Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Sector sanitario
Este sector es uno de los más complicados en el que se puede dar con
situaciones donde la traducción e interpretación es clave, con esto no se refiere
única y exclusivamente a la traducción e interpretación médica, relativa a
documentos o informes, sino a un concepto más amplio que envuelva el entorno
del paciente. A parte de lo mencionado, en este sector se realiza traducciones
de estudios clínicos, consentimientos o autorizaciones, manuales médicos,
manuales de equipamiento médico, patentes, encuestas y registros de
pacientes, etiquetas de fármacos/contraindicaciones, patentes para hospitales,
documentos científicos y de investigación.
Sector público
El sector público abarca la mayoría de los ámbitos como proyectos de
traducciones para educación y sus organismos internos; gobiernos nacionales,
regionales; comisarías, ejércitos, juzgados, etc. Por ende las traducciones e
interpretaciones se pueden dar sobre cualquier tema y el traductor y/o intérprete
debe estar preparado.
Sector industria
En el sector de la industria el traductor debe poseer conocimientos técnicos y
competencias específicas, además deben contar con los conocimientos
lingüísticos a nivel regional en el ámbito de especialización y dominar la
terminología específica necesaria.
Sector de la moda
Como en cualquier otro ámbito, el sector de la moda requiere la contratación de
un servicio profesional de traducción puesto que cuenta con muchas
peculiaridades y con un gran volumen de vocabulario especializado. Debido a la
alta demanda internacional de este tipo de productos, a las marcas les surge la
necesidad de comunicarse en varios idiomas, una acción que puede llegar a
multiplicar el volumen de negocio de una empresa.
Sector turístico
La traducción es un elemento crítico para algunos sectores de actividad porque
su principal clientela, o una parte muy importante, se encuentran en el
extranjero. El turismo es uno de los sectores más atractivos para muchos países.
La traducción entra en juego inmediatamente porque la actividad comercial y de
atención al cliente para los establecimientos de hostelería y restauración debe
enfocarse tanto hacia el interior como al exterior.
Sector informática
Este es un proceso que consiste en la adaptación de una aplicación o programa
informático, un componente de un equipo o producto, para cumplir con los
requisitos idiomáticos, culturales y de otra índole que sean aplicables en un
mercado o público concreto.
Eventos
Localización
Documentos a traducir
Sector marketing
En este sector el traductor de documentos marketing requiere de competencias
lingüísticas así como de conocimientos comerciales, creatividad y aptitudes de
redacción, ya que para publicitar en otro idioma, generalmente no se traduce,
sino se crea un texto publicitario acorde a la necesidad del cliente, al producto
real, y al público destinatario real.