Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Opinión
T.D.: 4799944
4702950
OPINIÓN Nº 059-2014/DTN
1. ANTECEDENTES
Antes de iniciar el desarrollo del presente análisis, es necesario precisar que las
consultas que absuelve este Organismo Supervisor son aquellas referidas al sentido y
alcance de la normativa de contrataciones del Estado, planteadas sobre temas
genéricos y vinculados entre sí, sin hacer alusión a asuntos concretos o específicos,
de conformidad con lo dispuesto por el literal j) del artículo 58 de la Ley de
Contrataciones del Estado, aprobada mediante Decreto Legislativo Nº 1017 (en
adelante, la “Ley”), y la Segunda Disposición Complementaria Final de su
reglamento, aprobado mediante Decreto Supremo Nº 184-2008-EF (en adelante, el
“Reglamento”).
2. CONSULTAS Y ANÁLISIS
2.1.3 Por su parte, cabe precisar que, el artículo 1 del Reglamento de Traductores
Públicos Juramentados (en adelante, el “Reglamento de TPJ”), aprobado
mediante Decreto Supremo Nº 126-2003-RE, establece que los traductores
públicos juramentados cumplen la función de “(...) efectuar traducciones
oficiales escritas de documentos en dos direcciones: de un idioma extranjero
al idioma castellano (traducción directa) y del idioma castellano a un idioma
extranjero (traducción inversa). (...)”(El subrayado es agregado).
1
Según el Diccionario de la Lengua Española, Vigésima Segunda Edición, “fe pública” es la “1. f.
Autoridad legítima atribuida a notarios, escribanos, agentes de cambio y bolsa, cónsules y
secretarios de juzgados, tribunales y otros institutos oficiales, para que los documentos que autorizan
3
2.1.4 De otro lado, el literal n) del punto 1.3 del Manual de Procedimientos de la
Traducción Certificada 2, define a la “traducción certificada” como la “Versión
traducida a una lengua meta de un documento en lengua origen por un
Traductor Colegiado Certificado del Colegio de Traductores del Perú, que se
ajusta a los requisitos establecidos en el presente Manual.”
2.1.5 Ahora bien, de acuerdo con el artículo 508 del Decreto Supremo Nº 076-2005-
RE, Reglamento Consular del Perú, para que un documento público o privado
extendido en el exterior tenga validez en el Perú debe estar legalizado por los
funcionarios consulares peruanos competentes, cuyas firmas deben ser
autenticadas posteriormente por el área correspondiente de legalizaciones del
Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú.
en debida forma sean considerados como auténticos y lo contenido en ellos sea tenido por verdadero
mientras no se haga prueba en contrario.” (El subrayado es agregado).
http://lema.rae.es/drae/?val=fe%20p%C3%BAblica.
2
Publicado en el portal web del Colegio de Traductores del Perú.
http://www.colegiodetraductores.org.pe.
3
Aprobado mediante Resolución Legislativa Nº 29445 y ratificado por Decreto Supremo Nº 086-
2009-RE, el cual entró en vigencia, el 30 de setiembre de 2010, de acuerdo con la publicación
efectuada en el diario oficial “El Peruano”, con fecha 15 de octubre de 2010.
4
2.1.6 Adicionalmente, debe precisarse que sin perjuicio de las traducciones oficiales
que se puedan realizar a los documentos privados que sí contengan las
legalizaciones oficiales correspondientes, el artículo 25 del Reglamento de TPJ
establece que: “Los Traductores Públicos Juramentados podrán traducir
documentos privados que no contengan las legalizaciones oficiales
correspondientes, pero deberán estampar en el encabezamiento de la primera
página de las traducciones efectuadas un sello del siguiente tenor:
“TRADUCIDO SIN LEGALIZACIONES OFICIALES” y debajo otro sello que
diga: “TRADUCCIÓN SIMPLE SIN VALOR OFICIAL”; los cuales deben
estamparse en cada una de sus páginas. De igual modo, estampar sellos del
mismo tenor en los idiomas extranjeros pertinentes en las traducciones a tales
idiomas. De estas traducciones simples sólo será legalizada de requerirse, la
firma del Traductor Público Juramentado.” (El subrayado es agregado).
2.3. “En el supuesto que se declare de oficio la nulidad del acto de otorgamiento
de la Buena Pro por contravención del artículo 62° del RLCE, ¿queda sin
efecto la obligación de suscribir el contrato, tal como lo dispone el artículo
137 del Reglamento??” (sic).
4
De conformidad con el artículo 5 de la Ley, la potestad del Titular de la Entidad de declarar la
nulidad de oficio no puede ser objeto de delegación.
6
En esa línea, el penúltimo párrafo del artículo 22 del Reglamento precisa que el
incumplimiento de alguna de las disposiciones que regulan el desarrollo de las
etapas de un proceso de selección constituye causal de nulidad de las etapas
siguientes5, según lo dispuesto en el artículo 56 de la Ley, y determina la
necesidad de retrotraerlo al momento anterior a aquél en que se produjo dicho
incumplimiento.
2.3.2 Por su parte, el primer párrafo del artículo 137 del Reglamento señala que,
“Una vez que la Buena Pro ha quedado consentida o administrativamente
firme, tanto la Entidad como el o los postores ganadores, están obligados a
suscribir el o los contratos respectivos.”
3. CONCLUSIONES
1. Convocatoria.
2. Registro de participantes.
3. Formulación y absolución de consultas.
4. Formulación y absolución de observaciones.
5. Integración de las Bases.
6. Presentación de propuestas.
7. Calificación y evaluación de propuestas.
8. Otorgamiento de la Buena Pro
7
MAMV/.