Está en la página 1de 59

SHOPPING AND

FUCKING
de Mark Ravenhill
Original de Mark Ravenhill
Traducción de Andrés Montiel

* PERSONAJES*
LULU
ROBBIE
MARK
BRIAN
GARY

La obra se lleva a cato en 14 escenas. Se puede realizar con un


intermedio.
Escena Uno.

(Departamento ~ alguna vez con algo de estilo, ahora casi desnudo por completo)

(Lulu y Robbie están tratando de lograr que Mark coma de una cajita de comida para
llevar)

LULU- Ándale. Prueba tantito.

(Pausa)

Anda. Debes comer.

(Pausa)

Mira, por favor. Está delicioso. ¿No es cierto?


ROBBIE- Sí, es cierto. LULU- Todos tenemos que
comer. Ten. Anda, ándale.
Un poquito para mí.

(Mark vomita)

ROBBIE- Chingado. Chingado.


LULU- ¿Porqué pasa eso siemp. . .? Amorcito —¿Podrías . . .?
Limpiemos éste regadero. ¿Porqué pasa ésto?
MARK- Por favor.
LULU- Esto va a . . . vamos . . . todo está bien.
MARK- Por favor, miren . . . LULU- (a Robbie)
Gracias.
¿Lo ves? Se está yendo. Se va . . . se va . . se fué.
ROBBIE- ¿Todo bien? ¿sí? LULU- Sí, sí. El ya está bien.
MARK- Miren. . . váyanse ustedes dos a acostar. LULU-
¿Y dejarte así como estás? MARK- Quiero estar solo, por
un rato. ROBBIE- ¿Alguien va a venir? LULU- ¿Debes
dinero?
MARK- No. Nadie va a venir. Ahora — vayanse a la cama. LULU- ¿Qué vas a hacer
entonces? MARK- Nomás quedarme aquí sentado. Sentarme y pensar. Mi cabeza me
revienta. Ando
muy puteado. ROBBIE- Vas a estar bien. MARK- Estoy tan cansado.
Mírenme. No puedo controlar nada. Mis... tripas. Mi
cerebro. ROBBIE- Nos la
pasamos bien, ¿no?
4

MARK- Claro que sí, no estoy diciendo eso.


ROBBIE- Nos la pasamos bien. Nosotros tres. Fiestas. Trepándonos a taxis, bajándonos
de taxis. En la cama. MARK- Eso fué
hace años. Eso fué en el pasado.
LULU- Y tú dijiste: los amo a los dos y quiero cuidar de ustedes para siempre.
MARK- Mira, yo. . . LULU- Cuéntanos la historia de la compra. MARK - Por
favor, quiero . . . ROBBIE - Sí, ándale. Todavía te acuerdas de la historia de la
compra.

(Pausa)

MARK- Bueno, está bien. Los estoy viendo comprar.


LULU- No. Empieza desde el principio. MARK- Ahí
es donde empieza ROBBIE- No ahí no. Empieza con:
"verano". MARK- Sí. Muy bien.
Es verano. Estoy en un supermercado. Hace calor y ando sudado. Húmedo. Y estoy
viendo a ésta pareja que anda de compras. Los estoy viendo. Y ambos están sonriendo.
Me ven, y saben casi de inmediato que los voy a poseer. Saben que no tienen opción.
No tienen el control.
Ahora, éste tipo se me acerca. Es un hombre gordinflón. Gordinflón y de greña y de
licra y me dice: ¿Ves a ése par junto ai yoghurt? Pues, dice el gordinflón, los dos son
míos. Soy su dueño. Soy su dueño pero no los quiero — porque, ¿sabes una cosa? —
son basura. Basura y los odio. ¿Quieres comprarlos? ¿Cuánto? Pedazos de basura
como ésos. Digamos ... veinte. Sí, tuyos por veinte.
Y pues, hago el trato. Le paso el dinero. Y los mando llamar. Yo no tengo que
decir nada porque ustedes ya saben. Han visto la transacción.
Y a los dos me los llevo y los traigo a mi casa. Y ven la casa y cuando ven la
casa, la conocen. ¿Me explico? Ya conocen éste lugar. He estado guardando un
cuarto para ustedes y ios llevo adentro de éste cuarto. Y hay comida ahí. Y está
cálido. Y vivimos el resto de nuestros días gordos y contentos y felices.

(Pausa)

Escuchen. No quería decirles ésto. Pero tengo que:


Me voy. LULU- Arponearse. Le
encanta arponearse. MARK- Ya no.
ROBBIE- Ama el caballo más de lo que nos ama. MARK- Miren. A ver, miren. Eso no
es justo. Odio el caballo. LULU- Todavía andas comprando caballo, sin embargo, ¿o no?
MARK- No. Ya no le entro a la heroína. Diez días llevo sin heroína. Y me voy a alejar.
ROBBIE- ¿De nosotros? MARK- Sí. Esta noche. LULU- ¿A dónde vas a ir?
5

MARK- Tengo que ubicarme. Necesito ayuda. Alguien tiene que ubicarme.
ROBBIE- No hagas eso. No necesitas hacer eso. Nosotros te estamos ayudando.
LULU- Te estamos alivianando. MARK- No basta con éso. Necesito algo más.
ROBBIE- ¿Te vas? ¿Y nos dejas? MARK- Voy a conseguirme ayuda.
ROBBÍE- ¿Qué nosotros no lo hemos intentado? Lo hemos intentado. ¿Qué crees que
hemos estado haciendo? Todo éste tiempo. Con el. .. limpiando todo cuando te, te . . .
LULU- ¿A dónde? MARK- A un lugar, nada más. LULU- Dinos.
MARK- Un centro. De rehabilitación. LULU- ¿Vas a regresar? MARK- Claro que sí.
ROBBIE- ¿Cuándo? MARK- Bueno todo eso depende de que tan bien responda. Al
tratamiento. Un par de
meses. ROBBIE- ¿Dónde es?
Te visitaremos. MARK- No.
ROBBIE- Iremos a visitarte. MARK- No debo
verlos. ROBBIE- Creí que me amabas. No me amas.
MARK- No digas eso. Es una tontería decir eso.
LULU- Hey. Hey, mira. Si te vas a ir, pues vete.
ROBBIE- No me amas. LULU- Mira lo que has
hecho. Mira lo que has hecho.
¿Qué estás esperando? ¿Un taxi? ¿Quizá quieras que llame un taxi? ¿O a lo mejor
no tienes el dinero? ¿Vas a pedirme dinero? ¿o a lo mejor nomás vas a llevarte el
dinero? Has vendido todo. Has robado. MARK- Sí. Esto no está funcionando.
Por eso es que me voy. LULU- Sí. Creo que deberías. No, porque nosotros vamos a estar
bien. Nos va a ir muy
bien. Y creo que tal vez no deberías regresar. No queremos que regreses.
MARK- Esperemos a ver. LULU- No eres nuestro dueño. Nosotros existimos.
Somos gente.
Podemos arreglárnoslas. Vete. Lárgate a la chingada. Vete. VETE.
MARK- Adiós.

(Sale Mark)

ROBBIE- Deténlo. Dile que se quede. Dile que lo amo.


LULU- Ya se fué, ya. Ven. Ya se fué. Estaremos bien. No
lo necesitamos. Nos las arreglaremos.
6

Escena Dos.

(Cuarto para entrevistas)

(Brian y Lulu sentados uno frente a otro. Brian le está mostrando a Lulu un plato
de plástico ilustrado)

BRIAN- Y hay una parte. Esta parte realmente fabulosa. Posiblemente la mejor parte.
Porque en realidad, verás, su padre está muerto. ¿Sí? El Rey León fué
aplastado— sientes la congoja como te invade— aplastado por una horda
salvaje de éstas vacas grandotas. En un momento, amo de todo lo que abarca su
vista. Y luego. .. una brisa, un viento, la estampida de cientos de patas, y se ha
esfumado. Excepto que no fué un accidente. Alguien tenía un plan. ¿Te das
cuenta?
LULU- Sí. Me doy cuenta.
BRIAN- Cualquier pregunta. Cualquier incertidumbre. Nada mas pregúntame.
LULU- Como no.
BRIAN - Porque quiero que me captes.
LULU- Por supuesto.
BRIAN- Entonces estamos en . . . está este . . .
LULU- Aplastado por una horda de vacas salvajes.
BRIAN- Aplastado por una horda de vacas salvajes, sí.
LULU- Excepto que no filé un accidente.
BRIAN- Bien. Excelente. Exactamente. No fué un accidente. Pudo haber parecido un
accidente pero. No. Fué arreglado por el tío. Porque —
LULU- Porque él estaba queriendo ser el Rey desde hace tiempo.
BRIAN- Creí que habías dicho que no la habías visto.
LULU- No la he visto. Instinto. Tengo buenos instintos. Esa es una de mis cualidades. Soy
una persona instintiva.
BRIAN- ¿No me digas?

(Brian anota "instintiva" en una libreta)

Bien. Instintiva. Puede ser útil. LULU- Aunque claro que puedo usar también
mi lado racional. Donde sea apropiado. BRIAN- ¿Así que, se diría que aprecias el
orden? LULU- El Orden. Oh sí. Por supuesto. Todo en su lugar.

(Brian anota "aprecia el orden ")

BRIAN- Bien. Entonces, ahora el padre está muerto. Asesinado. Fué el tío. Y el hijo ya ha
crecido. Y, ya sabes — se parece al papá. Igualito a él. Y una especie de chango
se le acerca. Y el chango éste le dice: "Es hora de que hables con tu padre." Así
que va hacia un riachuelo y mira adentro y ve—
LULU- Su propio reflejo.
BRIAN- Su propio reflejo. ¿No la has visto nunca?
LULU- Nunca.
7

BRIAN- Pero luego , .. el agua empieza a ondularse, se evapora. Hasta que ve un


fantasma. Un fantasma o un recuerdo que se le queda viendo fijamente. El...

(Pausa)

Discúlpame. Aquí es donde te llega. La garganta se te hace nudo. Hasta... que él ve


. . . a su . . . papá. Mi chiquito. Llega a esa parte y volteo a verlo y tiene éstos
lagrimones en sus ojitos. Le llega cómo a mí. Porque ahora el papá habla.
Y dice: "la hora ha llegado. Es hora de que tú tomes tu lugar en el Ciclo del Ser, (o
alguna palabra así por el estilo) eres mi hijo y el único Rey Verdadero."
Y él sabe qué es lo que tiene que hacer. Él sabe quién es a quien tiene que
matar.
Y ése es el momento. Esa es nuestra parte favorita.
LULU- Puedo verlo. Sí.
BRIAN- ¿Dirías tú que de alguna manera te pareces a tu padre?
LULU- No. No realmente. No mucho. BRIAN- ¿A tu madre?
LULU- Tal vez. Algunas veces. Sí. BRIAN- ¿Si sabes quiénes
son tus padres?
LULU- Claro. Todavía nos . . . ya sabe. Navidad. Pasamos la Navidad juntos. Todos
nosotros.

(Brian anota "celebra la Navidad")

BRIAN- Pues hoy día muchos están perdidos. ¿No es así?


LULU- Creo que eso es cierto. Sí.
BRIAN- Y algunos vienen aquí. Me buscan a mí. ¿Me estás buscando a mí, no es cierto?
¿Bueno, no es cierto? LULU- Sí, lo estoy buscando a usted. BRIAN- {le ofrece
el plato) Ten. Sosténlo. Nada más sosténlo a un lado tuyo. Para ver si
te ves bien. Sonríe. Que te veas interesada. Porque esto es especial. No querrás
decirle adiós a ésta oportunidad.
¿Puedes darme esa mirada?

(Lulu intenta hacer la mirada)

BRIAN- Eso está bien. Muy bien. Nuestros televidentes tienen que creer que lo que les
mostramos es especial. Por la suma correcta— la vida es más fácil, más
enriquecedora, más satisfactoria. Y tú tienes que creer en eso también. ¿Crees que
puedas hacer eso?

(Lulu intenta hacer de nuevo la mirada)

Bien. Eso está muy bien. No nos llegan muchas de tu clase.


LULU- ¿En serio?
BRIAN- No. Eso realmente es muy . . . particular.
LULU- Pues. Muchas gracias. Gracias.
BRIAN- Y ahora: "Sólo quedan unos pocos más. Así que marque éste número ahora."
LULU- "Sólo quedan unos pocos más. Así que marque éste número ahora." BRIAN-
Excelente. Natural. Profesional. Excelente. LULU- He tenido preparación. BRIAN-
¿Entonces eres . . .? LULU- Soy, una actriz entrenada.

(Brian anota "actriz entrenada ")

BRIAN- No te reconozco.
LULU- ¿No? Bueno, probablemente no.
BRIAN- Hazme algo ahorita.
LULU- ¿Quiere que yo . ..?
BRIAN- Quiero verte haciendo algo de actuación.
LULU- No había caído en la cuenta. No he preparado nada.
BRIAN- Vamos. Eres una actriz. Debes ser capaz de actuar. Una actriz— ¿si no puede
actuar cuando se lo piden, entonces que es ella? No es nada.
LULU- Muy bien.

(Se pone de pie)

No he hecho ésta pieza antes, la mera verdad. En frente de alguien.


BRIAN- No le hace. Lo estás haciendo ahora.
LULU- 'Algún día la gente sabrá para que sirvió todo ésto. Todo éste sufrimiento1.'
BRIAN- Quítate tu chamarra. LULU- ¿Perdón? BRIAN- Te estoy pidiendo que te
quites tu chamarra. No puedes actuar con tu chamarra
puesta. LULU- De hecho, creo que me ayuda. BRIAN- ¿De qué manera?
LULU- Al personaje. BRIAN- Sí. Pero no me está ayudando a mí. Estoy aquí para
evaluar tus talentos y tu
estás ahí parada actuando con una chamarra. LULU- Me gustaría
dejármela puesta. BRIAN- (se pone de pie) Muy bien. Le hablaré a la secretaria. O tal
vez recuerdes el
camino.
LULU- No.
BRIAN- ¿Qué quieres decir con "no"? LULU- Quiero decir. . . por favor, me
gustaría éste trabajo. Quiero ser tomada en
cuenta para éste trabajo. BRIAN- Entonces
continuaremos. Sin la chamarra. ¿Okey?

(Lulu se quita la chamarra. Dos cajas de comida hecha para microondas caen
al piso)

1. Texto extraído de "Las Tres Hermanas" dé Chéjov, pronunciado por Irina en el Acto IV. (N. del T.)
9

Mira todo esto.

(Ambos van a levantar las comidas. Brian las recoge primero)

Exóticas. LULU- Realmente dependemos de ellas. Es lo que


comemos. Para la cena. BRIAN- ¿Las pagaste? LULU- Sí.
BRIAN- Metidas en tu chamarra. ¿Las pagaste?
LULU- Sí.
BRIAN- Mírame a los ojos. ¿Las. Pagaste?
LULU- No.
BRIAN- Bienes robados. LULU- Tenemos que comer. Tenemos que arreglárnoslas. No
me gusta ésto. Yo no soy
una ladrona. Por naturaleza. Mi instinto es para el trabajo. Necesito un trabajo.
Por favor. BRIAN- Eres una actriz por instinto, pero el robo es una necesidad. A
menos que puedas
persuadirme de que te necesito.
Muy bien. Continúa. Actúame un poquito más.
Sin camisa. LULU- ¿Sin .. .? . BRIAN- Continúa sin el. . .
(¿cómo se llama . . . ? ) . . . la blusa. Y el. . .

(Lulu se quita la blusa)

LULU- Algún día la gente sabrá para que sirvió todo ésto. Todo éste sufrimiento. No
habrá más misterios. Pero hasta entonces tenemos que continuar viviendo.
Debemos trabajar. Eso es todo lo que podemos hacer. Me iré de aquí yo sola
mañana. . . BRIAN- (Retiene un sollozo) Oh Dios. LULU- Perdón. ¿Me
detengo? BRIAN- Continúa. Por favor. LULU- Me iré de aquí yo sola mañana. Enseñaré
en alguna escuela y dedicaré toda mi
vida a la gente que lo necesita. Ahora es otoño. Pronto será invierno. Y la nieve
lo cubrirá todo. Pero estaré trabajando.
Eso es todo.

(Lulu se pone la blusa y la chamarra)

BRIAN- {se limpia una lágrima) Perfecto. Brillante. ¿Tú lo inventaste?


LULU- No. Me lo aprendí. De un libro.
BRIAN- Brillante. ¿Así que crees que puedes vender?
LULU- Sé que puedo vender.
BRIAN- Porque eres actriz.
LULU- Eso ayuda.
BRIAN- Pareces muy confiada.
LULU- Lo soy.
10

BRIAN- Muy bien pues. Un intento. Algo por medio de una prueba. Te voy a dar algo
para vender y veremos que tan bien lo haces. ¿Todo claro hasta ahora?
LULU- Totalmente. BRIAN- ¿Conoces éste lugar?

(Saca un volante)

LULU- Sí.
BRIAN- Muéstrales ésto cuando entres ésta noche.
¿Entiendes que estoy confiando en tí?
LULU- Entiendo.
BRIAN- Estoy confiando en que pases ésta importante prueba.
LULU- No lo voy a defraudar.

(Brian va hacia su portafolio y comienza a abrirlo)

Escena Tres.

(El departamento)

(Robbie está sentado. Trae puesto un uniforme de una cadena importante de


hamburguesas. Lulu de pie.)

ROBBIE- Y todo lo que dije fué. ¿Con queso, señor?


Y el nomás se me queda viendo, sin expresión. Nomás se me queda viendo a
los ojos. Y traigo éste ... miedo.
Intento de nuevo. "¿Le gustaría su hamburguesa con queso, señor?" Esto es demasiado
para él. Veo desaparecer su labio inferior. Sus ojos están hinchándose. LULU- Así
que le dijiste. ¿Y te corrieron?
ROBBIE- Alguien tenía que decirle. Si tú hubieras estado ahí hubieras ... Decido que
voy a tener que decirle. Y le digo: Mire, aquí tiene una opción. Por una vez en su vida tiene
usted una opción, así que, chingada madre, aprovéchela. LULU- Y luego ellos / ¿te
corrieron? ROBBIE- Y luego. Luego. Toma su tenedor. Agarra su tenedor. Y brinca
sobre el
mostrador. Y se abalanza sobre mí.
LULU- ¿Con el tenedor?
ROBBIE- Se avienta sobre mí con el tenedor, me tumba y me lo encaja.
LULU- ¿Te lo encajó?
(Tiempo) ROBBIE- No es nada.
LULU- Estás herido. Me hubieras dicho.
ROBBIE- No. No es nada. LULU-
¿Dónde está la cortada pues? ROBBIE-
Se rompió. LULU- ¿ ?
11

ROBBÍE- El tenedor. Era un tenedor de plástico. Se rompió antes de que hiciera


cualquier daño.

(Pausa.)

LULU- Entonces . . . ¿no hay herida? Y entonces, ¿de dónde va a salir el dinero? ¿Quién
va a pagar por todo? ROBBÍE- Ya se te
ocurrirá algo. LULU- ¿A mí? ROBBÍE-
Sí. Tu le hallarás. ¿Lo conseguiste?
LULU- ¿Que si conseguí. . .?
ROBBIE- El trabajo. En la Tele. LULU-
Pues. Sí. Me van a tomar en . . .
ROBBIE- Genial / Eso está Genial.
LULU- Me están ofreciendo una especie de asignación temporal.
ROBBIE- ¿Sí? ¿Qué especie de ...?

(Lulu saca trescientas Éxtasis en una bolsa de plástico transparente)

¿Las vas a vender? LULU- Las vamos a vender.


Puedes hacerte útil en algo. Deben ser trescientas. Puedes
contarlas.

(Sale Lulu. Robbie empieza a contar las pastillas. Mark entra y mira a Robbie, quien no lo
ve hasta que— )

MARK- ¿Estás traficando?


ROBBIE- Puta madre. Me hiciste— ¿Cuánto tiempo llevas— ?
MARK- Acabo de llegar. ¿Estás traficando?
ROBBIE- Eso no tiene . . .

(Pausa)

Y bien. Te dejaron salir.


MARK- Algo así.

(Pausa)

ROBBÍE- Creí que habías dicho que meses. ¿Me extrañaste?


MARK- Los extrañé a los dos.
ROBBIE- Yo te extrañé. Y pues, supongo . . . que esperé que tú me extrañarías.
MARK- Sí. Claro.

(Robbie se acerca a Mark. Se besan.)


(Robbie se vuelve a acercar a Mark.)
12

MARK- No.
ROBBIE- ¿No?
MARK- Lo siento.
ROBBIE- No. Está bien.
MARK- No, lo siento. Lo digo en serio. Porque, de hecho había decidido que no iba a
hacer ésto. Realmente no quería que ésto pasara, ¿sabes? Comprometerme tan
rápido a . . . !a intimidad.
ROBBIE- Okey.
MARK- Es solo algo que estoy tratando de superar.
ROBBIE- ¿ . . . superar? MARK- Sí. Arreglarlo. En mi
cabeza.
Hemos estado hablando mucho de las dependencias. Cosas de las que uno se
hace dependiente de. ROBBIE- El caballo. MARK- El caballo, sí, por supuesto.
Pero también la gente. Te haces dependiente de la
gente. Así como . . . dependencias emocionales. Que son igual de adictivas,
¿entiendes? ROBBIE- (Pausa)
Entonces— ya estuvo, ¿es eso? MARK- No.
ROBBIE- Terminó para mí. MARK- No.
ROBBIE- "Adiós". MARK- No dije eso. No.
Adiós no. ROBBIE- Entonces. . . bésame.
MARK- Mira. . .(se da la vuelta) ROBBIE-
Vete a la chingada. MARK- Hasta que haya
solucionado ésto.

(Pausa)

ROBBIE- ¿Usaste?
MARK- No.
ROBBIE- Claro. Usaste y te botaron.
MARK- Nada. Estoy limpio.
ROBBIE- ¿Entonces. . .?

(Pausa)

MARK- Verás, existen éstas reglas. Te hacen firmar— aceptas una serie de reglas. Una de
las cuales rompí, ¿okey?
ROBBIE- ¿Cuál? MARK- No fué
nada. ROBBIE- Vamos.
MARK- Les dije. Que yo no era así. Les expuse mi caso / pero—
ROBBIE- Dímelo.

(Pausa)
13

MARK- Nada de relaciones íntimas.


ROBBIE- Puta madre.
MARK- Uno se supone que no debe— formar lazos afectivos.
ROBBIE- Ah, ya veo.
MARK- Lo cual no hice.
ROBBIE- Asi es que por eso / es que no me besas.
MARK- No fué un lazo.
ROBBIE- (Pausa) Si solamente fueras honesto / Dijimos que seríamos honestos.
MARK- No fué así. Yo les dije "no pueden llamarle a ésto una relación íntima" .
ROBBIE- ¿Qué fué entonces?
MARK- Mas bien fue una . . . transacción. Yo le pagué. Le di dinero. Y cuando uno está
pagando, no puedes llamarle a eso una relación íntima, ¿o sí? / ¿Cómo le
llamarías tú? ROBBIE- No puedes besarme. Te cogiste a alguien / pero a mí no
me puedes besar. MARK- Eso significaría algo. ROBBIE- ¿Quién fué? MARK-
Alguien. ROBBIE- Dime quién. MARK- Se llamaba Wayne. ROBBIE- Donde te echó.
MARK- Yo sólo —ya sabes— en las regaderas. La regadera, y yo... le vi su trasero. Le
vi su hoyo, ya sabes. Y sentí como— que se me antojaba. . . lamérselo.
ROBBIE- (Pausa) ¿Eso es todo?
MARK- Hicimos un trato. Yo le pagué. Nos encerramos en los baños. No significó nada.
ROBBIE- ¿Nada para después? MARK- Eso es todo. ROBBIE- Sólo Lame y Vete.
MARK- No fué una relación íntima.
ROBBIE- (Deja caer sus pantalones) Bueno, si no puedes besarme en la boca.
MARK- No. Contigo— hay. . . antecedentes. ROBBIE- Bueno, discúlpame.
Tendré que superarlo.

(Robbie se pone los pantalones. Pausa.)

MARK- Perdón.
ROBBIE- ¿Perdón? No. No es ... perdón no funciona. Perdón no es suficiente.

(Pausa)

MARK- ¿Andas vendiendo?


ROBBIE- Es lo de menos.
MARK- Creí que sí.
ROBBIE- Escucha, ésta madre es felicidad. Un momentito de paraíso. Y si yo estoy
esparciendo un poco de —no, un chingo madral enorme de felicidad—

(Pausa. Robbie toma un Éxtasis entre su pulgar y su dedo índice.)


14

MARK- No es real.
ROBBIE- Escucha, si tú, si éste, éste ... planeta es real. . .
(Robbie se toma un Éxtasis, Pausa)
Esperándote. Tienes una idea de lo que es— ¿esperarte? Ansiaba por que
llegara éste día — para que tú. . . Y tú—
Ah, a la chingada. Chingue su madre todo. (Robbie se toma otra.)

(Lulu entra con dos comidas de microondas en una bandeja)

LULU- Oye yo. . . (se da cuenta de Mark) te dejaron salir. Antes de tiempo . . .
MARK- Sí. Me dejaron salir. Pensé en regresar. Ver como andaban.

(Pausa)

LULU- Solo tengo suficiente para dos.


MARK- No le hace.
LULU- Es que está difícil compartirlas. Están hechas individualmente.
MARK- Oh bueno.
LULU- Bueno . . . hola.
MARK- Hola,
LULU- Andamos muy entrados con las cajitas que ya traen todo adentro. Una para cada
uno. ROBBIE- Se ve
guapísima, ¿no?
¿Vas a salir en la tele, que no?
MARK- ¿Conseguiste trabajo?
LULU- Me están . . . considerando. Es nada más un / pequeño. . .
ROBBIE- Nada más, dice. Sólo que. ¡Es en Televisión! MARK- Genial.
ROBBIE- ¿Ves que sí estamos haciendo algo? ¿O no estamos?
LULU- Sí.
ROBBIE- Estamos trabajando. Proveyendo. MARK- Yo también lo haré. Sí. Me
alivianaré y estaremos bien. LULU- Realmente no están hechas para compartir. Es
difícil. MARK- Está bien. Me iré. ROBBIE- ¿De regreso con tu Wayne? MARK-
No. Afuera. A buscar algo de comida. De compras. ROBBIE- (a Lulu) No nada más—
no te quedes ahí parada juzgándonos. MARK- Una hamburguesa. Algo de chocolate
tal vez. ROBBIE- Quiero que seas parte de ésto. MARK- Les he hecho daño. Puedo
verlo. Pero— por favor, sólo déjenme— tengo que
tomar ésto un paso a la vez, ¿okey?

(Sale Mark)

ROBBIE- Culero. Culero. / Culero.


LULU- Ya sé, ya sé.
15

ROBBIE- Odio a ése culero.


LULU- Ya estuvo, pues. Vamos. / Vamos.
ROBBIE- Lo odio ahora.
LULU- Sí. Sí. Sí.
ROBBIE- Quiero que sufra..

(Pansa.)

LULU- ¿Las contaste?


ROBBIE- Ah. Sí. Sísísí.
LULU- ¿Y si fueron? Trescientas. Exactas.
ROBBIE- Sí. Trescientas. Exactas.

Escena Cuatro.

(Un cuartucho)

(Gary sentado en un silloncito traqueteado. Mark de pie.)

GARY- Claro que, el día menos esperado todo será realidad virtual. Eso es lo que calculan.
MARK- Supongo que eso es cierto.
GARY- Estoy planeando eso. Buscando invertir. En Internet y en la Red y todo eso.
¿Alguna vez has hecho eso? MARK- No. Nunca. GARY- Un par de años más y
ni siquiera nos conoceremos así. Seremos de éstas cosas
holográfícas. Podremos aparentar vernos como querramos. Y luego no nos
vamos a querer conocer porque quizá no nos parezcamos a nuestros hologramas.
¿Sabes a lo que me refiero? Yo pienso mucho en éstas cosas, sí.
Verás, yo te volví a llamar. No hago eso con todos.
MARK- Gracias. GARY- ¿Porqué me escogiste? MARK-
Me gustó tu voz. GARY- Debió haber habido algo especial.
MARK- Nomás pensé que tenías una voz bonita. GARY-
¿Cuántos años me echaste —en el teléfono? MARK- No me
puse a pensar en ello. GARY- ¿Cuántos años quieres que
tenga? MARK- Es lo de menos.
GARY- Todo mundo tiene una edad que quieren que tengas.
MARK- Me gustaría que fueras tú mismo. GARY- Esa no
me la sabía.
MARK- Me gustaría mantener las cosas de una manera franca y directa, GARY- Tú estás al
mando. Siéntete como en tu casa. ¿Quieres ver algo de porno? Digo,
más bien son mujeres y eso, pero pues algo es algo.
(Indicando la porno) Se ve violenta la vieja, ¿no? ¿Le pegarías una sacudida?
MARK- No. Olvida la porno.
16

GARY- O podríamos hacer algo así como . . . cosas, ya sabes.


(Saca un paquete de cocaína) La comparto contigo.
MARK- No. Gracias. GARY- Va incluido. Nada de / tarifa
extra. MARK- No quiero.
GARY- Es pura calidad. No me dan porquería. MARK-
Guarda eso. GARY- No te voy a envenenar. MARK-
Guarda la puta chingadera esa. GARY- Está bien, está bien.
No te me pongas agresivo.

(Pausa)

MARK- Voy a tener que irme. GARY- Si nomás


acabas de llegar. MARK- No puedo estar cerca de
gente que usa. GARY- Está bien. Mira. La estoy
guardando.

(Gary guarda el paquete en el bolsillo de su pantalón)

¿Ves? Ya nada. ¿Vas a detenerte?


MARK- Lo siento. En verdad lo siento, pero supongo que me sentí amenazado por tus
acciones. Y mi miedo me condujo a un . . . arranque . De lo cual ahora me
arrepiento. Es sólo que es muy importante para mí. Y me gustaría que me lo
reconocieras.
GARY- ¿Eres del Escuadrón Santo?
MARK- ¿Perdón?
GARY- Ya me han tocado antes. Estamos en plena acción y empezó a darle con el
Cordero de Dios. Me golpeó. Le regresé los mismos que me puso.
MARK- No. No soy del Escuadrón Santo.
GARY- ¿Nada más tienes repulsión a los 'yonquis'?
MARK- Tengo un historial de abuso de sustancias.
GARY- ¿Eres yonqui?
MARK- Solía ser yonqui.
GARY- Te caché.
¿Así que, qué es lo que te late?
MARK- Quieres decir. . .
GARY- En lo sexual.
MARK- En lo sexual, diría que me laten las cosas usuales.
GARY- Así que, ¿lo que quieres es un normal?
MARK- Bastante normal. Lo importante para mí ahorita, para mis necesidades, es que en
realidad ésto no significa nada, ¿me entiendes? Que es por eso que yo quería algo
que fuera una transacción. Porque yo soy de la idea de que si te pago entonces no
significará nada. ¿Crees que eso sea cierto —en tu experiencia?
GARY- Supongo que sí,
MARK- Porque éste es un día muy importante para mí. Perdón, te estoy obligando a
que me escuches.
17

GARY- Todo mundo quiere que le escuchen.


MARK- Cierto. Bueno. Hoy, verás, es mi primer día de una nueva vida. He estado fuera
para ponerme mejor, bueno, en cualquier caso para reconocer mis necesidades, y
ahora estoy empezando de nuevo y supongo que quisiera experimentar contigo en
términos de una interacción que fuese sexual mas no personal, o ai menos no
dependiente, ¿me explico?

(Se escucha un sonido distante de tintineo de monedas)

GARY- Es abajo. En la galería de juegos. Alguien acaba de ganar. Tienes que saber en
cuáles jugar o sino todo lo que sacas son fíchitas. Yo ando en una racha de buena
suerte. ¿Qué padre sonido, no? Clinkclinkclinkclinkclínk. MARK- Supongo
que lo que me gustaría, lo que en verdad me gustaría es lamerte el culo. GARY- ¿Eso es
todo? MARK- Sí. Eso es todo. GARY- Bien. Podemos arreglarnos ahora mismo.
MARK- ¿Cuánto quieres? GARY- Cien.
MARK- ¿Cien libras? No, lo siento. GARY- Está
bien. Si es lamer nada más, cincuenta. MARK- Mira,
te puedo dar veinte. GARY- Veinte. ¿Qué esperas
por veinte? MARK- Es todo lo que traigo.
Tengo que guardar diez para el taxi. GARY- ¿Estás viéndome la cara de
pendejo, o qué? MARK- Mira, caminaré. Treinta. Es todo lo que tengo. GARY-
Debería sacarte a patadas, ¿sabes? No debería estar desperdiciando mi tiempo
con fracasados como tú. Mírate. Un yonqui con treinta lanas. Yo estoy en
demanda, fíjate. No tengo que andar haciendo ésto.
Verás, está éste cuate, un cuate de lana, casa grande. Quiere que viva con él.
Así que dime; ¿Porqué debería dejarte que me lamieras el culo? MARK- ¿Porqué
no piensas en él? Podrías acostarte ahí nada más y pensar en él. Nomás
un par de minutos, ¿sí? Treinta lanas.
Nada más meto mi lengua, la meneo ahí adentro y tú mientras puedes estar
pensando en él.
Esto no es algo personal. Es una transacción, ¿entiendes?

(Gary se baja los pantalones y los calzones. Mark comienza a lamerle el culo)

GARY- Es un tipo grande. Algo cruel pero en realidad es amable. Me echa un fonazo y me
dice: "en verdad me gusta como te oyes. Quiero tenerte bajo mi cuidado".

(Sonido de las monedas.)

Escucha eso. Esta noche todos están ganando.


Así que probablemente me mude con él. Sí, probablemente lo haga mañana.
18

{Mark se retira. Trae sangre en su boca.)

MARK- Hay sangre.

{Pausa)

Estás sangrando. GARY- No creí que eso pasara ya. Creí que ya me había curado, ¿okey? Se
supone que no debe pasar eso. No estoy infectado, ¿okey? Un jugador me dejó una botella
por ahí. Para que te limpies.

{Mark va a tomar el dinero)

No puedes tomar eso.


Lamerme el culo, dijiste. Lamerme el culo, ¿o no?
MARK- Te voy a dejar diez.
GARY- Limpíate la boca.
Quedamos que treinta.
MARK- Veinte. Necesito diez para el taxi.
GARY- Treinta— mira, necesito el dinero —por favor —le debo abajo al de los juegos-no
puedo vivir de fíchitas— dame los treinta. Lo prometiste.
MARK- Ten los treinta.
(Mark le da las treinta libras )
GARY- Quédate. Limpíate la boca. Te sentirás mejor. Es
una de champagne.

(Gary sale. Mark se sienta.)

Escena Cinco.

(Un bar)

(Robbie le lleva a Lulu una bebida)

ROBBIE- Después de diez minutos creí que me había equivocado de nombre. Cheque el
nombre. Y luego pensé: tai vez sí es el nombre correcto, pero el bar equivocado.
Porque podría haber dos bares con el mismo nombre. Pero probablemente no en la
misma calle. Así que chequé. Y no había otro Con el mismo nombre, en ésta
calle. Pero luego pensé que podría haber otras calles con el mismo nombre de
ésta calle. Así que, la busqué, pedí prestada una guía de un tipo y la busqué Oye,
¿sabías?. Traes sangre
LULU-¿Encima?
ROBBIE- Encima, Traes sangre en tu cara.
LULU- Eso creí. Quítamela.
ROBBIE- ¿Porque la traes, pues?
LULU- Por favor, quiero que me la quites.
19

ROBBIE- ¿Es sangre tuya?


LULU- (Rascándose el rostro) ¿Dónde está?
ROBBIE- (Indica la frente) Justo —sí— ahí es.
LULU- ¿Se me quitó ya? ¿Toda?
ROBBIE- Sí. Ya se te quitó toda. ¿Era sangre tuya?
LULU- No. Debió haberme salpicado.
ROBBIE- ¿De quién es la sangre?
LULU- ¿Porqué tienen las cosas que ser así?
ROBBIE- Sabía que algo andaba mal.
LULU- Quiero decir, ¿qué clase de planeta es éste cuando uno no puede ya ni siquiera
comprar un chocolate? ROBBIE- Creo que por eso,es por lo que me
preocupé tanto, LULU- Y después, claro, te sientes tan culpable. Como si uno pudiera
haber hecho algo. ROBBIE- ¿Te atacaron? LULU- A mí no. Al Seven-Eleven.
Pasaba por ahí y pensé: me gustaría un chocolate. Así que, entro pero no puedo
decidir cual. Hay tanta variedad. Demasiada. Lo cual creo que lo hacen a
propósito) Me doy cuenta a medias,—y en serio ¿porqué debería darme más
cuenta?— de que se está originando una discusión en la caja.
Un tipo. Sucio, apestoso, algo así como un—
ROBBIE- ¿Tarado?
LULU- Probablemente. Un tarado, está echándole bronca a ésta chava, jóven—
ROBBIE- ¿Estudiante?
LULU- Sí. Una chava estudiante detrás de la caja. El tarado está levantándole la voz. Un
par de nosotros estamos ahí dentro. Yo —mi chocolate. Alguien más —un tipo
con TV Guías. (Porque ahora, claro, la elección de las TV Guías la han hecho
encabronadamente difícil también.) Y el tarado está gritando: Me diste veinte.
Pedí un paquete de diez y me diste uno de veinte. Y yo no ví nada. Así como la navaja o
algo. Pero supongo que debió haberle dado en la arteria. Porque había sangre por todos lados.
ROBBIE- No me chingues. LULU- Y el tipo la está apuñalando, y yo y el TV Guía,
los dos, nomás nos salimos
caminando de ahí y seguimos caminando. Y no puedo evitar pensar: ¿porqué
hicimos eso? '
ROBBIE- Mira. Ya está hecho.
LULU- Me pude haber quedado.
¿Estoy limpia? ROBBIE- No traes nada. LULU-
Pude haber intervenido. Atacarlo por la espalda.
¿Se me quitó todo? ROBBIE- Sí. LULU- Es como si en realidad no estuviera
sucediendo ahí— en el mismo tiempo, en el
mismo lugar en que estás tú. Tú estás ahí. Y está ahí.
Y nada más miras
Voy a regresar.
ROBBIE- ¿Para qué?
LULU- ¿Quién llamó una ambulancia? Podría estar ella tirada ahí,
20

ROBBIE- No. Debió haber habido alguien.


LULU- O podría dar una descripción.
ROBBIE- ¿Le viste la cara?
LULU- No. No, no se la ví.
ROBBIE- Es un pendejo. ¿Cómo van a encontrar a un pendejo allá afuera?
LULU- No lo sé.
ROBBIE- Mira, tendrán un video— Siempre hay cámaras de seguridad. Tendrán su
rostro. LULU- Y todavía tengo el.
Verás, me llevé . . .
(Lulu saca el chocolate de su bolsa)
Me llevé el chocolate. Está siendo atacada y yo levanto el chocolate y sólo por
un momento pensé: puedo llevarme ésto y no hay nadie que me detenga. ¿Porqué
hice eso? ¿Qué soy?

(Pausa)

ROBBIE- Deben estar acostumbrados a eso. Turnos nocturnos en una tienda como ésa,
¿qué pueden esperar? Vete a casa. LULU- No puedo.
ROBBIE- Has sufrido un shock. Necesitas descansar.
LULU- Tenemos ésto que hacer.
ROBBIE- Lo sé.
LULU- Tenemos que hacer eso ésta noche. ROBBIE- No andas en
buen estado. Tienes que dormir. LULU- No quiero dormir. Quiero sacar
ésto adelante. ROBBIE-Lo haré yo. LULU- Tenemos qué hacerlo
juntos.
ROBBIE- ¿Crees que no puedo yo sólo? Puedo arreglármelas.
LULU- Claro que puedes.
ROBBIE- Quiero hacerlo.
LULU- ¿Tú sólo allá afuera?
ROBBIE- Tengo educación. He leído libros. Tengo los necesarios recortes de periódicos.
Es nomás vender. Yo puedo vender.
Vete a casa. Ve a dormir. LULU-
Tienes razón. Estoy cansada. ROBBIE- Entonces
duerme. LULU- Me tendrán en el video. Con el
chocolate. ROBBIE- Irán tras de él. No tras de tí.
LULU- Supongo.
Todo está aquí.

(Le da a Robbie una bolsa.)

ROBBIE- Bien pues.


LULU- Mira, nada más hay una regla, ¿sí? Eso es lo que ellos toman en cuenta. Si estás
vendiendo. Está la regla número uno. Que es: el que vende no puede usar.
21

ROBBIE- Ajá. Tiene sentido, ¿no? LULU-


Exacto. Así que nada más no . . .
ROBBIE- Claro que no. Regla número uno. Ya soy un muchachito grande.
LULU- (le da a Robbie un volante) Muéstrales ésto en la puerta.
ROBBIE- Todavía te quiero.
LULU- No habías dicho eso desde hace mucho tiempo. Ojalá pudiéramos volver a como
era antes. Nada más tú y yo.
¿Crees que me veo bien?
ROBBIE- En tu punto exacto. Y con el viento favorable.
LULU- ¿Y un par de Tachas?
ROBBIE- . . . será mejor que me vaya.

(Sale Robbie)

(Lulu mira el chocolate un rato. Luego se lo come rápidamente.)

Escena Seis.

(El cuartucho)

(Gary le da a Mark la botella de champagne)

GARY- Qué horrible, ¿no? Un chavito con el cuto sangrándole.


MARK- Lo siento. Tengo que irme.
GARY- El culo como úlcera.
MARK- No es por eso.
GARY- Creí que me había curado.
MARK- Sí, sí, cómo no.
GARY- Este tipo, el viejo de mi mamá . . .
MARK- No. No empieces, por favor.
GARY- Traté de zafármelo de encima, pero creo que se excita más con eso.
MARK- Por favor, nomás . . .
GARY- Como sea, te echas hacia atrás, peleas, y aún así él. . . empecé a sangrar.
MARK- No.
GARY- Se mete a mi cuarto después de las Noticias de las Diez. . . todas las noches
después de las Noticias de las Diez y le hace, "hijo". Ven aquí, hijo. Me
caga la madre eso, puesto que no soy su hijo.
MARK- Claro, claro ... yo entiendo.
GARY- Pero creí que. . . ahora . . . ya . . . me . . . había. . . escapado.
MARK- ¡CHINGADA MADRE CÁLLATE YA, ¿SI?, CIERRA EL PUTO
HOCICO!
GARY- Suenas como él.
MARK- Escucha. Quiero que entiendas porqué. Verás, tengo ésta personalidad. Parte de
mí que se hace adicta. Tengo ésta tendencia a definirme a mí mismo
exclusivamente en base a mis relaciones con los demás. No tengo ninguna
definición de mi persona, ¿ves? Así que me formo lazos afectivos con los demás
como un medio de evasión, de evadir conocer mi persona. Lo cual en verdad es
22

potencialmente muy destructivo. Para mí—destructivo para mí. No sé si me estás


entendiendo pero verás, si yo mismo no me pongo un alto, repito los patrones de
conducta. Me enredo con ésta gente, con éstas emociones y luego estoy de vuelta en
donde comencé. Lo cual es por lo que, aunque parezca que no me importa, voy a
tener que irme. ¿Tú vas a estar bien? Lo siento, sólo es—

(Gary llora)

MARK- Hey. Hey. Hey.

{Mark toma una decisión. Va con Gary y lo toma entre sus brazos)

Tranquilo. No. Tranquilo. Por favor. Está bien. Todo va a estar bien.
No tienes que decir nada. GARY- Quiero un papá. Quiero que me cuiden. Todo el
tiempo, alguien que me cuide.
¿Entiendes? MARK- Creo
que sí. GARY- ¿Todo mundo se
siente así? MARK- Pues ... sí.
GARY- ¿Qué es lo que quieres tú?
MARK- No lo sé todavía.
GARY- Debes querer algo. Todo mundo tiene algo que quiere. MARK- Solía saber lo
que sentía. Traficaba. Ganaba dinero. Tic tac. Y cuando ganaba
dinero estaba feliz, cuando perdía dinero no estaba feliz. Luego las cosas se
complicaron. Pero por tantos y tantos años todo lo que había sentido había sido
... provocado químicamente. Quiero decir, todo lo que sientes te preguntas
. . . si a lo mejor no será nada más por. . .
GARY- La heroína.
MARK- Sí. La heroína, el café, tú sabes, o los cigarros. GARY- El microondas. MARK-
Los rayos catódicos. GARY- Las vacas locas. Muuuuuú. MARK- Cierto. Quiero decir—
¿habrá alguna sensación allá afuera que quede por sentir?

(suenan las monedas)

Quiero averiguar, quiero saber si queda alguna sensación. GARY- {le ofrece
dos sopas de fideos para microondas) ¿De carne o con especias?
23

Escena Siete.

{Sala de esperas para Emergencias)

{Robbie sentado, con golpes y sangrando. Lulu sostiene una botella de alcohol de caña)

LULU- Le pregunté a la Monja. Me dijo que sí podía.


Te arderá un poquito. Porque con sangre. Puede que se infecte. Que
te dé como gangrena.

{Lulu le aplica el alcohol)

Estate quieto. No querrás terminar con— un sólo ojo, o algo así, ¿mmm?
Se te ve bien, fíjate.
ROBBIE- Ajá.
LULU- Sí, te queda. Hace que te veas —pues . . .rudo.
ROBBIE- Qué bien.
LULU- Yo sí te ligaría. A algunas personas, un morete, una cortada, no les queda bien.
ROBBIE- No. LULU- Pero a tí— te queda bien. Va contigo.

{Lulu desliza su mano dentro de los calzones de Robbie y empieza a jugar con sus
genitales)

¿Está rico? ROBBIE-


Ajá. LULU- Eso es. Vamos.
Eso es.
Cuéntame de ellos.
ROBBIE- ¿Quiénes? LULU- Los
tipos. Los asaltantes. ROBBIE-
Esos.
LULU- Los asaltantes. Los chavos banda.
ROBBIE- Pues—
LULU- Descríbeme más o menos lo que hicieron. Como si fuera un cuento.
ROBBIE- No. LULU- Quiero saber. ROBBIE- No es nada. LULU- No
quiero nomás imaginármelo. ROBBIE- No fué exactamente así. LULU-
Entonces dímelo, pues. ROBBIE- Mira. LULU- ¿Cómo fué?

{Pausa)

ROBBIE- Sólo había uno.


LULU- ¿Qué no habías dicho que era una pandilla?
24

ROBBIE- No.
Sólo éste tipo.
LULU- ¿Traía navaja?
ROBBIE- No. LULU- Ah.
Entonces. ¿Te tumbó?
ROBBIE- No. LULU- Agarró el
dinero.
ROBBIE- No tenía— no había nada de dinero ¿entiendes? Nunca saqué nada de dinero.
LULU- ¿Nunca / vendiste? ROBBÍE- No.
LULU- Entonces antes de que siquiera llegaras al lugar, éste tipo. Con su navaja te—
ROBBIE- No había ninguna navaja.
LULU- Te ataca y se lleva las Tachas.
ROBBÍE- No. Llegué al lugar. Estaba ahí con las Tachas.
LULU- ¿Entonces? ROBBIE- Entonces.

(Pausa)

LULU- Se te fué la onda, (Una erección de él)


ROBBIE- Sí.
LULU- Te me aflojaste.
ROBBIE- Sí.
LULU- ¿Porqué pasó pues?

(Pausa)

ROBBIE- Estaba ahí. Estaba más que listo. Estaba listo para vender.
LULU- Correcto.
ROBBÍE- Hay un par de 'dealers' más. Parados alrededor de la pista de baile. Yo tomo mi
posición. Estoy listo. Y éste chavo se me acerca. Muy, pero muy guapo.
Y me dice: "¿tú vendes?" Sí, le digo. Quince por pieza. Y la forma como me
ve, sé que me le antojo, ¿sabes?
Y busca en su bolsillo y— ah, chingado. Qué estúpido.
LULU- Era la navaja, ¿no?
ROBBÍE- No hubo ninguna navaja.
LULU- ¿Una pistola?
ROBBIE- ÉL Mira. Busca en su bolsillo y me dice: "Puta, dejé mi dinero en los otros
jeans. Ah, puta madre, ¿y ahora cómo me la voy a pasar bien, cómo voy a echar
desmadre?" LULU- Claro. Sí. Continúa. ROBBIE- Y se veía tan ... sentí lástima por
él, ¿entiendes? Pero luego me dice: "¿Qué
te parece ésto? ¿Qué tal si me das la Tacha? Dame ahorita la Tacha y después,
al final, puedes regresarte conmigo a mi depa y sacamos el dinero de mis
jeans."
25

LULU- Claro, entonces te estaba sonsacando. Sonsacando para que te regresaras con él a
su / depa.
ROBBIE- No.
LULU- Regresarse contigo para que pudiera sacarte la pistola / o lo que fuera.
ROBBÍE- No.
LULU- Y quitarte todas las Tachas.
ROBBÍE- No pasó eso. No fué así.
LULU- ¿No? ROBBIE- No.
Pues, le dije que sí. Trato hecho, Y le doy la Tacha y se la toma y lo veo y está
bailando y sudando y sonriendo y se ve tan —pues— hermoso y realmente tan
tan contento.
LULU- ¿Cuántas?
ROBBIE- ¿Cómo?
LULU- Rompiste la primera regla— ¿no? ¿No?
ROBBIE- Sí.
LULU- ¿Cuántas tomaste? ROBBIE- Estaba yo solo
allá afuera. LULU- ¿Cuántas? ROBBIE- Tres. Tal
vez cuatro. LULU- Puta madre. Te lo dije. Regla
número uno. ROBBIE- Ya sé.
Pero luego, unos minutos más tarde. Un chavo. Todavía más, sí, todavía más
guapo que el chavo anterior. Me dice; "Mira, le diste a mi cuate una Tacha y,
me estaba preguntando, a mí me pagan al terminar la semana, si te doy mi
teléfono, ¿me darías un par de Tachas?" LULU- No se las diste. ROBBÍE- Sí.
LULU- Puta madre. ROBBIE- Y me sentía bien, me sentía fabuloso, de estar nomás
regalando, ¿te das
cuenta? LULU- No, no me doy cuenta. ROBBIE- Pero imagínate. Imagínate
que eres tú la que está ahí, imagínate cómo se
siente.
LULU- No.
ROBBIE- Y de repente— como que rolaron. Se esfumaron. LULU- Qué pendejo
estás. Trescientas. ROBBIE- Hasta que se aparecen éstos tres güeyes, todo mundo está
pidiendo y yo las
estoy regalando y todo mundo bailando y sonriendo.
LULU- Trescientas Tachas / Cabrón pendejo. ROBBIE-
Escucha, escúchame. Esto es lo que sentí. LULU- No me
interesa saber / Regalaste trescientas. ROBBIE- Esto es
importante. LULU- No. Idiota. Puto / Culero de mierda.
26

ROBBIE- Sólo escúchame un segundo, ¿sí?


Escucha, ésta es la parte importante. Si tú hubieras sentido . . . sentí que. Estaba
mirando el planeta desde arriba. Un astronauta sobre la tierra. Y veo éste niño en
Ruanda, llorando, que ni sabe porqué. Y ésta ancianita en Kosovo, vendiendo todas
las posesiones que ha tenido. Y éste presidente en Bogotá o en . . . Sud América y
veo el sufrimiento. Y las guerras. Y el arrebatar, arrebatar, arrebatar.
Y me quedo pensando: A la verga con el Dinero. A la verga. Todo éste vender. Este comprar.
Este sistema. Que se vaya A la Verga éste puto mundo y seamos. . . hermosos. Hermosos. Y
Felices. ¿Me entiendes? ¿Me entiendes? Pero pues para ésto, pero entonces, nomás tengo
dos que me quedan y éste tipo se me acerca y me dice: "¿Tú eres el cuate que anda regalando
Tachas?" Le doy las dos, pero dice: "¿Cómo que dos? Dos. Dos no me van a servir mas que
para pura madre. Tienes que tener más." Y me empieza a golpear, me empieza a pegar.
LULU- Pinche puto cabrón pendejo. Chingada madre.
Enclenque (lo golpea) Traicionero de mierda (lo golpea) Los
niños crecen, sabes, y dejan de jugar con sus pititos.
Los hombres y las mujeres hacen el futuro. Hay gente allá afuera que necesita de mí.
Gente normal que tiene sexo normal y limpio, y cuando se les antoja tenerlo. ¿Y los
muchachos? Los muchachos nomás se joden unos a otros.
El sufrimiento va a ser entregado. Y yo no debería ser parte de eso. Pero será para ambos. Y
eso no es justo. ¿O sí? Te ves de la chingada ahora. Te ves como si fueras a tener (le vacía la
botella en los ojos) gangrena.

(Sale Lulu)

ROBBIE- Enfermera. Enfermera.

Escena Ocho.

(El cuartucho)

(Mark y Gary)

GARY- Yo sabía que eso no estaba bien. Fuí con la consejera. Y le dije, mire, así de
simple: me la está metiendo. Una, dos, tres veces a la semana él entra a mi cuarto. Es
un hombre corpulento. Me pone boca abajo y me coge. ¿Desde hace cuánto?, me
pregunta. Desde hace como dos años, le digo. Le digo, él se mudó por entonces,
seis meses después, empieza a hacérmelo. Le digo éso y me dice: "¿Si se pone
condón?"
MARK- ¿Serio?
GARY- Sí. Digo, "¿si se pone condón?" Cuando es así, el tipo no va a estar usando
condón, ¿o sí? Salivita, nada más. Todo lo que usa es un poco de saliva.
MARK- ¿En su— ?
GARY- Se escupe en su pito.
27

MARK- Claro.
GARY- Y luego ella / dice—
MARK- / Y tú—
GARY- Lo otro que me dice / dice ella—
MARK- ¿El te / unta— ?
GARY- Le dije eso y / dice ella—
MARK- ¿El te unta la saliva?
GARY- Escucha. Le digo que me está cogiendo —sin condón— y me dice ella— ¿sabes
lo que me dice?
MARK- No. No, no sé.
GARY- Creo que por aquí tengo un folleto. ¿Te gustaría darle un folleto?
MARK- No mames.
GARY- Si. Darle un folleto.
MARK- Pues—
GARY- No, no quiero un folleto. Digo, ¿de qué me sirve un folleto? Ni siquiera puede
leer un puto folleto, sabes.
MARK- Sí.
GARY- Y trae ésta mirada —como de . . . pánico en los ojos, y me dice: ¿Qué quieres
que haga?
MARK- Claro.
GARY- Dime qué quieres que yo haga.
MARK- ¿Y tú le dijiste— ?
GARY- Pues, qué se yo. Inyéctele alguna cosa, enciérrelo, córtele algo. Haga algo. Y yo
estoy —traigo ésta rabia, ¿sí? Esta puta rabia enorme— aquí mismo en mis ojos.
Quiero decir, ahora la que me revienta los güevos es ella, ¿sí?
MARK- Así que tú / ¿la atacaste?
GARY- Que grito: Puta madre, puta madre.
MARK- ¿Con una navaja o algo así?
GARY- Entonces. En éste cuartito, en éste cuartito blanco cerrado . . .
MARK- ¿La atacaste?
GARY- Que me paro en la mesa y le grito:
No es tan difícil ésto, ¿o sí? Está así de fácil. El es mi padrastro. Escúcheme, el es
mi padrastro y me está metiendo la verga. Y me doy la vuelta y me subo al tren y
llego hasta acá y nunca pienso regresar. Voy a encontrar algo diferente. Porque está
éste cuate. Que anda buscándome. Vendrá por mí a recogerme. Me llevará a ésta
casota que tiene.
MARK- Mira, ésta persona que andas buscando . . .
GARY- ¿Sí?
MARK- Pues, no soy yo.
GARY- Claro que no.
MARK- No.
GARY- No mames, ¿apoco creíste que . . .? No. No se supone que seas tú. Tú
y yo estamos buscando cosas diferentes, ¿cierto?
MARK- Cierto.
GARY- ¿Compás?
MARK- Compás.
GARY- Así que— compa— ¿quieres quedarte?
MARK- No lo sé.
GARY- Quédate si quieres. Hay espacio en el piso. ¿Alguien te está esperando?
MARK- No precisamente.
GARY- Quédate el tiempo que quieras.
MARK- Gracias.
GARY- Quédate por aquí y así puedes mantenerte ocupado.
Echarme una mano. Tomar los recados, limpiar. Desechar los pesos mentales.
Te voy a decir qué, si te aguantas lo suficiente, podemos . . .

(Gary saca una bolsa de plástico de detrás de una silla. Abre la bolsa. Está
repleta de monedas de 50 peniques. Agarra puños y las deja que se escurran
entre sus dedos)

¿Ves? Soy un ganador, yo. Todas las veces. Y no los dejo que me den fichitas.
Puedo pagar lo que se me antoje.
Pégateme un rato, tú y yo podríamos ir de compras, ¿no?
MARK- No lo sé. GARY- Nomás es ir de compras. MARK- Está
bien, pues. Sí. Vamos de compras.

(Ambos escuchan el sonido de las monedas cuando se escurren entre los dedos de
Gary)

Escena Nueve.

(El departamento.)

(Brian, Lulu y Robbie. Brianpone un video)

BRIAN- Observen. Quiero que vean ésto.

(Ven un video de un niño tocando un violonchelo. Se sientan en silencio por un


tiempo. Brian comienza a llorar.)

Perdón. Perdón. LULU- ¿Le gustaría un . . .


algo con que limpiarse? BRIAN- Qué tonto. Yo, un
hombre maduro. LULU- ¿Tal vez un pañuelo?
BRIAN- No. No.

(Se controla. Siguen sentados viendo el video por un tiempo, pero eventualmente
él empieza a llorar de nuevo. )

BRIAN- Oh Dios. Cuánto lo . . . realmente lo siento.


LULU- No, No.
BRIAN- ¿Es nada más lo hermoso, te das cuenta? Lo hermoso de ello.
LULU- Claro.
BRIAN- Como un recuerdo, sabes, un recuerdo de lo que hemos perdido.

(Pausa)

LULU- ¿Está seguro que no quiere un— ?


BRIAN- Pues—
LULU- No es ningún problema.
BRIAN- Bueno, pues.
LULU- {a Robbie) ¿Podrías— ?
ROBBIE- No hay problema.

(Robbie sale. Ellos continúan viendo el video. Robbie regresa con un rollo de
papel de baño, se lo lleva a Brian. )

BRIAN- ¿Qué es ésto?


ROBBIE- Es para su— ya sabe, para que se limpie su—
BRIAN- Te pregunté qué es lo que es.
ROBBIE- Pues.
LULU- (a Robbie) Amorcito
BRIAN- ¿Eh?
ROBBIE- Papel de baño.
BRIAN- Papel de baño, exactamente. Papel de baño. El cual pertenece al—
ROBBIE- Baño.
BRIAN- Exacto.
LULU- Amorcito, no me refería a . . eso.
BRIAN- ¿Y lo usamos para— ?
ROBBIE- Pues, limpiarnos el culo.
BRIAN- Exacto. Para limpiarnos el culo. Mientras que yo— ¿qué es ésto?
(Se limpia un ojo) LULU- No me refería a papel de
baño. ROBBIE- Es una— pues, como una lágrima. BRIAN-
Es una lágrima. Una gota pequeña de emoción pura.
¿La cual necesita un— ?
ROBBIE- Pues, un pañuelito.
BRIAN- Pañuelo. ROBBIE-
Pañuelo.
LULU- Claro, yo me refería a un pañuelo. BRIAN- Esto distrae, ¿sabes? LULU-
Perdón. BRIAN- Esto no es— no estamos en un supermercado o, o en una disco.
Música como
ésta, se escucha.
LULU- Sí.
30

(Se vuelven a sentar de nuevo a ver el video. Después de un tiempo, Brian empieza a
llorar, pero ésta vez aún más)

BRIAN- Oh Dios. Oh Dios. Dios.


LULU- El niño es muy bueno.
BRIAN- Se siente como— algo que uno ya conocía. Algo tan hermoso que has perdido,
pero que habías olvidado haberío perdido. Luego escuchas ésto.
LULU- Tocar así cuando sólo tiene . . . ¿cuántos años? BRIAN- Escuchar
ésto y saber lo que has . . . p-pperdiiidooo.

(Brian empieza a sollozar fuertemente)

LULU- Mira, creo que yo tengo uno.


ROBBIE- ¿Un pañuelo?
LULU- Sí. Un pañuelo. En el cuarto.
ROBBÍE- ¿ Voy a traerlo?
LULU- Pues— sí. Sí, creo que deberías.

(Sale Robbie)

BRIAN- Porque ésto alguna vez fué el paraíso, ¿te das cuenta? Y uno lo podía escuchar —el
cielo cantándote a los oídos. Pero pecamos, y Dios nos la arrebató, nos arrebató la
música hasta que olvidamos siquiera haberla escuchado, pero algunas veces uno
obtiene una especie de vislumbramiento— una música o un poema —y le recuerda
a uno de como era todo antes de todo el pecado.

(Entra Robbie, le ofrece a Brian un pañuelo)

¿Está limpio?
ROBBIE- Sí.
BRIAN- De nuevo— ¿está limpio?
ROBBIE- Sí.
BRIAN- De nuevo— ¿está limpio?
ROBBIE- Sí.
BRIAN- Mírame a los ojos. Directo a los ojos. ¿Sí?
ROBBIE- (lo hace) Sí. BRIAN- Y de nuevo— ¿está
limpio? ROBBIE- No.
BRIAN- ¿Entonces porqué me lo ofreciste?
ROBBIE- Pues—
BRIAN- Pañuelo sucio. Ofrecer un pañuelo sucio.
LULU- Amorcito— BRIAN- Un pañuelo para
sonarte.

(Brian golpea a Robbie. Este cae al suelo.)

ROBBÍE- Lo—siento.
31

LULU- Llévatelo.
ROBBIE- Sí. Perdón.

{Robbie se arrastra fuera del cuarto mientras ellos se acomodan de vuelta


frente a la video)

BRIAN- Su maestro dice— y es una escuela religiosa, bastante religiosa— su maestro dice
"Es un don de Dios." Y yo creo que eso es cierto. Creo que eso debe de ser cierto
porque no puede ser de nosotros. No viene de mí ni de su madre. Quiero decir, ¿de
dónde viene si no es de Dios, eh? Un niño como ése, un niño bien —hijo de su
padre— pero sin nada especial, agarra un pedazo de madera con cuerdas y
—bueno —lloran hombres maduros.
LULU- Debe estar muy orgulloso.

{Robbie entra. Brian saca un pañuelo limpísimo de su bolsillo superior y


cuidadosamente se limpia los ojos.)

BRIAN- (A Robbie) Ves. No se limpia uno los ojos con algo que ha estado metido en tu
nariz, ¿verdad?
ROBBIE- Sí. Perdón.

(Continúan viendo el video)

BRIAN- Piensen en la vida que va a tener, ¿eh? Piensen en éso.

(Pausa.)

Porque él no lo sabe ahorita, claro. Pero cuando crezca, cuando conozca acerca
del pecado, acerca de todo ésto, entonces el va a agradecerle a Dios que el tiene
ésto, ¿cierto? Este poquito de pureza.
LULU- Es asombroso, ¿o no? ROBBIE- Sí. Sí.
Realmente— asombroso. LULU- Que se vea tan
sin esfuerzo. BRIAN- Pero hay esfuerzo.
LULU- Claro.
BRIAN- Detrás de todo hay esfuerzo. LULU-
¿Tienen que practicar todo el tiempo, no? BRIAN-
Su esfuerzo— sí. . . LULU- Por como— horas
al día.
BRIAN- Sus esfuerzos— por supuesto —pero también mis esfuerzos. LULU- Claro.
BRIAN- Porque, al finalizar el día, en la cuenta final, detrás de la belleza, detrás de Dios,
detrás del paraíso, quítale la cascara a todo eso y ¿qué hay ahí? (a Robbie)
Hijo, te estoy preguntando.
ROBBIE- Pues— BRIAN- Vamos,
hijo. ROBBIE- Pues—
32

BRIAN- Contesta la pregunta.


ROBBIE- Pues— un padre.
BRIAN- ¿Perdón?
ROBBIE- No puedes tenerlos sin, pues, algo así como un papá.
BRIAN- No. No. Piensa de nuevo. Intenta de nuevo.
ROBBIE- Pues yo—
BRIAN- Piensa.
ROBBIE- No sé.
BRIAN- No, no. Con eso no basta— no. Detrás de la belleza, detrás de Dios, detrás del
paraíso—
LULU- ¿Amorcito . . .?
ROBBIE- Dinero.
BRIAN- Sí. Bien. Excelente. El Dinero. Nos toma un par de golpes, ¿no hijo? Sí. Pero nos
lo meten a golpes ¿no? ¿eh? El aprender las regías. Dinero. Hay cuotas de
inscripción y los uniformes, los útiles, las clases de música, esquiar. Es por lo cual
dirijo un cuartel tan estricto, ¿te fijas? Es por lo cual tengo que mantener el manejo
de efectivo fluyendo, ¿te fijas? Es por lo cual no puedo permitir que la gente ME.
QUIERA. METER. LA VERGA. ¿Entiendes?
LULU- Por supuesto.
BRIAN- Es por lo cual, ahora mismo me siento triste y algo enojado. ¿Sí?
LULU- Sí.
BRIAN- No me gustan los errores. No me gustan mis errores.
Y ahora ustedes me dicen que he cometido un error. Y por tanto me odio a mí
mismo. Por dentro. A mi alma. Tenemos un problema. Tres mil libras esterlinas de
problemas. ¿Pero cuál es la solución?

(Se sientan por un momento y meditan ésto. Finalmente, Brian se levanta, saca el
video y lo guarda en su caja)

Esto podría ser un atolladero. A menos de que uno de nosotros ceda.


¿Pero cederían ustedes? ¿Podrían ustedes ceder !o que fuera?
LULU- No.
BRIAN- Entonces lo que están diciendo es— ¿me están pidiendo que yo ceda?
LULU- Sí. BRIAN- ¿Creen que debería ceder yo?

(Pausa larga)

BRIAN- Siete días. Para conseguir el dinero.


LULU- Gracias. BRIAN- ¿Lo entiendes?
¿Hijo? ROBBIE- Sí. Siete días. Sí.

(Pausa. Brian saca otro video)


33

BRIAN- Me gustaría que le echaran un vistazo a ésto. La cámara está un poquito


tambaleante. Alguna gente les diría que es por los Valores de producción.1 Pero
en serio .. . '¿valores de producción?' No son nada sin un buen tema.
Este fué grabado hace un par de meses. 11:53 de la mañana. En un miércoles.

(Brian mete el video, aprieta 'play': un taladro Black & Decker está siendo
conectado)

No se le puede ver la cara, claro está, pero la mano pertenece a alguien de mi


equipo.

(Ahora, una toma de un hombre con una cinta aislante tapándole la boca.)

El hombre con la cinta en su boca es alguien que falló la prueba.

(El taladro se acerca lentamente a la cara del hombre)

Existe tanto miedo, tanta ausencia. Pero todos estamos buscando algo.
Buscando, ¿o no?

(Brian sale )

(Lulu y Robbie ven el video)

Escena Diez.

(El departamento. Robbie al teléfono)

ROBBIE- Vamos. Tómalo. Esta es . . es una oportunidad de oro.


Podríamos cambiar el curso de la historia.

(Un teléfono móvil comienza a timbrar. Entra Lulu)

Eso es lo que te digo. Estamos parados en el Jardín y es: Toda la humanidad, el curso de la
Historia. / Mira, te lo estoy ofreciendo a tí. Porque somos los primeros, somos los únicos. Y
yo quiero que lo tomes. LULU- (en el móvil) Hola. Hola Terry. No. Habla tan seguido
como quieras. Ah bien.
Sí, esa es una buena idea. Una cuerda que llegue hasta la cama.
Ahora, me puedes dar el número otra vez. Sí. Y la fecha de expiración.

(Suena otro teléfono móvil) Sí. Ahora te estoy llevando a otro lugar. Sí. Te estoy

llevando hacia la recámara.

(Sale Lulu.) (El otro móvil sigue sonando.)


34

ROBBIE- Aquí está en mi mano. La Piel. La esencia. Roja. Piel roja. Y tiene jugo. Y ves el
jugo y quieres morderlo.
Morder. Sí. Tu lengua. La manzana. Bien. El fruto prohibido. {Contesta el
segundo teléfono móvil. ) ¿Sí? ¿Por el. . .? ¿Sí puede. . .? Ella ya nada más.
Ahorita. Sí. Viene. En camino. Sí. {al otro teléfono.) Y es como si nunca
hubieras visto antes, nunca hubieras visto antes mi cuerpo.
(al segundo teléfono.) Si pudiera esperarla tantito, si puede aguantar. Es que
ahorita estamos muy . . . claro, claro. Un par de minutos. (al otro teléfono.) Mi, mi
verga. Está dura. Y que es lo que hay ahí entre tus . . .sí. . . porque oh mira tú
tienes una también . . que nunca la habías notado. . . sí. Tu propia vergota.
{al segundo teléfono.) ¿Está ahí todavía? ¿Todavía esperando? Ah, ya se le
terminó. Pues en otra ocasión. Claro. {Cuelga)
{al teléfono.) Y me deseas y yo te deseo y es hombre con hombre y yo soy
Adán y tú eres Adán. {El segundo teléfono comienza a sonar de nuevo)
Y quieres agarrarlo y ponértelo justo en tu . . . sí. . . oh sí. . . / de pie
contra el Árbol del Conocimiento.

{Entra Lulu. Todavía con el otro teléfono móvil)

LULU- / Nalguéame. Nalguéame. Nalguéame. Bien. Así. Así. Sí. Sí.

{Lulu cuelga el primer teléfono y contesta el segundo)

¿Hola?
¿Nombre? Y el
número. Ah.
Galopar. Sí.
¡Galopead al paso salvajes corceles hacia la morada de Febo! Con la fuerza del azote
de Phaeton . . .• Sí. . .
Abrid vuestras . . .
Bien, eso es.
Ven noche amable. Ven, noche gentil. Ven amorosa noche negra y espesa. Ven
Romeo.
Sí, ya llegas, oh sí.
Oh, yo he comprado la mansión del amor pero no la he poseído, y aunque he sido
traicionado aún no he sido disfrutado. Pinche puto sucio cabrón de mierda. Sí. Sí. Así.
Así. Adiós pues. Bye. ROBBIE- {al teléfono.) Esto es, te digo, ésto es el Paraíso. Esto es el
Cielo en la Tierra.
Y las esferas están girando y tu firme . ..
Así así. Bien.
¿Y ahora estamos en la . . .? Torre de . . .ya veo . . . la Torre de Babel.
35

Todas las lenguas del mundo. Splashinsky. Mozambique. Bam bam bam. Pashka
pashka pashka. Muy bien, pues. ¿Terminaste? Bien, bien. Eso es bueno. Te cuidas,
pues. Aja. (cuelga. A Lulu)
Novecientas ochenta libras y setentaiocho peniques.
LULU- ¿Porqué hay tanta gente sola en éste mundo? ROBBIE-
Estamos haciendo dinero. LULU- Sí, haciéndonos de dinero.
ROBBIE- Vamos a estar bien.

Escena Once.

(Los vestidores en Harvey Nichols.2 Mark se está probando un traje caro de


diseñador)

GARY- (en off) ¿Qué tal va?


MARK- Sí. Bien.
GARY- ¿Quieres la otra talla?
MARK- No. Esta está genial.
GARY- Muy bien, pues.
MARK- Échale un vistazo, si quieres.

(Entra Gary. Está transformado: de los pies a la cabeza trae ropa de diseñador y
carga puños de bolsas con ropa cara.)

GARY- Uh, sí.


MARK- ¿Te gusta?
GARY- Uh, sí. Ese eres tú. Te va. ¿Lo quieres?
MARK- No lo sé.
GARY- Si te gusta, quédatelo.
MARK- Digo, no es como, si siquiera fuera a llegar a usarlo.
GARY- Eso no lo sabes. Estás empezando de nuevo.
MARK- Sí que me gusta.
GARY- Podría ser cualquier cosa. Vida nueva, ropa nueva. Tiene sentido. Ándale.
MARK- ¿Seguro que puedes / pagar . . .?
GARY- Hey. Eso olvídalo.
MARK- Muy bien, entonces. Sí.
GARY- Bien, y ahora escogeremos . . .

(Gary saca un puñado de tarjetas de crédito, como si estuviera jugando cartas)

Escoge una, la que sea.

2
Harvey Nichols es una de las grandes tiendas de departamentos de Londres, que es famosa por sus precios
altos y su impresionante sección para caballeros, con modelos de alta costura
36

(Mark escoge una. Lee el nombre)

MARK- P. Harmsden.
GARY- ¿Te acuerdas? Anoche. Metido en Poppers. No paraba de darse de golpes.
MARK- Ah, P. Harmsden.
GARY- Bien pues. Quítatelo y luego vamos comer. Yo invito.
MARK- ¿Porqué no . . .me esperas afuera?
GARY- A mí no me incomoda.
MARK- Echa un vistazo por la tienda. Me tomará un par de minutos.
GARY- Demasiado tarde. Ya te la ví.
MARK- ¿Viste qué. . .?
GARY- Ví que la traes parada.
MARK- Ah sí. La traigo parada.
GARY- Debe estarte doliendo ahorita. Parada todo el día.
¿Es el ir de compras lo que te la pone así?
¿Te calienta el ir de compras?
¿O es por mí? MARK-
Sí. Así es. Es por tí. GARY-
Claro.
¿Qué está pasando por tu cabeza?
Digo, puedo ver lo que está pasando allá abajo pero ¿qué hay aquí adentro?
Dime. MARK- No es nada. Mira. Es solamente algo
físico, ¿sabes? GARY- ¿Y porqué no me dices lo que quieres?
¿Quieres besarme? MARK- Sí. GARY- Adelante pues. MARK-
Escucha, sí hacemos . . . lo que sea, no tiene que significar nada,
¿entiendes?
GARY- Por supuesto.
MARK- Si yo siento como que está empezando a significar algo, entonces me detendré.
GARY- Puedes besarme de manera gentil. Mi mamá, besa bonito.

(Mark besa a Gary.)

GARY- ¿Cómo estuvo?


MARK- Estuvo bien.
GARY- ¿Cuántos años crees que tengo?
MARK- No lo sé.
GARY- ¿Cuando me conociste— cuántos creíste?
MARK- No sé. . . dieciséis, diecisiete, por ahí.
GARY- Correcto. ¿Quieres más?
MARK- Un poquito más.

(Mark besa otra vez a Gary. Esta vez se vuelve más sexual Eventualmentet
Mark se separa.)
37

No. No quiero ésto.


GARY- Lo sabía. Ya te clavaste conmigo.
MARK- Chingada madre. Realmente creí que ya había roto con ésto, ¿sabes?
GARY- ¿Me amas? ¿Eso es lo que es? ¿Amor?
MARK- No lo sé. ¿Cómo definirías tú esa palabra? Hay una atracción física, sí. Una especie
de deseo pero que no es amor ¿o sí? No, eso es, pues deseo. Pero entonces, sí, hay
un lazo afectivo, supongo. También hay eso. Lo cual significa que quiero estar
contigo, aquí y ahora; cuando tú estás conmigo me siento como persona y si tú no
estás, me siento menos como persona.
GARY- ¿Y eso es amor entonces?
Dime a lo que te refieres.
MARK- Sí.
Te amo.
GARY- Lo ves.
MARK- Pero lo que me gustaría hacer —ahora que ya he dicho eso, lo cual probablemente
fué muy torpe— lo que me gustaría hacer es avanzar de éste punto y tratar de
desarrollar una relación que sea mutua, en la cual haya un respeto, un reconocimiento
de las necesidades del otro.
GARY- Yo no sentí nada.
MARK- ¿No?
GARY- Cuando me besaste. Nada.
MARK- Ya veo.
GARY- Lo que quiere decir que . . . me da el poder a mí, ¿no es cierto? Así que te lo
voy a decir. Tú no eres tras de lo que yo ando. A mí no me late así.
MARK- Pero después de un lapso de tiempo . . .
GARY- No.
MARK- Mira, si nunca has sido amado realmente—
GARY- No ando tras del amor. Yo quiero que se adueñen de mí. Quiero alguien que
cuide de mí. Y quiero que me coja. Que de veras me coja. No como aquél, no así. Y,
sí, me dolerá. Pero un dolor rico.
MARK- Pero si tuvieras otra opción.
GARY- Entonces no te escogería a tí. Quiero que me tomen y me lleven. Alguien
que me entienda.
MARK- No existe nadie así allá afuera.
GARY- Crees nomás que porque tú no sientas de esa forma, ¿nadie más va a sentir así? Hay
puños de gente que sí entiende. Y alguno así me va a tocar. Ya me voy.
MARK- Quédate por favor. Por favor, oye . . .

(Mark besa a Gary, pero éste ¿o empuja)

GARY- No es verdad lo de mamá. No la dejo besarme. Ella es una piruja.


Tú vete a tu casa, ahora. Regrésate a donde perteneces.
MARK- Quiero quedarme contigo.
Dame un día, ¿sí? Un día más. GARY- No
pierdas tu tiempo conmigo. MARK- Te puedes ... sí,
mira. Ven conmigo a mi casa.
38

GARY- ¿Para qué? No soy nada.


MARK- Te enseñaré donde vivo, con quien vivo.
GARY- Eres patético, tú.
MARK- Sólo un día más. Dame un día.
GARY- ¿Me vas a llevar a casa y me vas a coger? Está bien, pues.
Un día. Llévame a casa.
MARK- Mámame la verga.
GARY- ¿Me vas a llevar a casa?
MARK- Mámame la verga ahorita. Te llevo a casa después.
GARY- Hay cámaras de segundad. MARK- No le hace.
GARY- ¿Todo ésto por mí? Catorce.
Te equivocaste en la edad. Tengo catorce.

Escena Doce.

(Robbie y Lulu mirando el teléfono)

ROBBtE- Vamos. Timbra. Timbra.


Esto no debería estar pasando.
¿Porqué está pasando ésto?
Digo, estamos realmente muy cerca. Cerca de las dos mil. Arriba de las dos
mil— ¿eso está bien, no? Estamos muy, muy cerca. Hemos estado trabajando.
Hemos estado haciendo lana. Somos buenos para ésto, ¿no? ¿No es cierto?
Dirías que eso es cierto, ¿no es verdad? LULU- Es verdad.
ROBBIE- Así que no puede detenerse ahora. Tienen que seguir llegando.
Timbra mugre chingadera timbra.
Puta madre. No soporto ésto. LULU- Está nomás callado.
Es un rato que está callado. Eso pasa. ROBBIE- No ha pasado antes.
LULU- Siéntate. Relájate. ROBBIE- No puedo.
LULU- Empezarán a sonar en un momento. ROBBIE- No hay
tiempo. No podemos permitir ésto. LULU- Es nada más un momento
de paz. Aprovéchalo al máximo. ROBBIE- Yo quiero vivir. Yo
quiero sobrevivir, ¿tú no? LULU- No lo sé. ROBBIE- ¿Quieres
morir?
LULU- No. Quiero ser libre. No quiero vivir así de ésta manera.
ROBBIE- Así es. Un día más, ¿no? LULU- Sí.
ROBBIE- Un día más y estaremos libres.
LULU- Sí. ROBBIE- Sí sigue sonando.
(Se oye el 'ping' de un microondas)
39

LULU- La comida está Usía.


ROBBIE- Aja. LULU- ¿Vas a
comer algo? ROBBIE- Sí.

{Sale Lula)

ROBBIE- Vamos. Vamos. Por favor.

(Robbie levanta el teléfono y habla)

¿Porqué no timbras mugre . . .?

{Robbie se da cuenta que la línea está muerta. Revisa el principal— descubre que
el cable ha sido desconectado de la pared. Revisa los móviles. Han sido
apagados.)

{Se sienta.)

{Lulu entra con dos comidas de microondas, le ofrece una a Robbie)

ROBBIE- No gracias. LULU-


Come algo. ROBBIE- No
gracias. LULU- Ándale.
ROBBIE- No tengo hambre.
LULU- Muy bien, pues.

{Pausa.)

Come un poquito.
ROBBIE- No quiero nada.
LULU- De una vez aprovecha para comer ahorita que está callado.
ROBBIE- ¿Así lo crees? LULU- Empezarán a sonar en un
ratito. ROBBIE- ¿Van a estar sonando todos? LULU- Por
supuesto. ROBBIE- Yo no creo. ¿Y tú? LULU- Claro que sí.
ROBBIE- No. Yo creo que no van a sonar. Yo creo que mañana nos vamos a morir. LULU-
Claro que no.
ROBBIE- Porque creo que uno de nosotros quiere morir.
LULU- No. ROBBIE- ¿No? LULU- No.
ROBBIE- Entonces dime porqué es que uno de nosotros desconectó los teléfonos.
LULU- Por unos momentos. Yo sólo quería / unos momentos de tranquilidad.
40

ROBBIE- Y yo quiero vivir. Eso es lo que yo quiero hacer.


LULU- Nada más quería comer mi comida sin . . . todo eso.
ROBBIE- Ya habrá tiempo después. LULU- No puedo
soportarlo. Mi cabeza. ROBBIE- ¿Y qué hay de mí?
Tenemos que hacer ésto juntos.

(Robbie avanza a reconectar los teléfonos.)

LULU- No. Por favor. Todavía no.


ROBBIE- Tenemos que continuar.
LULU- Después de comernos ésto. Diez, quince minutos.
ROBBIE- Ay por favor.
LULU- Hubo una llamada. Me tocó ésta llamada. Hace veinte minutos, media hora. Un
chavillo. Bastante bien hablado, la verdad. Y le hice el. . .ya sabes . . . ¿dónde estás
sentado? En la sala. Bien. ¿Y estás . . .? Jugando con su pito, sí, sí. Bueno. Bien.
Hasta ahorita, piloto-automático.
Y luego me dice, estoy viendo éste video. Bueno, eso está muy bien. Y luego
empieza a . . . describe el. . . porque se consiguió éste video de un amigo suyo que
se lo copió a otro amigo que se lo copió a dadadadadá. Y el caso es que, se la está
jalando con éste video de una mujer, una chava, estudiante, que está en un Seven-
Eleven, trabajando detrás del mostrador. Se aparece un güey y . . .sí.
ROBBIE- Ay, cabrón.
LULU- Aja. Se estaba haciendo una puñeta con el video.
Así que, si pudiéramos nomás. Un par de minutos más.
ROBBIE- No. Vamos a continuar.
LULU- Come algo primero.
ROBBIE- No hay tiempo.
LULU- Come. Come. Come primero. Unos minutaos.
ROBBIE- No voy a comer.
LULU- Cuál es el problema con la /. . . Mira, si yo estoy comiendo . . , si yo puedo...
ROBBIE- No quiero de ésa comida, / no saben a nada. . .
LULU- ¿Y porqué? / ¿Qué es lo que pasa que no puedes comértela?
ROBBIE- No voy a comer / No hay tiempo.
LULU- Ándale, aquí tienes el mundo entero. Tienes todos los sabores en el mundo. Tienes
un imperio entero debajo del celofán. Mira, China, India. Indonesia. En el pasado
hubiera uno tenido que invadirlos, hubiera uno tenido que ocupar el país nomás para
conseguir una de éstas cosas, y ahora, cuando las tienes aquí sentadas frente a tí, me
estás diciendo que no te saben a nada.

(Lulu detiene a Robbie, para prevenir que reconecte el teléfono)

ROBBIE- Pues sí, lo digo. / No saben a nada. Estas madres no saben a nada.
LULU- Cómele. Cómele. Cómele. ROBBIE- ¿A ésta madre? LULU- Ahorita.
Cómetela ahorita.
ROBBIE- No. ¿Esto? Esto es pura mierda. ¿Esto? No le daría de comer de éstas mamadas
ni a un pinche paralítico con cáncer.
LULU- Cómele. Cómele. Cómele. Cómele.

(Lulu empuja la cabeza de Robbie hacia la comida)

{Entran Gary y Mark)

MARK- Hola.
ROBBIE- ¿En dónde te has metido?
Saliste para conseguir un chocolate. Hace una semana. Un chocolate o una
hamburguesa con queso de la tienda.
¿Y para qué lo has traído a él aquí? MARK- Para enseñarle donde vivo.
ROBBIE- ¿De compras? ¿Cómo pagaste por todo eso? MARK- El pagó. GARY- Sí.
Pagué por todo. MARK- Es con quien vivía, ROBBÍE- Y bien pues, aquí estamos. Yo
soy Pablo Mármol, ésta es Betty. Pebbles está
jugando aya afuera en algún lado. Y tú debes ser Wayne. GARY- ¿Wayne? Yo
no soy Wayne. ¿Quién es Wayne? LULU- Estábamos comiendo, nada más. Sentándonos
para la comida. De hecho es
bastante difícil compartirlas, la verdad, porque están específicamente diseñadas como
porciones individuales, pero puedo conseguirles un plato extra. Plato. Cuchillo. Lo que
sea. MARK- No no no. No creo que nosotros estemos tan hambrientos. ROBBIE-
¿Nosotros? ¿Nosotros? Escucha eso: Nosotros. MARK- Bueno, creo que no lo
estamos. GARY- No venimos para acá a comer, ¿o si? MARK- No, no, no venimos a
eso, no. ROBBÍE- ¿Estás en descuento? GARY- ¿Que si qué? ROBBIE- Más barato
que un Twix.3 GARY- El no necesita pagarme. ROBBIE- ¿De veras? Lo hará. Tiene ésta
fijación. Tiene que hacer que todo sea una
transacción.
GARY- No conmigo.
LULU- Todo se puso un poquito complicado.
ROBBIE- A Wayne le pagaste, ¿o no? MARK-
Gary, ésta es Lulu. LULU- Las cosas se nos salieron de
las manos. GARY- A algunas personas nomás las
regalas, ¿o no? LULU- ¿Mejor sentémonos, no?
Sentémonos todos.

(Se sientan)
3
Chocolate que trae dos en una sola envoltura.
42

Bueno, pues miren qué tiradero. Si uno no se cuida, uno simplemente vuelve atrás
a donde mismo, ¿no? A la hora del recreo o a la cantina, y de repente todo se
vuelve pleitos por la comida y tiradero.
Así que, seamos adultos. No queda mucho pero creo que todavía puedo juntar. .
una porción más. ¿Alguien quiere?¿Amorcito?
MARK- No.

ROBBÍE- Así que— ¿eres especial?-


El lo cree así. ROBBÍE- ¿Dijo eso?
¿El te dijo eso? MARK- Ya, pues.
Déjalo en paz. ROBBÍE- Dime.
MARK- (a Robbie) Déjalo en paz. ROBBÍE- Quiero saber. LULU- El budín sí que va a
ser una sorpresa. Eso sí te lo digo / En verdad estoy ansiosa
por el budín. ROBBIE- Dime lo que te dijo.
GARY- Me dijo: te amo. MARK- No fueron esas palabras.
GARY- Sí, sí. Te amo. Estaría perdido sin tí. MARK- Nunca
dije eso. ROBBÍE- (a Gary) ¡Estás mintiendo. Puras putas
mentiras!

{Robbie salta sobre Gary y comienza a estrangularlo)

GARY- ¡No. Es verdad. Por favor. Es verdad. Me ama.!


MARK- ¡Déjalo en paz. Suéltalo. Suéltalo!

(Mark ataca a Robbie que a su vez ataca a Gary)


(Lulu trata de proteger las cajitas de comida, pero la mayor parte son aplastadas en
la bronca,)

LULU- Párenle. Párenle. Ya.

(Mark logra zafar a Robbie de Gary. La pelea se calma poco apoco)

GARY- Estás loquito. Eres un puto zafado, eso es lo que eres.


LULU- Ándenle ya, párenle ya, párenle.
GARY- No mames, atacarme así.
LULU- Ssssh . . . tranquilos . . . tranquilos.

(Pausa larga)

ROBBIE-"Te amo."
LULU- Olvídalo ya.
ROBBIE- Eso es lo que dijo que le dijiste.
MARK- Nunca dije— porque— mira —no es cierto.

(SaleMark) LULU- Este tiradero. Mira nada más. ¿Porqué todo tiene que

ser tanto desmadre?

(Lulu levanta lo más que puede de la comida y la pone en una bandejita y sale)

(Robbie y Gary se quedan viendo el uno al otro en silencio)

GARY- Sí que me ama. El me dijo eso.


ROBBIE- Te hizo ésto— ¿pedirte que le lamieras los güevos mientras se venía?
GARY- Sí. ¿Tú te lo has . . .?
ROBBIE- Demasiadas veces. Soy su novio.
GARY- A mí el no me provoca nada, ¿ya?
ROBBIE- ¿No? ¿No es tu tipo?
GARY- Es demasiado tierno.

(Pausa)

¿Tú lo amas?
ROBBIE- Sí.

(Pausa)

GARY- Todo es tan dulce con él. Eso no es lo que yo busco. Tengo que encontrar a éste
chavo. Se que está allá afuera en algún lado. Nada más tengo que encontrarlo.
ROBBIE- ¿Alguien que no es dulce?
GARY- Sí, alguien fuerte. Estable, tú sabes.
ROBBIE- Sí.
GARY- Al principio crees que él es cruel, pero en verdad es que él es alguien que cuida de tí.
Voy a estar en algún lado. Estaré bailando. O de compras. Lo que sea, y me mandará
llamar.
ROBBIE- Si es que existe.
GARY- ¿Qué?
ROBBIE- Sí es que en verdad existe.
GARY- ¿Estás diciendo que estoy mintiendo?
ROBBIE- No dije eso.
Creo que .. . creo que todo mundo necesita historias, nos inventamos historias para
así poder sobrevivir.
Y creo que hace mucho tiempo había grandes historias. Historias tan grandes que
hasta podía uno vivir toda su vida metido en ellas. Las Manos Poderosas de Dios y el
Destino. El Viaje hacia el Conocimiento. La Marcha del Socialismo. Pero todas ésas
historias murieron o el mundo creció o se hizo viejo o las olvidó, así que ahora todos
nosotros inventamos nuestras propias historias. Pequeñas historias. Se manifiestan de
diferentes maneras. Pero cada uno de nosotros tiene una.
GARY- Sí.
44

ROBBÍE- Se siente uno sólo. Lo entiendo. Pero no estás solo.


Yo podría ayudarte. Me estoy ofreciendo a ayudarte. ¿Por dónde vas a
empezar? Tal vez yo sé lo que estás buscando. GARY-
¿Darme una mano? ¿Porqué querrías hacer algo así? ROBBÍE- Por
una cuota. GARY- ¿Sí?
ROBBÍE- Sí. Págame y obtendrás lo que deseas. Tengo instintos. Conozco a un cuate.
GARY- Si obtengo lo que deseo. ROBBÍE- Efectivo. Tiene que ser en efectivo.
GARY- Claro. ROBBÍE- ¿Tienes el dinero? GARY- Sí. Tengo el dinero.
Entonces. ¿Qué es lo que vas a hacer? Para ayudarme.
ROBBÍE- Vamos a jugar un juego.

Escena Trece.

{El departamento.)

(Mark, Gary, Lulu y Robbie.)

MARK- ¿Porqué estamos jugando ésto?


ROBBIE- Porque el quiere.
MARK- Es un juego estúpido.
ROBBIE- Es tu amigo. ¿No es así?
GARY- Así es.
MARK- ¿Porqué quieres jugar ésto?
GARY- En mi cabeza, veo ésta imagen, ¿sí?
LULU- Sí.
GARY- Bueno, una imagen pero como una historia, ¿me explico?
ROBBIE- ¿Aja?
GARY- Una especie de historia con imágenes.
LULU- Una película.
GARY- Ajá, una historia como una película.
ROBBIE- ¿Contigo?
GARY- Sí.
LULU- ¿Tú estás en la película?
ROBBIE- ¿Tú eres el héroe— ?
GARY- Pues—
LULU- Tú eres el protag— ¿tú eres el personaje central de la película?
GARY- Algo así. Ajá.
ROBBIE- Muy bien.
GARY- Así que está ésta historia, película, y yo— están éstas escaleras.

(Pausa)
45

ROBBIE- ¿Qué más?


GARY- No. Miren, yo no quiero . . .
LULU- ¿No quieres— ?
GARY- Creí que iba a poder pero no puedo, ¿está bien?
Es que me cuesta contarlo. Perdón. ROBBIE- ¿Y
entonces— nomás estás perdiendo el tiempo? GARY- Lo
siento.
ROBBIE- Debimos haber tenido el dinero primero.
LULU- ¿No vas a sacar ésto adelante? GARY- No lo
sé.
ROBBIE- Debió haber pagado por adelantado.
MARK-¿Pagar por. . .? ROBBIE- Pagar por
jugar el juego. LULU- ¿Y entonces pues, quieres
hacerlo?

(Pansa)

ROBBIE- No tiene chiste. Haciéndonos perder nuestro tiempo.


Digo, ¿cuántos años tienes? ¿Tú que eres? Un escuincle haciéndonos perder
nuestro tiempo.
GARY- No soy un escuincle.
ROBBIE- No sabes lo que quieres.
GARY- Sí sé lo que quiero.
LULU-¿Entonces . . .?
GARY- Es sólo que ... las palabras. El describirlo. MARK- Está bien. Luego
regresan con él. ROBBIE- Ahora bien, como yo soy el juez— MARK- Házmelo a
mí. Pregúntame— ¿Verdad o Reto? ROBBIE- Así no es justo. Eso no está en las
reglas, ¿o sí? MARK- Pero si él no está listo. ROBBIE- Sí, cómo no. Una sanción.
Algo que me gustaría que tú . .. algo que sea por
medio de un castigo.
MARK- Déjalo por la paz, ¿sí?
GARY- Chingado, no quiero.
ROBBIE- (a Lulu) ¿Qué crees tú que sería un castigo adecuado?
MARK- (a Gary) Todo está bien. Todo está bien. GARY-
Chingado.
{El llanto de Gary está cerca de la histeria.)
MARK- Lo haré yo. Podemos regresar luego contigo.
Ahora— hazme la pregunta.
ROBBIE- No.
MARK- Vamos— hazme la pregunta. ROBBIE- Es hacer trampa. LULU- Ya sé.
Mi pregunta es. . . mi pregunta es: ¿quién es la persona más famosa que
te has cogido? MARK-
¿La persona más famosa?
46

LULU- La persona más famosa.


MARK- Okey, pues. Muy bien.
ROBBEE- Si vas a .. . tiene que ser la verdad.
MARK- Sí, sí.
ROBBIE- O si no, no cuenta.
MARK- Ya sé.
LULU- Ándale. La persona más famosa.
ROBBIE- No, porque la última vez—
LULU- Ándale.
ROBBÍE- No, porque la vez pasada . . .
LULU- Déjalo que diga.
ROBBIE- La vez pasada lo inventaste.
MARK- Ya sé, ya sé.
ROBBIE- Así que, lo que estoy diciendo es—
MARK- Sé lo que estás diciendo.
ROBBIE- Estoy diciendo, tiene que ser verdad.
MARK- Muy bien.
{Tiempo) LULU-
¿Y bien pues— ?
MARK- Y bien. Estoy en el Tramps, ¿sí? En el 'Tramps' o en el 'Annabel's'4, ¿sí?
ROBBIE- ¿Cual de los— ? MARK- No me acuerdo. ROBBIE- Mira, tienes que ser—
LULU- Continúa.
MARK- En el 'Tramps' o en el 'Annabel's' o en algún antro de ésos, ¿okey?
ROBBÍE- Si no sabes dónde. MARK- No importa dónde, ¿okey? ROBBIE-
Si es que es verdad, entonces— MARK- El lugar, el nombre, es lo de menos.
LULU- Sí. Es lo de menos. ROBBIE- Creo que deberías saber— MARK-
¿Bueno, qué chingados importa dónde? LULU- Está bien.
MARK- Cuando lo que preguntaron fué quién. LULU- Ándale, pues. ¿Quién?
¿Quién? ¿Quién? MARK- En el Tramps o en el Annabel's o en algún otro lugar. En algún
lado porque el
lugar no es lo importante, ¿okey? Porque el lugar es lo de menos. Entonces pues,
estoy en éste equis lugar—
ROBBIE- ¿Cuándo? MARK- ¡Ay
Dios mío! LULU- No importa.
ROBBIE- Quiero saber cuando.
LULU- Ándale, estás ahí y—
ROBBIE- Quiero saber ¿cuándo?
MARK- Equis día. En el pasado.

4Nombres de dos antros de moda en Londres. Annabel's en particular, es uno de los más caros.
47

ROBBIE- ¿La semana pasada? ¿El año pasado? ¿Tu infancia pasada?
LULU- El pasado pasado.
MARK- Bueno, no me—
ROBBIE- A ver, pues.
LULU- ¿Para qué?
ROBBIE- La veracidad. Para l a /
MARK- / está bien pues, está bien /
ROBBIE- / veracidad de la historia.
MARK- '84. '85. Por ahí. ¿Ya?
ROBBIE- Ya.
MARK- Asi que estoy en éste lugar —que tal vez es el Tramps, tal vez no— y
probablemente es mil novecientos ochenta y cinco—
ROBBIE- Eso es todo lo que quería yo saber. MARK- Me la
estoy pasando a toda. ROBBIE- ¿Eso qué quiere decir?
MARK- Quiere decir a toda. Quiere decir pasando un rato a toda madre.
ROBBIE- Quiere decir que te echaste— MARK- Quiere decir que estoy
pasando un rato que está bien. ROBBIE- Porque te echaste alguna—
MARK- No necesariamente. ROBBIE- ¿Pero, sí te habías echado
algo? MARK- No lo sé.
ROBBIE- Ay por favor. '84. '85. Debiste haber estado trepado en algo.
MARK- Pues sí. ROBBIE- Sí.
MARK- Probablemente sí.
ROBBIE- Porque la verdad, ¿cuándo puedes decir tú que no estás— ?
MARK- ¿Qué? Dilo, ¿qué?
ROBBIE- ¿Cuando puedes decir tú que no estás trepado en algo?
MARK- Ahorita. ROBBIE- ¿Sí? LULU- Ya. Ya.
ROBBIE- ¿Estás seguro? ¿Seguro que no estás— ?
MARK- Sí.
LULU- Sigamos— la historia. MARK- Chingada madre,
estoy limpio, ¿sí? LULU- Vamos, pues. '84. '85. En el Tramps.
O el Annabel's. ROBBIE- (a Mark) Ajá. Cómo no.
MARK- Digo, ¿qué vergas te tengo a tí que— ? Estoy limpio, ¿okey? LULU- Por
favor. Quiero saber quién. MARK- Está bien, pues. Nomás no— está bien. Tramps. En
el '84. Me la estoy pasando
a toda madre. ROBBIE- ¿Andas en un
'trip'? MARK- No. Y necesito echar una meada, ¿sí?
LULU- En el baño. MARK- Sí, una meada en el
baño. LULU- Esta es una historia de excusados,
entonces.
48

MARK- Así que me dirijo hacia el baño, ¿cierto? Y está ésta mujer, ¿sí? Esta mujer que,
como que se me queda viendo.
LULU- ¿Quién? ¿Quién? ¿Quién?
MARK- Claro que, debí haberío sabido entonces. Debí haber sabido quien era.
LULU- ¿Quién es? MARK- Pero pues, ando tan— ROBBIE- Tripeado.
MARK- No.
ROBBIE- Debiste haber sabido quien era pero como andas en un trip.
MARK- Mira, no andaba en un trip.
ROBBIE- No reconociste a ésta persona famosa porque andabas completamente pasado.
MARK- Está bien, está bien, pues, andaba completamente pasado. LULU- Y te diriges
hacia el baño. MARK- Pasadísimo. Lo único que sé es que los ojos de ésta mujer están así
como
diciéndome: dame tu garrote venudo y duro, ¿sí? LULU- Tiene el Don de la
palabra. MARK- Estoy meando, entonces. En los urinarios. Estoy meando en los urinarios y
por el
espejo puedo ver la puerta, ¿sí? Pues bueno. Estoy meando y la puerta se abre. Se
abre la puerta y es ella. LULU- Entonces tú estás, dónde— ¿en el de damas?
ROBBIE- Urinarios en el de damas. MARK- No creo. ROBBIE- Y éste es el de—
MARK- Urinarios en el de caballeros. ROBBIE- Y ella está— MARK- Está ahí en el de
caballeros, ¿sí? De pie ahí en el de caballeros viéndome mear,
¿sí? Y de repente, estamos como en una luz brillante —como en fluorescente, al
menos así lo veo yo. LULU- ¿Quién es?¿Quién?¿Quién? MARK- Todavía no.
ROBBIE- ¿Porqué no? MARK- Porque ando pasadísimo, ¿sí? Así como dices tú, ando
trepado en algo. Debiera
saber quién es, pero no logro reconocerla, ¿sí?
LULU- ¿Y qué pues, una luz brillante y ves a... ?
MARK- Veo lo que trae puesto. Un uniforme. Trae puesto un uniforme de policía. LULU-
Ay cabrón, ¿quién?¿quién?¿quién? ROBBIE- ¿Un uniforme de hombre o— ? MARK-
De cuica. Las botas, las medias, el saquito. Todo el desmadre. El sombrero. Y me
mira directo a los ojos . . . GARY- ¿Una
mujer? ROBBIE- ¿Tú estás meando? MARK- Me mira
directo a los ojos por el espejo, ¿sí? ROBBIE- Sí, pues.
GARY- ¿Lo hiciste con una mujer?
49

MARK- Se me queda viendo, se, se, se atraviesa junto a mí y luego se mete a uno de los
cubos, pero viéndome todo el tiempo, ¿me explico? Se mete a uno de los cubos y
deja la puerta entreabierta. Yo quiero abalanzarme directo ahí dentro, ¿no? A lo que
voy, pero, como le hacen ustedes, cuento hasta diez. Cuento hasta diez y luego que
me paso muy 'cool' por enfrente. Y cuando paso por enfrente, echo una miradita
tranquila a mi izquierda, una miradita tranquila al individual, el que tiene la puerta
abierta y— guau.
LULU- ¿Guau?
MARK- Guau. La falda la tiene subida hasta la cintura. La falda la tiene arriba y sus panta-letas
se las quitó o a lo mejor ni siquiera traía pantaletas— ¿quién sabe?— el caso es que la
falda la tiene arriba y me está así como presumiendo ésta hermosura, ésta mojarrita así
como para morirse, que parece estar diciéndome ven y cómetela, ¿no?
GARY- Creí que habías dicho que las mujeres no eran tu rollo.
ROBBIE- ¿Estaba de frente / a tí?
LULU- ¿Quién es?
MARK- Así que estoy ahí. Estoy ahí adentro y me arrodillo. Me hinco a adorarla. Mi
lengua está adorando ésta puchita como si fuera Dios. Y ahí es cuando habla.
Habla y ahora sí sé quien es.
LULU- ¿Quién es?
MARK- Me dice; "Oh, sííí. Suelten amarres."
LULU- No.
ROBBIE- ¿Qué?
GARY- ¿Si se trata de una mujer?
LULU- No— no puede ser.
ROBBIE- Te dije.
LULU- Eso es increíble, cabrón.
ROBBIE- Sí, sí lo es.
LULU- ¿Qué? ¿Fergie?
MARK- Síp. Fergie.
LULU- No mames.
MARK- Reconozco la voz. Miro bien la cara. Es ella.
ROBBIE- Ay por favor—
MARK- Fergie está en lo de "suelten amarres." Fergie está bien entrada. Fergie está lista para
tragarse lo que sea, ¿me explico? Quiero decir, cualquier amarre que haya podido
haber, ha sido desamarrado.
Así que, un par de minutos después, estoy ahí y Fergie me está dando un guagüis. Y
es glurcglurcglurc de pie recargado en el tanque del excusado.
ROBBIE- Nadie te lo cree. ¿Tú puedes creer ésto?
MARK- Glurcglurcglurc y la puerta, la puerta del cubo se empieza a abrir.
ROBBIE- Esto es ridículo.
MARK- No le he puesto el seguro a la puerta, ves.
ROBBIE- Dijimos que la verdad. Tenía que ser la verdad.
MARK- Regía número uno. Siempre asegura la puerta.
ROBBIE- Nadie se cree ésto.
MARK- La puerta se abre y aparece otra mujer. Sí. Hay una segunda mujer. Otra mujer
policía se escurre para adentro, pues.
ROBBIE- Cállate.
MARK- De cabello rubio.
ROBBIE- CÁLLATE. CIERRA LA PUTA BOCA.

(Pausa )

MARK- ¿Qué? Qué, yo creí que querían saber. . .


ROBBIE- La verdad. MARK- Que es lo que he . . .
ROBBIE- No.
(a Lulu) ¿Le crees?
(a Gary) ¿Tú?

[Pausa)

Regla número uno. Nunca le creas a un yonqui.


Porque un yonqui es un culero. Y cuando un yonqui te mira a los ojos y te dice
'te amo', ahí es cuando sabes que te va a llenar de puras putas mentiras.

(Pausa)

GARY- ¿Porqué no me habías dicho que lo habías hecho con una mujer?
ROBBIE- (a Gary) Volvamos contigo.
GARY-Está bien.
ROBBIE- Es tu turno ahora.
MARK- No tienes por que hacer—
GARY- Quiero hacerlo.
LULU- Te ayudaremos.
GARY- ¿Sí?
LULU- Te ayudaremos a encontrar las palabras.
ROBBIE- Muy bien, pues. Muy bien. Tu historia. Tu película. ¿Ajá?
GARY- Ajá.
ROBBIE- Sí. Estas imágenes en tu cabeza.
Así que si yo ayudo— ¿sí? Si yo puedo ayudarte a describir las imágenes,
entonces—
GARY- Sí.
ROBBIE- Muy bien. Muy bien. Estás tú, sí, y estás . . . Te veo en . . . hay música, ¿no?
GARY- Música. Sí.
ROBBIE- Música fuerte. Bum bum bum. Así como / tecno.
GARY- Música tecno. Sí.
ROBBIE- Música tecno y te estás moviendo, así como— bailando. ¿No?
GARY- Bailando.
ROBBIE- Bailando en una pista. Una pista de baile en una disco.
GARY- Sí. Sí. Una disco. ROBBIE- Y estás bailando con éste
tipo. GARY- No. No es así. El nomás está ahí. ROBBEE- Bailando
tú sólo, pues. Pero ahora .. GARY- Viendo.
51

ROBBIE- Al tipo que te está viendo.


GARY- Yo estoy bailando
LULU- ¿El está viendo?
GARY- Ajá. Viéndome a mí.
LULU- Y tu sonríes.
GARY- No. Sin sonreír.
ROBBEE- Pero tú sabes, piensas: que no tienes opción.
LULU- No tienes el control.
ROBBIE- Porque él. . .
LULU- Porque él. . .
GARY- Porque él me va a / llevar con él.
ROBBIE- Poseerte. Voy a poseerte.
LULU- Te va a poseer.
MARK- Oigan, párenle—
ROBBIE- No.
MARK- Esto es muy— se está poniendo pesado.
GARY- No.
ROBBIE- Estamos llegando a la verdad.
GARY- Yo quiero hacerlo.
LULU- Ahora bien, hay otro tipo— un gordinflón.
GARY- ¿Sí? ¿Un tipo gordo?
LULU- Un tipo gordo que es tu dueño.
GARY- Yo no sabía nada de ése.
LULU- Es tu dueño, pero no te quiere.
Y el gordinflón dice:
¿Ves a ese bailando? ROBBIE-
Ajá. Ajá. Lo veo. LULU- Pues, el es mío.
Soy su dueño. MARK- Puta, no mamen.
LULU- Soy su dueño pero no lo quiero.
GARY- No me quiere. LULU- Sabes
una cosa.
Es basura y lo odio. ROBBIE-
Lo odia. GARY- Cierto. Me odia.
ROBBIE- Y el gordinflón dice— LULU-
Bueno, qué, ¿quieres comprarlo? GARY-
Sí.
ROBBIE- Y / Yo digo.
GARY- Dices. ROBBIE-
¿Cuánto?
LULU- Un pedazo de basura como ése. Pues digamos, veinte. Tuyo por veinte.
ROBBIE- Así que tú ves el dinero. GARY- Veo el dinero. Veo como le pagas.
ROBBIE-Has visto la. . . GARY- Transacción. He visto la transacción.
ROBBIE- La transacción.
52

GARY- Sí y me has mandado llamar. Tú no dices nada. Solamente me tomas y me llevas.


ROBBIE- Bien. Te llevo.
GARY- En un carro grande. Atravesamos el portón eléctrico y estamos en la casa.
Y entonces, obscuro. No puedo ver, porque . . . llevo puesto un, hay una . . .
LULU- ¿Venda para los ojos? GARY- Una venda para los ojos. Sí. . . algo así como una
venda para los ojos.

(Lulu saca una venda para los ojos.)

(Mark empuja a Lulu, y abraza a Gary.)

MARK- Muy bien. Párenle ya. ¿Te fijas? Puedes escoger ésto en cambio. Debe gustarte
esto.
Ser amado solamente. GARY-
¿Qué estás haciendo? MARK- Nada
más estoy abrazándote. GARY- Ni
siquiera me has cogido.

(Gary empuja a Mark.)

¿Estás tratando de verme la cara de pendejo, o qué? MARK- Sólo estoy


tratando de mostrarte. Porque, no creo que realmente hayas sido
amado alguna vez, y si el mundo no nos ha ofrecido nada práctico . . .
GARY- ¿Qué eres? MARK- Yo puedo cuidar de tí. GARY- Tú no eres
nadie. No eres lo que yo quiero. MARK- Si pudieras nomás salirte de ésta
trampa. GARY- No te quiero. ¿Entiendes?
No eres nada. MARK- Espera. Nada más
necesito tomar ésto.

(Mark le quita la cocaína a Gary de su bolsillo y retrocede.)

LULU- ¿Entiendes lo que te vamos a hacer?


GARY- Sí.
LULU- ¿Lo entiendes y quieres que te lo hagamos?
GARY- Sí.

(Lulu le venda los ojos a Gary.)

ROBBIE- Te vendamos los ojos y—


GARY- Me suben por las escaleras.
ROBBIE- ¿En mi casa? GARY- En tu
casa.

(Lulu y Robbie le dan vueltas a Gary.)


53

ROBBIE- Y sientes . . . conoces ésta casa. Sabes que has estado aquí antes.
GARY- ¿Sí? ¿Cuando he estado aquí antes? LULU- Y ahora. Ahora es un
cuarto desnudo. Así que— ¿tú eres el nuevo esclavo? ROBBIE- Sí. Sí,
anciana. Este es el nuevo esclavo. LULU- Cuidado. Cuidado. ¿Sabe de qué se
murió el último esclavo? GARY- No. No hay ninguna mujer. ROBBIE-
Ahora.
LULU- Sssssh. Ya viene. El amo viene. Sssssshhh.
GARY- Ya conozco ésta casa. Sé quién es el.
ROBBIE- La perilla. La perilla de la puerta gira.

(Silencio)
(Gary de pie, muy quieto. Robbie se acerca lentamente por detrás.
Pausa larga— Robbie a unos cuantos centímetros de Gary.)

GARY- Continúa.
ROBBIE- ¿Sí? GARY-
Hazlo. ROBBIE- Es lo que
quieres. GARY- Sí.

(Robbie empieza a desabrochar los pantalones de Gary.)


(Robbie escupe en su mano. Lentamente le unta el escupitajo en el culo.)

ROBBIE- ¿Ahora?
GARY- Hazlo ahora.
ROBBIE- Ahora.

(Robbie se baja el cierre. Se unta un escupitajo en el pene. Penetra a Gary. Se lo


empieza a coger. )

(Silencio. Robbie continúa cogiéndose a Gary.)

LULU- ¿Está rico? ¿Te gusta eso?

(Sigue la cogida en silencio)

ROBBIE- (a Mark) ¿Lo deseas?


MARK-Yo. . .
ROBBIE- ¿Sabes lo que es? Basura. Basura y lo odio. Lo quieres, puede ser tuyo.
MARK- Sí.

(Robbie se retira. Mark hace la misma rutina— escupir y penetrar a Gary.


Sólo que él se lo coge vilmente.)
54

MARK- Chinga tu madre. Chinga tu madre.


LULU- ¿Te duele? ¿Te está doliendo?
GARY- ¿Eres él? ¿Eres mi papá?
MARK- No.
GARY- Sí. Tu eres mi papá.
MARK- Ya te dije— ¡que no!

(Mark lo golpea.) {Luego,


se retira de Gary.)

GARY- Ves. Ves. Ya sé quién eres. Así que termínalo.


MARK- No.

(Mark golpea a Gary repetidamente.)

MARK- Yo. No. Soy. Tu. Papá.


LULU- Déjalo. Déjalo ya. Se terminó. Se acabó.
GARY- No. No te detengas.
ROBBÍE-¿No?

(Robbie se pone en posición para seguirse cogiendo a Gary)

GARY- Porque— miren —ésta parte. No se termina así. El siempre tiene algo. Me mete
al cuarto, me venda los ojos. Pero no me coge. Bueno, él no, no con su verga. Es
con el cuchillo. Me coge —sí— pero con un cuchillo. Así que . . .

(Pausa)

LULU- No.
MARK- Tenemos que tener algo.
GARY- En la cocina. O, o un desarmador. O algo.
LULU- No.
GARY- Tiene que haber alguna puta cosa. Así es como termina.

(Robbie le quita la venda a Gary)

ROBBIE- No. Yo no puedo hacer éso.


GARY- ¿No van a terminarlo como debe ser?
ROBBIE- Yo no voy a hacer eso.
LULU- Sangrarías.
GARY- Sí.
LULU- Te podrías morir.
GARY- No. Yo voy estar bien. Lo prometo.
ROBBIE- Te matará.
GARY- Es lo que quiero.
LULU- Vete a tu casa.
55

GARY- Háganlo, Puta madre, sólo háganlo.


Son unos fracasados— son unos pinches fracasados, ¿lo sabían? ROBBIE- Ajá.
GARY- Escuchen, está bien. Cuando alguien está pagando, ese alguien quiere algo y por
eso paga, entonces ustedes lo hacen.
No hay nada bueno en eso. No hay nada malo. Es sólo un trato. Así que cuando lo
hacen . . .
Creí que lo decían de verdad.
Pretendiendo ¿no es así? Solamente era una historia.
ROBBIE- Sí. Es nomás una historia. MARK- (a Robbie y a
Lulu) Por favor déjennos, ahora. LULU- Necesitábamos su
dinero.
MARK- Lo sé. Si nos dejan solos. Yo me hago cargo de ésto. ¿Sí?
LULU- Vente, vente.

(Salen Robbie y Lulu.)

GARY- ¿Lo vas a hacer? Quiero que lo hagas. Ándale. Puedes hacerlo.
Porque él no está alla afuera.
Tengo esta falta de felicidad. Esta enorme tristeza hinchándose, como si fuera a
reventar.
Estoy enfermo y nunca voy a estar bien.
MARK- Lo sé.
GARY- Quiero que se acabe ésto. Y sólo hay un final.
MARK- Lo entiendo.
GARY- En la historia, él no tiene rostro. Pero quiero ponerle un rostro. Tu rostro.
MARK- Sí.
GARY- Hazlo. Házmelo y te diré "te amo."
MARK- Muy bien.
Estás bailando y te tomo y te llevo . . .

Escena Catorce.

(El departamento)

(Brian tiene el paquete de dinero)

BRIAN- Saben, la vida es dura, en éste planeta. Difícil de lidiar. Puedo decirles ésto
porque yo lo siento así. Sí, al igual que ustedes yo he sentido ésto. Trabajamos,
luchamos. Y nos encontramos preguntándonos: ¿para qué es todo ésto? ¿Tiene
sentido? Se que ustedes se han . .. puedo ver ésta pregunta en su mirada. Se hacen
a sí mismos éstas preguntas. En éste mismo instante —¿no?
ROBBIE- Sí.
BRIAN- Y ustedes se— ¿qué hay que me guíe en mi viaje solitario? ¿No?
56

LULU- Sí.
BRIAN- Necesitamos algo. Una guía. Un talismán. Una serie de reglas. Una brújula que
nos guíe a través de ésta noche eterna..
Nuestra juventud la desperdiciamos buscando ésta guía hasta que nos . . .
algunos se rinden. Algunos dicen que no hay nada. Que lo que hay es caos.
Nacemos en medio del caos. Pero ésto es . . . no. Esto es demasiado doloroso.
Esto es demasiado espantoso para contemplarlo. Esto lo negamos. ¿O no es cierto?
ROBBIE- Sí.
BRIAN- Sí. He tocado una cuerda. Bien, bien. Hay cuerdas que están siendo tocadas.
Caos . . . u orden. Sentido. Algo que nos de un sentido.

(Pausa)

Mi papá una vez me dijo; Mi papá una vez me lo dijo y ahora se los voy a decir
a ustedes. Un día mi papá me dice: Hijo, ¿cuáles son las primeras palabras en la
Biblia? ROBBIE-
En el principio. BRIAN-
No.
ROBBIE- Sí. En el principio. BRIAN- Te estoy diciendo que no. ROBBIE- Eso es
lo que dice. En el principio. BRIAN- No, hijo. Te estoy diciendo que no. Y
escúchame bien cuando te digo que no,
¿entendido?
ROBBIE- Está bien.
BRIAN- Dime hijo, me dice mi papá, ¿cuáles son las primeras palabras en la Biblia? No lo sé
Papá, le digo, ¿cuáles son las primeras palabras en la Biblia? Y me mira, me
mira directo a los ojos y me dice; Hijov las primeras palabras en la Biblia son . . .
consigue primero el dinero. Consigue. Primero. El Dinero.

(Pausa)

El mundo no es perfecto, no lo niego. No hemos alcanzado la perfección. Pero es lo


más cerca que hemos estado del sentido de la vida. La Civilización es el dinero. El
dinero es la civilización. Y la civilización —¿cómo llegamos hasta aquí? Por guerras,
por pugnas, matar o ser muerto. Y el dinero —es la misma cosa, ¿me entienden? El
conseguirlo es cruel, es duro, pero el tenerlo es ser civilizado. Sólo entonces estamos
civilizados. Díganlo. Díganlo junto conmigo. El Dinero es. . .

(Pausa)

DÍGANLO. El Dinero es . . . LULU y ROBBIE- La Civilización. BRIAN- Sí.


Sí. Estoy enseñándoles. Ustedes están aprendiendo. El Dinero es la civilización
Y la civilización es . . . DÍGANLO. No se me asusten ahora. Y la civilización
es. .. LULU y ROBBIE- El
Dinero. ,
57

(Brian les ofrece el paquete.)

BRIAN- Aquí tienen. Tómenlo.


LULU- ¿Usted . . . ?
BRIAN- Quiero que lo tomen.
LULU- Pero está todo ahí.
ROBBIE- Sí.
LULU- Mire— si quiere contarlo. Tres mil exactos.
BRIAN- Créanme cuando les digo que lo tomen.

(Lulu toma la bolsa.)

Bien. Bien. ¿Lo ven? ¿Lo entienden? Yo les estoy regresando el dinero. ¿Se
fijan? LULU- Yo . . . si. BRIAN- Y ahora— ustedes tienen una pregunta.
Háganme la pregunta. Por favor.
¿Háganme la pregunta?
LULU- ¿Porqué?
BRIAN- Si formularas mejor la pregunta . . .
LULU- ¿Porqué no se lleva el dinero? ¿Porqué nos regresó el dinero? BRIAN- Y ahora puedo
responderte. Respondo: Porque han aprendido. La lección ha
sido aprendida, ven. Ahora entienden ésto (señala el dinero) y se han civilizado.
Y por tanto —lo regreso. Se los doy.
LULU- Gracias.

(Brian se levanta, va hacia la videocasetera. Saca el video de su hijo. Saca otro


video de su bolsillo. Lo pone. Aprieta Play.)

LULU- (en la TV) Algún día sabremos para que sirvió todo ésto, todo éste sufrimiento, no
habrá más misterios, pero hasta entonces tenemos que continuar viviendo ... Debemos
trabajar / eso es todo lo que podemos hacer. Me marcharé yo sola mañana, enseñaré en una
escuela, y dedicaré toda mi vida a la gente que lo necesita. Ahora es otoño, pronto será
invierno, y la nieve lo cubrirá todo, pero estaré trabajando ... sí, trabajando. BRIAN-
Debemos trabajar.
Lo que tenemos que hacer es ganar el dinero. Para ellos. Mi chiquito. Para las
generaciones venideras. Nosotros no la veremos, claro ésta —esa pureza. Pero ellos
si. Siempre y cuando sigamos ganando el dinero.
No está en las drogas. Ahí no hay pureza. Los surtidos no son de lo mejor. Un
muchacho muere. Y luego son los encabezados y las ruedas de prensa. Y uno ve al
papá, uno ve a un hombre maduro llorar y uno piensa: hora de cambiarle a las drogas.

(Brian pone pausa.)

Este es el futuro ¿no creen? Televisión. Comprar.


Y ahora que lo han comprobado ustedes mismos, me gustaría que se nos unieran.
58

Todos ustedes. Piénsenlo.

(Brian va hacia la puerta.)

Nuestra segunda parte favorita es el final. Porque para entonces el ya está casado. Y
tiene su propio hijo. Justo al final está de pie, el sólo. Está sobre una piedra y mira
hacia arriba hacia la noche, mira hacia las estrellas y dice: "Padre. Todo está bien, Padre.
Lo recordé. El Ciclo del Ser." O alguna palabra así por el estilo. Deberían verla. Les
gustaría.

(Sale Brian. Mark va hacia al frente.)

MARK- Es el año tres mil después de Cristo. O algo así. Es el futuro. La tierra ha muerto. Ha
muerto o la matamos. El ozono, o las bombas, un meteorito. Eso es lo de menos. Pero
la humanidad ha sobrevivido. Unos cuantos de nosotros. . . saltamos del barco. Y
seguimos adelante.
Así que es el año tres mil y bla bla bla y estoy ahí en el mercado, algo así como un
bazar. Es un satélite pequeño que da vueltas al rededor de Urano. Día de compras, Y
me le quedo viendo a éste mutante. A algunos de ellos la radiación ios ha vuelto
repugnantes, todos torcidos. Pero éste. Guau. Lo ha vuelto ... es güero y bronceado y
sus pectorales y su verga . . , quiero decir su verga es de tres pies de largo.
Esta cosa gorda con forma de chango se me acerca y dice . .. ¿Ves el mudo con el pito
de tres pies de largo? Sí. Lo veo,
Pues, es mío y yo soy su dueño. Soy su dueño pero lo odio. Si no lo vendo hoy lo
voy a matar.
Así que ... se cierra un trato, una transacción, me llevo a mi mutante a la casa y lo paso
adentro y le digo: Te estoy liberando. Te estoy poniendo en libertad. Puedes irte
ahora. Y el empieza a llorar. Creo que es su gratitud. Quiero decir, debería estar
agradecido pero es ...
Me dice —bueno, me telepatiza a mi cerebro— porque no habla nuestro
idioma— me dice:
Por favor. Voy a morir. No sé como hacerle para . . . no puedo alimentarme por mí solo. He
sido un esclavo toda mi vida. Nunca he tenido ideas propias. Me moriré en una semana. Y yo
le digo: Ese es un riesgo que estoy dispuesto a tomar. ROBBÍE- ¿Treinta y seis pulgadas y
sin pelos? MARK- Así es. LULU- Me gusta ese final. ROBBIE- No está mal. MARK-
Es lo mejor que pude hacer. ROBBÍE- ¿Traes hambre, ahora? Quiero que pruebes algo, (de
la comida de microondas)

(Robbie le da de comer a Mark con un tenedor.)


59

ROBBIE- ¿Rico?
MARK- Mmmmm.
ROBBIE- Ahora dale algo del tuyo.
LULU- ¿Quieres probar?

(Le da de comer a Mark.)

¿Está bueno?
MARK- Delicioso.
ROBBIE- Traes una manchita de sangre.
LULU- ¿Poquito más? MARK- ¿Porqué
no?

(Lulu le da de comer.)

ROBBIE- Me toca.

(Robbie le da de comer a Mark.)

(Mark, Robbie y Lulu toman turnos para darse de comer unos a otros mientras
las luces descienden hasta el)

(Obscuro.)

Traducción terminada en junio de 1999..


Andrés Montiel Figueiras. 8/Junio/1999.

También podría gustarte