Está en la página 1de 223

CRU 720.

43 Sen-a

lllllll!ll lll/llll~1111
54,284
Fecha
-......_; ____ - - -
de Impresión
-__
: 2110612014
arquitectura orgánica
organic architecture
by feJUJsiA.bv
autor author: Javier Senosiain arquitectura orgánica organic archifecture
editores editors: Fernando d e Haro & Omar Fuen tes © 2008, Javier Senosiain
diseño y producción editorial editorial design & proyecto y obra arquitectónica architectural project
production: AM Editores S.A. d e C.V © 2008, Fernando de Hora & Omar Fuentes,
dirección del proyecto project managers: caracterís ticas gráficas graphica/ features
Valeria Degrego rio Vega y Tzac il Cervantes O rte g a
coordinación coordination: Edali Nuñez Danie l l a. Ed ición 1 1st. Edition
texto original original text: Palo m a Jim én ez y León Faure
ISBN español 978 970 9726 89-3
corrección de es tilo copy editor: Abra ha m Orozco ISBN inglés 978 970 9726 90-9
traducción translation: Margo t Sterlin g
Ninguna parte de este libro p uede ser reproducida, archivada o transmitida
en forma alguna o mediante a lgún sistema, ya sea electrónico, mecánico o
Javier Senosiain de fo torreproducción sin previa autorización de los editores.
www.arquitecturaorganica .com Ali rights reseNed. No part of this book may be reproduced or copied in
any form or by any means · graphic, e/ectronic, or mechanica/. including
AM Editores S.A. de C.V scanning, photocopyíng, photographing, taping, or informa/ion slorage and
re trievat systems - known or unknown, wíthout !he explicil wrítten permission
Paseo de Tamarindos- #400-B suite 102, Co l. Bosques de
of the pubtisher(s).
las Lomas, C.P 05120, México D.F., Tel. 52(55) 5258-0279
Fax. 52 (55) 5258-0556 ame@ameditores.com
www .ameditores.com Impreso en China 1 Printed in China.

~~
EDITOR ES
7

8 Prólogo • Prologue
1S Introducción • lntroduction

22 El Abanico • The Fan


26 Rebanada de Espacio • Slice of Space
30 Pirámide Levitando • Floating Pyramid
42 Masa y Flujo • Mass and Flow
46 Pareja Prismática • Prismatic Pair
SO Asentamiento Piramidal • Pyramidal Housing
S4 Aire y Tierra • Wind and Earth
S8 Casa Orgánica • Organic House
82 La Escuadra • The Set of Triangles
86 Oasis Productor· Production Oasis
94 Conjunto Orgánico • Organic Ensemble
96 Serpiente • Serpent
98 Conjunto los Cacahuates • Peanuts Ho using Complex
102 Tiburón • Shark
116 La Ballena Mexicana • The Mexican Whale
130 Conjunto Oasis • Oasis Housing Complex
132 Casa Flo r • Flower House
142 Casa Claustro • Monastery House
148 Satélite • Sote /lite
156 El Kiss • The Kiss
158 Sarape y Sombrero · Sarape and Hat
166 El Nido de Quetzalcóatl • Quetzalcoatl's Nest
182 Nautilus • Nautilus
192 Ampliación Oasis Productor • Production Oasis Extention
204 El Paraguas • The Um brella
210 El Hongo · The Mushroom
214 Proyectos Diversos • Various projects
216 Ciudad Verde • Green C ity

218 Créditos • Cre dits


219 Agradecimientos · Aknowledgments
UNIVERSIDAD"'~/\ ,
v~~
BIBLTOTECA.
8

Prólogo Un alfarero de moradas La arquitectura de Javier Senosiain es siempre un


descubrimiento y a su vez, que duda cabe, una sorpresa que
causa intriga y cierta desazón; está llena de interrogantes
especialmente para aquellos que nos formamos en la escuela
racional funcionalista donde dicho sea y no de paso, él se
formó con nosotros. Las interrogantes se acumulan apenas
abierto este libro de su obra, como antes lo hicieron al
leer su libro sobre bioarquitectura: ¿Una arquitectura que
inexorablemente nos acune?, ¿Que se tienda e imbrique con
topografía y vegetación?, ¿Cómo construirla?, ¿Cuál será su
comportamiento a lo largo del tiempo?
También sorprende en Javier el proceso de búsqueda hasta
alcanzar el lenguaje que caracteriza su obra reciente;
los trabajos de lo que podríamos llamar su primer período
ejecutados en forma conjunta con Daniel Arredondo, están
caracterizados por una densa presencia volumétrica palpitante
de color en tonos y gamas difíciles de encontrar en la obra de
) otros arquitectos contemporáneos suyos y que a partir de los
años sesenta han ensayado, con fortunas diversas, el lenguaje
volumétrico y colorístico cuya raíz bien lo sabemos, está en
el multialudido Luis Barragán. Pero en Javier Senosiain hay un
paso inquietante y provocador. Basta analizar de este primer
período de búsqueda la "Pirámide Levitando" El volumen
denso de la casa está suspendido sobre el paisaje, los grandes
trapecios, de color ocre-naranja, colados en concreto, la
anclan al ríspido terreno donde se ubica y permiten puentearla,
lo que a su vez propicia que el terreno se deslice bajo ella y su
área verde intocada se incremente con el jardín en el que se
convierte su azotea; la integración del verde y las vistas de la
casa, los colores de muros, tragaluz, tiro de la chimenea, etc.,
anuncian, sin duda, las búsquedas de los próximos años y obras:
Edificio " Pareja Prismática" los Laboratorios en Celaya "Oasis
Productor" en desafiantes rojos, rosas, naranjas, moródos, que
vuelven casi fosforescente el verde circundante a fuerza de
contrastantes desafíos.

En el medio integral y medio de la arquitectura mexicana


moderna, estos gestos insólitos son poco frecuentes y desde
la aparición de las obras antes mencionadas; una sorpresa
creciente ha acompañado la producción arquitectónica de
Javier, si bien con callada expectativa como también dicho
9

Javier Senosiain's architecture is always a discovery Prologue A home poffery maker


and, undoubtedly, a surprise that causes intrigue and certain
restlessness; it is fu// of questions particular/y for those of us who
were formed on the functiónal rational school where, it should
be said, he was tormed with us. The questions are accumulated
when opening this book of his work as it happened when reading
his book of bioarchitecture: An architecture that inexorably
erad/es us? that is /aid and overlapped with topography and
vegetation? How to build it? How wi/1 its behavior be throughout
time?.
Javier a/so surprises with his searching process until he finds
the language that characterizes his recent work: the work of
what we can name his first period performed joint/y with Daniel
Arre don do is characterized by a thick, volumetric and palpitating
presence of co/oring in tones and ranges, difficult to find in works
of other contemporary a rchitects that since the seventies hove
practiced, with different fortunes, the vo/umetric and co/oring
language, which roots, as we we/1 know, are in the multi-referred
Luis Barragán. But in Javier Senosiain there is a disturbing and
provocative step. Just analyze the "Fioating Pyramid" of this
first search period. The thick volume of the house is suspended
over the landscape, the big ocher-orange trapezoids placed
on concrete, anchor it to the harsh terrain where it is located
and this al/ows to dot it, propitiating, at the same time, that the
terrain s/ides under it, and its untouched green orea is increased
with the garden on which the flat roof has become. The green
integration and the house views, the wa/1 co/ors, the sky/ight,
the chimney draft, etc. undoubted/y announée the searches
for the next years and works: the " Prismatic Pair'' building or the
"Production Oasis" on challenging reds, pinks, oranges, purp/es,
make the surrounding green almost fluorescent by means of
challenging contrasts.

In the integral and modern Mexican architecture society, these


un usual gestures are not so frequent and, sine e the appearance
of the above mentioned works, a growing surprise has
accompanied the architectonic production of Javier, although
with a si/ent expectation as the intellectual society is used to.
The next definite step was token on 1985, as it is extensive/y
documented in this book, with "The Organic House" whose
search is not only in the sense of the organic form but a/so on
14?
UNIVERSIDI\D~~~ S;
v~
BTBLTOTEr~\
10

medio intelectual acostumbra. El siguiente definitivo paso está de la arquitectura producida en México en los últimos veinte
dado en 1985, como este libro ampliamente documenta . con años es. por decir lo menos. inexplicable y en este m ismo
la "Casa Orgánica" c uya búsqueda no es sólo en el sentido de sentido singular e inédita. Las imágenes nos llevan por ámbitos
la forma orgánica sino también en el de la experimentación literalmente modelados por tersos ·esfumados que van de la
con los procedimientos constructivos que la· vuelvan posible extrema luminosidad a la acogedora penumbra; espacios
arquitectónicamente. en éste aspecto son elocuentes las dúctiles que hápticamente transmiten sus calidades hasta
fotografías de los procesos innovadores con que Javier y su el límite de una sensualidad tectónica, lograda en contraste
grupo de verdaderos alfareros de la construcción. han realizado con una constante búsqueda de innovadores sistemas
las casas orgánicas de su época de madurez. constructivos como subraya el propio autor al hablar de " La
Quizá el impacto mayor que estas casas poseen, desde su Ballena Mexicana" en la que la aplicación de una c imbra
concepción, radica en su integración al espacio exterior. al neumática y el espreado de poliuretano hacen posibles los
verde que literalmente no las rodea sino las acuna y arropa; "volúmenes continuos sin juntas o quicios entre muros, suelo y
la marea de bugambilias, de hiedras, de vincos, contrastando techos; incluso con los elementos básicos del mobiliario: camas,
con la piel tersa del césped de sus cubiertas, transmiten mesas y armarios ..." en el exterior la casa está recubierta con
hápticamente el concepto que las ha generado. pedacería de cerámica policromada que le sirve de epidermis
En este concepto radica también un enfoque diferente, más protectora y ancla, en contraste con su forma y procedimientos
a llá de lo racional funcional de cómo debe habitarse una casa, innovadores, a una larga tradición mozárabe, catalana y
de cómo las actividades que se desarrollan en ella deben estar mexicana .
acunadas por las formas de la casa misma, esto se refleja en el Es entonces la tensión entre formas, procedimientosconstructivos,
diseño de baños, estancias, cocinas. etc., donde el mobiliario adecuación al sitio y manera propuesta de vivir sus espacios. lo
integrado a las formas orgánicas constructivas. es fijo y aquí que provoca en nosotros esa sensación de sorpresa y desazón
es donde la pregunta vuelve : ¿Qué tan determinante, desde al encontrarnos con la arquitec tura de Javier Senosiain y
el punto de vista formal debe ser la arquitec tura?. incluyendo analizar su obra construida, contenida en este libro; muc has
desde luego en esta interrogante a la arquitectura, hoy de de las interrogantes que dicha obra plantea, van aclarándose
moda, de perfil formal abstracto cartesiano. en ,la medida en que entendemos que él mismo se ha ido
El proceso integrado de la expresión formal de la arquitectura convirtiendo, tesoneramente, en un "alfarero de moradas"
de Javier Senosiain está claramente desáito en el texto que
acompaña la "Casa Orgánica" en él puede seguirse, paso a HUMBERTO RICALDE G.
paso, el trazo libre d~ las curvas que la conforman esquivando los
árboles existentes en el terreno y deslizándose por las pendientes
del lugar, puede también seguirse el trazado de la casa en el
sitio y sobre todo su construcción mediante ferrocemento, un
procedimiento de aplicación del hormigón sobre mallas de
acero, idóneo a las formas experimentales que caracterizan
esta casa , que a su vez marca el inicio de la etapa de madurez
de la ob'ra del autor: La casa se cobijará con.el propio suelo y se
integrará al lugar entre pastos, arbustos. árboles y enredaderas
hasta que "caminar sobre el jardín sea caminar sobre el techo
mismo de la casa"
De aquí en adelante la obra se tra nsforma y presenta extrañas
sorpresas e interrogantes distribuidoras; su relación con la media
11

experimentation with the construction procedures that make contrast with a continuous search for innovative building systems
it architectonica/ly possible; on this matter, the phcitographs of as the author un.<;lerlines when speaking about "The Mexican
'·t he innovative processes are e/oquent with which Javier and Whale" where the application of pneumatic centéring and the
his group of real constructiOn · pottery makers carried out the expected po/yurethane make possible the "continuous volumes
organic houses of their maturity. without jÓints or trame jambs beiween the wa/ls, ground and
Maybe the greatest impact of these houses, since their roofs; even with basic e/ements · of furniture: beds, tab/es and
conception, is their integration to the outdoor space, to the c/osets ... "; in the outside, the house is covered with po/ychrome
green that literal/y does not surround them but rather erad/e ceramic pieces that work as protective epidermis and anchor,
and clothe them; the tide of bougainvilleas, ivies, periwinkles, contrasting in its form and innovative procedures with a long
contrasting with the smooth skin of the /awn of their roofs, Mozarabic, Catalan and Mexican tradition.
haptically transmit the concept that generated them. Therefore, the _stress between forms, building procedures, site
A different approach a/so /ies in this concept, beyond the adaptation and the proposed way of living in its spaces, is what
functional and rational matterof how a house must be inhabited, originates on al/ of us such feeling of surprise and (estlessness when
of how the activities deve/oped in it must be cradled by the forms discovering Javier Senosiain 's architecture and analyzing his
of the ·own house, which is reflected in the design of bathrooms, built work comprised in this book; many of the questions that the
living rooms, kitchens, etc., where the furniture integrated to above mentioned work raises wiit be c/arified as we understand
the organic constructive forms is fixed, the question is: How that he has firmly become ·a " home pottery maker"
determining, from a formal point of view, must the architecture
be? Of course, inc/uding in this question the architecture of HUMBERTO RICALDE G.
Cartesian abstract formal profile, which nowadays is in fashion.
The integrated pro~ess of Javier Senosiain 's architecture formal
expression is c/early described in the text that accompanies'"The
Organic House" There you can f<:>llow, step by step, the free /
outlining of the curves that shape it, avoiding the existing trees in
the orea and sliding down the local slopes, as we/1 as the house
outlining at the sité and particular/y its construction by means
of ferro-cement. an application procedure of concrete on steel
meshes, suitable for the experimental forms that characterize
this house; which in turn, marks the beginning of the author's
work maturity stage: The house is sheltered by its own ground
and integrated to the place among grass/ands, shrubs, trees
and creepers until "walking in the garden means walking on the
house 's own roof"
From here on, the work is transformed and shows strange
surprises and distribution questions; its relation with mean
architecture produced in Mexico in the /ast twenty years is, to
mentían the least, inexplicable and in the same sense singular
and unpublished. The images take us through scenarios literal/y
shaped by smooth toned down colors ranging from extreme
luminosity to cozy half-light; ductile spaces haptically transmit
th eir qualities up to a limit o f tectonic sensua/ity, achieved in
15

Introducción lntroduc tion


Después de la Revolución Industrial, después de las After the In d ustrial Revol.ution, both world wars o f the
dos guerras mundiales del siglo XX y después de entender que twentieth century, and discovering thot justo few years were
unos cuantos años eran sufic ie ntes para mutilar al p laneta , enou.gh to mutilote the p/onet, we begin to heor a few foint,
se escuchan pequeñas voces en el orbe que intentan, com o bore/y audible voices, such os M unch 's, o si/ent, stined shout
Munch, con su grito a hogado y sile nc ioso, poner un a lto; un trying to put on end to the enormous red fire thot definitive /y
enorme fuego rojo que paralice de tajo la avalancha que porolizes o growing ova/a nche, devostoting the green oreas
va arrollando, d evastando e l verde color de la madre tierra of m other eorth with woves o f, heovy, gloomy gro y buildings;
en aras de innumera bles construcciones grises, p esadas, skyscropers thot fi /1 up oirspoce ond cover the eorth 's surfoc e
lúgubres; rascacie los q ue llenan e l espacio aéreo y terrestre: with houses, condominiums, industrial buildings, foctories,
casas, condominios, industrias, fábricas, o fic inas, casetas, offices. guord stations. monumen ts, roo d s, bridges, highwoys
monumentos, caminos, puentes, carreteras ... son algunos - just o few of the monmode objects found in urbon zones.
de los elementos del paisaje urbano, son ellos la nueva They hove become the new covering, the new epidermis of
cubierta, la epidermis de la corteza terrestre. the eorth 's crust.

Las pequeñ as voces se a lzan, vociferan desde a lgún punto Smo/1 voices ore roised. They clamor fro m some hidden
del planeta, las pequeñas voces son murmullo que llora y port of the plonet, o murmer thot wee ps ond repeots the
repite e l lamento, que transmite e l dolor de la pérdida; sin some loment, thot tronsmits the poin for whot has been
embargo, todavía no pueden multiplicarse en eco, en eco lost. Nevertheless, they connot yet multiply into on echo, o
consta nte que inunde el firmamen to ·Y d iga a cada oído constont echo thot deluges the firmoment ond tells al/ the
d el mundo lo que está ocurrie ndo. ¿Quiénes escuchan las listeners of the eorth whot is hoppening. Who is listening to
voces? ¿Quiénes de verdad están preocupados por la salud these voices? Who is truly worried obout the heolth of the
d e la tierra? ¿Es c ierto que e l ho mbre es un animal racional? eorth? ls it true thot monis o rationo/ being? ls it true thot he
¿Es c ierto que es la obra maestra del c reador? La criatura is the master workmanship of the Creotor? This most perfect
más perfecta de la obra divina, ha necesitado tan solo un c reoture of divine creotion has need ed on/y one century to
siglo para destruir su hábita t. C uando aquella c riatura daba destroy his hobitot. When he took his firs t steps on the eorth
sus p rim eros pasos sobre la tierra y su huella se esfumaba ond eoch foo tstep erosed by the wind, the rain or even the
gracias a l viento. a la lluvia o bien a la p isada de un a nimal foo tprints o f some lorger animal, primitive mon 's surroundings
mayor, el ambiente para este hombre primigenio era sin were undoubted/y hostile, ogressive, rugged. But mon
duda hostil. agresivo, escarpado. Empero e l hombre seguía contin ued his wonderings grotefully wondering the good
su camino errante surcando con dulzura la tierra, sintiéndola eo rth, fee/ing the dust between his toes, o//owing the dust
entre los dedos de sus p ies, dejándola untada a su piel como of the eorth to occumulote /oyers on his skin. The dust of the
parte esencial de su entorno. eorth wos on essentiol port of his environment.
~e, IW hAy c.avtWw, WiÚI<i~tj w/ure, tfure- U IW ~
ff, fuue, c.avtWw a.t ~ A pat/v Ufor~ w-fure- OM wa.fh.
16

Y es cierto que e l hombre debe andar y a l andar hacer


camino. Y es quizá tan larga la historia del hombre nómada
como la d e l sedentario y habría que valorar en cuál de
las dos aprendió más. La primera es aquella que quedó
aprehendida y que algunos siguieron heredando y hoy día
sus voces se siente n y son a penas perc ibidas por a que llos
que solamente saben aprender. Pues es quizá la segunda
historia, esa de los sedentarios, la que se aprende, la que nos
cuen ta que un d ía se dijeron a grandes voces.

Es este el comienzo de la historia de la civilizació n urbana,


un comie nzo en el que Yahvé siente por encima de todas
las cosas e l orgullo insensato del hombre. El curso de esta uso de su inte ligencia, de su creatividad y del material q ue
historia está documentado en un sinfín de lib ros, artículos, encuentra más a la mano. Quizá el principal problema con
revistas, películas, videos y d emás; la ruptura con la tierra e l que se en frenta es el m edio ambiente. Así dependie ndo
la hemos ido percibie ndo a través de esas pequeñas voces del lugar en e l que esté, será el resultado . lnfiuyen de manera
que susurran a l oído, pero está ahí cuando cambian la piedra determinante las condic iones geográ ficas y climáticas que
por ladrillo y la mezcla, arena con selladores naturales, por imponen en gran parte las manifestaciones y las c reaciones
e l asfalto. La búsqueda de bienestar es uno de los objetivos del individuo.
más claros del ser humano; para c o nseguirlo el hombre hace
La arquitectura de la vida parte de un profundo conocimiento
de las características de su entorno: c lima, topografía y
materiales de la región. ·:.. L~ a.rqu.üectur~ venuicai.Pv u... U/1/
fYOdado 11Ai:ura.l; fieg~~uta.bLecer w~t-dec.b>ute.uwv wcatU~t~Jv ri#c.bi.bru
w~, y m >lk btMqued.Pv de, ec.biW/.4-ÚPv de, 4 maJ;eriP-fY~y meYjÚlv
obt~ m ÚJv mAfOYÚlv de, ÚJ> uuo>, ÚJjro> evidente.>. E~t- etWv d lwudJr~
>~ IJ'P.ie, de, ÚJ> mai;eri.afM ~ i.JutrU14W1J;o> que- d m,edio ~ fYOfOYcWIWv
eiV e.>ta.dtJ 11A.f:urtJ.0 fOY ÚJ que- ape;t.M Ye~juier~ tÚ, U/1/ fi'OCMO revu.,i,
ift.dwtrW... Aqu4 d/wudJr~IW >~tA-UfXJ/1~: >~~f'Úlv." 3

Este acoplarse al entorno es la to tal armonía, es quizá la vida


en el Paraíso; en el Edén prometido. Acoplarse es penetrar
en el medio ambiente, penetrar al grado de hacerse uno
con la naturaleza; de tal manera que no lastime, que
no hiera, e ncontrando no sólo el abrigo sino también la
manifestación c readora y estética en un movimiento
que logra la perfección de la forma con la función en e l
espacio.
1: Machado, Antonio, poemas. • Z Génesis • 3: SENOSIAIN, Javier, Bioarquitectura, Noriega, México, 1998, p.82
17

And it is true thot mon should creote his own poth even os he Eden. lt is man 's penetrotion into his environment to the point
wolks. lt moy be thot the history of the nomods of the eorth is of becoming one with it in such o way that nature is not hurt
os long os thot of sedentory mon ond thot we should evo/uote or wounded. finding not only protection but also a creotive,
which of the two lifestyles tought mon most. The nomodic aesthetic manifestotion in one movement that brings about
woy of living wos conceived ond followed down through the the perfection of shape with function in space.
centuries by the children's children of the first nomods: todoy
their voices are fe/t. barely a whisper to those who only know Any real architect worries about the development of his
how to learn. Perhaps it is the second story, that of sedentary project. He cannot iso/ate it from himself. His design is a
man, that is learned and tells us the story that once-upon-a- chain consisting of each stone, each mixture, each corefully
time resounded in the world. chosen color, eaéh brick, each bend in the wire, eoch turn
of the cable in the final construction. A true orchitect is one
who stops to listen to the voices of his own longuage. Just like
the clay in the potter's hands, he creates his building in the
eternity of an instant. giving priority to nothing in the simple
si/ence of the voices that listen os he becomes one with his
universe. The longuoge of an architect is a unified whole that is
This is the beginning of the history of urban civi/ization, a beginning reflected in the culmination of his work ond speaks for herself in
in which Jehovoh fee/s, above al/ other things, the foo/ish pride a symbolism of doors, bays, nooks and crannies, walls, ceilings,
of mankind. The course of this story has been documented by roofs. textures, materials and other things that are, perhaps,
countless books, articles. magazines. movies. videos, and other more re/ated to psychology, especial/y when the composition
media. We hove been perceiving the break with earth in the or shape come to fruition, to the exaltation of our emotions,
sma/1 voices thot whisper in our ears, but it is there when we see making us vibrote or when they awaken within us the surprise
stone exchanged for brick and mortar, sand and its natural of the unexpected, the feeling of serenity or the cozy embrace
sealers replaced by asphalt. The quest for wellbeing is one of of a cuNing wa/1.
mandkind's c learest objectives and to obtain it, man makes use
of his intelligence, creativity, and the natural resources readily Architecture makes it possible to recreate the history of
available to him. Perhaps the main problem that man faces is people. lt is an extreme/y importont source that makes it
the environment, os the results of his creativity and intelligence possib/e to decipher customs, culture, religion, politics, art.
depend on his speciflc geographical location. Geographical
and climactic conditions are a determining factor and too great
degree influence individual manifestations and creations.
Architedure of Life begins with a deep know/edge of the
characteristics of its surroundings: climate, topography and
avoiloble natural resources. ·" ... venuu:u!Ar arcltitectUI"& u... a.
11.Ai:urat fYOdad" tlutt UJUiM to utab!M~ IV wmpú:t& f)'mlJioru ~ wcaJ
ec<Jf)'fte#U. ltv a/1/ eUJIUJmicat fMJdv for !Wi:IM'ak YMOUI"C4 lJv /IIWft UUM
itobtai.lu 1/Ui/JL&muitr. Ma/1/U abt&to ava.i/,/W.r.-uelfof&ruoUI"CM lllt.ti
ilutrwottefttr tlutt hM mviro~ fYOvide-r iJ.v itr /IIWrt !Wi:UI"ai rtaf:& lllt.ti
t:lu-u bareiy re.¡_uim ever& IV revuk-~triat fYOCMr... Hen, t1W..i'V dou Mt
imp-or& /W.r.-uelf upotv !Wi:IM'&¡ fu- UJUiM il1..to wriotv ~ it."
3

This unity of mon with his environment embodies total harmony,


perhaps life the way it wi/1 be in Paradise. in the Garden of
18

nos permite paladear el gozo, nos brinda la oportunidad


de disfrutar la experiencia artística a través de su discurso
pétreo, a través de su iconografía. La obra de Daniel
Arredondo y Javier Senosiain ofrece una multiplicidad de
voces que se bifurcan como los senderos en Borges, siendo
muestra seductora de la arquitectura contemporánea. En
ella se imponen, enraizándose en e l espacio, una serie de
cuerpos prismáticos de majestuosa pesadez y volumetría;
remembrando la época prehispánica en la solidez de sus
cuerpos, en la p roporción de los taludes, al jugar con limpieza
y ritmo a veces con las líneas, las texturas y e l color; otras con
los nobles materiales de la tierra. La obra de estos arquitectos
pretende transformar el paisaje sin herirlo , traduciendo con
lúdica mesura el d iseño y la armonía de sus volúmenes. Las
imágenes que resultan de esta arquitectura ocasionalmente
nos sugieren la configuración de un objeto.

Paralelamente, en otro discurso, emergiendo de las


El verdadéro arc:lUHeéto tiene muchas preocupaciones a l entrañas de la tierra surge espontánea, voluptuosa, libre,
desarrollar su p royecto; pues éste no es algo aislado. Su obra fresca y juguetona una serie de exuberantes y o níricas
es una cadena que va eslabonando cada piedra, cada dunas maleables que se expanden por el terreno como
mezcla, cada color elegido, cada tabique, cada vuelta parte intrínseca del mismo. Aquí las líneas no se rompen
de a lambrón, cada giro e n la varilla ... con cada nueva y los volúmenes se continúan log rando espacios q ue
construcción. El verdadero arquitecto es el que se detiene semejan esculturas en una sola pieza. Aunque pareciera
a escuchar las voces de su propio lenguaje. Que como e l contrad ic torio, lo depurado de estas formas encuentra su
barro en manos del a lfarero va modelando su figura en seducción en la herencia barroca que rodea, de a lguna
la eternidad del instante sin darle prioridad a nada, en el manera, los espacios; ya sea e n la intervención del colo r, e n
simple silencio de las voces .que escucha a l acoplarse a su las combinaciones de las texturas, en la naturaleza m isma
mundo. que se desborda sobre las dunas o bien en la composición
El idioma de un arquitecto es un todo unitario que queda de los materia les. Las formas libres de la arquitectura
reflejado e n la culminación de su obra. Ella habla por orgánica que aparecen a l terminar la construcción, invitan
sí misma en un simbolismo de puertas, vanos, nichos, a imaginarnos siluetas de la naturaleza, generalmente muy
recovecos, paredes, tec hos, texturas, materiales y otros estilizadas y e n apariencia primitivas.
quizá más relacionados con la psicología; principalmente,
cuando la composición o la forma nos llevan a la fruición, a Ambas expresiones de la p lástica de Arredondo y Senosiain
la exaltación de nuestras emociones, a vibrar o bien cuando se amalgaman en la contienda cultural pues re únen
hace despertar en nosotros la sorpresa . de lo inesperado, características relevantes de nuestro pasado indígena; e n
la sensación de serenidad o e l acogedor abrazo en la cuanto a volúmenes, taludes, color y textura ; de la herencia
envolvente de un muro. colonial destacan las fuentes, los patios, el color y los azulejos
A partir de la arquitectura es posible recrear la historia de sobre el barro . De tal manera que en la experienc ia estética
un pueblo. Es una fuente importantísima para descifrar de estos arquitectos, simbióticamente , se entrelazan ,
costumbres, cultura, reli.gión, política, arte; de ahí su gran formando una trenza, las más p rofundas raíces de nuestra
valor histórico y sociocultural. Desde e l punto de vista estético historia .
19

And this, in itself, is what gives it such great historie and socio-
cultural value. Aesthetica/ly speaking, architecture a/lows us
to savor joy; its stoney reasoning and its own iconography
give us the opportunity to enjoy art experiencia/ly. The work
of Daniel Arredondo and Javier Senosiain offers multiple
voices that branches off like roads from Borges, a seductive
example of contemporary architecture. In this architecture
a series of prismatic bodies of majestic weight and volume
is imposed and takes root in space itself. Some of these are
reminiscent of the Prehispanic Age and the expressive force
of the mexican mountains with the solidity of its forms, the
proportion of their angles and sloping fines as they simply
and rhythmica/ly play with the fines, textures and color, whi/e
others play with the noble materials of the earth. The work of
these architects attempts to transform the landscape without
damaging it, translating the design and harmony of its shapes
and three-dimensional volumes with p/ayful civility.

Similar/y, emerging from the bowels of the earth in another


time, a series of vo/uptuous, free, refreshing, playful, oneiric
dunes of moldable metal arises, expanded by the land yet
at the so me time an intrinsic part of it. The fines are unbroken
and the volumes continue attaining spaces that look like
monolithic sculptures. As contradictory as it may seem, the
seduction in the purity of these forms is found in the barraque
heritage that in one way or another surrounds the spaces,

whetherin the intervention of color, combinations of textures,


the composition of materials, or in nature itself, which spi/ls o ver
the dunes. The freeform of orgdnic architecture that appears
at the end of the construction invite us to imagine ourselves
to be in a general way very sylized, primitive si/houettes of
nature. 8oth expressions of the work of Arredondo and
Senosiain are amalgamated in the cultural dispute as they
unite characteristics relevant to our indigenous post such
as volumes, grades, color and texture; fountains, patios, the
color of bricks and the ti/es over them are al/ the noteworthy
result of our colonial inheritance, to such a degree that in
the aesthetic experience of both these architects, the most
profound roots of our history are symbiotically intertwined,
forming a braided plait.
22

"Y m. um j a.JtWv j YU 1ue, M abrüialti:~


fW1jhvCbWYj Mju0 dt; etair~tMWt~Cbf'VÍji'IM
ropio [IA/rue<:IJ./~ ..."

El AbaJUco · TM Farv

Oficinas en condominio Condominium Offlces

El abanico puede evocar a nuestros sentidos diferentes A tan inspires different feelings in different people,
sensaciones que aparecen según el estado de ánimo, la feelings that va ry with our m oo ds, our own particular culture and
c ultura personal o bien las costumbres. Al decir abanico es even o ur c ustoms. When we think o f a tan, we think ot a gentle
p robable q ue la brisa roce nuestras mejillas y que un ligero wind aga inst our cheeks a nd cool, retreshing air that makes us
frescor nos haga estremecer. shiver ever so slightly. A tan is a very personal thing tha t brings
intima cy a nd the litestyle of the privileged to m ind.
Un aba nico evoca jerarquías, evoca intimidad, es un objeto
m uy persona l que al toca rlo evoca también texturas, pues Fans may come in one of many d ifferent textures for they hove
los hay e n todo tipo de materiales, suaves y flexibles como b een c ratted in many kin ds of sott, flexible materials such as
p ue d en ser los fabricados e n plumas de aves, de papel o de tea thers, paper arid cloth. lt they are mad e of cardboard or
telas, rígidos si son de cartón o metal; rugosos a l ser de varas ... metal, they a re stiffer, more rigid and, if made o t wooden sticks,
En fin ... pensemos que todas estas características las tienen they will teel wrinkly to the to uch. Furthermore ... we believe that
también los edificios. buildings a /so hove all these characteristics.

Para e l desarrollo de este proyecto se tenían dos predios For the development of this project, we used two merged
fusionados; uno irregular o asimétrico en una avenida con lo'ts. One is asymmetrica l and /oca ted on an avenue which
acceso al edificio de oficinas, y otro regular o simétrico por la has access to the office b uilding; the other is symmetrical arid
calle posterior con acceso a l estacionamiento y a la casa del loca te d on a back street with access to the parking lot and the
conserje. wa tchman 's station.

El edificio de oficinas consta d~ : sótano, planta baja, primero, The office building consists of a basem ent and tour floors with a
segundo y tercer .nivel, que incluye mezzanine y terraza . Para mezzanine a nda terrace. In arder to meet the needs that this kinCJ
resolver las necesidades p lanteadas de acuerdo a l predio, of building incurs, it was decided to take maximum advantage of
se optó por aprovechar al máximo las posibilidades en cinco all the features available on each leve/. There are two offices on
niveles. En cada piso hay dos des pa c~ os ; así se o btiene each floor, c reating p rivacy and a quiet working environment.
privacldad y silencio en e l ambiente de trabajo. En e l corazón Restrooms are located at the very heart of the building.
del inr-r\ueble se concentran los servicios.
25

"AI'f..d ~ a./J,tkif jYayrt.M> u#.bri_jhieftd by al1j'


CIJÚJr¡tltb tUr wlti¡x the- UIÜtiJrj ~ ~ ii:r
i_jneovu bretliiv. "

The fm;:ade, made of hewn concrete, is accessed by way of


La fachada, de concre to aparente martelinado, tiene un a bridge, inadvertently making the pedestrian look taller and
puente que permite el acceso dando involuntariamente escala making the observer fee/ he is noating as he passes from the
a l transeúnte y provocando en e l observador una sensación street outside to the vestibule inside.
de estar sostenido en el a ire al pasar de un ambiente exterior,
la calle, a otro interior, el vestíbu lo del edificio. The fan shape that characterizes the building is created with
railings, which hove been emphasized horizontal/y, function
La forma de abanico que caracteriza al edificio se prod uce structurally like beams, and are designed to protect the inside of
con los antepechos, enfatizados de modo horizonta l, que the building from sunlight. The supporting wa/1 also prevents the
funcionan estructuralmente como trabes y para proteger e l inside from receiving excessive sunlight in the afternoon.
interior de los rayos solares; asimismo, el muro de apoyo evita
que en el interior se reciba un excesivo asoleo del poniente. The basement of the building has two more prívate offices,
one with a view and exits into the garden and the other with a
En e l sótano del edificio se dispusieron dos despachos más view, access to a prívate patio, and a p/acid pool of water that
íntimos: uno con vista y salida al jardín y e l otro con vista y produces a feeling of relaxation .
a cceso a un patio privado con un espejo de agua que da la
sensación de relajamiento.

Legaria, México, D.F., Mexico Cify, 1976


26

·:..rUI4U)r 1~ Me4-t.u:Ja, at@ Ú7v péltdoWv 1~ m Ú7v


faMv@ amiJiel-tú coLonid rebtUtA.ba, d riieluio @
lM lwrM cof!/dfdo @rU/dUco @uutal,."

¿Cómo rebanar el espacio? El espacio es uno de How do we siice up space? Space is one of the problems
los problemas más debatidos por la filosofía desde la primera most debated by phi/osophy since the times when Democritus
época griega en la que Demócrito y Parménides hablaban de and Parmenides spoke of fullness and emptiness.
lo lleno y lo vacío.
For Malebranche the idea of space is necessary, eterna/,
Para Malebranche la idea de espacio es necesaria, eterna, immovab/e, and a dai/y concern for a// human beings. We
inmutable, común a l ser humano. El espacio lo compartimos share and /ive in space in al/ its multip/e forms; it is not foreign to
de múltiples formas, lo vivimos y no es ajeno a los sentidos. our senses.
Independientemente de las opiniones y teorías que encuentran
filósofos y físicos, los arquitectos juegan con el espacio. Philosophers and physicists hove opinions and theories about
space while architects play with it. The architect divides, breaks
El arquitecto divide, reparte, distribuye el espacio ... En este caso up, and distributes space, and in this specific case, he slices it to
específico lo rebana para darle forma ; finalmente, sin forma no give it shape. Space without shape is mere/y emptiness. When
entenderíamos el espacio sino como un vacío. Al quitar una we take a s/ice out of the who/e, we leave an open space,
rebanada de la masa se crea un espacio abierto, que a la vez which in its turn is related to the space inside and vice versa -
se relaciona con el espacio interior y viceversa; integrándose y integrating with and nowing within the space itself.
fluyendo en el espacio.
The e/ements required for this project were concentrated in two
Los elementos que se requerían para este proyecto se oreas: an orea of omces /ocated in three /evels over a parking
concretizaron en dos zonas: área de oficinas ubicada en tres lot and an orea destined for general services consisting of a
niveles sobre un estacionamiento y área de servicios generales, stairwe/1 and restrooms.
que consta de escalera y sanitarios.
Severa/ drafts of the project were put together, taking into
Después de realizar varios anteproyectos, tomando en cuenta account the client's insistence that lighting and ventilation be
la insistencia del cliente con relación a que la iluminación y la resolved in a natural, unmechanica/ way in the private oreas as
ventilación se resolvieran de manera natural y no mecánica; we/1 as in the administrative and secretaria/ oreas. Our search for
tanto en los privados como en la zona central destinada al a solution led us to a concept that would achieve the desired
personal administrativo y secretaria!; la búsqueda nos llevó a un objectives.
concepto qub lograra dk:hos objetivos.
27

JNIVE.

BJBr.l
28
29

a.. cuttÚ'lj YUI#.N tlw.J: me.m/J!M tfu-~


ilv ro¡.¡.u, coton.i.a.t rittÚ'lj roo ~M.o cuttÚ'lj thh lwun oj
t~~&rf.uu-p-edje,ojii:r ~di.fc- . "

Para cumplir con las características antes expuestas, se hizo In arder to a ttain the characteristics outlined above, a wedge-
un corte como una rebanada de pastel al frente d e l edificio. shaped space in front was cut into the building like a slice of
Este detalle, que aparentemente pudiera no tener mayor cake or pie. This seemingly unimportant detail modified the
importancia, modificó la c lásica caja de oficinas. c/assic square-shaped office space.

Con el corte en rebanada se logró una fachada que permite al The wedge-like cut in front of the building created a fm; ade
mismo tiempo jerarquizar el acceso al edificio, dándole esca la which permits entry to the building and at the same time
mediante el logotipo de la compañía. provocando a quien enlarges the space with the use of the company lago, so that
ingresa a este espacio, entre los dos volúmenes monumentales, whoever en ters between these two monumen tal masses would
la sensación de estar dentro de un g ran cuerpo de luz coronado hove the feeling of being inside a huge body of light crowned
en su cúpula por el infinito. at the top by infinity.

La rebanada de aire genera en el interior de los serv1c1os This "slice of a ir" generates ligh t, pleasant views, and natural
iluminac ión, vistas y ventilación natural. Mientras e n la zona ven tilation in the service oreas and creates a sort of suctioning
secretarial, además, forma una espec ie de embudo que funnel that facilitates airnow to the secretarial/administrative
succiona y facilita la ve ntilac ión. orea.

En lo irreleva nte, que se refiere al p roceso constructivo, se As fa r as the construction process is concerned, which is less
edificaron muros de 30 cm. que absorben el espesor de las relevant to our discussion. 11 .8 inch-thick walls were constructed
columnas. las cuales trabajan estructuralmente junto con los to absorb the thickness of the columns, columns that work
muros de tabique y la losa retic ular de casetón ligero. together struc tural/y with the drywa//s and the light, sunken
panels made of reticular nagstone.

México, D.F., Mexico City, 1977


31

Pir~ Levital1LÚJ
Ftoarinj PyrauUd
'J"tUWe-, iluieci>P./, ridertÚ,jlotaJ11;~, C()UMJ dleve-111J.f0Y de,
LM u~, cua.i bÚl..Jtcb rayo de, ÚJv ~' erraJ11;~... "

-MaltUei M. FLNe>-
Vista del Valle, Estado de México, 1978
Quizá es la pirámide una de las formas ancestrales lt may be that the pyramid is one of the most ancient
más utilizadas en la costrucción. Su estructura a pesar de ser shapes used in construction. However elemental it may be, the
eleme ntal. contiene una carga estética y energética relevantes; structure is charged with energy and beauty, characteristics that
características q ue le han otorgado a lo largo de los siglos una hove given it predominant importance in various cultures over
importa nc ia predominante e n diversas c ulturas. the centuries.

El origen de la pirámide lo enc ontramos en las mastabas, que The origin of the pyramid can be found in the mastabas, the
eran los sepulcros más antig uos d el mundo egipcio. Alg unos most ancient tombs of the Egyptian world. Among the theories
estudiosos han mencionado entre sus teorías q ue el d iseño p resented on this tapie, some scholars hove mentioned that the
pira midal ha sido inspirado por motivos emine ntemente religiosos, pyramidal design was inspired for eminently religious reasons,
sobre todo aque llos que tienen que ver c on la infiuencia del sol; especially those having something to do with the innuence of the
d e a hí que a su forma se le a tribuyan aspectos de tipo esotérico. sun. In the latter case, certain esoterical aspects are attributed
Aún hoy, e n pleno cambio de mile nio, sigue existiendo un c ulto to them. Eve n in this doy and age at the dawn of the twenty-flrst
a la p irámide en d istintas ramas del quehacer humano, hay en century, there is still a cult to the pyramid in different branches of
torno a este tema un fuerte sentido d e lo sagrad o. human activity, and a strong sense of sacredness still surrounds
this subject.
34
35

El arquitecto contó para el desarrollo de este proyecto con Th e architect of this project had a lot that offered interesting
un terreno que le ofrecía retos interesantes que lo hacían más challenges, making its development more attractive. The heavily
atractivo. Dicho predio se encuentra ubicado frente al Parque wooded land is located in front of a park called the "Parque
Nacional de los Remedios, dentro de una zona boscosa y con Nacional de los Remedios" and has a beautiful view from the top
vista a un hermoso acantilado. of a cliff.

El diseño arquitectónico se definió considerando las The architectural design was defined taking the geographical
condicionantes geográficas del lugar: el paisaje y la vista, la characteristics of the land into consideration -the landscape
orientación y la topografía; tomando en cuenta el programa de and the view, the orientation and the topography- along with
necesidades. El proyecto había de realizarse sobre un terreno al/ the needs inherent to the program itself. The project had to be
con una gran pendiente pero con la idea de evitar el clásico realized on a paree/ of land with a steep slope, but the idea was
y costoso muro de contención con voluminosos rellenos . El to avoid the construction of an expensive, classic retaining wall
contexto natural no sólo influye sino que define la obra, la cual and the bulky mass that inevitably accompanies it. The natural
parece nacer del mismo entorno para el que fue concebida. landscape not only influences but a lso defines the end woduct,
Naturaleza y arquitectura van intrínsecamente un'idas. Todo ello which seems to be born out of the same surroundings for which
dio como resultado la forma de pirámide invertida que se apoyó it was conceived, so that nature and architecture are intrinsically
como puente en dos grandes muros que salen de los costados united. Th e end result of all this was the shape of an inverted
del terreno; quedando así la topografía casi inalterada. pyramid supported like a bridge on two walls that rise out of the
sides of the property in such a way tha t the topography rernains
La casa se desarrolló en tres niveles descendentes; formando una largely unchanged.
pirámide invertida que con su gran volumen y su rojizo color nos
remontan a las construcciones prehispánicas estucadas. The house was built in three descending levels which together
formed an inverted pyramid, the great size and reddish color of
Nivel banqueta (+0.00 m.)-Se diseñó un puente que llega al jardín, which remind us of prehispanic stuccowork.
que es propia mente la azotea de la casa. Del césped sobresalen
dos escultóricos volúmenes de color, un cilindro amarillo que es el The Sidewalk Leve/ (+0.00 ft.)- A bridge was designed that would
tiro de la c himenea y una pirámide truncada que es el copete lead to the garden, which was real/y the flat roof of the house. Tyvo
del patio de servicio. large, colorf~l sculptures stand out of the lawn- a yellow cylinder,
which serves as the draft for the chimney and a truncated
Primer desnivel- El descenso a la casa (N -3.70 m.) es a través pyramid, which is the top of the service patio.
de otro volumen, pivote vertical que implica un momento de
cambio, de penumbra, de bajar la vista para no tropezar y First Leve/- Moving to the house (N 12.14 ft.) from the top to the
levantarla nuevamente. Al girar se abre el espacio presentando next leve/ down is done by way of a pivota/, circular staircase
sorpresas que enfatizan la percepción del paisaje; produciendo which brings one to a decisive split-second at the top, lowering
un impacto frente al terreno natural de la casa. Por medio de the eyes to keep from falling down the stairs, and raising them
una poética losa-puente se llega a l vestíbulo que distribuye a la again. As you follow the staircase around and the view unfolds,
estancia y al comedor o a la cocina con desayunador. Ambas you encounter surprises that emphasize your perception of the
zonas cuentan con espléndidas vistas: la estancia y comedor dan vista and impact your senses upon seeing the natural layout of
38

hacia el acantilado, mientras que la cocina con desayunador ve the house. The vestibule, reached by way of a poetic ti/e bridge,
hacia el terreno natural. Por otra parte los servic ios se ubican en leads to the living and dining rooms on one side and to the
una isla independiente circulando un patio central que fomenta kitchen and breakfast room on the other. There are breathtaking
la iluminación y la ventilación. views From both sides. The canyon can be seen From the living
and dining rooms while the natural. unspoiled landscape may be
Segundo desnive l- (N -6.70 m.) Se desciende por otro volumen viewed From the kitchen and breakfast room. The services oreas
donde se encuentra la escalera que comunica la zona social are located on a separate. independent island surrounding a
con la zona íntima. Así en este nivel se localizan las tres rec ámaras central patio that Furnishes light and ventilation.
y por medio de otro puente se sale al terreno natural. Ahí se
encuentra una escalinata de piedra que adaptada al terreno Second Leve/- (N 22 ft.) is reached by going down a flight of stairs
natural baja al jardín inferior. that connects the social orea with the personal, Family orea. This
leve/ contains three bedrooms and a sma/1 bridge that leads
La casa se extiende hacia fuera. uniendo exterior e interior al outside. There is a sma/1 stone stairway, which blends in with the
prolongar sus lazos a la cañada para abrir de esta manera la natural surroundings and leads down to the garden.
casa al sol, a l terreno y a l paisaje. Estructuralmente los puentes
trabajan c omo tensores para amarrar la casa a l estudio y a l The house extends outwardly uniting the interior and exterior with
volumen del acceso donde se encuentra la escalera. que hacen arms that extend toward the canyon and give the house access
las veces de peso muerto para evitar e l volteo de la casa. to sunlight, the land, and the view. Structurally speaking, the
bridges are used like cables to connect the house to the study
Con esta forma de resolver los distintos aspectos de la casa en un and the access orea where the stairs are located, functioning like
predio con aparentes limitaciones. se obtuvo una carac terística a dead weight to keep the house from turning over.
paradójica : la construcción se apoya apenas en un 3% de
la superficie total del terreno y si se suma el área verde del Using this means of solving the different problems presented on a
terreno natural que q uedó sin construir a la extensión del jardín lot with such limitations. a paradox was created: the construction
de la azotea. nos da un área verde de 900 m 2 en un terreno is supported by a mere 3% of the totalland surface. and if we
de 600 m2 Sin lugar a duda. los moradores de esta residencia add the green orea that has no construction on it to the garden
han sido beneficiados con el proyecto, pues se resolvieron sus on the rooftop, we get a total of 9,684 tt2 of green orea on a lot
necesidades habitacionales en es pacios amplios y cómodos. tha t on/y measures 6.456 ft2 There is no doubt at al/ that those
d isfrutan del entorno y del paisaje natural del lugar; dentro de la who inhabit this residence hove benefited; their living needs hove
zona urbana como si estuvieran en medio del bosque. been resolved with ample, comfortable spaces. they enjoy the
environment and naturallandscape that the lot affords, al/ in an
La edificación se torna onírica a l definirla: es puente y tú nel. e l urban zone justas if they were in the middle of a forest.
p iso de la casa es e l techo del terreno natural y e l techo de la lt is difficult to define the building: it is both bridge and tunnel, the
casa forma otro jardín. En esta transición de espacios vamos floor of the house is the top of the lo t. and the roof of the house is
siendo transportados hacia una sensación ca leidoscópica a second garden. This transition of spaces gives us the fee/ing of
de estrecha relación de interior y exterior. de espacio y vista, being in a kaleidoscope c reating a clase relationship between
de masa y vacío. de tierra y c ielo ... en un lúdico vaivén de the outside and inside, space and view, mass and air. and earth
opuestos que rompen los límites de sus fronteras en un jugar and sky in a playful fluctuation of opposites that breaks a/1/imits of
arquitectónico. its boundaries in an architectonic game.
43

El reto consistía en una remodelación del antiguo This chal/enge consisted of the remodeling of laboratory
laboratorio sin perder de vista los procesos de producción que according to a master plan. without losing sight of the fact that
al mismo tiempo debían actualizarse y reubicarse de acuerdo daily laboratory production had to continue al the sorne time.
al nuevo plan maestro.
In the thirty-two years that the laboratories had existed. there
La misma historia del laboratorio dejaba ver c onstantes had been a total of sixteen enlargement projects to meet the
ampliaciones -un total de 16 en 32 años- con la finalidad de demands of a constant/y growing market. The accelerated move
acoplarse a las nuevas necesidades. Este acelerado arranque toward modernization torced the company lo increase its rhythm
de la modernidad obligó a la empresa a incrementar el ritmo of growth and update scientific and technological advances.
de crecimiento y a ponerse al día en los avances científicos y Nevertheless, it presented the architect with the formidable
tecnológicos. Sin embargo, para el arquitecto representa un challenge of adapting the existing structures rather than starting
reto mayor adaptar que arrancar de cero. from zero.

En este c aso se partió de las estruc turas originales, de atrás In this particular case, the architects had to start with the original
hac ia delante, siguiendo el fiujo d e fabric a c ión hasta el propio structures. moving from the post to the present, following the flow
almac enaje del producto terminado . Para este último se creó of building. and remodeling al/ the woy to the present finished
un gran depó sito bajo un techo de dos aguas. product. The last remodeling project had been the creation of a
Con el fin de proteger el andén se prolongó un c opete. es decir. large warehouse beneath the inverted V-shaped roof. One of the
un volumen pesado. De ese mismo lado se logró un patio de eaves of the construction was lengthened in arder lo protect the
maniobras ambientado con un espejo de agua que se nutre walkway. A truck we/1 and dock door were added on this sorne
por una gárgola. side, the ambience of which was dominated by a water fountain
fed by a gargoyle.
Con lo anterior puede decirse que además de obtener un mejor
rendimiento del proceso de elaboració n, se obtuviero n también lt may be said that, besides obtaining a more efficient production
espac ios más agradables para los empleados en su ambiente process. a more pleasing space was created for lhe employees
de trabajo. in their workplace.

M é xico D.F., M exic o City, 1979


47

El edificio se construyó en el antiguo pueblo de Xoco, This building was constructed in the o/d town of Xoco
en un predio irregular, en forma de bandera, rodeado de on a lot with a n irregu lar shope surrounded by low, troditional
construcciones bajas y tradicionales. Una característica que build ings. One of the choroc teristics thot hod to be token into
hubo que tomar en cuenta para el diseño arq uitectónico es que account for the architecturol design is thot the lot shores a
el terreno colinda a l frente con un panteón; lo cua l p lanteaba boundory with o cemetery, p resenting some un usual problems
algunas cuestiones a resolver en cuanto a las vistas. with the view seen through the windows.

Después de un análisis d el programa d e necesidades y del A fter coreful onolysis of the needs involved ond the physicol
contexto, se concluyó que la mejor ubicación para el edificio context, it was concluded that the best location for t he office
de oficinas era el fondo d el predio, debido a que éste es más building wos a t the end of the lot as it was the widest ond al/
ancho y así se lograba eliminar las visuales al panteón. El frente views of the cemetery would be eliminated. The front part of
se aprovechó como estaciona miento. the lot wos used os o parking lot.

En un principio se propuso un edificio en forma ortogonal At flrst it wos proposed that an orthogonal-shoped building
sepa rado de las colindancias pero la superfic ie construida seporated from property boundories be constructed, but
qued aba muy reducida. Por lo anterior se tomó como base el the usoble surfoce would hove been greotly reduced.
ángulo nor-oriente del cuadrado, prolongando el lado oriente Consequently, it wos decided to begin using the northeost
hacia la calle y se trazó entonces una diagonal, hipotenusa, con ongle of the rectongle os a base, lengthening the eostern side
la q ue se llegó a la forma de un triángulo. Este prisma triangular to the street, ond drawing o diagonal fine or hypotenuse to
generó una mayor profundidad de vistas e iluminación hacia crea te o right triongle. This triangular prism generated o brooder
el sur. En este edificio de seis niveles se instalaron las oficinas, a l view and light from the south. Offices were built into six levels.
sur y norte se esculpieron las aberturas en el macizo en donde Openings were corved out o f the so/id wa//s on the northern
los primeros niveles tienen vista hac ia e l jardín perimetral, los and southern sides in such o woy thot the first floors hod o view
siguientes observan las copas de los árboles del panteón y las of the gardens ond the middle floors hod a view of the tops
oficinas del último nivel se ubican al centro del edificio con of the trees in the cemetery. The offices on the top tloors were
una terraza de cada lado, ambas quedan bordeadas por locoted in the center of the building with a walled terrace on
muros que sirven para ocultar las vistas hacia las lápidas del each side designed to hide the tombstones from view ond
camposanto y que, exteriormente, hacen las veces de remate seen from the outside, complete the building, leoving the
d el edificio, quedando los majestuosos muros del oriente y m ojestic wo/ls to the east and to the wes t untouched. In fro nt
poniente inmaculados. Enfrentando a este cuerpo, se creó otro of this structure, another higher triangular prism wos created in
prisma triangular de mayor altura en donde se concentraron los the cusp to contoin services. lt wos also designed to hide the
servicios, alojando en la cúspide y de manera ocu lta, el depósito water tonk over the restrooms ond the elevotor control room
48

de agua sobre los sanitarios y la caseta del e levador sobre su over the elevator shaft from sight. This slender struc ture, besides
propio dueto; asim ismo el esbelto cuerpo brinda además de contributing a visual vanishing point, is a source of light a nd
fugas visuales, iluminación y ventilación natural. natural ventilation.

Para resolver el espacio del estacionamiento y la integración In arder to provide space for the parking lot and integration
de las construcciones en conjunto. en la entrada se ubicó una of al/ the buildings, a guardhouse was built at the en trance.
caseta de vigilancia y ol lado de ésta se dispuso el acceso para Access to a long, narrow pedestrian wa/kway was created
el peatón junto a un muro bajo, sobre una circulación angosta at a different leve/ on the right side of this structure a long a
y alargada separada del estacionamiento por una línea de low wall separated from the parking lot with a row of bushes.
arbustos y un desnivel. Este estrecho y alargado pasillo culmina This passageway culminates on a small plazo with a turquoise-
en una pequeña plaza con una fuente piramidal de color b lue, pyramid-shaped fountain. From here the pedestrian walks
amarillo fluorescente de donde surge una rampa que remata al onto a ramp that ends in front of a pair of flirtatious, colored,
fondo con la indisoluble pareja de prismas triangulares de color triangular prisms, which are brought together with ti/e bridges
que se coquetean el uno a l otro. enlazados a través de losas- th at appear to noat free/y in the air.
puentes que gravita n libremente en el espacio.
Architects who are concerned with the space in which human
Tratar de romper con los c lásicos modelos de edificios es lo que beings live or work try to break away from more c/assic models.
buscan los arquitectos preocupados por los espacios en los que This pair of prisms goes beyond the simp le, traditional building
habita o trabaja el ser humano. Una pareja prismática va más because here the architects hove p/ayed with geometric
allá del simple edificio; porque aquí los arquitec tos han jugado figures to create a concept that is not only architectonic
con las figuras geométricas para crear no sólo un concepto but a/so sculptural, using rhythm, volumeter, and texture that
arquitectónico sino también escultórico con ritmo, volumetría y produce different sensations in different people.
textura en e l que pueden vivirse d iferentes sensaciones.

M éxico D.F., Mexico Cify, 1982


50

As~ Pira.JMidttt
PyrtU41Jdat Howiltj
Este a sentamiento es un condominio horizontal This residential orea. a horizontal pyramid consisting ot
integrado por cuatro casas y ubicado en una esquina. En el área tour houses, is located on a comer. The orea corresponding to the
que conforma la esquina del predio, se dispuso un jardín de uso comer ot the property was tumed into a garden to be used by off
común. Esta propuesta se hizo con el fin de respetar una futura tour houses with the idea ot respecting tuture city ordinances and
afectación y de dotar al condominio de áreas verdes. providing green oreas for its inhabitants.

El concepto arquitectónico obedece a la opción de concentrar The architectural concept follows the idea o f concentrating
cada una de las tres zonas de necesidades definidas: social. each deflned need into one separate orea: social, intimate,
íntima y de servicios. De este modo, las casas están provistas de and services. In this way, each home is supplied with tunctional,
los espacios necesarios para ofrecer a quienes las habitan una p leasant spaces necessary for its inh abitants' daily activities.
vida cotid iana funcional y agradable.
tt should be pointed out that this property is highly restric ted by
Cabe señalar que este terreno es de alta compresib ilidad, dada c ity ordinances, as it is very clase to the Xochimilco orea; for this
su cercanía a la zona de Xochimilco; por ello, en la planta baja se reason, the net improved orea constructed o n the flrst floor was
dejó el área construida más amplia y se repartieron los esfuerzos left as ample as possible and the weight of the construction was
en una mayor superficie de cimentación. El resultado son casas en distributed over a /arger foundation. This resulted in pyramid-
fo rma piramidal recubiertas de ladrillp. Con dicha forma no sólo shaped homes covered with brick tites. solving the prob/em ot
se resolvieron las limitaciones del terreno sino que se proporcionó limited /and orea and providing larger spaces outside.
mayor amplitud en los espacios exteriores.
In addition to this, the builders took advantage of the space on
Por otra parte, se buscó aprovechar a lgunas áreas de la azotea en the rooftop and used it for terraces and gardens, thus increasing
terrazas con jardineras. Así se logró profundizar en cada espacio the view and providing each house with p /ants and flowers that
las vistas y dotar a las casas de plantas y t1ores que resguardan el shie/d the inside from adverse climatic tactors.
interior d e factores climá ticos adversos.
lt may be said that two periods, both very importan! to Mexico 's
Se puede d ecir que en este intento se preservan y funden dos history, hove been melded in this attempt. The pyramidal shape
épocas muy importantes de la historia de México. Por una parte takes us back to the p rehispanic period, and the building
la forma piramidal que nos remite a nuestro legado prehispá nico materia/s and terraces a re typical reminders of colonial times:
y por la otra los materiales y las terrazas típicas de la época exteriors decorated with fauna and flora like the floating gardens
colonial; adornando los exterio res con áreas verdes y floridas of Xochimi/co in Mexico City.
1
como las c hinampas de Xochimilco.

México D.F.. Mexico City. 1983


51
53
54

Aire-f TierrtV · Wilu:l aJ1.d Ear~


En dos lotes contiguos se edificaron las casas a ire y
tierra. Ambos son ele mentos fundam entales para la vida. El
viento trae e l agua y lleva las semillas hasta el lugar más propicio
de la tierra para que éstas germinen. El viento, Eo lo, para los
antiguos griegos era un dios de suma importancia pues sin él
los expertos navegantes aqueos no podían realizar sus travesías.
El viento, Ec hecatl, para nuestros antepasados aztecas, fue
también un dios de gran relevancia en una cultura agrícola.
La tierra es sin lugar a duda el elemento primordial del hombre
pues sin sus frutos, sin su presencia, no hay vida posible. Am bos
elementos que son el resu ltado de las necesidades de cada
familia y en dos estilos diferentes se integran por medio de un
ja rdín común.

Una de las intenciones es mantener el jardín común y circundante


que evite fraccionar las áreas verdes, virtud del terreno m ismo; y
cuya pendiente generó dos construcc iones distintas pero unidas
con sus propios habitantes.

Two houses c olled "Wind" and "Eorth" were built on


odjoining lots. 8oth elements ore fundamental for sustoining
life. The Wind brings water ond blows seeds to the best soil for

.. germinotion. For the ancient Greeks, Eo/o was a very important


; god, as without him expert soilors were unoble to novigote
( to other lands. The Aztecs cal/ed the Wind by another nome,
· Echecotl. o lso considered a god o f greot importonce to this
predominontly agricultura/ people. Without doubt, Eorth is the
element of primordial importonce to mon, for without it lite would
be impossible. 8oth Wind ond Eorth, which ore bosed on the
needs of eoch fomily ond built in two different styles, ore united
by meons of o shored gorden.

In arder to ovoid division of the green oreas, which is one of the


property's most desiroble ottributes, it wos decided to creote o
circu/orgorden for the use of both houses; the s/ope thus generoted
two distinct buildings, united but eoch with its own inhobitonts.
La casa oriente, construida un año an tes que la segunda, se
planeó siguiendo la topografía del terreno en volúmenes
triangulares buscando una orientación sur. Para absorber la
pendiente natural se tendieron dos puentes que parten desde
la entrada, uno de acceso principal y e l otro de servicio, y de ahí
en d escend ientes y ascend entes niveles y desniveles se fuero n
formando espacios socia les e íntimos, privados y d epend ientes.
En la otra casa, se observan prismas rectangulares superpuestos
o traslapados como enormes fichas de dominó. que jugando
resuelven las funciones y la interacción de los espacios
requeridos; logrando con los volados una fuerza que armoniza
e l interior con e l exterior y viceversa . La p rimera se arra iga a la
tierra en un intento d e formar parte de ella; la segunda pretende
fiotar o abrir sus a las para integrarse a l viento .

México D.F., Mexico Cify, 1983


·--- " - ,._
,1. -
. ..... - -

./ . \
--· .. -........-,

Built one year befare the other. the eastern house was planned
taking the topography of the lot into consideration and using
triang/es that point toward the south. For the purpose of adapting
to the natural slope of the land. two bridges. which start at the
entrence, were hung, one accessing the service oreas ond the
other providing main entry to the homes; a t that point oreas were
odded, some higher a nd some lower, creating different living
spoces social ond intimate, priva/e ond dependen t. In the
second house, one can see rectangular prisms superimposed o ver
each other like giant dominoes, which resolve various problems
posed by the functions and interactions of the required spaces
ond create o force that brings the inside and outside oreas
into harmony. The ftrst house clings to the Earth in an attempt to
become one with it; the second house seems to noat, opening
her wings to become one with the Wind.
59

La idea embrio naria del proyecto tomaba su símil The idea f.or the projec t was first conceived ond took its
d e una cáscara de cacahuate : dos amplios espacios ovales Jikeness from o peanut shell: two roomy o val spaces with a lot o f
con mucha luz, unidos por un espacio en penumbras bajo y light, connected by a low, narrow, dimly lit passagewoy. The ideo
estrec ho. Esta propuesta surgió con base en los requerimientos for this proposal was based on the elemen tal funclions required
de las funciones e le menta les del hom bre: un espacio para by man: o place to live ond fe llowship with others, which would
convivir, con estancia, c omedor y cocina y otro para dormir, include a living room, dining room, ond kitchen, ond another place
con vestidor y baño. El concepto p rimigenio se define en dos for sleeping, with a dressing room and both. The original concept is
grandes e spacios: uno d iurno y otro nocturno. embodied in two lorge spoces: diurnol ond nocturnal.

Buscando la sensación de que e n el interior la persona se The house was designed with the desire to feel, when one enters,
adentrara en la tierra, que fuese consc ie nte de la singularidad like he is going underground, conscious o f how singular the spoce
de este espacio sin perder la integración con las á reas verdes wos, without Josing the integrotion of the inside with the green,
del exterior. naturol landscape o utside.

Con el estudio to pográfico se tomó partic ularmen te e n c uenta Once the topogrophic study was finished, the location of trees was
la ub icación d e los árboles a fin de que fueran respetados given special attention so that they would not hove to be moved
po r e l proyecto. Después se e laboraron un par de maquetas or token out oltogether to make room for the structure. Several
e n p lastilina , una de ellas se dedicó a l análisis y d iseño de los clay models were created, onf:t dedicated to the analysis ond
vo lúmenes y espacios exterio res, la otra para modelar los design of the shapes, volumes ond spaces outside and the other
interiores. Ambas se fueron trabajando d e forma paralela a lo to plan the inside spaces. Both of these mode/s were developed
largo de todo el p royecto con una intensión eminentemente throughout the course of the entire project with the interest and
escultó rica. intensity of an important sculpture.
Los trazos se iniciaron un poco a la manera de los pintores líricos: The first fines were drawn a little like lyric painters might hove drawn
dejando correr las líneas c urvas, soltando la mano, jugando them, allowing the fines to curve and move at will while p loying
con formas libres: y luego g irando el com pás y liberando e l with free forms, then turning the compass and giving the curved
curvímetro . En otras palabras el muro es como una sinuosa ruler free rein. In other words, the sinuous wall is serpen tine in noture,
serpentina que envuelve con sus curvas los espacios: dando winding and wrapping itself aro und free spaces thereby bringing
pie a un proceso lúdico en el diseño, a través del cual se iban about a p layful process in the design, olwoys seeking o soulherly
esquivando los árboles: deslizándose por las pe ndientes del lugar, orientation as it moves around existing trees and slides down s/opes.
buscando siempre la orientación sur. Hasta generar, de manera Like the music written by a composer, invo/untorily but nevertheless
casi invo luntaria pero consciente, así como fluye la música en consciously, it final/y generated a form that reminds one of the soft
el compositor, un volumen que recuerda la suave envolvente material an embryo is wropped in.
de un embrión. Ya para la construcción una c ruz marcada a Once the construction stage was reoched, a cross was d rawn in the
la mitad del terreno sirvió como marco de referencia de un center of the property, which served os a reference for a system of
sistema de coordenadas cartesia nas que facilitó la localización Cortesian coordinotes. This mode placement of the center of the
del centro de los círculos: cuando se trataba de curvas libres, eire/es eosier. Using this as o base, a hose, kept in p lace with stakes,
una manguera hizo las veces del curvímetro. A partir de esto was employed to outline the walls of the house. This accom plished,

Naucalpan, Estado de México, 1984


60

se realizó e l trazo del contorno de la casa y se precisó con a little soi/ was removed from the center of the wrapping to be
estacas. Posteriormente, se movió un poco de tierra del centro utilized later to form sma/1 slopes. The end result looked like a
de la envolvente para utilizarlo en la formación de pequeños skateboard park -continuously winding up and downhi/1. During
taludes . Al terminarlos el resultado semejaba una pista de the construc tion process, it became necessary to maintain the
patinetas: continua, llena de slaloms y peraltes. En el proceso de continuity of the original design. A p/iab/e material was required,
construcción se requería conseguir la continuidad que marcaba therefore, which would be much like the modeling c/ay used to
el diseño. Para e llo se utilizó un material moldeable que permitiría make miniature models. Besides meeting the need for plasticity, it
un juego similar a l de la plastilina en las maquetas. Aunado a was evident that this pliab/e material must meet the requirements
este requisito de plasticidad, era evidente que a l tratarse de that would make it more than sculpturing c/ay. After a brief
una casa, el material debía cumplir con requerimientos que lo inves tigation, there was no doubt about it: ferrocement -resistant,
llevaran más a llá de la masa escultórica. La pesquisa se inició y pliable, and very elastic-was the answer. This material, which has
al poco tiempo no quedaba la menor duda: el ferrocemento its origin in reinforced concrete and was forgotten for a long time,
era la respuesta adecuada. Este material. origen del concreto promised to provide a monolithic sculpture. The construction was
armado y por largo tiempo olvidado, prometía una escultura begun by placing the trame for the ferrocement o ver the prepared
monolítica, resistente, moldeable y de gran elasticidad. Se foundation -the one that /ooked like a skateboard park- shaping
empezó a colocar el armado del ferrocemento sobre la the wrapper with a metal/ic trame. /ron rods ben t into rings were
p lantilla que parecía una pista para patinetas, conformando la p /aced inside, their height varying from one space to another. The
envolvente con un esqueleto metálico, en el cual las varillas se rods were then rol/ed into a spiral shape.
dispusieron en forma de anillos, cambiando la altura de acuerdo
con el espacio. A continuación las varillas se fueron enrollando When the framework was complete, two sheets of chicken wire,
en espiral. interwoven with each other, were connected to it, thus creating a
base upon which the concrete could be sprayed. The ferrocement
Al término del armazón se fijaron dos mallas de gallinero was pumped through a flexible hose using compressed air and
trenzadas entre sí, para después lanzar el concreto . Éste was p neumatical/y projected on to the chicken wire trame with
lanzado a modo de mortero, se transportó a través de una such great force and impact that the material was extreme/y
manguera flexib le, mediante aire a presión, y se proyectó compact and its resistance was increased by approximately
neumáticamente con gran fuerza sobre la malla. La fuerza 30%. The end product was a she/1 about 1.57 inch-thick, resistant
del chorro permite q ue el impac to del material lo compacte y because of its shape, waterproof, and very easy to bui/d. A
aumente su resistencia poco más o menos en un 30% obteniendo final, 3/4 in. coat of sprayed polyurethane was applied, which
de esta manera un cascarón de aproximadamente 4 c m. de functioned as furth er waterproofing and insu/ation for the structure.
espesor, resistente gracias a su forma, impermeable y fácil de Once the framework of the construction was flnished, the process
construir. Después, la cubierta se revistió con una capa de 3/4 of covering the building with soi/ was begun. Because a garden
de pu lgada d e poliuretano espreado, que sirve como aislante would be grown in it, the soil would hove to be fertile. The idea was
e impermeabilizante. Concluida la obra negra, se procedió a that the house would be covered with a garden, a concept that
cubrir la vivienda. La idea era que el jardín cubriera la c asa para was borrowed from dwarf or bonsai trees which are cultivated
lo que se necesitaba tierra fértil. Con el sustento e n e l principio based on the idea that the less soi/ supplied for growth, the /ess the
de los bonsais o árboles enanos, que establece que a menor plant wi/1 grow. lt was, therefore, decided that the soi/ used woul~
profundidad de tierra fértil, menor crecimiento, se decidió que fluctuate between 7.87 and 9.84 inches in thickness. In that way,
la capa de tierra fluctuara entre los 20 y 25 cm. d e espesor. the grass would grow more s/ow/y, thus reducing gardening efforts
De esta manera e l pasto crecería me nos y más le ntamente, and costs. The dirt and the grass both protect the membrane of
reduciendo a sí los gastos de jardinería. La tierra y e l pasto the structure from sunlight, wind, hai/ and the yearly wet-dry cycle,
61

"Ww Mt Ol'fb tree, reuuWt.s, wlteft,


wery~ iJ1, >ijhi: ¿, ~ oj
Mp/uút iUtd rujjocaüon, or ba.dúuuis,
wlteft, alt thAt reuuWt.s i> rocky,
tifúe>> terr~, t:lti> wi/1, b~ t/u, ~teW
capitaL dty oj Deaik."
63
64
65

protegen la membrana del sol. del viento, del granizo y del thereby preventing dilations and contractions which would cause
ciclo húmedo-seco; evitando las dila taciones y contracciones fissures and lead to humidity. The green dune wraps itself around
c ausantes de fisuras y por consiguiente d e humedad. La duna the inside spaces almost complete/y, rendering it almost invisible
verd e es la envolvente del volumen inte rior que es casi invisible. so that, from the o utside, al/ one sees are grass, bushes, trees, and
Desde el exterior sólo vemos pasto, arbustos. árboles y flores. nowers. To tal<e a wall< in the garden is to wa/1< over the roof of the
Caminar sobre e l jardín es caminar sobre e l tec ho mismo de la house itself without even rea/izjng it.
casa sin darse cuenta.
lt was also considered o f great importance to create conditions
Por otra parte, se consideró importante complementar las that would benefit the inhabitants of the house psychologically and
condic iones para el bienestar psicológico y físico de los physically by using "bio-c/imactic controls" lt is a we/1-known fact
habitantes de la casa a través del control bioclimático. Es bien that to crea te or conserve a microc/imate that wi/1 benefit human
sabido que para crear o conservar un microclima en beneficio beings, one must begin with the outside of the home and then
del ser humano, conviene empezar por e l exterior, para después proceed inside. Along with all the other physical characteristics
seguir con las áreas privadas de vivienda. Las barreras vegetales of the property, green barriers consisting of trees and bushes help
de árboles y arbustos; así como la topografía del lugar, son útiles filler sunlight. complete/y prevent penetration of solar rays, create
para filtrar e impedir el paso de los rayos solares. proyectando shade that protects living beings from summer heat. provide
sombras que protejan del ca lor e n verano, a modo de barreras protection from dust, and absorb noise polfution. Furthermore, the
contra e l polvo y el ruido o para refrescar e l ambiente con transpiration and evaporation emitted from plants and grass of a/1
la evaporación y transpirac ión de la misma vegetación. Al l<inds refresh the air and increase absolute and relative humidity in
transpirar e l pasto aumenta la humedad absoluta y relativa the air c/osest to the surface, thus producing a conductive cooling
del a ire cercano a la superfic ie produciendo un e nfria miento off effect. lt is importan! to emphasize that the soil and the sun
conductivo. Es importante destacar que la tierra y el sol trabajan work together to maintain a stable temperature inside the house:
juntos para mantener la temperatura estable en el interio r de la the earth shields the inhabitants from heat and cold while the sun
casa: la tierra abriga, mientras el sol alumbra y calienta. ilfumines and warms.

Las ventanas de la casa fueron orientadas hacia las mejores The windows of the house were placed strategicalfy in places
vistas del jardín, buscando pre ferentemente e l sur para que no that would lool< out over the most pleasant parts of the garden.
faltara el sol en invierno; tratando de encontrar la luz a l igual que preferably toward the south so that sunlight would sti/1 be available
lo hace la flor. A l contrario de lo que pudiera pensarse esta casa in the winter, seeking light the way nowers do. Contrary to what one
semi-enterrada resultó más iluminada y soleada que una casa migh t think, this semi-buried house turned out to be sunnier and
convencional. En este tipo de vivienda las venta nas pueden more fu/1 of light than a conventiona/ house beca use the windows
dirigirse hacia cualquier orientación y los domos dejan la entrada can be placed anywhere and the domes alfow the entrence
de la luz y del sol desde arriba. La ventilación se facilita g racias of light and sun from above. Ventilation is facilitated by the
a las formas a erodinámicas d e la morada que permiten la libre aerodynamic form of the dwelfing which allows free circulation of
c irculación del a ire. Así como la temperatura interna de nuestro o ír throughout. Semi-buried houses, jusi like our body temperature,
cuerpo permanece estable aunque la temperatura exterior remain stable in spite of changes in the weatheroutside. The soil acts
cambie; en las casas enterradas sucede lo mismo. La tierra like the skin a moderator that controls variations in temperature
actúa como mod erador en las variaciones de la temperatura, by preventing the cooling and warming effects o f the wea ther
propic iando que los efectos de enfriamiento y calentamiento o utside from rapidly or immediate/y changing temperatures inside.
sobre la tierra no fluyan de manera inmediata hacia e l interior, Temperatures inside and out turn out to be totalfy opposite from
sino hasta estaciones encontradas; esto significa que la tierra each other. The effect is such that when the hot summer arrives.
que está alrededor de la casa llegará a calentar cuando arribe
el invierno y enfriará al nacer el verano; manteniendo una
temperatura constante de 18° a 23° C durante todo e l año. Así
la casa será calien te en invierno y fresca durante el verano. La
evotranspiración del pasto. de las p lantas y de los á rboles le
añaden frescura y oxigenación a l ambiente interior. evitando la
resequedad. la infiltración del polvo y la de los contaminantes.
En este microclima se conserva en todas las estaciones del año
una humedad relativa promedio de entre 40% y 70%. En otras
palabras. la epidermis vegetal funciona como la nariz que filtra
el polvo. mantiene una temperatura estable en el interior; así
como una humedad relativa que conforta. ayudando a prevenir
trastornos y enfermedades respiratorias a sus moradores.
ternperofutes ínside ore cool. ond when lhe cold winter comes.
temperotures inside remoin worm. This meons lhot the soil thot
covers the house will heot up when winter orrives ond cool down
when summer comes. thus moinloining o constan! temperoture of
64° to 73° F oll yeor long. keeping the house worm tn the winter ond
cool tn the summer. The evoporotion plus tronspírotton of the lown.
plonts ond ttees refreshes ond oxygenotes the interior thereby
preventing otmospheric dryness. dust inflltrotion. ond pollutonts. A
relotive humidity overoging between 40% ond 70% is conserved oll
yeor long in this microclimote. In other words. the green. vegetoble
epidermis functions like o nose thot filters dust ond ot the sorne
time mointoins stoble temperotures ond o relotively comfortoble
leve! of humidity inside; oll of these chorocteristics help keep the
inhobitonts free of respírotory problems ond oilments.
....
68
70
71
UNIVERSID \ '-'' ILL.,
V~tc.
Bl8LIO r ·
La,; Esaw.dra,;
TM Seé oj TrWtjiu

México. D.F•. Mexico City. 1984


Este proyecto respondió o lo necesidad que debía This project responded to the speciol needs inherent to
resultar de un terreno de figuro triangular, cuyo predio colindo o triongutor porcet of lond bordered on two sides by two ovenues
con dos avenidos que se cruzan en uno de sus vértices. Surge thot cross eoch other ot the point of one of the triangte 's vertexes.
así uno superposición de escuadros que se c ierran hacia el The solution to this situation resulted in a superposition of triangtes
centro: formando ahí el vestíbulo de lo plazo comercial que es that clase up toword the center. This is the vestibute of the shopping
techado e iluminado por un domo de acrílico que suspende el center, a huge, empty space covered ond illumined by an acrytic
gran vacío espacial. continuando lo mismo estructuro piramida l dome that becomes the top of a pyramid. The principal entry to
interno. El acc eso principal que es uno explanado en formo the pyramid is a diamond-shaped esp/anade, tocated in the angle
de rombo se encuentro en el ángulo c ontrario o lo hipotenusa opposite the hypotenuse of the giant triangle, bordered by two
de lo gran escuadro, c ustodiado por dos taludes en concreto visible sloping wa/ls. Upon entering through this vertex, one finds
aparente. Al ingresar por este vértice nos vemos envueltos en himself in volved in an architectura/ game of sloping surfoces and
un juego arquitectónico de taludes y tableros - de mosaicos. slobs -in mosaic designs. crystals and concrete- a/1 of which play
cristales y concreto- elementos todos que juegan al interior de inside of this great spatial pyramid. One gets the impression that
esto gran pirámide espacial. Do lo impresión que este centro the original idea for this artistic shopping center was o geometric
comercial fue pensado como un juego geométrico. como si los game as if the architects, instead of facing a chessboard or a
arquitectos en vez de enfrentarse o un tablero de ajedrez o o gome of dominoes, tooked among a/1 the geometric figures,
uno partido de dominó: buscaron entre los figuras geométricos chose the triang/es, and used them to play a Euclidean game on
y con los escuadros sobre el olbonene sostuvieron uno partido a blueprint.
euclidiano.
\
86

Oa;u Productor
Productiorv Oa;u
"E>t~~!A- ci.udtul deJ.M m.tJfttaii.M. Dude- CIAAÚfu.ieY
uqui.Juv se.~ úu m.tJfttaii.M. T~ vi!ibte. se. Juúi.ab~
que- er~ 11-UAf raro ftja.ne. en- eii.M. Verditd.enu4telf.i:e.IWs
d.i.m.os c.ueltt~ de-que- e.~ úu m.tJfttaii.M UUJ..Jtd.o
et fDWo det ~Ajo 141.Ue.Yto, Los d.etedwsfa.bri.LM, lA- cn.ui
fDfUUJM de- iJr.cMa.Ktu m.ilioft.IU de- vehLcuúJr, lA- mi.eni~
de- á.tom.tJs d.e-mJAdws I4UÚ m.ilioft.IU de- e.xplota.d.os,
bajaro~ et te.Lb~ irrupira.bl.e-y y~ IW Wo m.tJfttaii.M."

"7ftü WtU th.e, city ojm.IJUHi'a.i.Jts jor Olte- couU su tite,


IUOtutftUit! jrom., evuy COYit.eY. So vuibf.e- tftey wen f /utt
ti would 1~ been Ulta!UP..ijor tVIfOite- to IWtiu.. t/wu,.
We, rutiiy 1t1Jf Leed th.ev e.x.utur.u wlwr.- tite, durtfom.
tite- deitd. Útk.e, iltli.ustriai WtUte, tite, crue.t poi>o~ ojtlu..
i.JuemVtt ~HifliiJIU ojmotor veh.i.clu, tite iltjútituima.L
a.tom.s oj ex.cr~uelf.i: ojl4f.tVfj' m.tJYe m.iliúJns ojex.pi<Jited
peopk ttil brot-tjh.t tÚJWit a.. clw!Wtj cuda..ilt, a..it.d tlwt..,
sudd.e-itiy, tfun were.M m.tJUHi'tWts...

-)osé.. Emi.üo Padteco-


laboratorios Farmacéuticos Pharmaceutical Laboratories

El crecimiento desmedido de la c iudad de México y The excessive. ropíd growth of Mexíco City with al/ the
sus problemas. motivó a los laboratorios a reubicar en provincia resulting problems prompted the laboratories to relocate its
sus instalac iones. en los alrededores de la ciudad de Celaya. installations in a provincial se tting. in an orea clase to the city of
El c onjunto se desarrolló casi en su totalidad en una planta. Ce/aya in the state o f Guanajuato. Neorly the en t1re building was
Tener los laboratorios en un solo nivel facilita la expansión de la deve/oped on one floor. Hoving both loborotories on the sorne
construcc ión. Esta es una tendencia muy marcada en América. floor facilítotes future improvemen ts of the construction. This
En Europa se c onstruyen edificios para laboratorios de varios tendency is very common in the Americes. In Europe, laborotory
niveles y la razón para hacerlo es el alto costo del terreno. buildings are constructed on severo / stories. the reason being
thot the cost of land is very high.
En una vista general de la planta de conjunto se distinguen
claramente cinco cuerpos regulares interconectados entre sí. When one looks at the building for the first time. five interconnected
La caseta de vigilancia ; la troje; los servicios generales; cuarto vo/umes of spoce con be cleorly distinguished: the wotchmon 's
de máquinas c on mantenimiento y producción. Cada uno de station. o gronary. genero/ services. ond an engine room with
estos cuerpos tiene la posibilidad de futuras expansiones sin maintenance ond production. Each one of these oreas was
afectar el funcionamiento de los otros. designed with the possibility of fu ture expansion in mind and
without affecting the operation of the others.
Ce/aya. Guanajuato. México. 1985
90

Yo con lo información, investigación y el análisis se obtuvo lo Once the informotion, reseorch ond onolysis were ovoiloble, the
síntesis; quedando cinco zonas según los requerimientos de final plan could be drown up. There would be five distinct oreas
limpieza y ubicación: verde, gris, limpio. blanco y estéril, así depending on the requirements for cleoning ond locotion: green.
como tres recorridos: de personal, de material y de energía. groy. cleon. w hite. o nd sterile. At the some time there would be
El personal entro o lo planto por lo caseto de vigilancia . o través three pothwoys: personnel, supplies ond power. Employees en ter
de un poso cubierto, se llego o lo zona de servicios generales the build ing by wo y of the wotchmon's stotion o long o covered
que comprende cocino , comedor, baños y vestidores. wolkwoy. This wolkwoy leods to the oreo of general services,
which includ es the kitchen. dining room, restrooms o nd dressing
Por medio de otro pasillo -que en lo porte superior funge como rooms.
puente de energía- se llego al edificio de producción, en el
que el personal se dirige o sus diferentes áreas de trabajo: al By meons of onother wolkwoy in the front thot serves os on energy
almacén de materiales, o fabricación o al acondicionamiento. bridge, one orrives ot the production building, from where eoch
El recorrido que efectúan los materiales se inicio al descargar employee heods toword his own particular work oreo: to the
en el andén del almac én de materiales. se reviso y después se moteriols worehouse, the production oreo, or the inspection oreo.
coloco lo materia primo de un lodo y el material de empaque The poth used for moving moterio ls from one place to onother
y envase de otro. begins when supplies ore unfooded ot the worehouse plotform.
There the moteriols ore inspected ond divided into two groups:
Lo materia primo poso o través del cuarto de pesados o los row moteriols ore ploced on one side ond pocking moteriols on
diferentes departamentos de fabricación. poro continuar con the other.
el llenado, aco ndicionado y almacén de producto terminado.
Row moteriols ore token through o room where they ore weighed.
Lo ubicación d e l cuarto de máquinas es muy importante en then on to different production deportments. ond from there to
este tipo de industrias yo que viene o ser como el corazón be pockoged, inspected, ond final/y stored os finished products.
que bombeo por sus conductos los energías o los d iferentes
c uerpos. El cuarto de máquinas se "dividió en cuatro zonas: The locotion of the power plon t is very importont in this type of
eléc trico. aire, vapor y aguo. Al salir del cuarto de máquinas industry. os it is much like the heort thot pumps energy to different
se c analizan los energías - c omo los arterias- por el interior oreas of the body. The power plont is divided into tour oreas:
del puente ubicado sobre los pasillos que ligan el cuarto de electricity, oir, steom, ond water. When one of these leoves the
máquinas al cuerpo de producc ión. power pfont, it is chonnefed, like orteries, through the inside of
the bridge focoted over the po thwoys thot connect the power
El puente de energías se c onec to en lo porte a lto del edificio pfont with the production oreo. The energy bridge ot the top of
d e produc ción con el entrepiso de energías y los tuberías the production building is connected to the utifity spoce. ond
fluyen o todo lo largo poro derivarse y bojar o los diferentes the conduits. which ore pfoced fengthwise, leod to different
líneas de fabric ación. production oreas.
91

Imaginemos los diferentes flujos como en las películas antiguas Using your imoginotion a little, think of al/ this movement as if it
-con movimiento rápido- de los vestidores se distribuye el were on old movie-fost. jerking movements. Employees move
personal y empieza a trabajar; del almacén se transportan los from the dressing rooms to production oreas to begin their work.
materiales y se procesan hasta salir el producto terminado y moteriols ore transported from the worehouse ond ore processed
cómo del cuarto de máquinas se inyectan las energías para until the final product is complete. ond the power plont injects
llegar a su destino. different kinds of energy where they ore needed.

La necesidad de obtener aire limpio y fresco en el interior de The creotion of a microc/imote outside the plont wos emphosized
la planta ayudó a enfatizar la concepción de un microclima by the need for c/ean. fresh oir inside. Long rows of trees with
en el exterior; se sembraron cortinas de árboles de gran follaje obundont folioge were plonted olong the perimeter which.
en la periferia, que junto con el pasto y arbustos filtran el polvo together with the lowns ond bushed, filler the dust ond humidify
y humedecen el ambiente. Por medio de gárgolas el agua the oir. By meons of gutters. seosonol roinwoter is chonneled to a
pluvial que cae libremente se canaliza a un depósito que. deposit thot. together with the water from the treatment plont. is
junto con el agua de la planta de tratamiento. se utiliza para used to water the plonts ond lawns outside.
el riego de las áreas exteriores.
The refreshing green colors in the vegetotion ond the blue of the
La frescura del verde en la vegetación y del color azul en el sky controst with the hoppy, worm. vibront colors of the wolls. os if
cielo contrastan con los colores alegres. cá lidos y vivos en las port of the identity of the stote of Guonojuoto.
fachadas; como parte de la identidad que se percibe en el
estado de Guanajuato.
94

Se tomó como base la casa orgánica para realizar el The Organic House was used as the basis for the
proyecto de un conjunto de viviendas en donde los problemas realization of this project, the construction of a group of homes
de la vida en común se replantearan, con el fin de mejorar la where the prob/ems posed by living together were restructured
calidad de vida de sus moradores. En los espacios exteriores se so as to improve the quality of lite for those living there. The outer
vestibulan las zonas verdes comunes de las privadas mediante el oreas were set aside for common green oreas that the homes
uso de árboles, arbustos y taludes de pasto, configurando áreas would share were marked out with trees, bushes and grassy slopes,
donde niños y adultos recuperan el gusto por la convivencia setting aside special oreas where children and adu/ts could regain
familiar y vecinal. Se obtuvo un medio que fue modelándose their enjoyment of family and community living, strategically
con elementos naturales, concibiendo al urbanismo no sólo divided from other oreas by planting trees, bushes, and grassy
como una trama de calles por donde circular, ni como una serie slopes where children and adults could regain their enjoyment of
de muros que se eligen para limitar, sino como una aventura; family and community living. An urban neighborhood, modeled
con la presentación de aquel paisaje lleno de fan tasía que nos after natura/ elements. was conceived, not mere/y outlined with
imaginábamos de pequeños. Quien haya visto el largometraje streets where people could circula te noras a series of wa//s to keep
titulado: " Más allá de los sueños" puede entrar en esta tesitura. people out. but more like an adventure, the kind of fantastica/
La unidad cuenta c on una serie de servic ios comunes y /andscape we might hove imagined as children. Whoever has
agrupados: lavandería, tiendas diversas, guardería y jardín de seen the movie "Field of Dreams" wi/1 comprehend this trame
niños, servicios secretariales y de cómputo, sala de reuniones of mind. The housing unit consists of a series of services used by
y otros. Asimismo, se propone una zona recreativa con juegos everyone and grouped toge ther: /aundry room, different kinds
infantiles, canchas para deporte y un centro cultural con of shops, daycare, kindergarten, secretarial services, computer
biblioteca. sala c ibernética y galería para exposic ionespictóric as services, a conference room, and others. A recreational zone
y escultóric as. Todo lo anterior c on el fin de retomar en un núcleo was also proposed which would furnish space for infant games;
el concepto de barrio. También es importante que el conjunto courts for playing tennis, vo//eyba/1 and basketball: anda cultural
sea autosuficiente en algunos aspectos primordia les: el uso de center with a /ibrary, a cyberspace hall. andan art gal/ery for the
las ec otecnias, tales como el tratamiento de aguas residuales, exposition of different art forms such as paintings and scu/ptures
el cultivo de hortalizas en parcelas familiares, la elaborac ión - a// of this with the idea of once again acquiring the concept
de fertilizantes a partir de desechos orgánicos, la utilización de of a "neighborhood" lt was a/so important for the housing unit
celdas solares para aprovechar la energía, el ca lentamiento to be se/f-sufficient in sorne primordial aspects such as the use
de agua por medio del sol; así como el aprovechamiento de of eco/ogical technology: a treatment plant for water, a plof on
la energía eólic a . Finalmente para no romper c on toda esta each fami/y property for the cultivation of fruits and vegetab/es.
armonía y tranquilidad se propone, para circ ular en el interior the elaboration of fertilizers from organic waste, the utilization of
del conjunto, la utilización de carros eléctricos en el servicio y solar ce//s for maximum use of sunlight, the use of solar energy
mantenimiento. Tal como está planteado este proyecto evoca to hea t water, and maximum use of wind for aeo/ian energy.
aquellos intentos, que conocemos como utopías, en los que Final/y, the use of e/ectric cars such as golf carts for services and
algunos seres humanos a lo largo de la historia han propuesto maintenance was proposed for use on the unit's premises for the
una vida comunitaria más compartida, que resulte más purpose of preserving a// this harmony and tranquility. Just as it
amigable para todos y que contemple hábitos resp etuosos de is laid out here, the project reminds us of prior attempts known
los recursos naturales. as "utopian" in which people a// through history has proposed
a community life of sharing that is more amicab/e and "user-
México, D.F., Mexico City, 1985 friendly" for everyone and encourages habits that respect man 's
natura/ resources.
95
97

Ser~~· Ser~
Ciudad de la investigación en humanidades
Research Co/lege of Humanities

En un terreno con lava volcánica cerca de la pirámide This project of twelve interdisciplinary institutes was
c ircular de Cuicuilco en Ciudad Universitaria. se desarrolló este developed on a paree/ of land located in a bed of volcanic
anteproyecto de doce institutos interdisciplinarios. El acceso a bedrock e/ose to the circular pyromid of C uicuilco on the campus
cada instituto es por el circuito de autos. los estacionamientos of the "UNAM" in Mexico City. Aff the institutes are occessed by
se localizan a un lado de los institutos, siguiendo la topografía woy of campus roods; the parking lots ore locoted as clase to
del lugar. En la planta baja se ubicaron las bibliotecas. por tener eoch institute as possible. depending on the topography. The
más área y peso; en el primer nivel las zonas administrativas y libraries, which ore heovier and need more spoce, are located
en el segundo nivel los cubículos de los investigadores. Por la on the ground or first floor. along with the odministrative offices.
azotea se puede circular a los diferentes institutos y a la zona Cubicles for the researchers ore locoted on the second floor.
de auditorios y cafetería que se ubican en la cabeza de la From the flot rooftop there is free occess to off the institutes as
serpiente; o desde el exterior entrar por las fauces (boca) de weff os to the ouditoriums and cafetería, which ore locoted in
la misma y en la cola que se enrolla imitando la pirámide de the serpent's heod. lf you prefer. however, you moy occess
Cuicuilco. se ubica la coordinación de los institutos. Formaciones them from the outside by woy of the mouth and the foil. The foil.
rocosas que sobresalen caprichosamente por todos lados. where coordination of off the institutes is /ocated. is coiled up in
árboles frondosos en las partes bajas del terreno. gran variedad imitotion of the Pyromid of Cuicuilco. Natural oreas include rock
de plantas exóticas y nares extrañas de todos colores, una isla formotions. which stand out whimsically everywhere, leofy trees
de pasto que asciende entre la ondulante serpiente. on the lower sections of the property, a great voriety of exotic
plonts and stronge, colorful flowers, anda grassy knoff thot rises
En las antiguas culturas mexicanas. la arquitec tura estaba up out of the serpent's coils.
marcada por su relación con la tierra. Tierra -madre- percibida
por el hombre antiguo como Coatlicue. la de la falda de In the oncient cultures of this oreo of Mexico orchitecture wos
serpientes, diosa tremenda y antagónica. El terreno en su noted for its re/ationship to fhe earth. Eorth. mother. perceived
totalidad se encuentra cubierto por varias capas de piedra by oncient man as "Coatlicue" - she of the serpents' skirf -
volcánica, producidas por la erupción del volcán Xitle alrededor dreadfut terrible, antogonistic goddess. The piece of land in its
de 2.500 años atrás. La naturaleza en su violencia fue capaz de totality is covered with severallayers of volcanic stone created
c rear las más sublimes obras "artísticas"; que aun conservan by the eruption of the volcano coffed "Xitle" (an lndian nome)
una textura asombrosa. Construir directamente sobre la piedra about 2,500 years ago. Nature. in one of her more violent
sólida. con la misma piedra del lugar. sobre estas cristalizaciones moments, was oble to create one of the most beautiful of off
pétreas. y seguir los contornos de las formaciones volcánicas. "artistic" works, one thot stiff is marked by an incredible texture.
permite ahorrar costos de cimentación y de material; así como The en tire project wos cosl effective. Builders were able to save
el traslado del mismo. Por otra parte, respetar este paisaje es on the cost of the foundations and moterials as weff as on their
remembrar aquella visión cósmica de nuestros antepasados tronsportation in severa/ woys: the stone used for construction
prehispánicos tomando en cuenta su estética y la importancia wos token directly from the property itself. The buildings were
que el dinamismo -ollín- tenía para ellos. constructed directly over the so/id rock on top of these volcanic,
rocky crystallizations foffowing the contours of the volcanic
formotions. And respecting this londscape is remembering that
cosmic vision of our prehispanic ancestors. toking their sensitivity
to art ond beouty into occount along with the importance thot
dynomic movement hod for them.
Ciudad Universitaria , México, D.F. 1987
98

Con¡'wtto Los Cacaluutéu


Peanuts Houriltj Co~x
En un terreno fraccionado c on lotes tipo, de 7 m. de This project. in collaboration with architect Alejandro
anc ho p or 20 de profundidad, se proyec tó este conjunto en Sónchez de Tagle, was designed for a paree/ of land divided
colaboración c on el arquitecto Alejandro Sánc hez de Tagle. Al into fots that are 23 ft. wide and 65.6 ft. deep. An empty space
frente de c ada vivienda se dejó un espac io libre para el acceso was feft in front of each fot to provide pedestrian access and
peatonal y para esta c ionar un auto. En cada lote se ubic aron parking. One of two peanut-shaped modefs was placed on
uno o dos módulos -cuya forma semeja un cacahuate- each fot, pfacing them asymmetrically so the fittfe neighborhood
desfasándose entre e llos a fin de quitarle rigidez al c onjunto. woufd not fook rigid.

El primer " cacahuate" fue pensado para solteros o parejas The first "peanut" was designed for bachefors or newfyweds
rec ién casadas y c onsta de tres zonas definidas: la íntima, con and divided into three basic oreas. The first is the intimate orea
una recámara matrimonial y un área para guardar ropa; la de with a doubfe bed in fhe bedroom and a buift-in cfosef. The
servic ios. con un baño y coc ina que comparte un muro húmedo; second is a service orea housing a bafh and kitchen, which
y la social. que incluye la zona de preparación de alimentos share fhe pfumbing on bofh sides of the same wall. The fhird
integrada e spac ialmente a la estancia c omedor. orea is destined for social activities. incfuding a place for food
Para una futura expansión, estas casas d e un solo mó dulo preparafion fhat is spafially integrafed with fhe fiving/dining
pued en ser ampliadas c olocando en el espacio restante del room.fn case of a future need for expansion. this model can
lote otro c a c ahuate, el c ual albergaría dos rec ámaras c on un be enlarged by p facing anofher "peanuf" in the empty space
baño d e usos múltiples a l centro. on fhe fof fhaf woufd house two bedrooms with anofher bafh
befween fhem.
Una c ara c terístic a muy favorable de este pro yec to es que, a
p esar de las aparentemente reduc idas dimensiones de c ada One very favorable characteristic of fhis project is fhaf, in
módulo, p ues son d e una extensión .aproximada d e 32 m 2 el spife of fhe apparentfy reduced dimensions of each model,
diseño arquitec tónico proporc ionó un área suficiente para the architecfuraf design provides enough storage space to
guardado de ropa, a limentos. libros... Esto se logró grac ias a accommodafe cfofhing, food, books, and so forth, due fo the
que se utiliza c asi en su totalidad el perímetro de la vivienda facf fhaf nearfy 100% of the space along the inside perimefer
para muebles integrados, por lo que la zona central queda en of the house is utifized for buift-in furniture. Toa greaf degree fhis
gran medida libre, produciendo amplitud de espacios. feafure affords ample free space in the cenfer of each room.

En lo que se refiere a l proc eso de construc c ión, c ada As far as fhe construction process is concerned, each "peanut"
"cac ahuate" se elabora c on ferroc emento en la p lanta de is manufactured of ferrocement in a prefabricafion plant. lfs
p refabrica dos. Sus dimensiones son de 3.30 m . de ancho por dimensions are 10.8 ft. in width and 34.44 ft. in length, sma/1
10.50 m. de largo. Por su tamaño es posible trasladarlos en enough fo be fransported on frailer frucks and then lifted and
trailers y c olocarlos en obra mediante el empleo d e una grúa. puf into place with a crane. This production process makes the
Este proce so de producción se tradujo en un beneficio de c osto. house cost effective. Given that services are already infegrafed
Dado que c ada mó dulo c uenta con los servicios ya integrados, info each unit, the only thing fhat has to be done, once the house
en el predio únic amente se hicieron las conexiones a las redes has been puf into place, is fo connect it to water, electricify and
de agua, electric idad y d renaje . drainage services.
99
Lerma, Estado de México, 1989
103

Ampliación Extension
104

La casa orgánica se diseñó c on una sola recámara; sin


embargo. al crecer la familia se vio la necesidad de ampliarla ;
esta extensión se c onectó a la parte media del túnel original
de d o nde salen dos brazos. el que a sciende y sube al estudio
pasando c erca del c uarto azul-de televisión- y el que desciende.
que llega al cuarto de las niñas con salida al jardín; por medio
de una puerta ve ntana pro te gida por un c opete que forma una
resbaladilla. Para c onservar privada se construyó el estudio en la
parte e levada c on una privilegiada vista al Parque Nac io nal de
los Remedios. quedando una terraza con jac uzzi semi cubierta en
la parte baja.

El funcionamiento y las vistas desde el interior. die ron como


resultado en el exterior la forma imaginaria de un tiburón. Este
modo e minentemente libre de proyectar espacios orgánic os
permite que los resultados de la forma ro mpan con la rig idez de
la geometría y la c uadratura de la razó n. Tener el estudio e n un
tiburó n es algo que quizá Bretón hubiera a p reciado para disfrutar
de un onírico movimiento estruc tural que lleva al surrealismo
arquitec tónico. La estructura monolític a es d e ferrocem ento; las
recámaras semienterradas. trabajan c omo cimentació n evitando
de esta manera el volteo del Tiburón.

The Orgonic House wos designed with only one


bedroom. but when the family grew in size it became necessary
to remodel it. The addition was connected to the center of the
original tunnel with two arms: one oscends to the sfudy close to
the "Biue Room" where the family-television room is located. and
the other below leading to the girls' bedroom with a door to the
gorden by woy of a glass door protected by on overhong in the
shope of o slide. In order to protect privacy, the study wos built in
the elevoted part obove with a privileged view of Los Remedios
Nationol Pork. A terroce with a semi-covered jacuzzi was odded
immediotely below this extension.

The function of these extensions ond the views from the inside
gave them the imaginary shape of a shork. This eminently free
woy o f projecting organic spaces permits the shope to break
with geometric rigidity and o right-angled woy of thinking.
Hoving your library-study inside a shark is something that perhops
Breton would hove apprecioted as it enobles one to enjoy
dreamy, oneiric, structurol movement that leods to archifecfurol
surrealism. This monolithic structure is mode of ferrocement. The
bedrooms are semi-buried and function as the foundotion. in this
woy preventing the shork from turning over. Naucalpan. Estado de México, 1990
106
107
110

Ave arribando a be ber agua. • Bird arriving to drink water.


111
114
115
117

Parte medular del c oncepto arquitectónico de esta The core of the architectonic concepl of this house is
c asa es el resultado de la búsqueda del espacio natural del the result of a search for man's natural space and his historie and
hombre, sus raíces históric as y culturales así como las tradiciones cultural roots a/ong with the conslructura/ traditions of Mexican art.
c onstruc tivas de la plástica mexicana.
At the front of the property. the s/oping stone wa/1 -reminiscent
En la fachada el talud de piedra, reminiscencia del pasado of a prehispanic post- was used as a retaining wa//, combined
prehispánic o . se usó como muro de c ontenc ión. combinado con with inverted domes made of fired bricks that sustain the weigh t
c úpulas de tabique recocho que rec iben el empuje del terreno. of the /and.

Los copetes se recubrieron con grecas policromadas en bajo An overhang covered wilh polychromatic frets in /ow relief using
relieve usando partes del azulejo de cerámica. que trajeron los frogments of ceramic ti/es. original/y brought to Mexico by the
españoles a México. En la segunda mitad del siglo XVI artesanos Spaniards. was constructed on top of the wa//. During the second
españoles originarios de Talavera instalaron en la ciudad de half of the sixteenth century. Spanish ortisans original/y from
Puebla. Méxic o. los primeros hornos para producir c erámic a . Muy ro/overo (in Spain) settled in Puebla. Mexico. not far from Mexico
pro nto las cúpulas de una gran cantidad de iglesias aparecen City, and made the first ovens for ceramic production. Very
rec ubiertas. Hoy en día . resulta difíc il pensa r en una c úpula soon the domes of many churches were decorated with these
mexicana del virreinato. sin evocar el reflejo múltiple de la luz al ti/es, and today it is difficult lo imagine any dome of the colonial
incidir sobre el esmalte del azulejo multicolor. period without seeing images of multiple renections when light
shines on the enamel of the many colored ti/es.
En el exterior, la envolvente de la morada recibió un
recubrimie nto policromado de pedacería de azulejo de Outside, the exterior wrap of the dwe//ing received a
cerámica. evocándonos una ballena que surge del mar. La polychromatic coot of ceramic ti/e fragments. evoking the
generatriz curva del volumen nos expresa una gran voluntad image of a whale rising out of the sea. The generatrix curves
d e forma. c uya esenc ia recuerda la vo lumetría pesada. communicate generous form, the essence of which brings
característica en la esc ultura y en las pirámides prehispánicas. the heavy mass characteristic of sculpture and prehispanic
La envolvente, parecida a un embrión, define las zonas íntimas pyramids to mind. The o u ter covering. which looks like a cocoon
y la públic a, separadas por un c orredor que genera un espacio or embryo. divides the more intima te oreas of the dwel/ing from
central abierto semejante al patio de herencia árabe. El talud the social oreas using a hallway that generales a central. open
suaviza el volumen. a pesar de su fuerza expresiva. el e spacio space similar to that of an Arab patio. The sloping wa//s, in spite
abierto se siente menos agresivo. La vegetación extiende este of their expressive force, soften the space, moking it seem /ess
espacio. robando el paisaje más lejano. aggressive. The vegetation gives a feeling of spaciousness.

Estado de México, 1992


118

En el interior se retomaron conceptos. sistemas constructivos y lnside. construction methods ond moterials were borrowed from
materiales traídos a México durante la época de lo Colonia. concepts brought to Mexico from Spain during the colonial
como e l uso de pavimentos de loseta de barro color naranjo . period. The use of oronge-colored. c/oy briquettes combined
combinadas con azulejo de cerámico. El recubrimiento de muros with ceromic ti/es is one such examp/e. The wolls and ceilings
y lec hos se hizo o base de estuco aparente. mientras que los were covered with transparent stucco. while the baseboards.
zoclos. baños y cocina. se recubrieron con la mismo pedacerío bathrooms. and kitchen were covered with ceramic ti/e
de azulejo de cerámico formando grecos ca prichosos en fragments. creatíng whimsical Grecian frets in different tones.
diferentes tonos.

Inflado de la neumática. Espreado de poliuretano sobre la neumá tico.


lnflation of fhe neumafíc. Sprayed polyurefhone opplicotion.
121
122
,, '

,,,
130

El concepto arquitectónico que rigió este proyecto The architectonic concept that governed this project
fue principalmente el poder generar un microclima. basado en resided principal/y in being able to create a micro-climate
dos aspectos: el contexto y la casa en sí. Como resultado del based on two aspects: the context and the house in itse/f. As
análisis de los pueblos y de sus espacios habitacionales a través a result of an analysis of different peoples and their dwe/lings
del tiempo, especialmente en regiones de clima cálido y seco throughout the history of man. especial/y in hot, dry clima tes such
similar al de Mexicali. estas viviendas se concibieron con el patio as Mexicali, these homes were conceived using the traditional
tradicional al centro como fuente de luz. donde la construcción central patio as a source of light where the surrounding
perimetral evitara el asoleo excesivo. Este patio del que emerge construction would provide shade from excessive solar rays.
la vegetación, es reforzado con una fuente que ocupa el lugar This patio. which would also serve as a garden. was equipped
centra lcon el fin de o rig inar un ambiente climático que favorezca a with a fountain that occupies the central place for the purpose
los moradores. Además de las ventajas climatológicas, la vivienda of reinforcing the creation of an environment that would favor
introvertida proporciona privacía a las tareas domésticas; es decir al/ those who would dwe/1 there. Besides the climatological
intimidad visual, acústica y psicológica. El patio se convierte en advantages, this introverted house provides a screen for
un agradable centro hacia donde converge la vista desde los domestic chores: visual, acoustical and psychologica/ privacy.
d iferen tes espacios interiores y el acomodo evita que las miradas The patio becomes a pleasant view from various oreas inside,
se dirijan hacia las casas vecinas. Por otra parte, en el exterior. la the focal point, and the arrangement keeps eyes from looking
superficie verde sobre las viviendas, produce un ambiente fresco toward neighbors. From the outside, on the other hand. the
y húmedo tan necesario en estas zonas. g reenery on the roof produces refreshing humidity so necessary
to this kind of climate.
El sistema básico en la construcción es la estructura neumática
que sirve de cimbra, sobre la que se esprean aproximadamente Th e basis of the construction is the pneumatic struc ture
SO mm. de poliuretano. Al secar, el globo se desinfla y se aplana that functions as a support for the approximately 1.9 in. of
en el interior con fibrocemento de S mm. de espesor. El exterior po/yurethane sprayed over it. When dry, the balloon is deflated
se recubre con fibra de vidrio y resina d e poliéster en una and the inside is smoothed out with a /ayer of fiberglass about
capa de 3 mm. En otras palabras. ·se produce una especie de 2 inches-thick. In other words, a sort of structural sandwich is
"sandwich" estructural q ue al terminar será recubierto de tierra c reated which, when complete, wi/1 be covered over with
y pasto. La disposic ió n d e las viviendas que conforman este soil and grass. The arrangement of the houses that make up
conjunto habitacional fue inspirada en los pueblos medievales, this housing comp/ex was inspired by medieval towns, the
en los laberintos de sus calles y callejones peatonales. cuyas labyrinths of medieval streets and Iones and the constructions
construcciones producían sombra para mantener fresco el that afforded them shade and cooled the air. The plazas
ambiente. Las plazas y zonas comunes. a escala de sus pobladores and oreas for common use. a stopping place for everyone.
propiciaban la comunicación y convivencia entre los vecinos; propitiated communication and social activities with neighbors
permitiendo. a l mismo tiempo, el resguardo de su intimidad. Se a t the same time they protected their privacy. This concept of
produjo pues este concepto de zonas habitacionales compactas, compact living spaces. where distances for pedestrians are
sin calles para autos. d onde las d istancias peatonales son reasonable. was produced without streets for automobiles and
razonables y ofrecen un recorrido placentero. Para no romper offers a p/easant walk. Not wanting to destroy the harmony, a
con esta armonía. las zonas para estacionamiento común fueroh common parking lot was provided exclusive/y at the entrance
destinadas exclusivamente a la entrada del conjunto. En resumen, to the comp/ex. In summary, this propasa/ endeavors to rescue
se trata de una propuesta que pugna por el rescate del barrio neighborhoods or hidden cities fu// of life. surrounded by nature
o de aquellas ciudades recónditas. llenas de vida. rodeadas de and makes co/lective transportation to other neighborhoods or
naturaleza e intercomunicadas con otros barrios o c iudades por cities available.
medio del transporte colectivo.
131

Mexica/i, aa·10 C allfornia,


. 1993
133

"R.wer~ dCUilfto
N~árboLM ~dtl..ju¡¿
Habúv YtU1Wff fOitYUIU enJ;y~ W rtf..btJ..Jt/J..f
Habúv tUti/ior a- Wv uwdi.dtV de- Wv dic.lttV
PájMor ~wiftor eKtr~ tu. peciwr
P~ y~IMA)'(;tu U& tu. ojos... "

"Treu wer~ be.i.H.j born, water wtU bein.:; born,


Ther~ wer~ bnuu:.h.u afUÍ rmiter betwee#& tfu rheetr
Ther~ wer~ rilrjr tfu r¿~ ojjoy
Bin:ú ~ed UI'WtJWwued in, itr boro~
s~jW:Iurr in,itr eyu..."
-Oc.i:P.-IJW Paz-
134

La fachada es un ondulante muro de piedra que recibe


el empuje del terreno. Los accesos vehiculares y peatonales
se enmarcan con tres copetes de ferrocemento forrados con
pedacería de azu lejos que se van desvaneciendo a l imitar los
colores del arco iris.
La espiral ascendente del acceso nos comunica con la casa,
situada a 3 m. respecto del nivel de la banqueta.
El proyecto se basó en el concepto del patio centra l en e l que
convergen las habitaciones perimetrales. La vivienda cuya
forma en planta semeja una flor de seis pétalos, alberga en
la corola una estrella de azulejos que envuelve al centro un
espejo de agua (jacuzzi). En la cúpula la misma estrella ha sido
elaborada con vitrales; cuando el espejo de agua está lleno, la
estrella se recrea en e l agua.
Los muros radiales son de panel de poliestireno. En el día los
espacios se funden en uno solo al abrir las puertas corredizas de
madera de las recá maras; mientras que en la noche como el
girasol se repliegan para dar intimidad a sus moradores.

The far;ade is an undulating stone wa/1, which functions


as a retaining wa/1. The building itself is accessed by vehicles
and pedestrians by way of three overhanging eaves made of
ferrocement covered with fragments of ti/e; the colors moving
from purple to red to yel/ow in rainbow fashion.
A spiral stairway takes one to the house, situated 9.84 ft. above
the sidewalk.
The project is based on the concept of a central patio surrounded
by different rooms, which open anta it. The house looks much like
a huge nower with six petals the coro/la of which contains a star
made of ti/es that surround a jacuzzi. Directly above the tranquil
pool is a dome exactly /ike the ti/e star be/ow so that when the
jacuzzi is fu// of water, it renects the star in the dome. The radial
walls are made of po/ystyrene panels.
During the doy the entire house becomes one unit when the
wooden, sliding bedroom doors are opened. During the night,
like the sunflower, they clase up and provide the inhabitants
with privacy.

Estado de México, 1993


-
139
Wa.- ~tro · Mofta.!tery Hot«~
México, D.F., Mexico City, 1994
Fueron factores determinantes para e l desarrollo del The orientation ond the desire to remember part of the
c o ncepto arquitectónico, la o rientación y e l deseo de recordar historie cultural essence of Mexico were determining factors for
parte de la esencia histórico-cultural de nuestro país. the development of the orchitectural concept for this project.

Se estableció la necesidad de orientar la casa hacia el sur. Pero lt wos estoblished thot the house needed to foce south. In
para conservar la vista del jardín a l fondo con orientac ión norte, arder to preserve the view of the gorden, which foced north, o
se p lanteó e l d iseño del patio centra l, e lemento clave de las building with o central gorden wos suggested. Central gorden
primeras construcciones hispánicas en nuestro país; es decir, patios were a key element in the ftrst Sponish constructions in
pensando en los conventos y en los monasterios que de alguna our country, ond odding this detoil to the design of this dwel/ing
manera se tomaron en cuenta en el diseño de esta morada. would be reminiscent of old convents ond monosteries.

Al igual que en los edificios monásticos del siglo XVI, a l conjunto Just like the monosticol buildings of the sixteenth century, this
de esta casa se accede por el "atrio" espacio dilatado house is occessed through on Atrium, o diloted open spoce with
abierto que se integra por medio de una barda perimetral de o quodrangulor shoped fence oround the perimeter. The Portal
forma c uadrangular. Como "portada " la fachada, en tabique or foc;:ade, is mode of visible brick; beyond thot is the porter's
aparente, al rebasarla se conforma la " portería" enmarcand o offlce framing o frontal orch and o heovy door thot looks out
una arcada frontal y un portón que vela la vista al patio. El over the patio. The ftnishing touch ot the entronce is o copper
acceso remata en una puerta de cobre que permite la entrada door leading to the house itself.
propiamente a la casa.
144

En la planta baja, rodeando el patio central, el pasillo comunica The first tloor surrounds the central patio and is separated from
al exte rior mediante vanos que enmarcan el patio por medio de it by a corridor that opens out onto the patio through bays,
arcos de medio punto. En torno a l claustro o deambulatorio se which are framed by arches in the shape of exact semicircles.
integran los espacios de comida, estancia y estudio donde se The kitchen, dining room, living room, and study, where the
celebra la convivencia social y familiar. inhabitants enjoy social activities with family and friends, are
/ocated around the ambulatory corridor.
El patio es el corazón de las casas. Los chinos lo definen como
" regalo del cielo" que proporciona aire, luz y agua de lluvia a la The patio is the heart of every house. The Chinese cal/ ita "Gift
vivienda. Además de las ventajas climatológicas se dispone de from Heaven" that supp/ies fresh air, light, and rainwater to the
privada visual, acústica y psicológica; convirtiendo e l patio e n home. Besides climatologica/ advantages, this setup affords
un agradable centro hacia donde converge la vista desde los visual, acoustical, and psycho/ogica/ privacy, making the patio
diferentes espacios interiores. a pleasant focal point from any angle of the dwel/ing.
Como eje visual y radial de la casa destaca e l patio interno There is a fountain in the exact center of the patio, which stands
con una fuente a l centro. El agua cae de las doce puntas de out as the visual, radial center of the en tire building. The water
la estrella a un espejo líquido. A través de la evaporación se falls from the twe/ve points of the star into a tranquil pool of
consigue que se humedezca el aire. Esto, junto con las azaleas water. Evaporation from the water humidifies the air, and this,
de ornamento, proporciona un ambiente húmedo y fresco. along with the ornamental azaleas, affords a humid, refreshing
Desde la fuente se generó el trazo de la casa. Los ejes radiales environment. The house branches out from the fountain like the
limitan con sus muros los espacios que dirigen las miradas hacia spokes of a whee/, and the eye natural/y tends to follow the
ella. En los antiguos conventos la fuente proveía de agua a la direction of the wal/s toward the fountain. In ancient convents
comunidad; pero con su murmullo, era también la implantación and monasteries, the fountain also provided drinking water
de la sensibilidad islámica en el ambiente del nuevo mundo. De for the communities. Nevertheless, the water with its trickling
alguna manera, este efecto ha sido recreado en esta residencia murmur was the implantation of Arab sensitivities in a New World
de finales del segundo milenio. environment. In some way the effect has been recreated in this
residence at the end of the second millennium.
La escalera que comunica ambos niveles se encuentra
bañada por la luz de una estrella multicolor realizada en vitral The stairway from one tloor to another is bathed in the /ight
emplomado, y está constituida por un espacio c ilíndrico que of a multi-colored star made out of stained glass located in a
induce a establecer un peculiar ritmo de ascenso-descenso cylindrical space, establishing a sort of rising-falling rhythm that
que vincula el concepto espacio-tiempo, según las cambiantes is linked with the space-time concept played out moment by
variaciones de la luz. moment in the ever-changing variations of light.

En la planta a lta la c irculación la enmarc,a una bóveda baja de Traffic on the second tloor is covered with a low half-dome that
medio cañón, que gira alrededor del patio. Paralelamente a surrounds the patio below. Para/le/ to this there is a transitional
ésta, como elemento de transición, se encuentra la zona inerte e/ement, a more peaceful orea where gentle arching bays
de guardado y, dentro de ella, los vanos remetidos e nmarcan los frame entry to the "cel/s" and library, which are covered by a
accesos a las "celdas" y biblioteca, envueltas por una bóveda higher, unbroken dome.
corrida de mayor a ltura.
145
146
147
149

"Lor pájúor 1~ Ye:JYMtUV


Ú irboÍ f1iuv 1~ Mf fYOI:e:J~,
Lor p-rote:J~
SU> Ytt/1itU ~ a.,Í trueM
ttpajtUVM r~o
ePI/ rwjoiiAJ~ beb~ ~UtJv úv ru¡uia,
ro~-& uta, Me/u,
(Efta,I#-Ú>~)"

The- bink tkat retur~-&


the- tru tkat p-rotedr U>, p-rotedr t~
ltr brCU1.cÁe> rojtef&the-tluuul..u
tur~-& offthe- ü:Jiú-~
i/1/ itrjo~~ the- drou:¡/1-t dri#kr
w-túer tluy M~ thM nJ:¡ht:
(thM 14t1Mic)"

-Oct:av-io Pa,z-
150

Ubicado en Ciudad Satélite a las afueras de la ciudad Located in "Ciudad Satélite" on the outskirts ot Mexico
de México, se desarrolló un pequeño conjunto de cuatro casas. City, a sma/1 complex made up ot tour houses was developed.
El terreno con un desnivel aproximado de 1.S m. respecto de la The paree/ ot land, which is approximately 4.9 ft. be/ow street
calle, se aprovechó para semienterrar las viviendas. /e ve/, was token advantage ot tor semi-buria/ ot the dwellings.
Al arribar al conjunto se encuentra una fachada ondulante Upon arriving at the complex, one finds an undulating tac;:ade
simulando dos águilas con las alas abiertas, que envuelven los that looks /ike two eag/es with outspread wings wrapped around
cuatro accesos peatonales para recibir a sus moradores. En la the tour pedestrian entrences created to receive its inhabitants.
parte superior, la volumetría contiene tanto los depósitos de agua Because the rooftops of these houses are fiat, a sma/1, square
como los tanques de gas estacionario para cada casa. room was built an top ot each house to contain the water and
gas tanks as we/1 as hide them trom view.
Al traspasar la s puertas, el visitante se encuentra con los
pavimentos policromos y ondulantes de la cochera, a la vez que Once the visitar has passed through the doors, he finds himself
se contemplan las cuatro cúpulas de las viviendas en tonos que on pavements in the garage decorated with multi-colored
van desde el amarillo hasta e l rojo enmarcadas por las dunas undulations. The view from here looks out over the tour domes
de pastos y bugambilias que se funden en ellas. Cada casa es of the residences in tones that range from yel/ow to red, tramed
independiente de las otras, tanto en servicios como en accesos; with grassy dunes and colorful bougainvil/eas. Each house is
sin embargo las áreas verdes se integran visual y espacialmente. independent of the other three in every way, including services
delimitando los jardines de cada vivienda por medio de arbustos and access. Nevertheless, the green oreas are integrated visual/y
y taludes. Las moradas parten de la idea de un patio central, and spatially beca use the gardens of each house are separated
y reflejan en los acabados -colores y texturas- las tradiciones by bushes and s/opes. The homes were based on the idea of
constructivas mexicanas; el mobiliario y la iluminación, forman a central patio and the finishing touches -colors and textures-
parte intrínseca de la misma arquitectura. reflect traditional Mexican architecture in which furnishings and
lighting both play an intrinsic role.
El sistema básico de la construcción es la estructura neumática,
de la que hemos hablado en obras anteriores, recubierta de The basic system of the constructions, which are covered with
tierra y pasto. soil and grass, is pneumatic, a concept that has a/ready been
covered in previous writings.

Naucalpan, Estado de México, 1995


151
155
156

E{ kMs · T~ kMs
Caseta de vigilancia
Watchman's Station

Dentro de un área verde que da acceso a un circ uito This watchman's station was built inside of a green orea.
cerrado se construyó esta caseta de vigilancia que tiene which provides entry to a c/osed circular, enclosed, residential
el objeto de controlar la entrada y la sa lida de vehículos y orea in arder to control the entry and exit of the motor vehicles
peatones que c irculan por estas ca lles. and pedestrians that move about its streets. There is only one
entrance, which also serves as the exit from the residential
El sistema constructivo de dicha caseta vuelve a ser e l development.
ferrocemento por sus cualidades de ligereza y moldeabilidad.
La tierra que la cubre así como el agua del depósito que está Once again, ferrocement was used to construct the station
sobre la misma, trabajan como a islante térmico y acústico. beca use it is light and p liable. The soil used to cover the structure
La idea a nalógica de un casco medieval le dan presencia e and the water in the deposit tank on top of it both function as
imagen al acceso de este conjunto. La pluma podría semejarse thermal and acoustical insulation. The analogical idea of a
a una lanza, a l tiempo que la caseta es e l c asco del guerrero; medieval helmet g ives the structure a special presence and
a mbos dan idea de protección. funcionando, psicológicamente, impression when one first sees it. At the same time the station
tanto para los habitantes del circuito como para los visitantes is a warrior's helmet, the crossing arm could be a lance: both
que lle gan al mismo. offer protection and function psychologically as much for the
inhabitants of lhe enclosed residen tia! orea as for its visitors.

Ac. de Morelia. Vista del Valle, 1998


159

Sar~ Soutbrero y
sar~ aru;l Har

"C~ M SanJ:Pv 1<.o>Pv,


iPv fluYPv M juaJWvjuato
ahi M mM trtU ÚJIMii:Pv
>~ ~ 1JoÚJru ':1-EidP.ijo.
yo ahi me, 1uedo¡ai>a.JUJ,
ahi M l41k_rebLI; adorado."

"O~ tlr.,e_ road to Stu-ti:Pv 1<.orPv


z~ tite, m.<JwrJ;p_j,¡,u ojjtAA.JW.juato
y ovv ctl.#/ re-e, 1JoÚJrM JiidP.ijo
ther~ belr.útd tluú IUJl,.
Tluú'> when 1 aJ.1VJOÜ1.j, myjrieftd,
There- to my beúJved /wm.e,toW11/:
Dolores Hidalgo, Guanajuato, 1998
Ahí, en la falda de la sierra, a la entrada d el pueblo In the foothills of the mountains at the entrance to the
de Dolores se encuentra el panteón munic ipal. En él reposan little town of Dolores is the municipal cemetery, where the remains
los restos del compositor mexicano José Alfredo Jiménez, quien of the Mexican composer, José Alfredo Jiménez who died on
falleciera el 23 de noviembre de 1973. Con motivo de su 25 No ve m ber 23, 1973, were laid. The project and construction of
aniversario luctuoso se realizó el proyecto y la construcción de the open chape/ was carried out on the sad 25th anniversary of
una capilla abierta. his death.

La familia del compositor guanajuatense optó por derrumbar The family of this famous composer born in the state of
la antigua c apilla, que era una caja de c ristal cerrada, Guanajuato decided to tear down the old chape(. a closed
pretendiendo un estilo clásico entre grecolatino y renacentista. box of crystal, preferring a classical style somewhere between
que impedía al peatón el libre acceso. Con e l fin de conocer Greco-roman and renaissance, which would prevent free
La ruta de la Independenc ia y dada la popularidad d el autor, pedestrian access. Buses carrying some fifty or sixty tourists arrive
el itinerario turístico incluye un recorrido por su última morada, daily. For the purpose of becoming better acquainted with
a la que llegan d iariame nte algunas c amionetas con 50 o 60 "The Route of lndependence" and given the popularity of the
turistas. La nueva capilla da la oportunidad de que los visitantes composer, the tourist itinerary includes a tourof his last residence.
puedan desplazarse de manera más libre, pretendiendo ser más In an effort to be more characteristic, more Mexican, more in
característica, más mexicana, más acorde a la personalidad del harmony with the composer's personality, the new chape / gives
compositor y abierta para que las personas puedan acercarse visitors the opportunity to move around and hove freer entry to
con facilidad hasta la tumba propiamente dic ha . the tomb itself.
163

Dolores Hidalgo, además de ser la cuna de la Independencia Do/ores Hidalgo, besides being the erad/e of Mexico's
Nacional. se caracteriza por sus trabajos de a lfarería; podría independence from Spain, is known for its pottery works to such
d ecirse que atravesando el umbral de cada portón se an extent that it could be said that one would find a potter's
encuentra a l fondo de sus patios un torno, un alfarero y un wheel, a potter a nd a n oven upon crossing the threshold o f any
horno. Tomando en cuenta esta labor que, según sabemos, doar in the town. Taking into consideration this craft, which as
aprendieron los dolorenses mediante las enseñanzas del c ura far as we know the inhabitants o f th is town learned from the
Miguel Hidalgo y Costilla , padre de la Patria, se eligió como priest, Migue/ Hidalgo y Costilla, Founding Father of Mexico, it
p rinc ipal material e l azulejo a hí e laborado para la realización was decided to utilize the clay ti/es made there as the principal
de d icho monumento, visitando muchas de las alfarerías que building material for the realization of this monument. Many of
a hí se en c uentran hasta reunir toda la gama de colo res que se the potters loca ted in the region were visited, therefore, unti/
necesitaba para la e laboración del sarape que serpentea a lo enough ti/es were found in a whole range of colors needed for
largo del terreno. the creation o f the sarape, which winds from one end of the
property to the other.
Se entra al panteón munic ipal a través de un pórtico con arcos
de estilo c o lonial mexic ano. Caminando por el pasillo c entral, One enters the municipal cemetery through a colonnade with
se empieza a vislumbrar el colorid o del sarape; c incuenta arches in colonial Mexican style. As the pedestrian walks from
metros más adelante encontramos el lote que mide ocho the en trance into the cemetery, he cate hes sight of the colorful
metros d e frente por veinte de fondo. Esta capilla fue pensada sarape; 164 ft. further on, we find the plo t itself, which measures
como un monumento para ser contemplado y para ser 26.5 ft. in front by 65.5 ft. in back.
recorrido . Bordeando e l sinuoso sarape de azulejos multicolores, This chape/ was c reated as a monument to be contemplated
los paseantes pueden ir leyendo a lgunos de los títulos de la s and free/y accessed by visitors. A/ong the edges of this sarape
canc iones más célebres d e José Alfredo Jiménez, que se made of multi-co/ored clay ti/es, visitors can read sorne of the
hallan grabados en las franjas del sarape. El cua l. junto con e l titles of the most famous songs written by José Alfredo Jiménez
sombrero de charro fuero n carac terístic os en la vestimenta del etched into the fringes of the sarape. The big wide-brimmed
compositor y son ahora los elementos esencia les en e l d iseño "cha rro" hat and the sarape were characteristic trademarks of
de su capilla . Para la realizac ión se eligió el ferrocemento como the composer's attire and now are the essential e/emen ts in the
sistema constructivo y estruc tural. pues además de ser ligero se design o f his chape/. Ferrocement was chosen for the realization
presta para moldear. Las mismas formas curvas del sombrero of this project, both in the structural part and the construction in
dan rigidez a la estruc tura , que tie ne aproximadamente 8 m. de itself"because it is light and easy to mold. The so me curved shapes
diámetro y 4 cm . de espesor. Visto desde abajo, la prolongación in the hat give rigidity to the structure, which is approximately
interna de la copa se convierte en la tumba que trabaja como 26.5 ft. in diameter a nd 1.57 inch-thick. Seen from below, the
cimentación para evitar el volteo del mismo. interna/ extension of the crown becomes the tomb, functions as
the foundation of the structure and prevents it from falling over.
Estando ya en la concha acústica -tumba- e l epitafio la vida no
vale nada, segundo verso del corrido que el artista dedicara a Once inside the acoustical chamber, which is the tomb itse/f,
Guanajuato, invita a l visitante a meditar sobre el significado de the composer's epitaph, " Life is Worth Nothing" token from the
la vida. Un instante después un sensor de movimiento activa la second verse of the chorus the artist dedicated to the state of
voz del autor que canta a lgunos de los versos de dicho corrido Guanajuato, invites the visitar to meditate on the signific a nce
164

como homenaje a la tierra que lo vio nacer. El sarape que of life. lnstant/y, a movement detector activates the voice of
envuelve la espalda de José Alfredo Jiménez tiene una especie the author singing some of the verses from the above chorus
de ritmo musical y la disposición de las franjas elaboradas con homage to the land that witnessed his birth.
azulejo de Dolores recuerdan un pentagrama. Asimismo sus The sarape that covers José Alfredo's back evokes a sort of
suaves bajadas y subidas evocan la orografía que se menciona musical rhythm, and the location of the fringe made of local
en camino de Guanajuato. ti/es from Dolores remind one of a pentagram. The soft rise and
fa// of the fringe remind the visitar of the mountain geography
El gran sombrero, color cobre patinado, sirve para proteger a mentioned in the song "Road from Guanajuato"
los visitantes del sol y de la lluvia. Su copa, que hace las veces
de cúpula , cobija la tumba y sus cuatro pedradas orig inan The huge, greenish, copper-colored hat protects visitors from the
una cruz, q ue cubierta con vitrales azul coba lto, baña de luz sun and rain. The crown, which also doubles as a dome, enfolds
el epitafio. Para e l piso se e ligió pedacería de mármol, con la the tomb, and the four rosettes (which secure the brim of the hat
intención de integrarlo con las lápidas que tradiciona lmente to the c rown) form a cross. The rosettes are covered with cobalt
se construyen en los panteones así como para contrarresta r la blue glass and bathe the epitaph in blue light. Marble fragments
carga policroma del sarape. were c hosen for the noor with the intention of creating harmony
with the headstones, traditionally found in cemeteries, and of
En síntesis, en este monumento se trataron de integrar varios coun tering the polychromatic heaviness of the sarape.
elementos que resaltaran el carácter de un mexicano que con
su le nguaje popular y se nc illo, supo conquistar el corazón de In summary, an attempt was made to integra te various elements
una nación; difícil de ser conquistad a por el hecho de que tiene in this monument that would honor the composer's character.
un crisol de posibilidades en cada uno de sus estados. Here is a Mexican who, with his use of simple, popular language,
Al cantante lo visitan no solamente ciudadanos de México, knew how to win the heart of an entire nation, a considerable
sino turistas de d iversas partes del m undo q ue gracias a sus feat when one considers the fac1 that each state is in itself a
canciones conocen otra faceta de este maravilloso país. melting pot of possibilities. Mexican citizens are not the only
ones to visit the singer: tourists from al/ over the world also come
Finalmente los tres elementos: e l sombrero, la tumba y el sarape because, thanks to his songs, they are acquainted with another
nos evocan la presenc ia d el perfil d e José Alfred o Jiménez como facet of this wonderful country.
si estuviera cantando: Final/y, the three elements -the hat, the tomb and the sarape-
bring to mind the silhouette and presence of José Alfredo
'Wo vak l1.tUia, úv vid.a.,, Jiménez as if he were real/y there singing:
ÚV IJid.a., 1W wW lf.tUia,;
coufi.e.t.vztV riem¡r& tLorP.Ni.o "Lif&u IWt wortlva.11f~'
y tU& tLorP.Ni.o f& a.ca.ba,, Anyth.btj a;t alt;
¡or MO M 1/A.eo e./1/ Mt& mwui.o Cryi.ltj it ftarlr
ÚV IJid.a., 1W wW 11.tUia,." An.d cryi.ltj it etr.dr,
Tlt.a:t u wity, ¿"" tf.t.U wtwtd,
Lifou wort~IW~ a:ta/t."
165
167

EÍ Nidocib r¿ue:l:zaidati
r¿uetzaldatis Nest

AUIUJue- fetV dbj~ f~ 1uie/:Jra,,


AUIUJue- fetV db oro f~ ro~,
AUIUJue- fetV ~~~ db 1uetzAt f~ deo3arra,.
No ptJJ"fJvfieut¡w~eJt.,ÚJvtierra,: Sóto wvpoco tu¡IAk.

Tlwu:¡lv ~ ojj~, it rlw.i:terr,


Tlwu:¡Jv ~ oj3oU, it break>,
Tlwu:¡lv ~out oj r¿uetzAtsjeatkerr, it tearr.
Notjorwer o11;fM eartlv,
Butjora, briefuwUWtt.
168

El proyec to arquitectónic o se encontró con un terreno


irregular de 5,000 m 2 Con topografía muy acc identada
debido a que una cañada con encinos atraviesa el lugar
longitudinalmente. Tan sólo un 5% del terreno queda con ligera
pendiente junto al pequeño frente que da a la calle. Ha b ía
algunas cuevas colapsadas producto de la extracción de
tepuja l o tepetate bofa -material utilizado para la fabricación
de tabiques ligeros requeridos en construcciones de mediados
del siglo XX. Existían otras cuevas que fueron colapsadas por el
fraccionador al extraer la tierra; generando depresiones a cada
lado de la cañada, donde una de ellas produce una especie
de cráter. De todas las cuevas se conservó sólo una - la más
confiable- que mide aproximadamente 50 m. de largo por 6 m.
de ancho.

Ahora lo accidentado resultaba un reto para e l proyecto,


para la ubicación del serpentario; las á reas verdes se respetan
aprovechando pendientes y depresiones para dejar libre,
finalmente, un 98% de campo, espac io y bosque.
En medio de la c añada que a traviesa el terreno, frente a la
c abeza de Quetzalcóatl se desvía el agua pluvial creando un
estanque. Por otro lado, el agua que desechan las casas, pasa a

This orchitectural project wos locoted on an irregular


paree/ of 6.2 ocres. The lot hod o n irregula r surfoce due to o
ro vine with ook trees locoted a l/ olong the leng th of the property.
Only five percent of the land remoined, with o gentle slo p e next
to the smo ll edge o f the property bordering the stree t. There
were o few collopsed caves on the p roperty, resulting fro m the
extroction of o kind of cloy used to manufacture o light bric k
used widely in the m id -twentieth century construction industry.
Other caves, formed when soil wos removed by construction
crews, hod collopsed, creoting depressions on both sides o f the
rovine. One of th ese p roduced o sort of croter. Only one o f these
caves, obout 164 ft. /o ng ond 19.68 ft. wide, wos considered so te
ond preserved.

The irregular surfoce become o cholle nge for the p roject,


particular/y for the locotion of the Ouetzalcóotl Serpent. The
green oreas were no t to be touched.
lnsteod it wos decid ed to to ke odvontoge of the slopes ond
depressions in the terroin. This would leove obo ut 98% o f the
/ond to free spoce o nd fores ted oreas. In the m iddle of the
conyon thot goes through the paree/ of lond ond in front of
Quetzolcóotl's heod, roinwoter flows down ond creo tes o pool.
170

la planta de tratamiento con la q ue cuenta el conjunto, después The waste water from the houses is directed through a sewage
de tratada es enviada también a l espejo de agua, para riego treatment plant and then into this same pool and al/ of this water
de to das las áreas verdes. Este espejo tiene una cascada que is used to irrigate the green oreas. As it fiows over the natural
cae hac ia un d e pósito más pequeño que sigue la pendiente contours of the landscape, the water in this pool moves over a
natural del arroyo; de donde se bombea a través del interior del waterfa/1 into the smallest deposit. From here it is pumped o ut of
c rótalo de una de las siete serpientes, para caer en forma de the rattle of one of seven snakes and into the center of the pool
arco al centro del estanque; lo anterior permite el movimiento in the shape of an arch, thus permitting movement of the water
de las aguas como parte final del proceso de tratamiento. La to become the final part of the sewage treatment process. The
fracción del terreno más plana, donde no existían árboles, se sma/1 percentage of very flat terrain where there were no trees
ocu pó para e l estacionamiento. was used for parking.

Serpenteando se creó el cuerpo general de Quetzalcóatl. Out of this winding landscape, the body of the serpent,
Cuerpo maleable y misterioso de ferrocemento de colorido Quetzalcóatl, took shape. The mysterious, flexible body, created
iridiscente, esmera lda dorado que combina con un azul violeta out of ferrocement of irridescent colors, emerald greenish-gold
profundo, como las p lumas del q uetzal, cuerpo ondulante que combined with a deep violet-blue just like the feathers of the
se sumerge, penetra y emerge, para volver a refugiarse en el quetzal, dips into the land, reappears, and again penetrates
mundo inferior de donde proviene. La serpiente cósmica que the land from which it come in serpentine fashion. The cosmic
esta blece una mediación entre el cielo y la tierra, y en cuyo snake, representing Quetza/cóatl, once considered the mediator
volumen interno que es de 6.50 m. de alto por 8.60m. de a ncho between heaven and earth, has an interior volume that is 2 1.32
con doble nivel se encue ntra n las casas, de aprox. 200 m 2 cada ft. high and 28.21 ft. wide, is two stories high, and is the location of
una . Con b óvedas internas, muros de colores cálidos, terrosos y al/ the houses, each one measuring approximately approximately
semicurvos, ventanas q ue no esconden discreción para saciarse 2,220 ft 2 Each home contains interior domes, wal/s painted with
de los jardines. warm, earthy colors, and semicurved windows with a generous
view of the gardens.
El acceso a las casas se logra por el lomo de la serpiente, a
troves d e un pasillo largo se desciende a las tres primeras casas Access to these houses is achieved a/ong the backbone of the
y bajando una escalera a las siete restantes. Para llegar a serpent by means of a long hal/way or passage that descends
estas últimas, se baja a un nive l y a cada lado encontramos to the three homes and flrst down a staircase to the other seven.
una vivienda, debajo de éstas hay otras dos. Finalmente en el In arder to reach the latter, one must descend one leve/ and
descanso de la escalera hay un puente colgante que conecta there flnds the flrst two, one on each side of the stairs. The next
a las últimas tres casas. Entra ndo al condominio, junto al acceso two are another leve/ down. The stairs continue down to the third
peatonal, aparece el crótalo de la Gran Serpiente que es leve/ where there is a hanging bridge that connects the /ast three
una construcció n de tres plantas: En la-superio r -cascabel- se homes. Next to the pedestrian access we flnd the rattle of the
e ncue ntra el depósito de agua, debajo de ésta la caseta de Great Serpent, a structure comprised of three stories. The top
vigilancia y en la inferior e l cuarto de máquinas y bodegas para story, or the rattle, is the water deposit, beneath that we flnd the
cada una de las casas. watchman 's post, and under that the machine room and storage
rooms for each of the ha uses.
172
173

La serpiente es una figura controvertida, pues a lo largo de la The serpen t is a controversia/ figure and has symbolized different
historia ha sido símbolo de diversos atributos en varias culturas. things to different cultures throughout history. Out of the cave
Aprovechando la cueva de 6 m. de ancho y 50 m. de largo, measuring 19.68 ft. in width by 164 ft. in height emerges the
emerge la impresionante multicolor cabeza que funciona como impressive, multi-colored head of the serpent, providing a wonderful
mirador hacia la cañada . Por otra parte, las fauces de esta view of the whole canyon. The mouth of this Great Serpent, on the
Gran Serpiente provocan a penetrar en sus entrañas hacia un other hand, which serves as a doorway, instills a desire to enter
recorrido que despierta sensaciones impredecibles y ambiguas into the bowels of this creature and awakens unpredictable,
que fluctúan entre la curiosidad y el miedo, entre el gozo y la ambiguous sensations that nuctuate between curiosity and fear.
incertidumbre para finalmente vislumbrar una luz que conduce al between joy and uncertainty, a journey that ends in a glimpse of
cráter semejante al Gran Cenote mítico. light leading to the water-fllled crater, much like the great natural
underground reservoir of mythology.
En una vista aérea del conjunto se aprecian las depresiones del
terreno que aunadas a la cañada crean un microclima que aísla An aeria/ view of the condominium provides even greater
a sus habitantes del ambiente urbano. Además del QuetzalcóatL appreciation of the craters in the terrain which, together with the
los muros sinuosos de piedra de las siete serpientes delgadas, canyon, create a microclimate that separates the inhabitants
largas, que siguen sus curvas naturales en caprichosos sentidos, from the urban environment outside. Besides the Quetzalcóatl.
bordeando el terreno; otras como barandal en el cráter y otras there are winding stone walls of long, narrow serpents that make
más como protección de la cañada. Con este voluptuoso unexpected turns as they follow the natural curves that border the
serpentario se logra un juego de formas. símbolos y colores que terrain; other walls serve as railings in the crater and others sti/1 as
remiten a legendarias alegorías. retaining walls of protection from the ravine. Al/ these serpentine
curves create a set of shapes, symbols and co/ors that transmit
" ... Las plumas verdes del quetzal que cubre el cuerpo de la legendary allegories to its beholders.
serpiente, era una representación simbólica del momento en que
la estación seca era sustituida por el ropaje verde de la vegetación. " ...The green fea thers of the quetzal that cover the body of the
La tierra, representada por la piel rugosa de la serpiente ..., se serpent were a symbolic representation of the moment in which
cubría de las hojas verdes del maíz, y ese fenómeno agrícola, the dry season was rep/aced by the green clothing of vegetation.
maravilloso tomaba la forma, en el imaginario mesoamericano, The earth, represented by the rough skin of the serpent... , was
de una serpiente emplumada ... " covered with green corn husks. and this wonderful agricultura/
ENRIQUE FLORES CANO. phenomenon. in mesoamerican imagination, adopted the shape
o f a feathered serpent... "
ENRIQUE FLORES CANO.

Naucalpan, Estado de México, 2008


174
175
179
180
México D.F.. Mexico City. 2007
El Nautilus se construyó, como si hubiese enc allado, The Noutilus wos built, os if stronded, ot the bottom of
al fondo del retorno donde se ubica el terreno, en una the turn-around where the piece of land is located, in an upword
cima ascendente . Se encuentra d eterminado en tres de sus summit. lt is limited, in three of its adjoining properties, by tal/
colindancias con construcciones altas. La cuarta colindando, la buildings. The fourth odjoining property, to the west, has a wide
poniente, cuenta con una vista profunda hacia una zona verde view of a green oreo with mountoins in the horizon.
con montañas en el horizonte.
Since the firststudies, the construction orea was defined ot the bock
Desde los primeros estudios se definió la zona de la construcción of the real esta te. A t the front the pedestrian and cor access and
a l fondo del predio. Al frente el a c ceso peatonal, el de autos y the outdoor garden; leoving only one fac;:ade, the so called fifth
el jardín exterior; dejando una sola fachada, además de la que fac;:ode in architectonic longuage. For the development of the
llamamos quinta fachada en el lenguaje arquitectónico. Para design, we started from a deep observation of Noture 's principies;
el desarrollo del diseño se parte nuevamente de una profunda to shope the orea that would be inhobited. An observotion thot
observación de los principios de la Naturaleza, para darle forma would Jet us perform, as Bachelard would hove said,. a poem
a l espacio que será habitado. Una observación que nos permita of space where the concept nows from the inside: an organism
realizar, como diría Bachelard, una poética del espacio donde dwelling. That is how it emerged, almost spontaneously, ond
el concepto se da desde adentro: una vivienda organismo. Así without impositions. We flnd the shape instead of giving shape, it
surge, casi espontáneamente y sin imposiciones. Se encuentra la is releosed from the outside; in other words, we attempt to help
forma en lugar de dar forma, se libera desde afuera; en otras things to discover their shape. As an exomple, here the ground is
185

palabras, se intenta ayudar a que las cosas descubran su forma . the spiral. This curve was generated, which progressively moves
Ejemplificando, aquí la p lanta es la espira l. Se generó esta curva apart from the center and adapts to the land, thus drawing such
que se va alejando progresivamente desde el centro y se va spiral. in a natural and logarithmic way.
adecuando en el terreno, dibujandose así dicha espiral. de una
manera logarítmica y natural. The model 's work led the project through different changes
until we realized that the space asked for the Nautilus. When
El trabajo en maqueta llevó e l proyecto por diferentes alteraciones observing it from its mouth, you perceive the protruding belly
hasta que se concluyó que e l espacio pedía al Nautilus. Al that seemed to noat in the empty space; a space that at the
observarlo desde su boca se perc ibía el vientre abultado que same time was volume. The shape might suit the project needs
parecía Hotar en el espacio vacío: espacio que al mismo tiempo without being forced. We would /acate the TV room in this big
era volumen. La forma podría adaptarse a las necesidades del protruding belly, in a natural way. Constantly, nature is the
proyec to sin forzarse . Ubicaríamos en la gran protuberancia del biggest source of inspiration but the respect thereto consists in
vientre, de un modo natural. el c uarto de televisión. La Naturaleza observing it, extracting its essence, its principies. To interpret and
es continuamente una gran fuente inspiradora y el respeto a not to copy it.
la misma c onsiste en o bservarla, extraer de ella la esenc ia. sus
principios. Interpretarla no copia rla. The creative process has been interesting, amusing ... the best,
as the Little Prince wou/d soy, it is the process of cultivating a rose
El proc eso creativo ha sido interesante, lúdico. divertido ... lo more than the result.
mejor. como dice El Principito, es e l proceso del cultivo d e la rosa
más que e l mismo resultado.
186

Al entrar desde el exterior se sube por una escalinata y al pasar When entering fro m the outside yo u go up by the stoirs and when
al interior del Nautilus a través de un gran vitral. Ahí se genera getting inside the Nautilus through a big stained-glass window,
una exp eriencia espacial viviendo la sec uencia de un recorrido, a space experience is genera ted as you live the sequence of
en donde ni las paredes, ni el piso, ni el techo son paralelos. the distance traveled, where neither the walls nor the floor or
Es un espacio fluido en tres dimensiones donde se puede percibir the c ei/ing ore para/le/. lt is a fluid space in three dimensions
en la dinámica continua de la cuarta dimensión al c aminar en that can be perceived in the continuous dynamic of the fourth
espiral sobre la esc alinata, c on la sensación de flotar sobre la dimension when you walk in spira/ on the stairs, with a sense of
vegetación. La sala que emerge del jardín interior y la mesa del floa ting over the vege ta tion. The living room emerging from the
comedor que sale del muro, son dos elementos destacables. inside garden and the dining room table coming out from the
Espacio continuo, amplio, integra l, liberador de formas y luces wall are two outstanding ele ments. A continuous, large, integral
cambiantes que siguen el ritmo natural de los movimientos del orea liberating shapes and with changing lights that follow the
hombre. natural rhythm of man's movements.

La vida social del hogar fluye en el interior del Nautilus sin The sociallife of this home flows insid e the Nautilus without any
divisiones. Asciende la escalinata en espiral. continúa por el divisions. Going up the spiral stairs, continuing through the hall,
vestíbulo, pasa por la sa la de televisión cobijada por el vientre going through the te/evision room sheltered in the Nautilus belly
del Nautilus y fluye el espacio hacia arriba de la escalera caracol and flowing over the spiral stairs to the study room, where you
al estudio, desde donde se mira el paisaje montañoso. Atrás del c an view the mo untain 's /andscape. Behind the Nautilus are
Nautilus se sitúan las recámaras, vestidores, baños y c ocina; es the bedrooms, dressing rooms, bathrooms and the kitchen; i. e.
decir, la zona íntima y de servicios. La metáfora es sentirse c omo the services and intimate orea . The metaphor is to feel like an
el habitante interno del carac ol, como el molusco yendo de interna/ inh abita nt o f the snail, /ike a mollusk going from one
una cámara a otra, como morador simbiótico de un enorme c ha mber to ano the r, like a symbio tic dweller of a huge fossil
claustro materno fósil. En el manto del molusco, lasglá ndulasque materna l cloister. In the mollusk m antle, the glands located
están lo calizadas a lo largo de la orilla pro ducen un líq uido de along the edge produce a c a/cium carbonate /iquid, which
carbonato de calcio, el cual endurece la forma de la c oncha. hardens the shell shape. In c ertain way, the liquid mixes crystals
De algún modo el líquido mixturiza cristales en distintas c apas in different layers tha t increase the stre ng th of the outside walls,
que aumenta la fortaleza del exterior de las paredes, dejando leaving a mother-o f-pearl finish in the inside.Simi/ar to the mollusk
un acabado nacarado en el interior. Análogo a la baba del slime is the ferrocement, a construction element used to build
molusco es el ferrocemento, elemento constructivo con el que this house; it is a p lastic material that c an be molded almost like
se construyó esta casa, es un material plástico que permite ser mode/ing clay in the hands o f a c hild .
moldeado casi como la plastilina en manos de un niño.
The grounding, walls, floors, cei/ings and furniture work like a 1.57
Cimentación, muros, pisos, techos y muebles trabajan como inches thick ferrocement eggshe/1. lt is worth mentioning that
un cascarón de ferrocemento de 4 a 5 c m. de espesor. Es what gives the structural rigidity is the main shape in continuous
fundamental señalar que lo que otorga la rigidez estructural es la spira l, o f do ub le curva ture. Litera l/y, the dwelling place is a big
forma toral en espira l c ontinua, de doble'c urva tura. Literalmente snai/ w hic h struc ture works as such, an evocative she/1: resistance,
la morada es un gran c aracol cuya estructura trabaja como tal. protection, shelter .. .
c onc ha evocadora: resistencia, protecciÓ~. cobijo.
For ventila tion, there are two und erground ducts. Due to their
Para la ventilación existen d os duetos subterráneos. Por su /ocation, whe n the outside air enters the house, it gets cold or
ubic a c ión, al penetrar el aire del exterior la c asa se enfría o se hot according to the yéar's season, d uring hot weather the air
calienta conforme a la estación del año, en la época de calor el
aire se enfría y refresca la casa fluyend o por el caracol en espiral
empujando el aire caliente hacia arriba y saliendo por la parte alta
del Nautilus. En c ambio cuando la temperatura exterior es fría e l a ire
a l penetrar por el dueto calienta la casa . Desde la obra negra los
clientes tuvieron interés en que los muros interiores fueran pintados
con a lgún material que diera la apariencia del nácar del Nautilus e
insistieron en copiar el patrón de las líneas ocres q ue tiene el caracol
para el exterior. El a rgumento no era muy convincente pues se corría
el riesgo de hacerse una escenografía; pero ellos se identificaron
desde el primer momento con la forma del c rustáceo. La prueba
se realizó maquillando uno de los modelos a escala para tener una
idea precisa del término y a l ver la maqueta la sorpresa fue que era
ese el acabado justo que necesitaba la fachada. Indudablemente
el caracol fue quién determinó la continuidad en cada uno de los
detalles formales. estructurales, espaciales y funcionales de esta
construcción. La exigencia remitía a la sabiduría del original para
encontrar las soluciones a las dudas y a los problemas.
is chifled and refreshes the house flowing through the snail in spiral
pushin g the hot air to the top and going out through the upper part
of the Nautilus. On the other hand, when the outdoor temperature
is co/d, the air that comes in through the duct warms the house.
Since the beginning of the works the clients were interested in
painting the indoor wal/s with any material that wou/d resemble the
mother-of-pearl of the Nautilus and insisted on copying the ocher
fine pattern of the snail for the outside. The argument was not very
convincing because there was the risk of making a stage; but since
the beginning they identifled themse/ves with the crustaceous
shape. Th e test was conducted painting one of the sea/e models to
hove a precise idea of the term and when we observed the model
we were surprised to see that this flnish was the ideal for the fac;ade.
Undoubtedly, the snail determined the continuity of each of the
formal, structural, spatial and functional details of this building. The
demand drove us to the wisdom of the original to flnd the solutions
to our doubts and to the problems.
192

A~ftt Oasu Produd-or


Produd-wftt oasu Exten:twftt
A quince años de iniciar las labores en la planta de
Celaya y debido principa lmente a los cambios de las buenas
prácticas de manufactura. se remodela y amplía la planta que
incluye un nuevo estacionamiento y caseta de vig ilancia.

En una antigua troje se reubicaron las oficinas de la planta y se


remodeló y amplió el edificio de servicios generales: vestidores.
baños. cocina y comedor.
Ce/aya, Guanajuato, México, 2001 2007
195

Fifteen years after having started Celaya 's project


and due to the changes in good manufacturing practices, a
remodeling and expanding of original project was necessary;
that includes a new parking lot anda watchman's station.

The offtces of the laboratory were relocated to an old granary


and the services building was remodeled and expanded:
dressing room, bathroom, kitchen and dinning room.
'.
201
205

Dentro de los jardines d e la planta de los laboratorios, in the gardens of the /aboratories' plantan open orea
se e ligió un espacio al aire libre en donde pudieran re alizarse was selected to hold events and banquets for the groups of
eventos y comidas para los grupos de mé dicos que visitan d ic ha doctors that visit such plant. This design needed to be integrated
p lanta. Había que integrar este d iseño a l á rea de los jardines. e l to the garden orea. to the water mirror and to the exuberant trees
espejo de agua y los frondo sos árboles. sin alterar la estética de without a/tering the aesthetics of the eco/ogica/ architecture.
la arquitectura ecológica.
That is why this structure. baptized as the umbrella, was built.
Así se construyó este armazón bautizado como el paraguas, because independently that it meets the objeclives it visual/y
porque independien temente de que cumpla con los m ismos resembles an umbrella coro/la, creating with the nervures an
objetivos. visua lmente es semejante a la corola de una sombrilla, undulating orea. open at the center lo give way to the trunk of
c rea ndo con las nervaduras una ondulante superficie, abierta a huge laurel of India.
al centro para dar paso al tro nco del enorme laurel d e la India.
lt is a sinuous ferro cement structure of iridescent colors, sustained
Se trata de una estructuro sinuosa de ferroceme nto de colores by a dozen of s/im columns that remind us the Gothic style. The
iridisce ntes sostenida por una docena de columnas esbeltas cover meets three fundamental purposes: protects from the sun,
q ue nos recuerdan las del gótico. La cubierta c umple con tres rain and hundreds of birds that nest in the central free.
propósitos fundamen ta les: protege del soL de la lluvia y de los
cientos de aves que anidan en el árbol central.

Ce/aya, Guanaj uafo, México, 2007


211

En la zona diamante de Acapulco se encuentra este This soccer club, consisting of three fie/ds, is /ocated
club de futbol que consta de tres canchas. En el centro del in "Acapu/co Diamante" Area. The building rises in the field's
terreno surge la construcción. Un óvalo delimita los servic ios: center. An ova/ delimits the services: dressing rooms, bathrooms
vestidores. baños y oficinas administrativas. protegidos por and administrative offices, protected by a slope of grass acting
un talud de pasto que a c túa como aislan te de las a ltas as insulator of the region 's high temperatures. A monolithic
temperaturas de la región. De esta edificación emerge del structure rises from this building, from the bottom of the land
fondo de la tierra y de la plataforma una estructura monolítica. and from the platform, similar to an eruption that outcrops in the
semejante a una erupción que a l aflorar en el espacio, dibuja space drawing, as the impressionist did, a mushroom that in the
como lo hacía el impresionista. un hongo que a la luz del sol sunlight melts its con tour due to its own iridescence.
funde la línea del contorno por su misma iridiscencia.
Because it is a construction in ferro cement, the mushroom can
El haber sido construido en ferroceme nto permite al hongo be anchored to the land. From which. a stair rises at the center.
anc larse en la tierra. De la que surge la escalera al c entro; a vertical element that communicates the dressing rooms with
elemento vertica l que c omunica los vestidores con la the platform and the cafetería, which seems to float like a flying
plataforma y la cafetería que parece flotar como un platillo saucer, perceiving from that point a panoramic view that allows
volador. perc ibiendo desde ahí una visión panorámic a que watching the soccer matches.
p ermite observar los partidos d e fu tbo l.

Acapulco, Guerrero, México, 2008


212
214

Proyector Div-erros-
VarwUf Pro_jectr

El Disco Verde • The Green Disk

Albergues Alpinos • Alpine Shelters

Silla Copa • The Hollow Chair

El Caracol • The She/1 Church

Carrito de Golf • Aerodinamic Golf Car

Manija • Handle
215
216
218

Coautor Coauthor: de 197 4 a 1992 Daniel Arred ond o Bayardi


Proyectos Projects: El Abanico, Rebanada d e Espacio, Pirámide
Levitando, Masa y Flujo, Pareja Prismática, Asentamiento PiramidaL
Aire y Tierra, Casa Orgánica. La Esc uadra, Oasis Productor.
Conjunto Orgánico, Conjunto los Cacahuates, Tiburón, La Ballena
Mexicana .

Coautor Coauthor: Alejandro Sánchez de Tagle


Proyecto Project: Conjunto los Cacahuates

Coautor Coauthor: Ernesto Natarén y Luis Salís


Proyecto Project: El Caracol

Las fotografías corresponden a l archivo fo tográ fico de Senosiain,


con excepción de las siguientes imágenes:
lmages be long to the Senosiain 's photogrophic archive, except for:

Daniel Arredondo B.: pg. 57

Juan Guzm án: pgs. 16 y 17

M ic hae l Calderwood: pgs. 20, 69 y 137

Jaime Jacott: pgs.12- 13, 72-73, 96, 99 superior izq .. 109, 132-133.
166-1 67 169 superior der.. inferior izq. y der., 171, 174 inferior der.. 175,
176, 177 180superiorder.,inferiorizq.yder.. 182, 183, 184,187 188-189,
190, 191. 196, 197 198-1 99,200,201.202,203,204,206-207 208-209
21 O, 212-213, 214 superior der. e inferior izq .. 215 superior der. e inferior der.

Mario Muschlech ner:


pgs. 39, 76-77 111. superior izq. 120-121 125, 126, 127 141. 146, 147
148-149, 155 superior izq. y der. e inferior izq. 18 l. 214 inferior der.

Alejandro Sánchez de Tagle: pgs. 99 der., 100 y 101.

Francisco Lubbert: pgs. 102, 103, 105, inferior izq. y der.. 169 superior centro.
219

A Daniel Arredondo Bayardi. con quien disfruté como socio desde


1974 hasta 1992.
To Daniel Arredondo Boyordi, with whomm 1enjoy os o porter since
1974 to 1992.

A Luis Enríquez Montiel, por la colaboración en la segunda e tapa


de proyectos.
To Luis Ro u/ Enríquez Montiel, for his coloboration on the second
step of the proyects.

A Fernando y Enrique Cabrera por la ejecución de las maquetas.


To Fernando y Enrique Cabrera for the execution of the seo/e
models.

A Adriona Navarro. por el respaldo que me ha dado.


To Adriona Navarro for hF-r bock up.

A Julio Mendoza por su apoyo.


To Julio Mendozo for his support.

A Paloma Jiménez y León Faure por la redacción.


To Paloma Jiménez ond León Foure for the editorial stoff.

A Tzacil Cervantes, Valeria Degregorio y Edali Nuñez por el cuidado


que han puesto en esta edic ión.
To Tzocil Cervantes, Va/erío Degregorio ond Edoli Nuñez for toking
care of this edition.
Se terminó de im primir en junio del 2008 en C hina. El cuidado de la

edición estuvo a cargo de AM Editores S.A. de C. V Printed in June

2008 in China. Published by AM Editores S.A. de C. V

También podría gustarte