Está en la página 1de 66

Cambridge English Readers

...............................................................
Level 2

Series editor: Philip Prowse

Dead Cold
Sue Leather
Contents

Chapter 1 A body 6
Chapter 2 Pine Crest 10
Chapter 3 The Mountain Hotel 16
Chapter 4 A talk with Jeff 20
Chapter 5 Looking for reasons 27
Chapter 6 A movie star 31
Chapter 7 A visit to Redridge 36
Chapter 8 Dangerous days 40
Chapter 9 A lot to lose 43
Chapter 10 The Big Boss 46

People in the story

Flick Laine: a detective in the Denver Police


Leo Cohn: Chief of Denver Police – Flick‟s boss
Bill Gershon: Chief of Pine Crest Police
Teresa Douglas and Jeff Mason: students from Texas
Susan Hunter: a movie star

2
Chapter 1 A body
Capitulo1 Un Cuerpo

In January they found the girl‟s body.


En enero encontraron el cuerpo de la chica.
They found it in Pine Crest. Pine Crest is a small town
Lo encontraron en Pine Crest. Pine Crest es una pequeña ciudad
about 90 miles from Denver, in the Rocky Mountains. In the
a unos 90 kilómetros de Denver, en las Montañas Rocosas. En el
past it was famous for silver and gold. But now it‟s a place
pasado era famosa por la plata y el oro. Pero ahora es un lugar
where people go on vacation; they ski there in the winter
donde la gente va de vacaciones; ellos esquían allí en invierno
and walk in the mountains in the summer. Movie stars
y caminan en las montañas en el verano. Las estrellas de cine
have homes there. It‟s beautiful and it‟s quiet when the snow
tienen casas allí. Es hermoso y tranquilo cuando la nieve
falls. And the snow falls a lot in the winter. Pine Crest isn‟t
cae. Y la nieve cae mucho en el invierno. Pine Crest normalmente
usually the kind of place you find a dead body. Denver‟s the
no es el tipo de lugar en el que encuentres un cadáver. Denver es el
place for that, not Pine Crest.
el lugar para eso, no Pine Crest.

Oh, of course sometimes there are skiing accidents, like in all ski
Oh, por supuesto, a veces hay accidentes de esquí, como en todas las estaciones
resorts. I remember that a young man died about three years ago. He
de esquí. Recuerdo que un joven murió hace unos tres años. El estaba
was skiing too fast and he went into a tree. It‟s sad, but it happens.
esquiando demasiado rápido y se metió en un árbol. Es triste, pero ocurre.
But murder – killing someone – well, that‟s different.
Pero el asesinato- matar a alguien - bueno, eso es diferente.

So that January morning my boss, Leo Cohn, Chief of the Denver


Así que en la mañana de enero mi jefe, Leo Cohn, Jefe de la Policía de Denver
3
Police, called me into his office.
me llamó a su oficina.
„Girl‟s body in Pine Crest, Flick,‟ said Leo. Leo was thin and
"El cuerpo de la chica en Pine Crest, Flick," dijo Leo. Leo era delgado
worked too much. He never sat down. Now, he was standing
y trabajo demasiado. Él nunca se sentó. Ahora, él estaba de pie
near his desk. „They found her yesterday.‟
cerca de su escritorio. "encontraron su ayer.''

„Oh?‟ I said.
'Oh?', me dijo.
„It looks like someone killed her,‟ he said. I didn‟t say
"Parece que alguien la mató", dijo. Yo no dije
anything. „Murder,‟ he said, as if I didn‟t understand. I waited. He
nada. "asesinato", afirmó, como si yo no entendiera. He esperado. Él
didn‟t look at me. Then he said, „I want you to go to Pine Crest.‟
Él no me mira. Entonces él dijo, "Quiero que vayas a Pine Crest.'

„Ha!‟ I said. „So that‟s what you want. But Leo, why me? It‟s too
"Ha!" dije. "Eso es lo que quieres. Pero Leo, ¿por qué yo? es demasiado
soon. It was just two months ago … I can‟t!‟ „Flick, you‟re the best,‟
pronto. Fue hace sólo dos meses ... No puedo!' 'Flick, eres el mejor",
he said, „and you need to get out of Denver … it‟s the best thing.‟
dijo, "y necesitas salir de Denver ... es lo mejor."
„Listen, Leo …‟ I started, but I stopped. Leo looked me in the eyes.
"Escucha, Leo ..." Comencé, pero me detuve. Leo me miró a los ojos.

„Come on, Flick. Bill Gershon, the Chief of Police there, is an old
"Venga, Flick. Bill Gershon, el Jefe de la policía allí, es un viejo
friend of mine. He‟s not happy. If it‟s murder, it‟s bad for business.
viejo amigo mío. Él no está feliz. Si es asesinato, es malo para los negocios.
No-one wants to ski when there‟s a killer about.‟
Nadie quiere esquiar cuando hay un asesino alrededor.'

4
Well, yeah, I thought, as I looked out of Leo‟s window at the city, a
Pues bien, sí, yo pensé, mientras miraba por la ventana de Leo a la ciudad, un
dead body was bad for business. I knew Pine Crest. I used to go skiing
cuerpo muerto era malo para los negocios. Yo conocí Pine Crest. Yo solía ir a esquiar
there on the weekends. The town made its money from the thousands
allí durante los fines de semana. La ciudad hizo su dinero de los miles
of visitors who went there every year. The restaurants, cafés, hotels,
de visitantes que acudían cada año. Los restaurantes, cafés, hoteles,
ski school, all made money from the people who went to beautiful
escuela de esquí, todos hicieron dinero de la gente que fue a la bella
Pine Crest for their vacation.
Pine Crest para sus vacaciones.

„And the girl?‟ I asked. „Was she a visitor?‟


"y la chica?", le pregunté. "Ella era una visitante?'
Leo smiled. He could see that I was interested. „Yes,‟ he said. „She
Leo sonrió. Él podía ver que yo estaba interesada. "Sí," dijo. "Ella
5
was there on a skiing vacation with some friends from college.
estaba allí en unas vacaciones de sky con algunos amigos de la universidad.
Someone found her in the swimming pool at the hotel where she was
Alguien la encontró en la piscina del hotel donde se
staying.‟
alojaba.'
„She died in the swimming pool?‟ I asked. „I mean …‟ „Looks like
'murió en la piscina?", le pregunté. "Quiero decir ..." "Parece como
somebody drowned her,‟ Leo said. I looked at him.
si alguien la ahogó ," dijo Leo. Lo mire.

„She was twenty-three years old,‟ Leo said softly. „And?‟ I asked.
"ella tenía veintitrés años," dijo Leo suavemente. "Y?", le pregunté.
„You‟ll get what you need from Gershon,‟ said Leo. I got up to leave.
"Obtendrás lo que necesitas de Gersón," dijo Leo. Me levanté para salir.
„Oh, and Flick …‟ said Leo. I turned at the door.
"Oh, y Flick ..." dijo Leo. Me volví la puerta.
„I want you to get this one and I want you to get it fast,‟ he said.
"Quiero que cogas esto y quiero que lo cogas rápido", dijo.
„First because it‟ll make the Denver Police Department look
"En primer lugar porque hará que el Departamento de Policía de Denver se vea
good. And we need that.‟
bien. Y necesitamos eso."
„And second because you think it‟s good for me to get out of the office
"y en segundo lugar porque piensas que es bueno para mí para salir de la oficina
and back to work?‟ I said.
Y regresar al trabajo?', dije.

Leo didn‟t say anything, but it was true. He was helping me in his
Leo no digo nada, pero es cierto. Él me estaba ayudando a su
way.
manera.
„OK, Leo,‟ I said, „but remember, it was just November, just two
'OK, Leo," dije, "pero recuerde, fue solo noviembre, hace apenas dos
months ago … that Scott …‟
meses ... que Scott ..."

6
„Yeah, yeah, I know. But Flick, Scott‟s dead,‟ said Leo. His voice was
"Sí, sí, lo sé. Pero Flick, Scott está muerto," dijo Leo. Su voz era
kind, but strong. „And you‟ve got to live.‟
amable pero firme. "y tienes que vivir."

He turned away from me and looked out of the window. Leo was
Él se apartó de mí y miró por la ventana. Leo había
finished.
terminado.
I walked to my office to get the things I needed for a few days out of
Caminé a mi oficina para conseguir las cosas que necesitaba para unos días fuera
town: my notebook, cell phone and car keys. I thought about
de la ciudad: mi portátil, teléfono celular y las llaves del coche. Pensé en
November, thought about Scott. Detective Scott King of the Denver
noviembre, pensé en Scott. Scott King detective de la Policía
Police. Then I took my gun and put it under my jacket.
de Denver. Entonces tomé mi pistola y la puse debajo de mi chaqueta.

I went downstairs to the parking lot. Scott and I worked together for
Me bajó al estacionamiento. Scott y yo trabajamos juntos durante cuatro
four years. We were the best, the best the Denver Police Department
años. Éramos los mejores, los mejor que el Departamento de Policía de Denver
had. We loved catching killers, robbers, all of Denver‟s criminals.
ha tenido. Nos encantó atrapar a asesinos, ladrones, todos criminales de Denver.
But we were more than that, we were friends too. Scott was my best
Pero eramos más que eso, éramos amigos también. Scott fue mi mejor
friend. Then one stupid, cold day in November, Eddie Lang killed
amigo. luego, un estúpido, día frío en noviembre, Eddie Lang mató a
Scott. And I saw my best friend die.
Scott. Y vi a mi mejor amigo morir.
„Yeah,‟ I thought, „Scott‟s dead and I‟ve got to live.‟ Most days it was
"Sí", pensé, 'Scott está muerto y tengo que vivir." La mayoría de los días eran
difficult.
dificiles.
I shook my head and Scott‟s face went away. I took my keys out of
Sacudí mi cabeza y la cara de Scott se marchó. Tomé mis llaves fuera del
the pocket of my jacket and looked at the most beautiful car in the
bolsillo de mi chaqueta y miró el coche más bello del
7
world, my red 1957 Chevrolet. My Chevy. I smiled. That car always
mundo, mi Chevrolet rojo de 1957. Mi Chevy. Sonreí. Ese coche siempre
made me smile. Some days it felt like it was the only good thing in
me hizo sonreír. Algunos días parecía que era lo único bueno en
my life.
mi vida.
I drove home fast to my apartment on Alameda, went in and packed
Conduje a casa rápido a mi apartamento en la Alameda, entre y empaque en
a bag. I changed into my blue suit and looked at myself in the mirror
una bolsa. Me cambie mi traje azul y me mire en el espejo
in the bathroom. I looked OK. I looked like I came from the big city. I
del baño. Me vi bien. Parecía que provenía de la gran ciudad. Senti
felt my gun inside my jacket. I was ready. Ready to find a killer …
mi pistola dentro de mi chaqueta. Yo estaba lista. Preparada para encontrar un
without Scott.
asesino ... sin Scott.

Fifteen minutes later I was driving on I70 to Pine Crest, Colorado.


Quince minutos más tarde estaba conduciendo por la I70 a Pine Crest, Colorado.
I was trying to forget about Scott. And I was trying to forget
Yo estaba tratando de olvidar a Scott. Y estaba tratando de olvidar
about Eddie Lang.
a Eddie Lang.

8
Chapter 2 Pine Crest
Capítulo 2 Pine Crest

Scott King. Yeah, it was hard to forget. As I drove up into the


Scott King. Sí, era difícil de olvidar. Mientras conducia en las
Rocky Mountains pictures came into my head. The first time we
Montañas Rocosas imágenes vinieron a mi cabeza. La primera vez que
worked together, his smile, the things he said.
trabajamos juntos, su sonrisa, las cosas que él dijo.
„Stop it, Flick!‟ I said to myself. I turned on the car radio. It was
'Para, Flick!" Me dije a mí misma. Encendí la radio del coche. Era
an old country song.
una vieja canción country.
Then the news came on. „Good morning, listeners,‟ said the
Luego llegó la noticia. Buenos dias, oyentes," dijo la
voice. „It‟s ten o‟clock and here‟s the news. Police found a young
voz. "Es las diez y aquí están las noticias. La policía encontró el cuerpo
woman‟s body in a swimming pool at the Mountain Hotel in Pine
de una mujer joven en una piscina en el Mountain Hotel en Pine
Crest yesterday. The twenty-three-year-old was a visitor from
Crest ayer. La chica de 23 años de edad, era una visitante de
Texas, in the town on a skiing vacation. Police believe it was
Texas, en la ciudad en unas vacaciones de sky. La policía cree que fue un
murder.‟
asesinato."
I turned the radio off. Scott came back to me. I thought about
apague la radio. Scott volvió a mí. Pensé en
the first time we worked together.
la primera vez que trabajamos juntos.
„Flick?‟ said Scott. „That‟s a funny name.‟ We were in a police
'Flick?" dijo Scott. "Ese es un nombre divertido." Estábamos en un coche de
car in downtown Denver.
la Policía en el centro de Denver.
„Well, my real name‟s Felicity,‟ I said. „My dad liked it. There
"Bien, mi verdadero nombre es Felicity ", Dije. 'a mi papa le gustó. Había

9
was an English movie star called Felicity. At school everyone
una estrella de cine inglés llamado Felicity. En la escuela todo el mundo
thought it was very funny, so I became Flick.‟
pensaba que era muy divertido, así que me convirtió en Flick.'
„Flick Laine,‟ he said.
'Flick Laine," dijo.
„Yeah, good, don‟t you think?‟ I said.
"Sí, bueno, ¿no crees?" me dijo.
„Yeah, Scott and Flick,‟ he laughed. „Denver‟s crime fighters!‟
"Sí, Scott y Flick", se rió. ' Combatientes del crimen de Denver !"
„Hey, don‟t you mean Flick and Scott?‟ I laughed. Scott and Flick,
"Hey, no quieres decir Flick y Scott?" Me reí. Scott y Flick,
Flick and Scott.
Flick y Scott.
Now I looked at the road. I tried to think about the drive. The
Ahora miró el camino. He intentado pensar en la unidad. La
road was at 7,000 feet already. But it was a beautiful day
carretera estaba a 7.000 pies ya. Pero era un hermoso día
in the Rockies. Really beautiful. The sky was clear blue and you
en las Montañas Rocosas. Realmente hermoso. El cielo estaba azul claro y
could see for miles.
Se podia ver por millas.

But I couldn‟t stop thinking about Scott. I thought about the day
Pero yo no podía dejar de pensar en Scott. Pensé en el día
he died, in November, just two months ago. The day we went
que murió, en noviembre, hace apenas dos meses. El día que fuimos a
looking for Eddie Lang, one of Denver‟s worst criminals. He
buscar a Eddie Lang, uno de los peores criminales de Denver. Él
killed people for money. But we were on to him. We knew
mató a la gente por dinero. Pero lo teníamos. Sabíamos
where he was.
dónde estaba.
We were in an old, dark house. We knew that Eddie Lang and
Estábamos en una vieja casa oscura. Sabíamos que Eddie Lang y
his men were there.
sus hombres estaban allí.

10
„Don‟t worry, Scott, I‟m behind you,‟ I said quietly.
"No te preocupes, Scott, estoy detrás de ti," dije tranquilamente.
I could see Scott in front of me. It was dark, but I could just see
Yo podía ver a Scott en frente de mí. Estaba oscuro, pero yo sólo podía
him. Suddenly I heard a loud noise. A gun. Then Scott was down
verlo. De repente, oí un ruido muy fuerte. Una pistola. Luego, Scott cayo
on the dirty floor. His blood was everywhere.
hacia el piso sucio. Su sangre estaba por todas partes.

I ran outside quickly and called the police station. A few minutes
Corrí hacia fuera rápidamente y llamaron a la comisaría. Unos minutos
later more police officers arrived. But Scott was dead. Scott was
más tarde llegaron más agentes de policía. Pero Scott estaba muerto. Scott
dead and Eddie Lang and his men were gone. They were gone,
estaba muerto y Eddie Lang y sus hombres habían desaparecido. Escaparon,
but I thought about Scott every day.
pero he pensado acerca de Scott cada día.
I went on driving. An hour later I drove into the parking lot of
Conduje . Una hora más tarde conduje en el estacionamiento
Pine Crest police station.
de la comisaría de Pine Crest.

Something told me that Bill Gershon, Chief of Pine Crest Police,


Algo me dijo que Bill Gershon, Jefe de Policía de Pine Crest,
wasn‟t happy to see me. „So,‟ he said, as I walked into his office,
no estaba feliz de verme. "Asi que," él dijo, mientras entré en su oficina,
„Leo sent me a woman …‟
'Leo me envió una mujer ..."
„Yeah, aren‟t you lucky?‟ I said, smiling. Gershon didn‟t smile.
"Sí, ¿no eres afortunado?" dije sonriendo. Gershon no sonrió.
I sat down. There were still men in the police who thought that
Me senté. Todavía quedaban hombres en la policía, que pensaban que
women police officers and murder didn‟t go together. It looked
las mujeres policías y un asesinato no van juntos. Parecía
like Gershon was one of those men.
como que Gersón fue uno de aquellos hombres.

11
„We don‟t often have murders in Pine Crest,‟ he said.
"Nosotros no solemos tener asesinatos en Pine Crest", afirmó.
I looked at Gershon. He was a round person: round body, round
Miré a Gershon. Él era una persona redonda: cuerpo redondo, cara
face, round glasses. About fifty, fifty-five maybe, with almost no
redonda, gafas redondas. Unos cincuenta, cincuenta y cinco quizás, casi sin
hair. Then I looked around at his office. Yeah, I thought, parking
pelo. Entonces miré alrededor en su oficina. Sí, pensé, tickets de
tickets, not murder.
aparcamiento, no asesines.
„Listen,‟ I said. „Why don‟t we make this easy? Just tell me what I
"escucha", Dije. ¿Por qué no hacemos esto más fácil? Sólo dime lo que
need to know.‟
necesito saber."
The Chief of Police said nothing for a moment or two, and then
El jefe de policía no dijo nada por un momento o dos, y luego
went on. „Janine Anderson was her name. A student from Austin,
continuó. "Janine Anderson era su nombre. Un estudiante de Austin,
Texas. She wanted to write for a newspaper – to be a journalist.
Texas. Ella quería escribir para un periódico- para ser periodista
This is about her.‟ He pushed some papers towards me.
Esto es acerca de ella." Él empujó algunos papeles hacia mí.

12
I looked at the papers. There wasn‟t much. Her name, her parents‟
Miré los documentos. No hubo mucho. Su nombre, los nombres de
names. A student of journalism at the University of Texas, Austin.
sus padres. Un estudiante de periodismo de la Universidad de Texas, Austin.
Cause of death: drowning.
Causa de muerte: ahogamiento.
„Her parents were in Europe on vacation.‟ Gershon shook his head
"Sus padres estaban de vacaciones en Europa.' Gersón sacudió la cabeza
sadly and said: „They‟re coming back today. Coffee?‟
tristemente y dijo: 'Ellos están volviendo hoy. Café?"
It wasn‟t much, but it was a start.
No fue mucho, pero es un comienzo.
„Who found her?‟ I asked, drinking the hot black coffee. „Her
"Quien la encontró?", le pregunté, bebiendo el café negro caliente."Su
friend, Teresa Douglas,‟ said Gershon. „They were
amiga, Teresa Douglas,' dijo Gershon. "Ellos estaban
staying at the Mountain Hotel.‟
alojados en el Mountain Hotel."
The Mountain Hotel was in Pine Crest. A lot of skiers stayed
El Mountain Hotel estaba en Pine Crest. Un montón de esquiadores alojados
there. „They skied all day,‟ Gershon went on. „Janine went to the
allí. "Ellos esquian todo el día", Gershon pasó. "Janine fue a la
swimming pool at about nine o‟clock. The pool is on the top floor
piscina cerca de las 9 en punto. La piscina está en la planta superior
of the hotel. She had to go upstairs and go outside. At eleven
del hotel. Ella tenía que ir arriba y salir. A las once
o‟clock the Douglas girl went up to look for Janine. She found
en punto, la novia de Douglas subió a buscar a Janine. Ella la encontró
her in the swimming pool.‟
en la piscina.',
„Dead?‟ I asked.
'muerta?", le pregunté.
„Yes,‟ said Gershon. „Teresa Douglas tried mouth-to- mouth.
'Sí,' dijo Gershon. "Teresa Douglas intento respiración de boca-a-boca.
Then we had a 9-1-1 call at about eleven-fifteen. We were there
Luego tuvimos que llamar al 911 en aproximadamente 11-15. Estuvimos ahí
five minutes later. Janine was dead.‟
cinco minutos más tarde. Janine estaba muerta.

13
„Did Janine have other friends here?‟ I asked.
'Janine tenía otros amigos aquí?", le pregunté.
„Yes. Apart from the Douglas girl, there‟s a guy – Jeff Mason,‟
"Sí. Aparte de la chica de Douglas, hay un muchacho - Jeff Mason",
said the Chief of Police. „They‟re students in Austin.‟ „Anything on
dijo el jefe de la policía. "Son estudiantes en Austin.' 'Nada en
the body?‟ I asked. I wanted to know if there
el cuerpo?", le pregunté. Queria saber si hubo
was a fight before Janine died.
una pelea antes de que Janine muriera.

„On the back of her neck,‟ said Gershon. „It looks like maybe
"En la parte de atrás de su cuello,' dice Gershon. "Parece como que
somebody just put her head under the water and drowned her.‟
alguien puso su cabeza bajo el agua y la ahogó."
„Well, we don‟t know that yet,‟ I said.
"Bueno, no sabemos todavía," dije.
„This is terrible!‟ said Gershon. „Governor Johnson is visiting Pine
"Esto es terrible!" dijo Gershon. "El Gobernador Johnson está visitando Pine
Crest soon. A murder is the last thing we need!‟
Crest pronto. Un asesinato es la última cosa que necesitamos!'
Clark Johnson was the Governor of Colorado and everyone
Clark Johnson fue el gobernador de Colorado y todo el mundo
said he was the next President of the United States. He lived near
decia que él era el próximo Presidente de los Estados Unidos. Vivió cerca
Pine Crest.
de Pine Crest.
I looked at Gershon. He wasn‟t thinking about the dead girl. He
Miré a Gershon. Él no estaba pensando en la chica muerta. Estaba
was thinking about the bad news, I thought
pensando en la mala noticia, pensé.
.I finished my coffee and stood up. „OK, I‟m going,‟ I said. „Here‟s
Terminé mi café y me levantó. 'ok, voy", dije. "Aquí está
my cell phone number.‟ I wrote down my number and gave it to
mi número de teléfono celular." Le escribí mi número y se lo di a
Gershon. „I‟m staying at the Pine Lodge Hotel.‟
Gershon. "Me quedaré en el Pine Lodge Hotel.'

14
Gershon came to the door with me. He still didn‟t smile. „Listen,‟ I
Gershon, vino a la puerta conmigo. Él todavía no sonreia."Escuchar", yo
said. „Maybe you don‟t like it, but we have to work together.
dije 'Maybe no te gusta, pero tenemos que trabajar juntos.
If this is murder, we have to find this killer before he, or she,
Si esto es un asesinato, tenemos que encontrar a este asesino antes de que él
kills again.‟ I looked at Gershon and walked away.
o ella, mate nuevamente.' miré a Gersón y me aleje.
Great, I thought, just what I need – a Chief of Police who doesn‟t
Genial, pensé, justo lo que necesita: un jefe de policía que no
want to work with me. I went back to my car, took out my
quiere trabajar conmigo. Regresé a mi coche, saqué mi
winter coat and put it on. It was cold here, much colder than
abrigo y me lo puse . Hacía frío aquí, mucho más frío que en
Denver. We were at 9,000 feet. But it was a beautiful, clear
Denver. Estábamos a 9.000 pies. Pero era un hermoso día claro,
day and there was a smell of wood smoke in the air. I walked
y había un olor a humo de madera en el aire. Caminé
down the road to the Mountain Hotel.
por la carretera hasta el Hotel de Montaña.
I looked at the town. It was a pretty place. Behind the small
Miré a la ciudad. Era un bonito lugar. Detrás de las pequeñas
houses were the big houses of the famous people who lived in
casas estaban las casas grandes de la gente famosa que vivió en
Pine Crest. Lots of movie stars and famous sports people had
Pine Crest. Muchas estrellas de cine y deportistas famosos tenían
homes there. Sometimes you saw them on the ski runs, in the stores
casas allí. A veces se les vio en las pistas de esquí, en las tiendas
or in the more expensive restaurants in the town. I looked up to
o en los más caros restaurantes de la ciudad. Miré hacia
the snow-covered mountains. I could see ski runs everywhere,
a las montañas cubiertas de nieve. Pude ver pistas de esquí en todas partes,
but there were only a few people moving down the mountain. It
pero sólo había unas pocas personas desplazándose por la montaña.
was a beautiful day for skiing, cold and clear. But no-one wanted to
era un hermoso día para esquiar, fría y clara. Pero nadie quería

15
ski. They thought that there was a killer free in the town.
esquiar. Ellos pensaban que habia un asesino libre en la ciudad.

16
Chapter 3 The Mountain Hotel
Capítulo 3 El Mountain Hotel

Then I saw the Mountain Hotel. I walked into the hotel and
Entonces vi el Mountain Hotel . Entré en el hotel y
looked over to the bar. There was a fire; it was warm and
mire hacia el bar. Había fuego ; era cálido y
comfortable. It looked nice, I thought.
confortable. Se veía bonito, pensé.
Janine Anderson‟s friends, Teresa Douglas and Jeff Mason,
Los amigos de Janine Anderson, Teresa Douglas y Jeff Mason,
were in Room 203. They were about twenty-two,
estaban en la habitación 203. Eran de unos 22,
twenty- three years old. They looked young, lost.
23 años de edad. Se veian jovenes perdidos.
„It‟s terrible,‟ said Teresa. Her face was wet. She cried softly.
"Es terrible", dijo Teresa. Su rostro estaba mojado. Ella lloro suavemente.
Jeff sat down next to her on the bed and put his hand on her
Jeff se sentó junto a ella en la cama y puso su mano sobre su
shoulder.
hombro.
I looked around at the room. It was Jeff ‟s room. From the
Miré alrededor de la habitación. Era la habitación de Jeff. Desde la
window you could see a very high mountain, the one
ventana se podía ver una montaña muy alta, a la que
they called Snowpeak. There were clothes everywhere,
ellos llamaban Snowpeak. Hubo ropa por doquier,
ski boots under the window.
botas de esquí bajo la ventana.
„We can‟t believe she‟s dead, ma‟am. It‟s terrible,‟ said Jeff.
"No podemos creer que esté muerta, ma'am. Es terrible", dijo Jeff.
When he spoke I could hear that he came from Texas. He
Cuando él hablaba yo podía oír que él venía de Texas. Él
was a tall, blond young man, good-looking.
era un joven alto, rubio, de buen ver.

17
„I understand,‟ I said. „I‟ll try to be quick, but I have to ask
"Entiendo", dije. "Tratare de ser rapida, pero tengo que hacer
some questions.‟
algunas preguntas."
„Sure,‟ said Jeff.
"Cierto", dijo Jeff.
„It was eleven o‟clock,‟ Teresa said, „when I went to look for
"eran las siete en punto", Teresa dijo, "cuando fui a buscar
Janine.‟
Janine."
Teresa looked up at me. She had dark hair and very
Teresa me miró. Ella tenía el cabello oscuro y
white skin.
la piel muy blanca.
„You slept in the same room, you and Janine?‟ I asked.
"Dormías en la misma habitación, tú y Janine?", le pregunté.
„Yes,‟ she answered, „me and Janine in one room, Room
"Sí", ella respondió: 'Yo y Janine en una habitación, la habitación
309, and Jeff in this room.‟
309, y Jeff en esta sala."
I looked at the girl. I gave her time to tell her story. „Janine went to
the
Miré a la chica. Le di tiempo para que cuente su historia. "Janine fué a la
swimming pool at about nine o‟clock.
a la piscina cerca de las nueve en punto.
I fell asleep at about ten-thirty. I was very tired; we skied the whole
Me quedé dormida a eso de las 10:30. Yo estaba muy cansada; Esquiamos todo
day. But I woke up just before eleven o‟clock and saw that Janine
el día. Pero me desperté justo antes de las once de la noche y vi que Janine
wasn‟t there. In her bed, I mean. So I got dressed and went up to the
no estaba allí. En su cama, me refiero. Mientras me vestí y subí al
top floor. It was really cold outside. I saw her in the swimming pool.
piso superior. Hacía mucho frío fuera. La vi en la piscina.
Just on top of the water.‟ The girl put her head in her hands. „I can‟t
Flotando en el agua ." La chica puso su cabeza en sus manos. "No puedo
stop thinking about it,‟ she said. She was quiet for a moment.
dejar de pensar en eso", dijo. Ella estuvo en silencio por un momento.

18
„I jumped into the pool,‟ she went on. „I tried to pull her out of the
"salte a la piscina," ella continuó. "Trate de sacarla del
water, but she was too heavy. I turned her over and put my mouth to
agua, pero ella era demasiado pesada. Giré sobre ella y puse mi boca a
hers, but it was no good. I knew it was no good.‟ Teresa put her head
la suya, pero no funciono . Yo sabía que no era bueno." Teresa puso su cabeza
in her hands again and cried.
en sus manos nuevamente y lloró.

„And there was no-one else around?‟ I asked after a few minutes.
"y no había nadie alrededor?', pregunté después de unos pocos minutos.
„I couldn‟t see anyone,‟ she said. „I shouted out and a hotel worker
"Yo no podía ver a nadie", dijo. "yo gritaba y un trabajador del hotel
heard me. He called the police.‟
me escuchó. El llamó a la policía.'
„And was Janine a good swimmer?‟ I asked.
'y Janine era un buena nadadora?", le pregunté.

19
„Oh yes, ma‟am,‟ said Jeff. „She was a great swimmer. I‟m sure that
"Oh sí, ma'am", dijo Jeff. "Fue una gran nadadora. Estoy seguro de que
Janine didn‟t drown by herself.‟
que Janine no podría ahogarse.
„And how long have you been here?‟ I asked.
''y cuánto tiempo has estado aquí?", le pregunté.
„Almost ten days,‟ said Jeff. „We have to leave tomorrow. Classes start
"casi diez días", dijo Jeff. "Tenemos que salir mañana. Las clases comienzan
next week.‟
la próxima semana."
„And do you want to write for a newspaper, like Janine?‟ I asked.
"Y ¿Quieres escribir para un periódico, al igual que Janine?", le pregunté.
„Yes, I do. I study journalism,‟ said Jeff. His face went white.
"Sí, sí quiero. Yo estudio periodismo," dijo Jeff. Su rostro se puso pálido. "
„Janine wanted so much to be a writer,‟ he said. „It was the thing she
Janine quería tanto ser una escritora", afirmó. "Era lo que ella mas
wanted most in the world. And she was really good.‟
quería en el mundo. Y ella era realmente buena"
„We know each other from the ski club,‟ said Teresa. „We all loved
"Nos conocemos desde el club de ski," dijo Teresa. 'A todos nos encantaba
skiing.‟
esquiar."
„Is this your first time here in Pine Crest?‟ I asked.
"Es esta tu primera vez aquí en Pine Crest?", le pregunté.
„Mm, yes it is for us,‟ said Jeff, „but Janine knew it; she came here
'Mm, sí lo es para nosotros", dijo Jeff, 'pero Janine ya conocía; ella venia aquí
every year. To ski, I mean. She was the one … She said it was a lovely
cada año. A esquiar, me refiero. Ella fue la única ... Ella dijo que era un lugar
place. And it‟s true. We were having a good time here.‟
encantador. Y es cierto. Estábamos pasando un buen rato aquí.
„Did Janine know anyone here in Pine Crest?‟ I asked. „I mean, did
''Janine no conoció a nadie aquí en Pine Crest?", le pregunté. "Quiero decir, no
she see anyone while she was here – a friend – anyone?‟
vió a nadie mientras ella estaba aquí -un amigo - nadie?"
Teresa shook her head. „I don‟t know,‟ she said. „I don‟t think so.
Teresa sacudió la cabeza. "No sé", dijo ella. "No lo creo.
Just us, I think.‟
Sólo nosotros, creo."

20
„But she sometimes went off on her own – alone?‟ I asked. „Like the
"Pero a veces salió en su cuenta - sola?", le pregunté. "Como la
night she died?‟
noche murió?"
„Yes. Janine always went to the pool alone in the evenings,‟
"Sí. Janine siempre iba a la piscina sola en la noche,"
said Teresa. „But she didn‟t talk about anyone. I don‟t think she
dijo Teresa. "Pero ella no hablaba de nadie. No creo que ella
knew anyone here. I think she just thought, or wrote in her
conocía a nadie aquí. Creo que ella pensaba, o escribía en su
notebook, and went swimming.‟
cuaderno, e iba a nadar.
„Notebook?‟ I asked.
''cuaderno?", le pregunté.
„Yes, Janine wrote in her notebook every day,‟ said Teresa. „She
"Sí, Janine escribió en su cuaderno cada día," dijo Teresa."Ella
wrote about her day, about her thoughts, her feelings, I think. About
escribía de su día, sus pensamientos, sus sentimientos, creo. Sobre
things that happened to her, things she saw. Like Jeff said, she
las cosas que le pasó a ella, cosas que vio. Como Jeff dijo, ella
wanted to be a writer. She liked to write.‟
que quería ser escritor. Le gustaba escribir."
„And where‟s her notebook now?‟ I asked.
"Y dónde está su cuaderno ahora?", le pregunté.
„Well …‟ said Teresa, „in our room, I think. She always kept it next
"Bien ..." dijo Teresa, "en nuestra habitación, creo. Ella siempre lo guardaba
to her bed. She liked to write when she woke up in the morning.
junto a su cama. Le gustaba escribir cuando se despertaba en la mañana.
You know, her dreams and things. Do you think it could be … Shall
Tú sabes, sus sueños y cosas. ¿Piensa que podría ser ... Voy
I get it?‟
a cogerlo?"
„We can all go,‟ I said.
"Todos podemos ir", dije.
We all went upstairs to Room 309. It was the same as Jeff ‟s room,
Todos fuimos a las escaleras hacia la habitación 309. Era igual que la habitación
de Jeff,
but with two beds. Teresa looked for the notebook.
pero con dos camas. Teresa miró para el cuaderno.
21
„I can‟t find it,‟ she said. „It isn‟t here!‟
'No puedo encontrarlo," ella dijo. "No está aquí!"
„It must be somewhere,‟ said Jeff. „Shall we help you look?‟ „Well,
"debe estar en algún lugar", dijo Jeff. ‘'Podemos ayudarte a buscar?" "Bueno,"
OK,‟ said Teresa, „but it isn‟t here. Really, it isn‟t. She
Ok, dijo Teresa, 'pero no está aquí. Realmente, no está. Ella
always kept it next to her bed!‟
siempre la guardaba junto a su cama!"
We looked everywhere in the room. But Teresa was right. Janine‟s
Hemos mirado por toda la habitación. Pero Teresa tenía razón. El cuaderno
notebook was gone. Perhaps she took it with her to the swimming
de Janine desapareció. Quizás ella se lo llevó con ella a la piscina
pool last night? I left the dead girl‟s friends with some questions in
anoche? Deje a los amigos de la chica asesinada con algunas preguntas en
my head. Where was Janine Anderson‟s notebook? Did Janine
mi cabeza. ¿Dónde estaba el cuaderno de Janine Anderson? El asesino
Anderson‟s killer take it? And if so, why?
De Janine lo tomo? y si es así, por qué?

22
Chapter 4 A talk with Jeff
Capítulo 4 una charla con Jeff

I went upstairs to the swimming pool where Janine died. From


fui arriba a la piscina donde Janine murió. Desde
there you could see everything: the town and the mountains. Two of
allí podías ver todo: la ciudad y las montañas. Dos de
Gershon‟s men were there.
los hombres de Gersón estaban allí.
„Were you here last night?‟ I asked the men.
"estaban aquí anoche?", les pregunté.
„I was, Detective Laine,‟ said one of them, a tall, big guy. „The name‟s
"Yo estaba, Detective Laine," dice uno de ellos, un tipo alto. "El nombre
Williams. Sergeant Bob Williams.‟
de Williams. El sargento Bob Williams.
„And did you find anything?‟ I asked. „Just a pen,‟ said Williams.
''y has encontrado algo?", le pregunté."Sólo una pluma", dice Williams.
„A pen?‟ I said.
"Una pluma?" dije.
„Yes,‟ he said. „I found a pen just here by the side of the pool.
"Sí," dijo. "He encontrado una pluma justo aquí al lado de la piscina
They‟re looking at it – to see if it was the girl‟s.‟
Están mirándolo - para ver si era de la chica."
It looked like Janine Anderson really was writing in her notebook
Parecía que Janine Anderson realmente estuvo escribiendo en su cuaderno
last night, I thought. The pen was there, but where was the notebook?
anoche, pensé. La pluma estaba allí, pero ¿dónde estaba el cuaderno?
„OK. And one more thing,‟ I said. „Can you get to the swimming
'OK. Y una cosa más," dije. "Se puede llegar a la piscina
pool without going through the hotel reception?‟ „Yes,‟ said Williams.
sin pasar por la recepción del hotel?" "Sí," dijo Williams.
„You can go through the parking lot,
"Usted puede ir a través de la zona de aparcamiento,
and the place they keep the skis, then into the elevator.‟ „And the
y al lugar donde guardan los esquís, luego en el ascensor.' 'y el
elevator brings you here?‟ I asked.
ascensor le trae aquí?", le pregunté.

23
„That‟s right,‟ he said.
"Eso es correcto", dijo.
„No security cameras?‟ I asked.
'No hay cámaras de seguridad?", le pregunté.
„No,‟ Williams said. „I talked to the hotel manager and he told me they
"No," dijo Williams. "Hablé con el gerente del hotel y me dijo que ellos
never had any problems.‟
nunca tuvieron ningún problema."
Until now, I thought, as I left the Mountain Hotel.
Hasta ahora, pensé, al salir del Mountain Hotel.
I went outside into the street. On a wall there was an
Salí a la calle. En una pared había un
advertisement. „Governor to run for White House,‟ it said.
anuncio. "El gobernador postulara para la Casa Blanca", decía.

There was a picture of Clark Johnson, the Governor of


Hubo una imagen de Clark Johnson, el gobernador de
Colorado. The elections for President were later in the year.
Colorado. Las elecciones para Presidente fueron más tarde en el año.
I looked back up to the top floor of the Mountain Hotel. I couldn‟t
Miré hacia atrás hasta el piso superior del Mountain Hotel. No pude
see the pool or Williams from here. But maybe from higher up?
ver la piscina o a Williams desde aquí. Pero quizás desde arriba?
I looked across the street and saw a restaurant called the Columbine.
Miré a través de la calle y vi un restaurante llamado El Columbine.
You could sit outside at the top and I could see people at the little
Podías sentarte afuera en la parte superior y podía ver a la gente en las
tables. I went in and walked up the stairs.
mesitas. Me fui y caminé por las escaleras.
I showed the young waiter my police badge. I looked over to the
Le mostré al joven camarero mi placa policial. He mirado en el
Mountain Hotel. I could see Sergeant Williams next to the pool.
Mountain Hotel. Pude ver al sargento Williams junto a la piscina.
What if…? The killer could see Janine Anderson from here! He could
¿Qué pasa si...? El asesino pudo ver a Janine Anderson desde aquí! Él pudo
sit here in the restaurant and wait, then just walk into the hotel.
sentarse aquí en el restaurante y esperar, luego simplemente entro al hotel.

24
„Last night,‟ I said to the waiter, „did you see anything … anyone
"Anoche", le dije al camarero, vistes algo ... alguien
strange?‟
extraño?
„Strange?‟ The young man thought for a moment. „Mmm,‟ he said,
''extraño?" El joven pensó por un momento. 'mmm," dijo,
„well, there was one man … he‟s come here every night for the
"Bueno, hubo un hombre ... ha venido aquí cada noche durante los
past ten days. A slim guy, about thirty-five, always alone.
últimos diez días. Un hombre delgado, de unos treinta y cinco, siempre solos.
Sits here for hours sometimes.‟
Se sienta aquí durante horas a veces.
„And last night?‟ I asked.
''y anoche?", le pregunté.
„Last night,‟ the waiter answered, „I thought it was strange
"Anoche", el mesero contestó, "Yo pensé que era extraño,

25
because the man asked for coffee but he left before the coffee
porque el hombre pidió café, pero salió antes de que el café
came.‟
llegue."
„He left without paying?‟ I asked.
"Se fue sin pagar?", le pregunté.
„No, no,‟ said the waiter, „he paid. He left some money on the table
'No, no', dice el camarero, 'el pagó. Dejó algo de dinero sobre la mesa
and just ran out.‟
y corrió hacia fuera.
„What time did he leave?‟ I asked.
''A qué hora salió?", le pregunté.
„Oh, I can‟t remember, I‟m sorry,‟ said the waiter. „We were busy last
"Oh, no puedo recordar, lo siento", dijo el camarero. "Estábamos ocupados
night, but we close at ten.‟
anoche, pero nos cerramos a las diez.
„What time do the waiters leave?‟ I asked. „Oh, usually about ten-
" ¿a qué hora los camareros salen?", le pregunté."Oh, generalmente cerca
thirty,‟ he said.
De las diez y media", afirmó.
So maybe the man just walked across the street, through the
Así que tal vez el hombre solo cruzo la calle, a través del
parking lot and into the hotel to kill Janine Anderson? And
aparcamiento y entro al hotel para matar a Janine Anderson? Y
no-one could see him from the Columbine because it was
nadie pudo verlo desde el Columbine porque estaba
closed. Was the man at the Columbine Janine Anderson‟s
cerrado. Era el hombre del Columbine el asesino de Janine
killer?
Anderson?
I left the Columbine and walked back to the police station. I told
Dejé el Columbine y regresé a la estación de policía. Le dije a
Gershon about the man at the Columbine. „Get Sergeant
a Gersón sobre el hombre en el Columbine. 'Llegaremos a el sargento
Williams on to it,‟ I said. „We need to find that man.‟ I got in my car
Williams," dije. "Tenemos que encontrar a ese hombre." Entre en mi coche
and drove to my hotel. The Pine Lodge Hotel was just half a
y fui a mi hotel. El Pine Lodge Hotel estaba a solo media

26
mile away from the Mountain Hotel. I usually stayed at the Pine
milla desde el Mountain Hotel. Normalmente me alojo en el Pine
Lodge when I came to Pine Crest for a skiing weekend. It was
Lodge cuando vengo a Pine Crest para un fin de semana de esquí. Era
a friendly place with nice, comfortable rooms.
un lugar agradable con bonitas y confortables habitaciones.
From the window of my room I looked out over the
Desde la ventana de mi habitación, me mire hacia las
mountains. Then I opened my small suitcase, lay on my bed and
montañas. Entonces abrí mi pequeña maleta, me tendi en mi cama y
thought about what I knew.
pensé acerca de lo que sabía.

It was easy for the killer, I thought. Easy to watch Janine from the
Era fácil para el asesino, pensé. Fácil de contemplar a Janine desde la
terrace of the Columbine. Easy to get to the swimming pool.
terraza del Columbine. Es fácil llegar a la piscina.
But why?
Pero, ¿por qué?
I turned to the phone on the little table by the side of the bed.
Giré hacia el teléfono en la mesita al lado de la cama.
I called Leo and told him what I knew so far.
Llamé a Leo y le dije lo que yo sabía hasta ahora.
Leo listened. Then he asked, „How‟s Bill Gershon?‟
Leo escucho. Luego, preguntó, "Cómo esta Bill Gershon? ''
„He‟s surprised I‟m a woman,‟ I said. „You didn‟t tell him …‟
'Él está sorprendido soy una mujer", dije. "Tú no le dijiste ...'
Leo laughed. I laughed too. We talked a little and then Leo said: „Flick,
Leo sonrió. Yo reí también. Hablamos un poco y luego Leo dijo: 'Flick,
I have something to tell you.‟
tengo algo que decirte."
„Yes?‟ I said.
"Sí?" dije.
„We found out something today about Eddie Lang and Scott‟s
"Descubrimos algo hoy sobre Eddie Lang y el asesino de
murder,‟ said Leo.
Scott ", dijo Leo.

27
I sat up quickly and shouted: „Eddie Lang! You mean you know we
Me senté rápidamente y grite: "Eddie Lang! Quieres decir que sabes como
can get him?‟
podemos atraparlo? "
„Wait,‟ said Leo. „Not exactly, but I think we‟re very near.‟ „I‟m coming
Espera', dijo Leo. "No exactamente, pero creo que estamos muy cerca."
back,‟ I said. „I need to be there.‟
" Regresare", dije . "Necesito estar allí."
„No,‟ said Leo. „You stay right where you are. We‟ll get Eddie
"No," dijo Leo. 'Quédate allí donde estas. Nosotros atraparemos a Eddie
Lang. You get Janine Anderson‟s killer.‟
Lang. Tu atrapa al asesino de Janine Anderson."
I felt weak. I said goodbye to Leo, put the phone down and lay
Me sentía débil. Me despedí de Leo, colgué el teléfono y me acosté
down again. It was only three o‟clock in the afternoon, but I felt
otra vez. Eran sólo las tres de la tarde, pero me sentía
tired and closed my eyes. Before I knew it, I was asleep. I dreamed
cansada y cerré mis ojos. Antes de saberlo, estaba dormida. Soñé
about Scott, like I often did. I dreamed about his blood on the
con Scott, como a menudo lo hacía. Soñé con su sangre en el
floor.
piso.
Then a noise woke me. It was the phone. „Hello,‟ I said. My voice was
Luego, un ruido me despertó. Era el teléfono. 'hola', dije. Mi voz estaba
heavy with sleep. „Detective Laine?‟
pesada con el sueño. 'Detective Laine?"
„Yes, who is it?‟ I asked.
"Sí, ¿quién es?", le pregunté.
„It‟s Jeff Mason – Janine‟s friend,‟ said the young man.
"es Jeff Mason – amigo de Janine", dijo el joven.
„I have to talk to you.‟ „OK Jeff, sure,‟ I said. „Come over.‟
"Tengo que hablar con usted." "OK, Jeff, seguro," dije. "Ven aqui."
I got up and took a shower. I tried to wake up, tried to forget
Me levanté y tomé una ducha. Intente levantarme, intente olvidar
Scott‟s blood on the floor. The redness of it. I let the water fall over
la sangre de Scott sobre el suelo. El enrojecimiento de la misma. Deje que el
my body. It was warm and it felt good. Scott was dead, but the
agua caiga sobre mi cuerpo. Estaba caliente y se sentía bien. Scott estaba muerto,

28
water felt good. Ten minutes later Jeff arrived. I went down to
pero el agua se sintió bien. Diez minutos más tarde Jeff llegó. Bajé a
Reception to see him. We sat by the fire.
recepción para verlo. Nos sentamos junto al fuego.
„What is it?‟ I asked.
"¿Qué es?", le pregunté.

The young man looked at me. „Well, maybe it‟s nothing, but …‟ he
El joven me miró. 'Bueno, quizá no es nada, pero ..."
started. I could see that he really wanted to talk.
comenzó. Yo podía ver que él realmente quería hablar.
„Well,‟ I said, „it‟s best to tell me if you think it‟s important.‟
"Bien," dije, "es mejor que me diga si piensa que es importante."
„It‟s about the notebook,‟ he said.
"Es sobre el cuaderno", él dijo.
„The notebook?‟ I asked. „Do you have it?‟
"El cuaderno?", le pregunté. "Tú lo tienes?"
„No,‟ he said. „No, it‟s just that … Well, you know that Janine was
"No," dijo. "No, es sólo que ... Bien, usted sabe que Janine estaba
studying to be a journalist?‟
estudiando para ser una periodista?"
„Yes, like you,‟ I said.
"Sí, como tú", dije.
„Well, I was thinking …‟ Jeff said. „What is it?‟ I asked.
"Bueno, yo estaba pensando ..." dijo Jeff. "¿Qué es?", le pregunté.
„The thing is,‟ he said, „every year at our university we have a
"La cosa es", dijo, "cada año en nuestra universidad tenemos una
competition.‟
competencia."
„I don‟t understand,‟ I said.
"No entiendo", dije.
„It‟s a competition for students of journalism,‟ he told me, „in
'Es un concurso para estudiantes de periodismo," me dijo, "en
February. It‟s for the best story. You know, something new …
febrero. Es la mejor historia. Ya sabes, algo nuevo...
something that no-one knows about.‟
algo que nadie conoce."

29
„And?‟ I asked.
"y?", le pregunté.
„So the winner – the one who writes the best story – gets a big prize,‟
"El ganador - el que escribe la mejor historia - obtiene un gran premio",
he said, „and Janine really wanted to win.‟
dijo, "y Janine realmente quería ganar."
„And she was good …‟ I said.
"y ella era buena ..." dije.
„The best.‟ Jeff smiled. „And she was working on something really big,
"La mejor". Jeff sonrió. "y ella estaba trabajando en algo realmente grande,
I‟m sure.‟
estoy seguro."
„How do you know?‟ I asked.
"¿Cómo sabes?", le pregunté.
„Well, I just know she was,‟ he said. „She was always writing in
"Bueno, sólo sé que ella estaba", afirmó. "Siempre estaba escribiendo en
her notebook. I could see she was. It was something big. And I‟m
su cuaderno. Pude ver que estaba . Era algo grande. Y estoy
sure it was something about Pine Crest!‟
seguro de que era algo acerca de Pine Crest!"
„Why do you think that? About Pine Crest, I mean?‟ I asked.
"¿Por qué crees que eso? Acerca de Pine Crest?", le pregunté.
„Well, you know she came here every year?‟ „Yes,‟ I said.
"Bueno, usted sabe que vino aquí cada año?" "Sí," dije.
„I watched her,‟ said Jeff. „Well, you know, we were friends. And she
"La vi", dijo Jeff. "Bien, usted sabe, nosotros éramos amigos. Y ella
went to the library at least two afternoons in the last ten days, after
fue a la biblioteca, al menos, dos tardes en los últimos diez días, después
skiing. For books. She was trying to put the story together. I‟m sure
de esquiar. Por libros. Ella estaba tratando de juntar la historia. Estoy seguro
of it!‟
de eso!"
I thought about what he said. „But she didn‟t show it to you?‟
he pensado acerca de lo que dijo. "Pero ella no le mostro a usted?",
I asked. „Or talk to you about it?‟
le pregunté. "Ni hablarte de ello?"
Jeff smiled. „No!‟ he said. „I‟m in the competition too. I don‟t know
Jeff sonrió. 'No!', dijo. 'Estoy en la competencia también. No sé

30
if it means anything … that the notebook is gone.‟
si eso significa algo ... que el cuaderno está desaparecido."
„Well,‟ I smiled at him, „it‟s something.‟
"Bien," le sonreí a él, 'es algo."
I looked out of the window. The mountains were soft and quiet.
Miré por la ventana. Las montañas eran suaves y tranquilas.
„Why didn‟t you say something before?‟ I asked him.
"Por qué no dijiste eso antes?", le pregunté.
„I didn‟t think … I mean I didn‟t think it could have anything to do
"Yo no creo ... Quiero decir, yo no creo que podría tener algo que ver
with it,‟ said the young man. „But maybe it does. And now the
con eso", dijo el joven. "Pero tal vez sí. Y ahora el
notebook‟s gone.‟
el cuaderno está perdido.'
It was quiet for a moment. Then Jeff spoke. „You know, Detective
Estaba tranquilo por un momento. Entonces, Jeff habló. "Usted sabe, Detective
Laine,‟ he said, looking at me, „it‟s really terrible to lose someone close
Laine,' dijo, mirandome, 'es realmente terrible perder a alguien cercano
to you. I can‟t tell you how I feel … I feel terrible.‟
A ti. No puedo decirle cómo me siento ... Me siento terrible.'
„Yes,‟ I said. „I know.‟
"Sí", dije. "Yo sé."
I looked at Jeff. He looked so young and so sad. I don‟t know why,
Miré a Jeff. Él se veía tan joven y tan triste. No sé por qué,
but I wanted to tell him about Scott. Perhaps it was because my
pero yo quería decirle acerca de Scott. Quizás era porque mi
dream was so close to me. Perhaps it was because Jeff had kind, blue
sueño estuvo tan cerca de mí. Quizás era porque Jeff había clase, ojos
eyes. Perhaps it was because Jeff ‟s friend was dead too. I told him
azules. Quizás era porque la amiga de Jeff estaba muerta también. Le conté
the story. The story about Scott.
la historia. La historia de Scott.

„We never caught him,‟ I said. „Eddie Lang, I mean. I never caught him.
"Nunca lo atrapamos," dije. "Eddie Lang, quiero decir. Yo nunca lo atrapé.
I knew it was him. I knew he killed Scott. But …‟
Supe que era él. Yo sabía que él mató a Scott. Pero ..."

31
„But you didn‟t have anything … you couldn‟t show that it was him,‟
"Pero no si no tienes algo... no puedes demostrar que era él",
said Jeff. „I understand. Yes, it‟s difficult.‟
dijo Jeff. "Entiendo. Sí, es difícil."
„Yeah,‟ I said, standing up. „Most days it‟s difficult, and some days
"Sí," dije, poniéndome de pie. 'La mayoría de los días es difícil, y algunos días
are more difficult than others.‟
son más difíciles que otros."
„So …?‟ Jeff asked.
"Asi...?" Jeff preguntó.
„So how do I live?‟ I asked the question for him. „Well, some days
"Entonces para que vivo?" le pregunte. "Bien, algunos días
I think why wasn‟t I there in front? Why didn‟t I die? Then some days
pienso por qué no estaba yo allí delante? ¿Por qué no morí? Luego de algunos
I think why didn‟t I stop Lang, stop him from shooting Scott?‟
días pienso por qué no pude detener a Lang, detenerlo de disparar a Scott?"
Jeff looked at me.
Jeff me miró.
„But most days,‟ I said, „I think we‟re going to get Eddie Lang!
"Pero la mayoría de los días," digo, "creo que atraparemos a Eddie Lang!
One day, Eddie Lang will be in prison for a very long time!‟
Un día, Eddie Lang será encarcelado por un tiempo muy largo!"

32
Chapter 5 Looking for reasons
Capítulo 5 Buscando razones

That night at about nine-thirty Janine Anderson‟s parents flew into


Esa noche alrededor de las nueve treinta los padres de Janine Anderson volaron
Denver International Airport. They were returning early from their
hasta el Aeropuerto Internacional de Denver. Volvían temprano de sus
holiday in Italy. A police car drove them to Pine Crest Hospital.
vacaciones en Italia. Un coche de la policía los llevo al hospital de Pine Crest.
They had to see their daughter‟s body, to see that it really was
Tenían que ver el cuerpo de su hija, para ver que realmente era
Janine.
Janine.
The Andersons were staying at the Pine Lodge too, and late in the
Los Andersons se alojaron en el Pine Lodge tambien, y tarde en la
evening, at about eleven o‟clock, Bill Gershon brought them to the
noche, alrededor de las once de la noche, Bill Gersón les trajo hasta el
hotel. „I‟m so sorry,‟ I said to them. „I‟ll try to make this quick.‟
hotel. "Lo siento mucho", le dije a ellos. "tratare de hacer esto de forma rápida."
Gene and Loretta Anderson were both forty to forty-five, well-
Gene y Loretta Anderson eran ambos de cuarenta a cuarenta y cinco, bien
dressed, rich Texans. Janine‟s mother soon went to her room and
vestidos, Tejanos ricos. La madre de Janine pronto entró a su habitación y
I talked to the father. Gene Anderson was a Texas oil man, a man
hablé con el padre. Gene Anderson era un petrolero de Texas, un hombre
who was now very rich, but who started life on a farm, a ranch,
que era muy rico, pero ahora que empezó su vida en una granja, un rancho,
near Houston.
cerca de Houston.
„I just can‟t believe it,‟ he said again and again. „She was so young,
"No lo puedo creer", dijo una y otra vez. "Ella era tan joven,
so intelligent. Who did this, Detective Laine? Who killed my baby?‟
tan inteligente. Quien hizo esto, Detective Laine? Quién mató a mi bebé?''

33
„I don‟t know, Mr. Anderson,‟ I said, „but I am going to find out.‟
no sé, Sr. Anderson," dije, "pero voy a averiguarlo."
„I hope so, Detective Laine.
"Eso espero, Detective Laine.
I really hope so.‟ „But I need your help, Mr. Anderson,‟
Espero que sí.' 'Pero necesito su ayuda, Sr. Anderson,"
I said. „Anything I can do,‟ he said.
dije. "Todo lo que pueda hacer," dijo.
„Well, there is one thing,‟ I said. „She was studying to become a
"Bien, hay una cosa," dije. "Estaba estudiando para ser una
journalist, right?‟
periodista, ¿verdad?
„That‟s right,‟ he said, „and she was an “A” student.‟ He smiled for
''correcto', dijo, 'y ella era una estudiante "A"." Él sonrió por
the first time. „She was a really good writer,‟
primera vez. "fue una muy buena escritora,"
he said. „All her teachers said she could be a really good journalist
él dijo . "Todos sus maestros dijeron que ella podría ser una buena periodista
one day.‟
un día."
Gene Anderson tried to stop himself from crying. I waited for a few
Gene Anderson intento parar de llorar . Esperé unos
minutes.
minutos.
„Mr. Anderson, Janine‟s friend Jeff told me that she was writing
'Sr. Anderson, el amigode Janine , Jeff me dijo que ella estaba escribiendo
something for a university competition,‟ I said.
algo para un concurso de la universidad", dije.
„Yes,‟ said the dead girl‟s father, „and she really wanted to win. She
"Sí," dijo el padre de la chica muerta, "y realmente quería ganar. Ella
wanted to be a journalist more than anything in the world. And she
quería ser una periodista más que nada en el mundo. Y ella
knew that it was a good start. She told me something about it at
sabía que era un buen comienzo. Ella me dijo algo sobre eso en
Christmas.‟
Navidad."
„Did she tell you what she was writing about?‟ I asked.
"Ella le dijo sobre que estaba escribiendo?", le pregunté.

34
„No, not really, ma‟am,‟ said Gene Anderson, „but I think
"No, la verdad es que no, ma'am", dijo Gene Anderson, "pero creo
it was something big.‟
que era algo grande.'
I looked at Gene Anderson.
miré Gene Anderson.
He went on: „“Daddy,” she told me, “this story‟s so big it‟s going to
Y continuó: '"Papá", me dijo, "esta historia es tan grande que va a
get me the journalism prize and maybe somebody will go to prison
darme el premio de periodismo y tal vez alguien vaya a la cárcel
for a very long time.”‟
por mucho tiempo".
„But she didn‟t tell you who the “somebody” was?‟ I asked him.
''Pero ella no le dijo quién era el ?", le pregunté.
„No,‟ he said, „she didn‟t. She was working on it, you know, getting
"No," dijo, "no lo hizo. Ella estaba trabajando en eso, usted sabe,
it right. Hey, you‟re not saying …?‟
acertar. Hey, no estás diciendo ...?"
„I‟m not saying anything, Mr. Anderson,‟ I replied. „Nothing at all.‟
"No estoy diciendo nada, Sr. Anderson," le contesté. "nada en absoluto".

* * *

The next morning I got up early and went out. It was very cold in
A la mañana siguiente me levanté temprano y salí. Hacía mucho frío en
the early morning. The snow was hard and it was difficult to stay on
la mañana temprano. La nieve estaba dura y era difícil permanecer en
your feet.
tus pies.
I thought again about what Gene Anderson told me. „Somebody will
Volví a pensar en lo qué Gene Anderson me dijo. "Alguien
go to prison for a very long time,‟ his daughter said to him. Who
va a ir a la cárcel por mucho tiempo",le dijo su hija a él. Quien

35
was it? What was Janine writing about?
era? De quien estaba escribiendo Janine?

I looked for Pine Crest Town Library, the library where Janine
Buesque la Biblioteca Municipal de Pine Crest, la biblioteca donde Janine
Anderson went to study for her story. Then I saw a building with a
Anderson fue a estudiar para su historia. Entonces vi un edificio con un
big sign outside. It said: „Books can change your life.‟
gran cartel exterior. Decía: "Los libros pueden cambiar tu vida."
I went into the library. The young woman at the desk had big hair
Entre a la biblioteca. La joven del mostrador tenía el cabello grande
and a big smile. „Good morning, can I help you?‟ she said.
y una gran sonrisa. "Buenos días, ¿puedo ayudarle?" ella dijo.
„Yes,‟ I said, and showed her my police badge. „Detective Flick
"Sí," dije, y le mostré mi placa policial. 'Detective Flick
Laine, Denver Police Department. It‟s about the death of Janine
Laine, Departamento de Policía de Denver. Se trata de la muerte de Janine
Anderson.‟
Anderson."
She stopped smiling. „Oh yes, poor girl … it‟s terrible.‟ „Did she
Ella dejó de sonreír. "Oh sí, pobre niña ... es terrible." "Ella
ever come here?‟ I asked.
Alguna vez llego aquí?", le pregunté.
„Yes, she did,‟ said the young woman. „She mostly wanted to look
at
"Sí, ella vino", dijo la joven. "Ella mayormente quería mirar páginas
pages from old newspapers.‟
de periódicos viejos."
„She could take books and newspapers away?‟ I asked.
"Ella podía llevarse los libros y periódicos ?", le pregunté.
„She had a letter from her university,‟ said the young
"tenía una carta de su universidad", dijo la joven,
woman, „so she could take newspapers and books out. She was a
"entonces ella podía llevarse los periódicos y libros. Ella era una
student, you know.‟
estudiante, usted sabe."

36
„Yes,‟ I said. „Do you have a list of the newspapers and books she
"Sí", me dijo. "Usted tiene una lista de los periódicos y libros que ella
took?‟
tomó?"
„Oh yes,‟ said the librarian. „Would you like to see it?‟ „Yes, please,‟
"Oh sí", dijo la bibliotecaria. "¿Le gustaría verla ?" "Sí, por favor",
I said.
Dije.
The young woman turned to the computer in front of her. „Here,‟
El joven giro el ordenador en frente de ella.'aquí',
She said. „Have a look.‟
dijo. "Eche un vistazo."
First, there was the dead girl‟s name and home address in Texas.
Primero, era el nombre y la dirección de su casa en Texas de la chica muerta.
Then there was a list of books; all of them were about Colorado and
Luego hubo una lista de libros; todas ellas fueron acerca de Colorado y
land development. Then there was a list of about ten newspapers
el desarrollo agricola. Luego hubo una lista de alrededor de 10 periódicos
that Janine took from the library in the last two years. I asked to see
que Janine tomó desde la biblioteca en los últimos dos años. Pedí ver

37
them all. In every newspaper there was a story about ski resorts
todos ellos. En cada periódico hubo una historia acerca de estaciones de ski
and hotels. One of them talked about a famous movie star.
y hoteles. Uno de ellos habló acerca de una famosa estrella de cine.

The movie star, Susan Hunter, who lives in Pine Crest, said:
La estrella de cine, Susan Hunter, quien vive en Pine Crest, dijo:
‘People have always come to Colorado, to get rich fast. In the past it
"La gente siempre ha llegado a Colorado, para hacerse rico rápidamente. En el
was gold and silver. Today, most of the gold and silver has gone.
Pasado era de oro y plata. Hoy en día, la mayoría de la plata y el oro ha
desaparecido.
The new gold is land that can be used for ski resorts and hotels.
La nuevooro es una tierra que puede utilizarse para estaciones de ski y hoteles.
Land developers make millions of dollars from this land. Today in
Agricultores hacen millones de dólares procedentes de esta tierra. Hoy en
Colorado, there’s a fight between big business and nature lovers
Colorado, hay una lucha entre las grandes empresas y los amantes de la
naturaleza
who want to stop this. I am fighting for Colorado!’
que quieren detener esto. Estoy luchando por Colorado!"

I closed the newspaper. Big business, I thought. Big money. Every


Cerré el periódico. Grandes negocios, pensé. Las grandes sumas de dinero. Cada
year in Colorado there were more houses, more stores, and more ski
año en Colorado hay más casas, más tiendas y más estaciones
resorts. More and more people trying to make money. I knew that
de esquí. Más y más personas tratando de hacer dinero. Yo sabía que
people who lived here in the Rocky Mountains often got angry. „This
la gente que vive aquí, en las Montañas Rocosas, a menudo se enojan. "Esto
is nature,‟ they said. „We don‟t need more buildings. We don‟t need
es la naturaleza", dicen ellos. "No necesitamos más edificios. No necesitamos
more ski resorts.‟ But it was like standing on the beach and trying to
más estaciones de esquí.' Pero era como estar en la playa y tratando de
make the sea go back.
hacer retroceder al mar.

38
Chapter 6 A movie star
Capítulo 6 una estrella de cine

I called Gershon on my cell phone.


Llamé a Gersón en mi teléfono celular.
„Susan Hunter,‟ I said. „She seems to be very active in the fight
"Susan Hunter", dije. "Ella parece ser muy activo en la lucha
against land development.‟
contra el desarrollo de la tierra."
„Yeah, she was,‟ he said. „But she hasn‟t done anything for a while.‟
"Sí, ella era", el dijo. "Pero ella no ha hecho nada por un tiempo."
„Where does she live?‟ I asked.
" ¿Dónde vive ella ?", le pregunté.
„Big house up on Hillside,‟ he said. Hillside was the part of Pine Crest
"En una casa grande arriba en Hillside," dijo. Hillside era parte de Pine Crest,
where all the famous people lived.
donde todas las personas famosas vivian.
„Good,‟ I said. „I‟ll go to see her. Oh, and did you hear from the
"Bueno," dije. "Iré a verla. Oh, y te enteraste del
hospital?‟ „Yes,‟ he said.
hospital?" "Sí," él dijo.
„And?‟ I asked. Working with Gershon was slow.
"Y?", le pregunté. El trabajo con Gersón fue lento.
„Well, they are sure now that it was murder,‟ he said, „and it was a
"Bien, ahora están seguros de que fue asesinato," el dijo, "y era un
man.‟
hombre.’’
„What time did she die?‟ I asked. „Between ten-thirty and eleven,‟
''cuando murio?", le pregunté. "Entre diez y treinta y once",
he said.
dijo.

39
Janine Anderson died minutes before Teresa Douglas went to the pool
Janine Anderson murió minutos antes de que Teresa Douglas fuera a la piscina
and found her body. And probably minutes after the waiters at the
y encontraron su cuerpo. Y, probablemente, minutos después de que los
Columbine left.
Camareros salieran de Columbine.

I put my phone away and felt my gun in my inside pocket. At three


Guarde mi teléfono y sentí mi pistola en mi bolsillo interior. A las tres
o‟clock that afternoon I parked my Chevy next to Susan Hunter‟s
de la mañana esa tarde aparque mi Chevy junto al jaguar de Susan Hunter
Jaguar, outside her beautiful big house.
fuera de su gran casa hermosa.
Movie stars, I thought. They don‟t like development, but they live
Las estrellas de cine, pensé. No les gusta el avamce, pero viven
in big houses!
en grandes casas!
I got out of my car and looked at the mountains. I saw that there were
Salí de mi coche y mire a las montañas. He visto que hay
cameras everywhere around the house. A very tall man came to the
cámaras en todas partes alrededor de la casa. Un hombre muy alto llegó a la
door. I could see that he had a gun under his jacket.
puerta. Yo podía ver que él tenía una pistola bajo su chaqueta.

I showed him my City of Denver police badge. „Good afternoon,


Le mostré mi insignia de la policía de Denver."Buenas tardes,
Detective Laine,‟ he said, smiling.
Detective Laine," el dijo sonriendo.
He took me into the star‟s living room. A few moments later, she
Me llevó al salón de la estrella. Unos momentos más tarde, ella
walked in.
entro.
Susan Hunter was a beautiful woman in her thirties, with black hair
Susan Hunter era una hermosa mujer de los años treinta, con pelo negro
and clear blue eyes. She was dressed in grey trousers and a red blouse
y ojos azules claros. Estaba vestida de pantalón gris y una blusa roja
with a high neck. We sat together in the very big living room,
con un cuello alto. Nos sentamos juntos en la gran sala,

40
drinking tea. Around the room, there were photos of the star with
bebiendo té. Alrededor de la sala, había fotos de la estrella con
other famous movie stars. There were also photos of her husband and
otras famosas estrellas de cine.También hubo fotos de su marido y
three children.
sus tres hijos.
„Yes, in the past it was gold and silver, Detective Laine,‟ she said, taking
"Sí, en el pasado fue el oro y la plata, Detective Laine,' dijo, tomando
a drink of her tea. „Now it‟s ski resorts. There‟s always some reason
un trago de su té. 'Ahora hay estaciones de esquí. Siempre hay alguna razón
why we need land.‟
por la que necesitamos la tierra."
I waited for more.
He esperado más.

„But,‟ she said, „it can‟t go on like this. The land is not ours. It‟s for our
'pero', ella dijo, "no puede seguir así. La tierra no es nuestra. Es para nuestros
children and our grandchildren to enjoy. This is such a beautiful
hijos y para que nuestros nietos disfruten. Este es un lugar tan
place.‟
hermoso."
„Yes, it‟s lovely,‟ I agreed. We looked out of the window. The sun
"Sí, es preciosa", estuve de acuerdo. Miramos por la ventana. El sol
was starting to go down over the Rocky Mountains and the sky was
estaba comenzando a descender sobre las Montañas Rocosas y el cielo era
pink and orange.
rosa y naranja.
„But ski resorts mean big money,‟ she went on, „and it‟s difficult to
"Pero los resorts de esquí significan grandes sumas de dinero," ella continuó, "y
stop people buying and developing the land.‟ Her voice became very
es difícil que la gente deje de comprar y explotar la tierra." Su voz se hizo muy
quiet. „Look at Redridge,‟ she said.
tranquilo. "Mire a Redridge ', ella dijo.
„Oh yes,‟ I said. Redridge was a small town thirty miles away.
"Oh sí", me dijo. Redridge era una pequeña ciudad a 30 millas de distancia.
It was an old silver town.
Era una antigua ciudad de La Plata.

41
„Well,‟ she said, „three years ago Redridge was a small, quiet town.
'Bueno,' dijo, 'Crestagrana hace tres años era un pueblo pequeño y tranquilo.
Now it‟s a very big resort with hotels, expensive stores and
Ahora es un gran complejo turístico con hoteles, tiendas y
restaurants, and ski runs everywhere. It has thousands of visitors
restaurantes caros, y pistas de esquí en todas partes. Tiene miles de visitantes
every year.‟
cada año.'

„So?‟ I asked. „Isn‟t that good for the town?‟


Entonces'?", le pregunté. "No es tan bueno para la ciudad?"
Susan Hunter laughed. „Have you seen it?‟ she asked.
Susan Hunter rió. "lo has visto?", preguntó.
„Tell me more,‟ I said.
"Dime mas", dije.
„The Government Land Office,‟ she said, „bought the Redridge land
"La Oficina de Tierras del Gobierno,'ella dijo, 'compraron la tierra de Redridge
fifty years ago. Then, in 1997, they – the GLO
hace cincuenta años. Posteriormente, en 1997, ellos - la GLO
– wanted to sell the land. They knew they could sell it as a vacation
- quería vender la tierra. Sabían que podían vender como un resort
resort and get a lot of money.‟
de vacaciones y obtener un montón de dinero."
I knew that this happened a lot. The government was always trying
Yo sabía que esto sucedió mucho. El gobierno siempre estaba tratando
to find ways to make money. Susan Hunter went on: „So they asked
de encontrar maneras de hacer dinero. Susan Hunter continuó: "Me preguntaron
vacation resort companies to tell them about their plans for the
la companias de resorts para informarles acerca de sus planes para la
town. There were five big companies that wanted to develop
ciudad. Hubo cinco grandes compañías que querían urbanizar
Redridge. The company that won was Alpine Resorts. Their boss is
Redridge. La empresa que ganó fue Alpine Resorts.. Su jefe es
a guy called Ricky Klein.‟
un tipo llamado Ricky Klein.
„Ricky Klein?‟ I asked.
''Ricky Klein?", le pregunté.

42
„He‟s always in the newspapers,‟ she said. „He‟s very rich and he
"Él siempre está en los periódicos", dijo. "Él es muy rico y
has hundreds of businesses. Alpine Resorts was already famous for
tiene cientos de empresas. Alpine Resorts ya era famoso por
Alpine Resorts Oregon, which destroyed beautiful natural forests.
Alpine Resorts Oregon, que destruyeron los bosques naturales de gran belleza.
Three of the other four companies all had good plans for Redridge.
Tres de las otras cuatro empresas todos tenían buenos planes para Redridge.
They wanted to save its natural beauty,‟ she went on.
Querían guardar su belleza natural," ella continuó.
„So why did the GLO choose the worst plan?‟ I asked. „Ha! That‟s
"Oh ¿por qué el GLO elijio el peor plan?", le pregunté. "Ja! Esa es
the big question, Detective Laine,‟ said Susan Hunter.
la gran pregunta, Detective Laine," dijo Susan Hunter. "
„I guess that Ricky Klein gave someone in the GLO a lot of
Supongo que Ricky Klein dio a alguien del GLO mucho
money.‟
dinero.' '
„Money? A bribe?‟ I asked.
Dinero? Un soborno?", le pregunté.
Susan Hunter nodded. „A bribe,‟ she said. „Millions of dollars,
Susan Hunter asintió con la cabeza. 'un soborno," ella dijo. "millones de dólares,
I guess.‟
supongo."
„And why wasn‟t it in the newspapers?‟ I asked. „I mean, you knew
"y por qué no se publica en los diarios?", le pregunté. "Quiero decir,
about it … who else?‟
usted lo sabía ... quién más?
„The GLO kept everything quiet until the last minute,‟ she
''el GLO mantenía todo tranquilo hasta el último minuto," ella
said. „Then it was too late. My group was called Save Colorado.
dijo. "Entonces ya era demasiado tarde. Mi grupo se llamaba Save Colorado
We knew about the bribe from someone who worked for the GLO.
Sabíamos sobre el soborno de alguien que trabajó para el GLO.
But we don‟t know who took the bribe.‟
Pero no sabemos quién tomó el soborno."
I looked at her. „Did you know Janine Anderson?‟ I asked. „Yes, I did
miré a ella. "Sabias lo de Janine Anderson?", le pregunté. "Sí, sabia

43
a little,‟ she said quietly. „She came here to talk
un poco," dijo tranquilamente. "Ella vino aquí a hablar
to me last year. I told her what I knew.‟
conmigo el año pasado. Le dije lo que yo sabía."
That‟s it, I thought. Janine Anderson found out the name of the
Eso es todo, pensé. Janine Anderson descubrió el nombre de la
person in the Government Land Office who took the money.
persona en la oficina de tierras del Gobierno que tomó el dinero.
It was quiet for a few moments.
Era tranquilo por unos momentos.
„And what about Pine Crest?‟ I asked.
"Y qué hay de Pine Crest?", le pregunté.
„Well,‟ Susan Hunter said, „the next Alpine Resorts development
"Bien," dijo Susan Hunter, "la siguiente urbanización de Alpine Resorts
will be in Pine Crest, later this year. What happened to Redridge will
será en Pine Crest, más adelante este año. Lo que sucedió en Redridge
happen here. They‟ll kill its natural beauty.‟ She smiled sadly.
sucederá aquí. Ellos mataran a su belleza natural." Ella sonrió tristemente.
„And no-one can save it.‟
"Y nadie puede salvarlo.'
I stood up to go. At the door, I turned round. „There‟s one thing I don‟t
me levanté para ir. En la puerta, gire. "Hay una cosa que no
understand,‟ I said.
Entiendo ", dije.
„You mean why don‟t I do something about this? Why didn‟t I tell
"Quiere decir ¿por qué no puedo hacer algo acerca de esto? Por qué no puedo
the police before now?‟ she asked.
decirle a la policía ahora?", respondio.

She pulled down the neck of her red blouse. On her neck, very near
Ella bajo el cuello de su blusa roja. En su cuello, muy cerca
her throat, there was a big scar. From a knife.
de su garganta, hubo una gran cicatriz. De un cuchillo.
„Detective Laine, I have three children, a wonderful husband and
'Detective Laine, tengo tres hijos, un esposo maravilloso y
my work,‟ she said. „I don‟t want to die.‟
mi trabajo", dijo. "No quiero morir."

44
„What happened?‟ I asked.
"Qué pasó?", le pregunté.
„It was a year ago. Oh, I can‟t say who it was,‟ she said. „It happened at
"Hace un año. Oh, no puedo decir quién era," ella dijo. 'Ocurrió
night and I didn‟t see his face. But I‟m sure it was because of all this.
en la noche y no pude ver su rostro. Pero estoy segura de que fue a causa de
todo esto.
These are dangerous days. We must be very careful.‟
Estos son días peligrosos. Debemos ser muy cuidadosos."
Yeah, dangerous days, I thought. I felt my gun under my jacket and
Sí, días peligrosos, pensé. Sentí mi pistola debajo de mi chaqueta y
left the movie star‟s house.
Sali de la casa de la estrella de cine

45
Chapter 7 A visit to Redridge
Capítulo 7 Una visita a Redridge

I drove away from Susan Hunter‟s house and back to my hotel.


Salí de la casa de Susan Hunter y regrese a mi hospedaje.
I thought about my talk with the movie star. Ricky Klein of
Pensé en mi conversación con la estrella de cine. Ricky Klein de
Alpine Resorts gave someone in the Government Land Office a
Alpine Resorts dio a alguien en la oficina de Government Land un
bribe to take the worst plan for Redridge. And Janine Anderson knew
soborno para tomar el peor plan para Redridge. Y Janine Anderson sabía
all about it. But who was it, and how did Janine find out?
todo sobre eso. Pero ¿quién era él, y ¿cómo Janine averiguo?

I went back to my room and called Gershon.


Volví a mi habitación y llame a Gersón.
„Bill, I want a full list of people in the Government Land Office
"Bill, quiero una lista completa de las personas en la oficina de Government Land
since 1996. Can you ask one of your men to get it for me?‟
desde 1996. Usted puede pedirle a uno de sus hombres conseguirlo para mí?"
„I guess so,‟ said Gershon.
"Supongo que sí,' dice Gershon.
Same old Gershon. What was wrong with the guy?
El mismo viejo Gershon. estaba mal con el tipo?
The next morning I woke up early. I picked up my gun. I
A la mañana siguiente me desperté temprano. Cogí mi pistola.
remembered Susan Hunter‟s question about Redridge: „Have you
Recorde la pregunta de Susan Hunte sobre Crestagrana:"Lo has
seen it?‟
visto?"
It was time to visit Redridge. I wanted to see it for myself. I got in the
era tiempo de visitar Redridge. Quería ver por mí misma. Me puse en el
Chevy and drove the thirty miles to the town. „Welcome to Redridge,
Chevy y conduje las treinta millas de la ciudad. "Bienvenido a Redridge

36
home of Alpine Resorts Colorado‟
hogar de Alpine Resorts Colorado '
said the sign as I drove in. The town was busy with people on vacation.
Decía el letrero mientras entraba. La ciudad estaba llena de gente de vacaciones.
Skiers, mostly. On Main Street there were some stores and
Los principalmente esquiadores. En la calle principal hay algunas tiendas y
restaurants. Then, at the end of the street, I found the beginning of
restaurantes. Entonces, al final de la calle, me encontré con el comienzo de
Alpine Resorts Colorado. At the gate was a man in a blue uniform.
Alpine Resorts Colorado. En la puerta había un hombre con un uniforme azul.
„Good morning, how can I help you?‟ he asked. He smiled and showed
"Buenos días, ¿cómo puedo ayudarle?", pregunte. Él sonrió y mostró
very white teeth.
muy dientes blancos.

37
„Well,‟ I said, „I‟m just visiting, you know, and I‟d like to take a
look.‟
"Bien," dije, "sólo soy visitante, tú sabes, y me gustaría echar un vistazo."
„Of course,‟ he smiled. „I‟ll ask someone to show you around.‟
"Por supuesto", sonrió. "Voy a pedirle a alguien que te muestre tu alrededor."
I waited. He talked to someone on the phone. A few minutes later a
He esperado. Hable con alguien en el teléfono. Unos minutos más tarde una
young blonde woman walked up to me. She smiled a lot too.
joven mujer rubia se acercó a mí. Ella sonrió mucho también.
„Good morning,‟ she said, shaking my hand. „My name is Tina
Nielson
'Buenos días', dijo ella, agitando mi mano. 'Mi nombre es Tina Nielson
from Alpine Resorts. Let me show you around our beautiful resort.‟
de Alpine Resorts. Permítanme mostrarles nuestro hermoso resort'.
We started walking. Alpine Resorts Colorado was almost like a small
Empezamos a caminar. Alpine Resorts Colorado era casi como una pequeña
city. When you went through the big gate there were a lot of different
ciudad. Cuando fui a la puerta principal habia un montón de diferentes
buildings. There were three swimming pools, four hotels, vacation
edificios. Hubo tres piscinas, cuatro hoteles, restaurantes y casas
homes, restaurants and ski rental. It was very, very big.
de vacaciones, alquiler de esquís. Es muy, muy grande.
„We have the complete vacation here,‟ smiled Tina. „You can do
"Tenemos las vacaciones completas aquí", sonrió a Tina. "Se puede hacer
everything. You don‟t have to leave Alpine Resorts.‟
todo. No tienes que salir de Alpine Resorts."
I looked around. Many of the buildings were so big that you
Miré alrededor. Muchos de los edificios son tan grandes que
couldn‟t see the mountains.
no podía ver las montañas.
„Yes,‟ she went on. „It‟s a vacation for the whole family. And the
"Sí," ella continuó. "Se trata de unas vacaciones para toda la familia. Y el
skiing is very good. We have all the ski runs in Redridge right
esquí es muy bueno. Tenemos todas las pistas de esquí en Redridge justo
here.‟
aquí."

38
„You mean,‟ I said, „if I want to ski I have to stay here?‟ „Well,‟ she
"¿Quieres decir," dije, "Si quiero esquiar tengo que quedarme aquí?" "Bien," ella
said, „of course you can ski just for the day.
dijo, "por supuesto se puede esquiar sólo por el día.
But the ski runs are ours. I mean Alpine Resorts‟.‟ „And how much is a
Pero las pistas de esquí son los nuestras. Me refiero a Alpine Resort.' 'y cuánto
ski pass?‟ I asked.
esta un pase de esquí?", le pregunté.
„It‟s three hundred dollars a day,‟ she said.
'esta 300 dólares al día," dijo ella.
Three hundred dollars! That was double the cost of a ski pass in
Trescientos dólares! Ese era el doble del costo de un pase de esquí en
Pine Crest. Alpine Resorts was very expensive; someone was making
Pine Crest. Alpine Resorts era muy caro; alguien estaba haciendo
a lot of money!
un montón de dinero!
„But why don‟t you try it?‟ she said.
"Pero ¿por qué no intentarlo?" ella dijo.
„Well, I‟m a little busy …‟I started.
"Bueno, estoy un poco ocupada..." empecé.
„Come on,‟ she said. „We‟ll be happy to give you a half- price ski
"Venga," ella dijo. "Estaremos encantados de ofrecerle una mitad del precio
pass for the morning. That will be just seventy-five dollars.‟
forfait para mañana. Que será de sólo 75 dólares."
„Well, OK,‟ I said. I could ski for an hour or two, I thought.
"Bueno," dije. Yo podría esquiar por una o dos horas, pensé.
I needed some time to think.
Necesitaba algo de tiempo para pensar.
I went to the ski rental, and got some skis, boots and poles.
Fui hasta el alquiler de esquís, y nos dieron unos esquís, botas y bastones.
I went up the mountain on a ski lift and spent an hour or two skiing
Me subió a la montaña en un remonte y pase una hora o dos de esquí
the lower runs. It was a beautiful day to be on the mountains.
las pistas inferiores. Era un hermoso día para estar en las montañas.
But from the top I could see how big Alpine Resorts really was.
Pero desde la cima podía ver cómo Alpine Resorts era realmente grande.
At about eleven-thirty, I went into a café halfway up the mountain.
En alrededor de 11-30, Me fui a un café a medio camino de la montaña.
39
There were a lot of other skiers there. I drank my coffee, took my ski
Hubieron muchos otros esquiadores allí. Bebí mi café, sque el mapa de mi
run map out of my pocket and looked at it. Up above the café there
recorrido de esqui de mi chaqueta y mire. Arriba del café hubo
were some difficult, „black‟ runs with interesting names like Mad
algunas dificultades, 'negro' corria con interesantes nombres como Mad
Dog and Killer Run. I wanted to try them. And I wanted to get
Dog y Killer Run. Yo quería tratar con ellos. Y yo quería escapar
away from the people. I needed to think.
de la gente. Necesitaba pensar.
I took the Mountain Tops ski lift up another 1,000 feet. Here, at
Tomé las cimas de la montaña otros 1.000 pies. Aquí, a
10,500 feet, the world was white and quiet. It was very cold.
10.500 pies, el mundo era blanco y tranquilo. Estaba muy fría.
There were almost no people, just a few figures far away. Most skiers
Casi no había gente, sólo unas pocas cifras lejos. La mayoría de los esquiadores
stayed down below. I felt alone. I put my hand in the pocket on the
estaban abajo. Me sentí sola. Puse mi mano en el bolsillo en el
inside of my coat and felt my gun.
Interior de mi chaqueta y sentí mi arma.

I wanted to go up even higher, to 12,000 feet, almost to the top of


Yo quería ir arriba, incluso tan alto a 12.000 pies, casi a la cima de
the mountain. I started to walk slowly to the Summit ski lift. Suddenly,
la montaña. Comencé a caminar lentamente a la Cumbre telesilla. De repente,
I heard somebody behind me.
escuché que alguien detrás de mí.
„Detective Laine,‟ said a man‟s voice.
'Detective Laine," dijo la voz de un hombre.
I turned around. The man was wearing a black ski mask. I couldn‟t see
Me di la vuelta. El hombre llevaba un pasamontañas negro. No podía ver
his face. Just his brown eyes.
su rostro. Sólo sus ojos marrones.
I moved away from the man quickly. But the man came closer to
Me separé del hombre rápidamente. Pero el hombre se acercó a

40
me and said in my ear: „Turn around, Detective. We‟re going to get
mí y me dijo en mi oído: 'De la vuelta, detective. Vamos a llegar
on the ski lift together.‟ I felt something hard in my back. It felt
al remonte juntos." Sentí algo duro en mi espalda. Se sentía
like a gun. There were no people, anywhere. Just the man with the
como un arma. No había gente, en ningun lugar. Sólo el hombre con la
gun and me.
pistola y yo.
„And don‟t do anything stupid,‟ he said, „or I‟ll kill you.‟
"y no hagas nada estúpido," me dijo, "o te mataré."

41
Chapter 8 Dangerous days
Capítulo 8 días peligrosos

„You can‟t do this,‟ I said to the man.


"no puedes hacer esto," me dijo al hombre.
„Be quiet and get on the ski lift,‟ the man said. He pushed me.
"estar tranquilo y dentro en el remonte," el hombre dijo. Me empujó.
The ski lift had a seat for two people. The man pushed me into the
El remonte tenía un asiento para dos personas. El hombre me empujó contra
seat and then he got in next to me. I looked around, but there was
el asiento y luego se quedó junto a mí. Miré a mi alrededor, pero no había
nobody up here. The ski lift went up. Up to the top of the mountain.
nadie aquí. El remonte subió. Hasta la cima de la montaña.
I looked at the man, at his brown eyes. He was slim. Was he the man
Miré al hombre, en sus ojos marrones. Era delgado. Él era el hombre
at the Columbine?
de Columbine?
„Give me your gun,‟ he said. „My gun?‟ I said.
"Deme su arma", dijo.' Mi arma?', dije.

42
„Come on,‟ he said. „I know you‟re carrying a gun.‟ I looked down.
"venga", dijo. "Sé que estás llevando un arma." Miré hacia abajo.
We were thirty feet over the snow. „And don‟t do anything stupid,‟
Estábamos a 30 pies por encima de la nieve."y no haga nada estúpido,"
he said.
Él dijo.
I put my hand inside my coat and felt my gun. I took it out and
Puse mi mano dentro de mi abrigo y sentí mi pistola. La saqué y
gave it to him.
Se la di.
„And now,‟ said the man, putting my gun in his pocket, „you‟re
"Y ahora," dijo el hombre, poniendo mi pistola en su bolsillo, "vas
going to fall … you‟re going to fall from the ski lift.‟
a caer ... te vas a caer desde el remonte."
„You‟re crazy!‟ I said. „They‟ll catch you.‟
"estás loco!', dije. "Ellos te capturarán."
„I‟ll just say that you fell,‟ he said. „Anyway, I don‟t know you, and
"Solo diré que se cayó", dijo. "De todos modos, no la conosco, y
you don‟t know me, do you?‟
usted no me conoce, ¿verdad?'
I thought fast. „I know you work for Ricky Klein,‟ I said, taking a
pensé rápido. "Yo sé que ustedes trabajan para Ricky Klein," dije, teniendo
chance. I needed time and I wanted him to talk.
Una oportunidad. Necesitaba tiempo y yo le quería hablar.
The man looked at me. „You‟re smart,‟ he said. „And Janine
El hombre me miró. "Eres inteligente," dijo. "Y Janine
Anderson?‟ I asked. „Did you kill her?‟
Anderson?", le pregunté. 'Tú la mataste?"
„We had to,‟ he said. „She knew too much. She asked too many
"Lo hicimos", afirmó. "Ella sabía demasiado. Hacia demasiadas
questions. And she was very stupid. She wanted to tell everyone
preguntas. Y era muy estúpida. Ella quería contarle a todo el mundo
about it.‟
eso.

43
„How did you know that she was alone in the swimming pool?‟
''Cómo sabía que ella estaba sola en la piscina?",
I asked.
le pregunté.
„I watched her,‟ he said, „watched her for days.‟
'la vi', dijo, 'la observé durante días."
„From the Columbine restaurant,‟ I said.
"Desde el restaurante Columbine," dije.
„Yes, she often went to the pool alone in the evenings.
"Sí, ella a menudo iba a la piscina solo en las tardes.
It was easy. I just went into the hotel through the parking lot.‟
Era fácil. Sólo entré al hotel a través del estacionamiento."
Yes, I thought. It couldn‟t be easier.
Sí, pensé. No podría ser más sencillo.
„And then you took her notebook?‟ I asked.
"y entonces usted tomó su cuaderno?", le pregunté.
„Do you think I‟m crazy? Of course I took her notebook.
"¿Piensas que estoy loco? Por supuesto, tome su cuaderno.
I burned it.‟
Lo quemé."
I didn‟t want him to stop.
Yo no quería que se detenga.
„And she knew the name of the man in the Government Land
"y conocía el nombre del hombre de las oficinas de Government
Office?‟ I asked quickly. „The man who took a bribe from Ricky
Land", le pregunté rápidamente. "El hombre que tomó un soborno de Ricky
Klein to let him build Alpine Resorts Colorado?‟
Klein para dejarle construir a Alpine Resorts Colorado?'
„Yes, Detective,‟ he said, „the Big Boss, Big CJ.‟
"Sí, detective,' dijo, 'The Big Boss, Big CJ.' '
„Big CJ? Who‟s that?‟ I asked.
Big CJ? ¿Quién es ese?", le pregunté.
„Enough questions,‟ said the man. „I just do the killing,
"suficientes preguntas," dijo el hombre. "Acabo de hacer la matanza,
Detective.‟
Detective."

44
I looked down. We were very high. The snow and the trees
Miré hacia abajo. Estábamos muy alto. La nieve y los árboles
were a long way down. I could see two skiers on the
fue un largo camino hacia abajo. Pude ver dos esquiadores en la
mountain but they were very far away. I couldn‟t shout.
montaña pero estaban muy lejos. Yo no podía gritar.
I couldn‟t do anything.
Yo no podía hacer nada.
„You‟re next, Detective Laine,‟ he said. „Time to die.‟
"Usted es la próximo, Detective Laine," dijo. 'Hora de morir."
I looked down again. It was a long way down and he was
Miré hacia abajo de nuevo. Habia un largo camino hacia abajo y estaba
trying to push me. I had to do something and I had to
tratando de empujarme . Yo tenía que hacer algo y tenia
do it now.
que hacerlo ya.
The gunman moved to lift up the bar on the ski lift.
El pistolero se trasladó al levante de la barra en el remonte.
Quickly, I moved forward and hit him in his face with
Rápidamente, me moví hacia adelante y lo golpeé en la cara con
my right hand. At the same time, I hit his hand with the
mi mano derecha. Al mismo tiempo, golpeé su mano con la
gun in it with my left hand. The gun flew out of his hand
pistola en ella con mi mano izquierda. El arma voló de su mano
and fell. It made no noise as it fell into the snow far
y cayó. No hizo ruido al caer en la nieve a
below.
lo lejos.
„You …‟ he started, „you …‟ But it was too late. I hit him
"Tu ..." comenzó, "tu ...", pero ya era demasiado tarde. Le golpeé
on the back of his head, pushed him and he fell.
en la parte de atrás de su cabeza, lo empuje y cayó.
Down, down, down.
Abajo, Abajo, Abajo.
I looked down and watched him. His skis were heavy and
Miré hacia abajo y lo observe. Sus esquíes eran pesadas y

45
he fell fast. He fell into the trees far down below. I pulled
cayó rápido. Él cayó en los árboles mucho más abajo. He tirado hacia
down the bar. The ski lift went on moving.Up,up.It was
abajo de la barra. El remonte iba avanzando. Arriba, arriba. Estaba
quiet again. The only thing I could hear was the sound of
tranquilo de nuevo. Lo único que podía oír era el sonido de
my heart.
mi corazón.

46
Chapter 9 A lot to lose
Capítulo 9 mucho que perder

„Whisky, please,‟ I said to Bill Gershon.


"Whisky, por favor,"le dije a Bill Gershon.
I sat down. It was nine o‟clock that evening. We were in his office.
Me senté. Era las nueve de la noche. Estábamos en su oficina.
I needed a drink. Gershon took the whisky from his cupboard.
Necesitaba un trago. Gershon tomó el whisky de sus armarios?
I smiled at him. „Just like Leo,‟ I said. „Do all Chiefs of Police
Le sonreí. "Igual que Leo", le dije. "Todos los jefes de policía
have whisky in their cupboards?‟
han whisky en sus armarios?'
Gershon smiled and put the whisky down on the little table
Gersón sonrió y colocó el whisky en la mesita
in front of me.
delante de mí.
I took a drink of the whisky. It was good. I looked at
Tomé una copa de whisky. Fue bueno. Miré a
Gershon. I was alive.
Gershon. Yo estaba viva.
„Tony Rizzo,‟ I said to Gershon, „what did you find out about
'Tony Rizzo," dije a Gershon, "como te enteraste de
him?‟
él?"
The only thing I knew about the gunman was his name.
La única cosa que yo sabía sobre el pistolero era su nombre.
The police found his body in the snow. Tony Rizzo was the name
La policía encontró su cuerpo en la nieve. Tony Rizzo era el nombre
on the driver‟s license in his pocket.
de la licencia del conductor en su bolsillo.
„Tony Rizzo came from New Mexico,‟ said Gershon. „He was a
'Tony Rizzo vino de Nuevo México,' dijo Gershon. "Él era un

47
hit man for anybody who paid him.‟
Asesino a sueldo para cualquiera que le pagó."
A hit man. A killer. And Ricky Klein had enough money to pay
Un sicario. Un asesino. Y Ricky Klein tenía suficiente dinero para
him, I thought.
pagarle, pensé.
Gershon went on: „He spent four years in prison near Santa Fe,
Gershon continuó: "pasó cuatro años en prisión cerca de Santa Fe,
New Mexico, from 1993 to 1997 for killing a security
Nuevo México, desde 1993 a 1997 por el homicidio de un guardia de
guard.‟ „Only four years?‟ I asked.
seguridad." "sólo cuatro años?", le pregunté.
„He got out,‟ Gershon said. „His friends helped him. He jumped
"el salió", Gershon dijo. "Sus amigos le ayudaron. Él saltó
out of a window and onto a furniture truck.‟ I looked at Gershon.
por una ventana y sobre un camión de muebles." Miré a Gershon.
He was almost enjoying himself, I thought. Well, it was different
Estaba casi disfrutando, pensé. Bien, estaba diferente
from parking tickets.
desde los tickets del parking.
„Anyway,‟ I said, „I got everything from him.‟ „The whole story?‟
"De todos modos," dije, "tengo todo de él." "toda la historia?"
asked Gershon.
preguntó Gershon.
„Well, almost everything,‟ I said. „I got Rizzo to talk on the ski lift.
"Bueno, casi todo," le dije. "Conseguí que Rizzo me hablara en el remonte.
He killed Janine Anderson. And Ricky Klein was behind it.‟
Él mató a Janine Anderson. Y Ricky Klein estaba detrás de eso.'
„Wow!‟ said Gershon. „You‟re good!‟
'Wow!' dice Gershon. "Eres buena!"
I smiled. „That‟s the nicest thing you‟ve said to me, Bill,‟ I said.
Sonreí. "Esa es la mejor cosa que me has dicho, Bill", le dije.
Gershon looked at me and smiled. Maybe we were becoming
Gershon, me miró y sonrió. Tal vez estábamos empezando
friends at last.
amigos finalmente.

48
„But there‟s someone else,‟ I went on. „Someone Rizzo called
"Pero hay alguien más ,' me fui. "Alguien de Rizzo llamado
the “Big Boss, Big CJ”. Janine Anderson knew a lot. Everything,
el "Big Boss, Big CJ". Janine Anderson sabía mucho. Todo,
I think. About Klein, how he gave a lot of money to this Big CJ.
Pienso. En Klein, como dio un montón de dinero a este Big CJ.
This man who was in the Government Land Office.‟
Este hombre que se encontraba en la oficina de Government Land.'
„Government Land Office!‟ said Bill Gershon suddenly. He put
Oficina de Government Land!" dijo Bill Gersón repentinamente. Él puso
his hand in his pocket and took out about five pieces of paper.
su mano en su bolsillo y sacó unos cinco trozos de papel.
„I forgot! Here are the names.‟
"Lo olvidé! Aquí están los nombres."
I took the papers from Gershon and put them on the table in front
Tome los papeles de Gersón y las coloque sobre la mesa en frente
of me. I read through them. I was looking for a famous name.
de mí. He leído a través de ellos. Yo estaba buscando un nombre famoso.
A few minutes later I looked up at Gershon. „Bill, there‟s one
Unos minutos más tarde miré Gershon. "el nombre de Bill, esta
name on here that …‟
aqui…”
„Yes, I know,‟ said Gershon. His eyes were big and round.
"Sí, lo sé," dijo Gershon. Sus ojos eran grandes y redondos.
„Governor Clark Johnson … a member of the GLO!‟
"El Gobernador Clark Johnson ... miembro de la GLO!"
„But it can‟t be!‟ I said.
"Pero ¡no puede ser!" dije.
Clark Johnson! CJ! The Governor of Colorado. And the man
Clark Johnson! CJ! El gobernador de Colorado. Y el hombre
who everyone said was the next President of the United States.
que todos dijeron que era el próximo Presidente de los Estados Unidos.
I drank my whisky. Now I could see everything. „Janine
Bebí mi whisky. Ahora yo podía ver todo. "Janine
Anderson had enough to send Klein to prison for twenty
Anderson tenía suficiente para enviar a la cárcel a Klein por veinte

49
years,‟ I said to Bill, „and she had enough to finish Governor
años," dije, "Bill y ella tenía suficiente para terminar el Gobernador
Johnson. She wanted to write all about it. Of course she had to die.‟
Johnson. Ella quería escribir todo sobre eso. Claro, ella tuvo que morir."
„But how did Janine know about Clark Johnson?‟
"Pero ¿cómo Janine saber sobre Clark Johnson?',
„Maybe she guessed at first,‟ I said. „She knew that it must be
'Quizas ella supuso primero", dije. "Ella sabía que debe ser
someone important in the GLO. Someone who needed a lot of
alguien importante en el GLO. Alguien que necesitaba un montón
money.‟
de dinero."
„Wow!‟ said Gershon. „If this is true, it‟s big!‟
"Wow!" dice Gershon. "Si esto es cierto, es grande!"
„Yes,‟ I said, „it‟s big. Johnson was in the Government Land Office
"Sí," me dijo, "es grande. Johnson estaba en la oficina de Government Land
when Klein built Alpine Resorts Colorado in Redridge. Johnson
cuando Klein construyó Alpine Resorts Colorado en Redridge. Johnson
needed money. He wanted to become Governor.‟
necesitaba dinero. Él quería ser gobernador."
„So Klein said, “You let me build Alpine Resorts …”‟ said Gershon.
"Asi que Klein dijo, "me dejas construir Alpine Resorts..." dijo Gershon.
„“And I‟ll give you money!” A lot of money. Millions of dollars,
"y te daré dinero!" un montón de dinero. Millones de dólares,
probably,‟ I said. „We can look at his bank account easily enough.‟
probablemente," dije. "Podemos mirar su cuenta bancaria con facilidad.'
„And then Johnson wanted to become President!‟ said Gershon.
'y entonces Johnson quiso ser presidente!" dijo Gershon.
„Yes,‟ I said. „I think Janine really did have a big story. The biggest.‟
"Sí," dije. "Creo que Janine tenia realmente una gran historia. La mayor."
The „next President of the United States‟ took money from Ricky
"El próximo presidente de los Estados Unidos' recibio dinero de Ricky
Klein to let Klein build a new Alpine Resorts. What was bigger
Klein para dejar que Klein construyera un nuevo Alpine Resorts. Lo que era
than that?
más grande que eso?

50
„But now we‟ve got enough to send Klein to prison for a very long
"Pero ahora tenemos suficiente para enviar Klein a la cárcel por mucho
time,‟ I said. „And I think we can get Clark Johnson too.‟
tiempo", dije. "y creo que podemos atrapar a Clark Johnson tambien."
„Wow!‟ said Bill.
"Wow!" dijo Bill.
„Yes,‟ I said. „Wow!‟
"Sí," dije. "Wow!"

51
Chapter 10 The Big Boss
Capítulo 10 The Big Boss

„That‟s the story,‟ I said to Jeff Mason.


"Esa es la historia," le dije a Jeff Mason.
Jeff now knew everything about Alpine Resorts and Ricky Klein.
Jeff ahora sabía todo acerca de Alpine Resorts y Ricky Klein.
And about Governor Clark Johnson.
Y sobre el Gobernador Clark Johnson.
„So that‟s why poor Janine died!‟ he said. „Because of Clark
"asi que por eso la pobre Janine murió!', dijo. "Por Clark
Johnson!‟
Johnson!"
„Yes, and now we need to get Johnson,‟ I said. „What about Klein?‟
"Sí, y ahora necesitamos atrapar a Johnson," dije. "Qué hay de Kleim?"
asked Jeff.
Preguntó Jeff.
„We can‟t find him,‟ I said. „He knows about Rizzo and he‟s gone
'no podemos encontrarlo", le dije. "Él sabe acerca de Rizzo y él se ha ido
– the police are still looking for him. We‟re going to get Johnson,‟
-la policía sigue buscándolo. Vamos a atrapar a Johnson,'
I went on, „and I need your help.‟
continúe, "y necesito tu ayuda."

* * *

An hour later, Jeff called Johnson‟s office. I listened to the


Una hora más tarde, Jeff llamo a la oficina de Johnson. He escuchado la
conversation on another phone. „I want to speak to Governor
conversación en otro teléfono. "Quiero hablar con el Gobernador
Johnson,‟ said Jeff.
Johnson", dijo Jeff.

„I‟m sorry, but the Governor is busy now,‟ said a young woman.
"Lo siento, pero el Gobernador está ocupado ahora," dijo una mujer joven.
52
„Can I help?‟
"Puedo ayudarle?"
„Yes,‟ said Jeff. „You can tell the Governor that I want to talk
"Sí," dijo Jeff. "Puede decirle al Gobernador que quiero hablar
about my friend Janine Anderson and the money Governor
de mi amiga Janine Anderson y el dinero que el Gobernador
Johnson took from Mr. Ricky Klein.‟ Jeff gave the woman his
Johnson tomó del Sr. Ricky Klein." Jeff dio a la mujer su
hotel name and his telephone number.
nombre del hotel y su número de teléfono.
Now we just had to wait.
Ahora sólo teníamos que esperar.
We had to wait for Johnson‟s new hit man.
Tuvimos que esperar al nuevo sicario de Johnson.
Tony Rizzo was dead, but I was sure that Clark Johnson had
Tony Rizzo estaba muerto, pero yo estaba segura de que Clark Johnson tenía
another hit man. Another killer. We waited in Jeff ‟s room.
otro sicario. Otro asesino. Estamos esperando en la habitacion de Jeff.
It was dark. Jeff was on the bed. Two of Gershon‟s men
Estaba oscuro. Jeff estaba en la cama. Dos de los hombres de Gersón
waited near the window. They had their guns.
esperaban cerca de la ventana. Tenían sus pistolas.

I was behind the door with my gun. We waited one hour, two
Yo estaba detrás de la puerta con mi pistola. Esperamos una hora, dos
hours. It was late at night and the hotel was quiet.
horas. Era tarde por la noche y el hotel estaba tranquilo.
Then I heard a noise outside the door. Somebody was trying to
Entonces oí un ruido fuera de la puerta. Alguien estaba intentando
get in. The door opened and I could see a man. I moved fast from
entrar. Abrió la puerta y pude ver a un hombre. Me movi rápido desde
behind the door. Then I hit him over the back of his head
detrás de la puerta. Entonces yo le golpeé en la parte de atrás de su cabeza
with my gun. He fell to the floor like a tree. He didn‟t move.
con mi pistola. Cayó al suelo como un árbol. Él no se movía.

I turned on the light. Gershon‟s men came out with their guns and
Encendí la luz. Los hombres de Gershon salieron con sus armas y

53
stood around him. One of them took the hit man‟s gun from his
lo rodearon. Uno de ellos tomó la pistola del sicario de su
hand. Jeff got up from the bed and came over.
mano. Jeff se levantó de la cama y vino.
I looked at the man on the floor. He was wearing black clothes
Miré al hombre en el suelo. Vestía ropa negra
and he had a black ski mask over his head. I took it off and looked
y tenía un pasamontañas negro sobre su cabeza. Lo quité, y miré
at the man‟s face.
a la rostro del hombre.
I turned cold. I couldn‟t speak. Jeff looked at me.
Me puse fria. No podía hablar. Jeff me miró.
„Do you know him?‟ he asked.
"Lo conoces?", él preguntó.

54
„Yes,‟ I said quietly. „It‟s Eddie Lang. The man who killed Scott.‟
'Sí,' dije tranquilamente. "Es Eddie Lang. El hombre que mató a Scott."
„Tell me about Governor Clark Johnson,‟ I said to Eddie Lang.
"Dime acerca del Gobernador Clark Johnson," dije a Eddie Lang.
„He‟s behind this, right?‟
"Él está detrás de esto, ¿verdad?'
Eddie Lang looked up and saw all the police around him.
Eddie Lang miró y vio toda la policía alrededor de él.
„Yes,‟ he said.
"Sí," él dijo.

* * *

The next day, I was in Gershon‟s office.


al día siguiente, yo estaba en la oficina de Gersón.
„We‟ve found Klein,‟ he said. „He‟s told us everything.‟
"Hemos encontrado Klein," dijo. "Él nos contó todo."
Bill Gershon smiled at me. „Thanks, Flick,‟ he said. „Thanks for
Bill Gersón me sonrió. "Gracias, Flick," dijo. "Gracias por
everything. I‟m sorry …‟
todo. Lo siento ..."
„Forget it,‟ I said, smiling.
"olvidalo", le dije sonriente.
I said goodbye to Gershon and the others – to Jeff and Teresa,
Me despedí de Gersón y de todos – de Jeff y Teresa,
and to Janine Anderson‟s parents.
y de los padres de Janine Anderson.
„Thank you,‟ said Gene Anderson. „Thank you so much.‟
'Gracias', dijo Gene Anderson. "Muchas gracias por todo."
Then I got in my red Chevy and drove out of Pine Crest and
Luego entre a mi Chevy rojo y conduje a Pine Crest y
onto the highway. I looked back at the beautiful Rocky
en la carretera. Miré atrás a las hermosas Montañas
Mountains. The mountains were white and the sky was blue.
Rocosas. Las montañas son de color blanco y el cielo estaba azul.

55
Life was almost good. Janine Anderson‟s killer was dead. Ricky
La vida era casi buena. El asesino de Janine Anderson estaba muerto. Ricky
Klein was going to prison for twenty years and Alpine Resorts was
Klein fue a la cárcel por veinte años y Alpine Resorts fue
finished. Better than that, Clark Johnson, Governor of
d e s t r u i d o . Mejor que eso, Clark Johnson, gobernador de
Colorado, was finished too. He could never be
Colorado, fue destruido también. Él nunca podría ser
President of the United States now.
Presidente de los Estados Unidos ahora.
I thought about Scott. I could feel him smiling at me. „Good
He pensado en Scott. Yo podía sentir que él me sonreía. 'Buen
work, Flick,‟ I could hear him say.
trabajo, Flick', yo podía oírlo decir.
And, perhaps best of all, I thought, Eddie Lang was going to prison
Y, quizás lo mejor de todo, pensé, Eddie Lang fue ir a prisión
for a very long time! Yes, life was good.
por un tiempo muy largo! Sí, era una buena vida.
I was in my red Chevy and life was good.
Yo estaba en mi Chevy rojo y la vida era buena.

56

También podría gustarte