Está en la página 1de 13

CONJUNTO DE PRINCIPIOS PARA LA PROTECCIÓN DE TODAS LAS PERSONAS

SOMETIDAS A CUALQUIER FORMA DE DETENCIÓN O PRISIÓN


Adoptado por la Asamblea General en su resolución 43/173, de 9 de diciembre de
1988

La asamblea general,

Recordando su resolución 35/177, de 15 de diciembre de 1980, en la cual remitió la


tarea de elaborar el proyecto de Conjunto de Principios para la Protección de Todas las
Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión a la Sexta Comisión y
decidió establecer un grupo de trabajo de composición no limitada para ese fin,

Tomando nota del informe del Grupo de Trabajo sobre el proyecto de Conjunto de
Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de
Detención o Prisión, que se reunió durante el cuadragésimo tercer período de sesiones
de la Asamblea General y completó la elaboración del proyecto de Conjunto de
Principios,

Teniendo en cuenta que el Grupo de Trabajo decidió someter el texto del proyecto de
Conjunto de Principios a la Sexta Comisión para su examen y aprobación,

Convencida de que la aprobación del proyecto de Conjunto de Principios constituiría


una aportación importante para la protección de los derechos humanos,

Teniendo en cuenta la necesidad de velar por la amplia difusión del texto del
Conjunto de Principios,

1. Aprueba el Conjunto de Principios para la Protección de todas las Personas


Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión, cuyo texto figura como anexo
a la presente resolución;

2. Expresa su reconocimiento al Grupo de Trabajo sobre el proyecto de Conjunto


de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma
de Detención o Prisión por su importante contribución a la elaboración del Conjunto
de Principios;

3. Pide al Secretario General que comunique a los Estados Miembros de las


Naciones Unidas y a los miembros de los organismos especializados la aprobación
del Conjunto de Principios;
4. Insta a que se haga todo lo posible para que el Conjunto de Principios llegue a
ser universalmente conocido y respetado.

CONJUNTO DE PRINCIPIOS PARA LA PROTECCIÓN DE TODAS LAS PERSONAS


SOMETIDAS A CUALQUIER FORMA DE DETENCIÓN O PRISIÓN

Anexo

Ambito de aplicación del conjunto de principios

Los presentes principios tienen por objetivo la protección de todas las


personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión.

Uso de los términos

Para los fines del Conjunto de Principios:


a) Por “arresto” se entiende el acto de aprehender a una persona con motivo de la
supuesta comisión de un delito o por acto de autoridad;
b) Por “persona detenida” se entiende toda persona privada de la libertad personal,
salvo cuando ello haya resultado de una condena por razón de un delito;
c) Por “persona presa” se entiende toda persona privada de la libertad personal
como resultado de la condena por razón de un delito;
d) Por “detención” se entiende la condición de las personas detenidas tal como se
define supra;
e) Por “prisión” se entiende la condición de las personas presas tal como se define
supra;
f) Por “un juez u otra autoridad” se entiende una autoridad judicial u otra autoridad
establecida por ley cuya condición y mandato ofrezcan las mayores garantías
posibles de competencia, imparcialidad e independencia.

Principio 1

Toda persona sometida a cualquier forma de detención o prisión será


tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al
ser humano.

Principio 2

El arresto, la detención o la prisión sólo se llevarán a cabo en estricto


cumplimiento de la ley y por funcionarios competentes o personas
autorizadas para ese fin.

Principio 3

No se restringirá o menoscabará ninguno de los derechos humanos de


las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión
reconocidos o vigentes en un Estado en virtud de leyes, convenciones,
reglamentos o costumbres so pretexto de que el presente Conjunto de
Principios no reconoce esos derechos o los reconoce en menor grado.

Principio 4

Toda forma de detención o prisión y todas las medidas que afectan a los
derechos humano de las personas sometidas a cualquier forma de
detención o prisión deberán ser ordenadas por un juez u otra autoridad,
o quedar sujetas a la fiscalización efectiva de un juez u otra autoridad.

Principio 5

1. Los presentes principios se aplicarán a todas las personas en el


territorio de un Estado, sin distinción alguna de raza, color, sexo,
idioma, religión o creencia religiosa, opinión política o de otra índole,
origen nacional, étnico o social, posición económica, nacimiento o
cualquier otra condición.

2. Las medidas que se apliquen con arreglo a la ley y que tiendan a


proteger exclusivamente los derechos y la condición especial de la
mujer, en particular de las mujeres embarazadas y las madres
lactantes, los niños y los jóvenes, las personas de edad, los enfermos
o los impedidos, no se considerarán discriminatorias. La necesidad y
la aplicación de tales medidas estarán siempre sujetas a revisión por
un juez u otra autoridad.

Principio 6

Ninguna persona sometida a cualquier forma de detención o prisión será


sometida a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o
degradantes.* No podrá invocarse circunstancia alguna como
justificación de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o
degradantes.
Principio 7

1. Los Estados deberán prohibir por ley todo acto contrario a los
derechos y deberes que se enuncian en los presentes principios,
someter todos esos actos a las sanciones procedentes y realizar
investigaciones imparciales de las denuncias al respecto.

2. Los funcionarios que tengan razones para creer que se ha


producido o está por producirse una violación del presente Conjunto
de Principios comunicarán la cuestión a sus superiores y, cuando sea
necesario, a las autoridades u órganos competentes que tengan
atribuciones fiscalizadoras o correctivas.

3. Toda otra persona que tenga motivos para creer que se ha


producido o está por producirse una violación del presente Conjunto
de Principios tendrá derecho a comunicar el asunto a los superiores de
los funcionarios involucrados, así como a otras autoridades u órganos
competentes que tengan atribuciones fiscalizadoras o correctivas.

Principio 8

Las personas detenidas recibirán un trato apropiado a su condición de


personas que no han sido condenadas. En consecuencia, siempre que
sea posible se las mantendrá separadas de las personas presas.

Principio 9

Las autoridades que arresten a una persona, la mantengan detenida o investiguen el caso sólo
podrán ejercer las atribuciones que les confiera la ley, y el ejercicio de esas atribuciones estará
sujeto a recurso ante un juez u otra autoridad.

Principio 10

Toda persona arrestada será informada en el momento de su arresto de


la razón por la que se procede a él y notificada sin demora de la
acusación formulada contra ella.

Principio 11

1. Nadie será mantenido en detención sin tener la posibilidad real de


ser oído sin demora por un juez u otra autoridad. La persona detenida
tendrá el derecho de defenderse por sí misma o ser asistida por un
abogado según prescriba la ley.
2. Toda persona detenida y su abogado, si lo tiene, recibirán una
comunicación inmediata y completa de la orden de detención, junto
con las razones en que se funde.

3. Se facultará a un juez o a otra autoridad para considerar la


prolongación de la detención según corresponda.

Principio 12

1. Se harán constar debidamente:


a) Las razones del arresto;
b) La hora del arresto de la persona y la hora de su traslado al lugar de custodia,
así como la hora de su primera comparecencia ante el juez u otra autoridad;
c) La identidad de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que hayan
intervenido;
d) Información precisa acerca del lugar de custodia.
2. La constancia de esas actuaciones será puesta en conocimiento de la persona
detenida o de su abogado, si lo tiene, en la forma prescrita por la ley.

Principio 13

Las autoridades responsables del arresto, detención o prisión de una


persona deberán suministrarle, en el momento del arresto y al comienzo
del período de detención o de prisión o poco después, información y una
explicación sobre sus derechos, así como sobre la manera de ejercerlos.

Principio 14

Toda persona que no comprenda o no hable adecuadamente el idioma


empleado por las autoridades responsables del arresto, detención o
prisión tendrá derecho a que se le comunique sin demora, en un idioma
que comprenda, la información mencionada en el principio 10, el párrafo
2 del principio 11, el párrafo 1 del principio 12 y el principio 13 y a
contar con la asistencia, gratuita si fuese necesario, de un intérprete en
las actuaciones judiciales posteriores a su arresto.

Principio 15

A reserva de las excepciones consignadas en el párrafo 4 del principio 16


y el párrafo 3 del principio 18, no se mantendrá a la persona presa o
detenida incomunicada del mundo exterior, en particular de su familia o
su abogado, por más de algunos días.

Principio 16

1. Prontamente después de su arresto y después de cada traslado de


un lugar de detención o prisión a otro, la persona detenida o presa
tendrá derecho a notificar, o a pedir que la autoridad competente
notifique, a su familia o a otras personas idóneas que él designe, su
arresto, detención o prisión o su traslado y el lugar en que se
encuentra bajo custodia.

2. Si se trata de un extranjero, la persona detenida o presa será


también informada prontamente de su derecho a ponerse en
comunicación por los medios adecuados con una oficina consular o la
misión diplomática del Estado del que sea nacional o de aquel al que,
por otras razones, competa recibir esa comunicación, de conformidad
con el derecho internacional o con el representante de la organización
internacional competente, si se trata de un refugiado o se halla bajo
la protección de una organización intergubernamental por algún otro
motivo.

3. Si la persona detenida o presa es un menor o una persona incapaz


de entender cuáles son sus derechos, la autoridad competente se
encargará por iniciativa propia de efectuar la notificación a que se
hace referencia en este principio. Se velará en especial porque los
padres o tutores sean notificados.

4. La autoridad competente hará o permitirá que se hagan sin


demora las notificaciones a que se hace referencia en el presente
principio. Sin embargo, la autoridad competente podrá retrasar una
notificación por un período razonable en los casos en que las
necesidades excepcionales de la investigación así lo requieran.

Principio 17

1. Las personas detenidas tendrán derecho a asistencia de un


abogado. La autoridad competente les informará de ese derecho
prontamente después de su arresto y les facilitará medios adecuados
para ejercerlo.

2. La persona detenida que no disponga de asistencia de un abogado


de su elección tendrá derecho a que un juez u otra autoridad le
designe un abogado en todos los casos en que el interés de la justicia
así lo requiera y sin costo para él si careciere de medios suficientes
para pagarlo.

Principio 18

1. Toda persona detenida o presa tendrá derecho a comunicarse con


su abogado y a consultarlo.

2. Se darán a la persona detenida o presa tiempo y medios


adecuados para consultar con su abogado.

3. El derecho de la persona detenida o presa a ser visitada por su


abogado y a consultarlo y comunicarse con él, sin demora y sin
censura, y en régimen de absoluta confidencialidad, no podrá
suspenderse ni restringirse, salvo en circunstancias excepcionales que
serán determinadas por la ley o los reglamentos dictados conforme a
derecho, cuando un juez u otra autoridad lo considere indispensable
para mantener la seguridad y el orden.

4. Las entrevistas entre la persona detenida o presa y su abogado


podrán celebrarse a la vista de un funcionario encargado de hacer
cumplir la ley, pero éste no podrá hallarse a distancia que le permita
oír la conversación.

5. Las comunicaciones entre una persona detenida o presa y su


abogado mencionadas en el presente principio no se podrán admitir
como prueba en contra de la persona detenida o presa a menos que
se relacionen con un delito continuo o que se proyecte cometer.

Principio 19

Toda persona detenida o presa tendrá el derecho de ser visitada, en


particular por sus familiares, y de tener correspondencia con ellos y
tendrá oportunidad adecuada de comunicarse con el mundo exterior, con
sujeción a las condiciones y restricciones razonables determinadas por
ley o reglamentos dictados conforme a derecho.

Principio 20

Si lo solicita la persona detenida o presa, será mantenida en lo posible


en un lugar de detención o prisión situado a una distancia razonable de
su lugar de residencia habitual.

Principio 21

1. Estará prohibido abusar de la situación de una persona detenida o


presa para obligarla a confesar o declarar contra sí misma o contra
cualquier otra persona.

2. Ninguna persona detenida será sometida, durante su


interrogatorio, a violencia, amenazas o cualquier otro método de
interrogación que menoscabe su capacidad de decisión o su juicio.

Principio 22

Ninguna persona detenida o presa será sometida, ni siquiera con su


consentimiento, a experimentos médicos o científicos que puedan ser
perjudiciales para su salud.

Principio 23

1. La duración de todo interrogatorio a que se someta a una persona


detenida o presa y la de los intervalos entre los interrogatorios, así
como la identidad de los funcionarios que los hayan practicado y la de
las demás personas presentes, serán consignadas en registros y
certificadas en la forma prescrita por ley.

2. La persona detenida o presa, o su abogado, cuando lo disponga la


ley, tendrá acceso a la información descrita en el párrafo 1 del
presente principio.

Principio 24

Se ofrecerá a toda persona detenida o presa un examen médico


apropiado con la menor dilación posible después de su ingreso en el
lugar de detención o prisión y, posteriormente, esas personas recibirán
atención y tratamiento médico cada vez que sea necesario. Esa atención
y ese tratamiento serán gratuitos.

Principio 25

La persona detenida o presa o su abogado, con sujeción únicamente a


condiciones razonables que garanticen la seguridad y el orden en el lugar
de detención o prisión, tendrá derecho a solicitar autorización de un juez
u otra autoridad para un segundo examen médico o una segunda opinión
médica.

Principio 26

Quedará debida constancia en registros del hecho de que una persona


detenida o presa ha sido sometida a un examen médico, del nombre del
médico y de los resultados de dicho examen. Se garantizará el acceso a
esos registros. Las modalidades a tal efecto serán conformes a las
normas pertinentes del derecho interno.

Principio 27

La inobservancia de los presentes principios en la obtención de las


pruebas se tendrá en cuenta al determinar la admisibilidad de tales
pruebas contra una persona detenida o presa.

Principio 28

La persona detenida o presa tendrá derecho a obtener, dentro de los


límites de los recursos disponibles si se trata de fuentes públicas,
cantidades razonables de materiales educacionales, culturales y de
información, con sujeción a condiciones razonables que garanticen la
seguridad y el orden en el lugar de detención o prisión.
Principio 29

1. A fin de velar por la estricta observancia de las leyes y


reglamentos pertinentes, los lugares de detención serán visitados
regularmente por personas calificadas y experimentadas nombradas
por una autoridad competente distinta de la autoridad directamente
encargada de la administración del lugar de detención o prisión, y
dependientes de esa autoridad.

2. La persona detenida o presa tendrá derecho a comunicarse


libremente y en régimen de absoluta confidencialidad con las
personas que visiten los lugares de detención o prisión de
conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente principio,
con sujeción a condiciones razonables que garanticen la seguridad y el
orden en tales lugares.

Principio 30

1. Los tipos de conducta de la persona detenida o presa que


constituyan infracciones disciplinarias durante la detención o la
prisión, la descripción y duración de las sanciones disciplinarias que
puedan aplicarse y las autoridades competentes para aplicar dichas
sanciones se determinarán por ley o por reglamentos dictados
conforme a derecho y debidamente publicados.

2. La persona detenida o presa tendrá derecho a ser oída antes de


que se tomen medidas disciplinarias. Tendrá derecho a someter tales
medidas a autoridades superiores para su examen.

Principio 31

Las autoridades competentes procurarán asegurar, de conformidad con


el derecho interno y cuando se necesite, la asistencia a los familiares de
las personas detenidas o presas que estén a cargo de éstas, y en
particular a los menores, y velarán especialmente por la tutela de los
niños que hayan quedado privados de supervisión.

Principio 32

1. La persona detenida o su abogado tendrá derecho a interponer en


cualquier momento una acción, con arreglo al derecho interno, ante
un juez u otra autoridad a fin de impugnar la legalidad de su
detención y, si ésta no fuese legal, obtener su inmediata liberación.

2. El procedimiento previsto en el párrafo 1 del presente principio,


será sencillo y expedito y no entrañará costo alguno para el detenido,
si éste careciere de medios suficientes. La autoridad que haya
procedido a la detención llevará sin demora injustificada al detenido
ante la autoridad encargada del examen del caso.

Principio 33

1. La persona detenida o presa o su abogado tendrá derecho a


presentar a las autoridades encargadas de la administración del lugar
de detención y a las autoridades superiores y, de ser necesario, a las
autoridades competentes que tengan atribuciones fiscalizadoras o
correctivas una petición o un recurso por el trato de que haya sido
objeto, en particular en caso de tortura u otros tratos crueles,
inhumanos o degradantes.

2. Los derechos que confiere el párrafo 1 del presente principio,


podrán ser ejercidos por un familiar de la persona presa o detenida o
por otra persona que tenga conocimiento del caso cuando ni la
persona presa o detenida ni su abogado tengan posibilidades de
ejercerlos.

3. La petición o recurso serán confidenciales si así lo pidiere el


recurrente.

4. Toda petición o recurso serán examinados sin dilación y


contestados sin demora injustificada. Si la petición o recurso fueren
rechazados o hubiere un retraso excesivo, el recurrente tendrá
derecho a presentar una petición o recurso ante un juez u otra
autoridad. Ni las personas detenidas o presas ni los recurrentes
sufrirán perjuicios por haber presentado una petición o recurso de
conformidad con el párrafo 1 del presente principio.

Principio 34

Si una persona detenida o presa muere o desaparece durante su


detención o prisión, un juez u otra autoridad, de oficio o a instancias de
un miembro de la familia de esa persona o de alguna persona que tenga
conocimiento del caso, investigará la causa de la muerte o desaparición.
Cuando las circunstancias lo justifiquen, se llevará a cabo una
investigación iniciada de la misma manera cuando la muerte o
desaparición ocurra poco después de terminada la detención o prisión.
Las conclusiones de esa investigación o el informe correspondiente serán
puestos a disposición de quien lo solicite, a menos que con ello se
obstaculice la instrucción de una causa penal en curso.

Principio 35

1. Los daños causados por actos u omisiones de un funcionario


público que sean contrarios a los derechos previstos en los presentes
principios serán indemnizados de conformidad con las normas del
derecho interno aplicables en materia de responsabilidad.

2. La información de la que se deba dejar constancia en registros a


efectos de los presentes principios estará disponible, de conformidad
con los procedimientos previstos en el derecho interno, para ser
utilizada cuando se reclame indemnización con arreglo al presente
principio.

Principio 36

1. Se presumirá la inocencia de toda persona sospechosa o acusada


de un delito y se la tratará como tal mientras no haya sido probada su
culpabilidad conforme al derecho en un juicio público en el que haya
gozado de todas las garantías necesarias para su defensa.

2. Sólo se procederá al arresto o detención de esa persona en espera


de la instrucción y el juicio cuando lo requieran las necesidades de la
administración de justicia por motivos y según condiciones y
procedimientos determinados por ley. Estará prohibido imponer a esa
persona restricciones que no estén estrictamente justificadas para los
fines de la detención o para evitar que se entorpezca el proceso de
instrucción o la administración de justicia, o para el mantenimiento de
la seguridad y el orden en el lugar de detención.

Principio 37

Toda persona detenida a causa de una infracción penal será llevada sin
demora tras su detención ante un juez u otra autoridad determinada por
ley. Esa autoridad decidirá sin dilación si la detención es lícita y
necesaria. Nadie podrá ser mantenido en detención en espera de la
instrucción o el juicio salvo en virtud de orden escrita de dicha autoridad.
Toda persona detenida, al comparecer ante esa autoridad, tendrá
derecho a hacer una declaración acerca del trato que haya recibido
durante su detención.

Principio 38

La persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a


ser juzgada dentro de un plazo razonable o puesta en libertad en espera
de juicio.

Principio 39

Excepto en casos especiales indicados por ley, toda persona detenida a


causa de una infracción penal tendrá derecho, a menos que un juez u
otra autoridad decida lo contrario en interés de la administración de
justicia, a la libertad en espera de juicio con sujeción a las condiciones
que se impongan conforme a derecho. Esa autoridad mantendrá en
examen la necesidad de la detención.

Cláusula general

Ninguna de las disposiciones del presente Conjunto de Principios se


entenderá en el sentido de que restrinja o derogue ninguno de los
derechos definidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y
Políticos.
* La expresión “tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes” debe interpretarse de manera que
abarque la más amplia protección posible contra todo tipo de abusos, ya sean físicos o mentales,
incluido el de mantener al preso o detenido en condiciones que lo priven, temporal o
permanentemente, del uso de uno de sus sentidos, como la vista o la audición o de su conciencia del
lugar o del transcurso del tiempo.

También podría gustarte