible en el balde.
La longitud del mango del balde que sobresale por encima del shipper shaft al inicio del ciclo de excavación le
indica al supervisor dónde se debe posicionarse la pala. Como el shipper shaft sirve como el punto de pivoteo para
el mango del balde, el efecto palanca que proporciona disminuye a medida que el mango se extiende.
Al mantener el mango alrededor de dos a cuatro pies más arriba del shipper shaft, proporcionará la mejor potencia
de excavación.
Para obtener un máximo rendimiento, la pala debe ubicarse con el frente de las orugas cerca de la base del
banco. El operador puede avanzar hasta que las orugas lleguen a la base del material. Además, el operador tiene
como alternativa ubicar el mango 20° debajo de la horizontal; con el mango sobresaliendo de 2 a 4 pies (de 610
mm a 1219 mm) más allá del shipper shaft y moverse hacia adelante hasta que los dientes del balde casi hagan
contacto con el banco.
Un balde que se mueve hacia arriba en el banco, con los cables de levante casi verticales, es
una señal de una máquina bien posicionada.
El siguiente método puede ayudar a posicionar la pala para lograr el mejor rendimiento de excavación. Ver Figura
8-55.
ES03953a01
1. Recoja el mango del balde hasta que el extremo superior sobresalga aproximadamente 3’ (1M) más allá del
shipper shaft.
2. Coloque el balde en un ángulo aproximado de 20° y empuje hacia adelante hasta que los dientes del balde
hagan contacto con el banco.
3. Permita el espacio suficiente para colocar el balde en posición de ataque frente a las orugas para iniciar cada
ciclo de excavación.
2. Asegúrese de que la superficie de propulsión esté libre de áreas blandas o lugares disparejos, o de rocas que
podrían fracturar una de las zapatas de la oruga.
3. Verifique que la pendiente o gradiente no exceda el criterio especificado por el fabricante. Ver Figura 8-56.
ES03394a01
La máxima inclinación para la propulsión en subida o bajada es una pendiente de 20%, y para
la propulsión transversal es de 10%. No se recomienda la propulsión en reversa ya sea en pen-
dientes de subida o bajada. La propulsión en reversa sobre superficies niveladas debe ser
reducida al mínimo, debido al aumento de los esfuerzos ejercidos sobre los componentes de la
oruga.
6. Realice los chequeos de pre-arranque y los procedimientos de arranque descritos en Sección 7, Pre-
arranque, arranque y parada..
7. Presione el botón Set Swing Brakes (Aplicar frenos de giro) para aplicar los frenos de giro. Ver Figura 8-57.
10. Transfiera el control al modo Propel (Propulsión) presionando el botón Propel (azul). Ver Figura 8-60.
Espere hasta que el indicador de propulsión (azul) en el joystick derecho se active con la indicación de Propel
Mode (Modo propulsión) en el touch panel del operador, como se indica en Figura 8-61.
Romper o dañar el cable cola puede causar lesiones o la muerte por electrocución o
daños a la propiedad. Inspeccione la ubicación del cable antes de iniciar el movimiento
o la operación de la pala. Utilice una persona para señalizar para evitar dañar el cable
cola durante el desplazamiento de la pala.
• La dirección de la propulsión está relacionada con el movimiento del joystick. Para ver una descripción
detallada, consulte Subtema 8.2.4.
13. Para detener el movimiento de propulsión de la pala, coloque los controles en neutro.
Los frenos de propulsión son sólo frenos de retención o de estacionamiento, y no deben acti-
varse durante el desplazamiento. La parada de emergencia para evitar lesiones personales, la
muerte o daños a la propiedad, se realiza presionando el botón E-STOP (Parada de emergen-
cia), como se indica en Figura 8-62.
E-ST
OP
STOP
E-S
E-
TO
P
14. Cuando la pala se detiene, presione el botón Dig Mode (Modo excavación) para aplicar los frenos de propul-
sión.
15. Si la pala va a excavar, dé la señal al personal en terreno que la pala está por iniciar la excavación. Espere la
señal de “todo despejado” del personal en terreno antes de girar la pala o iniciar el ciclo de excavación.
En condiciones normales, no use la función de parada de emergencia para detener la pala. Use esta función sola-
mente para evitar un accidente o en caso que sea necesario detener inmediatamente todas las funciones de la
pala.
Cuando se utiliza el botón de parada de emergencia, se desconecta toda la energía eléctrica de la pala y se apli-
can inmediatamente todos los frenos. Es extremadamente brusco parar la pala de este modo y debe evitarse si es
posible.
P&H Mining Equipment recomienda que los operadores consulten con su dirección las condiciones bajo las cuales
está permitido usar la parada de emergencia. Establezca estas condiciones y siga las instrucciones de la dirección
respecto al uso del control de parada de emergencia.
Cuando suena una alarma de falla por parada con 30 segundos de retardo, el operador es responsable de hacer
todo los posible en este período de 30 segundos para lograr que la parada sea lo más segura posible.
3. Presionar el botón para aplicar todos los frenos. Ver Figura 8-63.
Figura 8-63: Joystick a mano izquierda - Botón Set All Brakes (Aplicar todos los frenos)
4. Presione el botón Stop (Parar) ubicado en el panel de interruptores derecho, como se indica en el Tema 8-64.
© 2011 P&H Mining Equipment, Inc. , Milwaukee, Wisconsin 53201 All Rights Reserved