Está en la página 1de 16

119404

Top staplers
Engrapadora neumtica para carton
Deckelhefter
Graffatrici per cartone

561/561PN

Operating and Service instructions E


Instr. de uso y mantenimiento ES
Betriebs- und Wartungsanleitung D
Istruzioni duso e di servizio I

Josef Kihlberg AB
Box 126, S-544 22 Hjo, Sweden
119404 Telephone: +46 (0)503 328 00 Telefax: +46 (0)503 328 01
Feb -2010 www.kihlberg.se e-mail: reception@kihlberg.se
The employer is responsible for: El jefe de personal debe tener en
cuenta:
> enforcement of compliance with safety warnings > Este Manal de instrucciones para su estudio a
and all other directions presented in these Operating seguir y siempre al alcance de su personal de trabajo;
Instructions and its appended documents; > El perssonal debe tener mucho conocimiento y
> ensuring that the instructions and its appendixes are entrenamiento de sta herramienta- neumtica, asi
distributed to the personnel concerned; mismo conocer todos los riesgos de accidentes. Y un
adecuado mtodo para el uso y cuidados de la misma.
> familiarizing himself with these instructions in the
interest of personnel safety and proper use of this > Reglas de seguridad acompaan , en especial para
tool; jovenes menores de edad que trabajan con ste tipo de
herramienta.
> enforcement of all rules and regulations issued by
local Safety Authorities for the use of this tool. > El personal debe tener las instrucciones y el equipo
necesario para su diario control de la herramienta.

Der Arbeitgeber verantwortet da- fr Loperatore deve assicurarsi che:


da:
> allen Personen, die mit dem Gert zu tun haben, > queste istruzioni duso e le indicazioni annesse vengano
diese Betriebsanleitung und die dazu hrende Bei- messe a disposizione di tutte le persone che utilizzano
lagen jederzeit zugnglich sind; lutensile;
> alle betroffene Beschftigten die Sicherheitshin- > tutti gli addetti allutilizzo siano al corrente di queste
weise und alle Anleitungen in diesem Heft und istruzioni e delle appendici nellinteresse della sicurezza
seinen Beilagen kennen und befolgen; personale e dellutilizzo corretto di questo attrezzo;
> die einschlgigen Sicherheitsvorschriften der Be- > vengano rispettate le norme dettate dai Regolamenti di
hrden und Berufsgenossenschaften eingehalten Sicurezza locali per luso dellattrezzo.
werden.

When studying these Instructions, consult also the tools spare parts list and technical data sheet
Al estudiar este manal debe tambien ver la lista de piezas de reserva y construccion de la engrapadora
Beim Studieren dieser Anleitung sind auch die Ersatzteil- und Technische Daten-Listen zu benutzen
Studiando queste istruzioni duso, consultate anche la lista delle parti di ricambio e il foglio dei dati tecnici

Table of Contents Contiene notas de


Safety Warnings and Tool Installation 1 Precauciones, seguridad e instalacin 1
Tool use 3 Manal de uso 3
Loading staples 3 Magasin-cargador de grapas 3
Adjustment of penetration depth 5 Regulador de clavado 5
Lubrication 5 Engrase y lubricacin 5

Inhaltsverzeichnis Tavola dei contenuti


Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme 1 Disposizioni di sicurezza e messa in opera 1
Bedienungsanleitung 3 Impiego 3
Klammern laden 3 Caricamento dei punti 3
Tiefeneinstellung 5 Regolazione della profondit dei punti 5
Schmierung 5 Lubrificazione 5
1

Safety Warnings and Tool Installation Instrucciones de seguridad e instalacion


Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme Istruzioni di sicurezza e di messa in servizio

E Read these warnings to prevent injuries to your- ES Lea stas precauciones de seguridad, para evitar
self and to bystanders. daos personales y sea a t, los de tu alrededor.
Refer to other sections for additional information.
D Bitte diese Sicherheitswarnungen lesen um Un-
 Para mas informacin lea los sgtes. Capitulos a
continuacin.
flle fr Sie und Zuschauer zu vermeiden. I Leggere queste istruzioni per prevenire incidenti
Weitere Information finden Sie in den nachste- a se stessi e ad altri.
henden Abschnitten. Per ulteriori informazioni fare riferimento alle
altre sezioni .
E To prevent eye injuries eye protection must ES Para evitar daos de la vista, debe tanto el
always be worn by the operator and others in the operador como otras personas den el lugar del
work area. trabajo usar lentes de proteccin, en caso
Always use other personal protection equipment necesario usar audifonos tapones de oidos
as required, such as ear protection, hard hats, etc. eventualmente otro tipo de proteccin corporal.
D Achten Sie darauf, da Sie und die anderen I Per prevenire incidenti agli occhi, devono sempre
Personen in der Nhe Ihres Arbeitsplatzes essere utilizzati gli occhiali di protezione
whrend der Benutzung des Gertes Sicherheits- dalloperatore e dai presenti. Utilizzare sempre
brillen tragen und anderen Sicherheitsein- altre protezioni richieste come cuffie
richtungen benutzen. otoprotettive, caschi ecc.

Specific instructions for pneumatic version Instrucciones especificas para el uso aire comprimido
Sonderanweisungen fr das pneumatische Modell Istruzioni specifiche per modelli pneumatici

E Never use oxygen, combustible gases, CO2, ES Nunca uses gases como, gas de fuego, CO2
steam or high pressure gas tanks as power sources vapor o tuvos de gas de alta presin para poner
for the PN-version of this tool; the tool may en marcha sta PN-versin de sta engrapadora;
explode and cause serious injury. puede explotar y causar graves daos.
Use only dry, clean, pressure regulated com- Use solamente aire seco y limpio como aire
CO2 Oxy
pressed air to drive the tool. comprimido para el uso de sta herramienta.
D Niemals Sauerstoff, Brenngase, CO2 oder I Non utilizzare mai ossigeno, gas combustibile,
Hochdruckgase als Energiequelle fr die PN- CO2, vapore o gas ad alta pressione come fonti di
Version dieses Gertes benutzen; dies kann zu energia per la versione PN. Lutensile potrebbe
Explosionsverletzungen fhren. esplodere e causare gravi incidenti.
Benutzen Sie ausschlielich trockene, reine, Utilizzare esclusivamente aria compressa pura,
geregelte Druckluft secca, con pressione regolata.

E Never use a defective tool. Make sure that the ES Nunca use sta Mquina en estado de defcto.
trigger operates properly and that all screws and Controle a diario qu las funciones como el
nuts are securely tightened at all times. gatillo funcionen correctamente, as mismo los
Do not modify the tool. tornillos y de mas seguros estn bien ajustados.
Est prohbido modificar sta herramienta-
D Benutzen Sie niemals ein defektes Gert. Achten neumtica.
Sie darauf, da der Auslsehebel richtig
funktioniert und da alle Schrauben und Muttern I Non utilizzare mai un utensile difettoso. Prestare
fest angezogen sind. attenzione che il grilletto operi regolrmente e che
Nehmen Sie niemals nderungen am Gert vor. tutte le viti e i dadi siano ben serrati.
Non apportare alcuna modifica allutensile.
E Always disconnect the tool from the air supply ES Desconcta siempre la manguera del aire
and empty the magazine when making a break or comprimido cada vez qu tengas pasas y al
ending work, when servicing the tool or elimi- terminar cada trabajo, as msmo vacia el magasn
nating malfunctions. -cargador al hacer reparacin y mantenimiento.
Never leave a loaded tool unattended. Nunca djes sta pistola cargada fuera de control.
D Kuppeln Sie immer die Druckluftzufuhr ab und I Disinnestare sempre lutensile dallaria
entleeren Sie das Magazin bei Arbeitspausen, compressa, svuotare il caricatore quando si fa una
Arbeitsende, beim Beheben von Strungen und pausa o si termina il lavoro, quando si revisiona
bei Wartung und Reparaturen. lutensile o lo si ripara.
Niemals ein geladenes Gert unbeaufsichtigt Non lasciare mai un utensile caricato incustodito.
lassen.
2

Safety Warnings and Tool Installation Instrucciones de seguridad e instalacin


Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme Disposizioni di sicurezza e messa in opera

Specific instructions for pneumatic version Instrucciones especficas para el sistema de aire-comp
Sonderanweisungen fr das pneumatische Modell Istruzioni specifiche per modelli pneumatici

E Always assume that the tool is loaded. No ES Considera siempre sta herramienta cargada.
horseplay! Respect the tool as a working im- Recuerda, qu es un instrumento de trabajo y no
plement. Never point the tool at yourself or un juguete. Nunca apuntes contra t , otras
anyone else, whether it contains staples or not. personas, as est cargada no. Retira de
Always remove finger from trigger when not inmediato el dedo del gatillo si no seguiras
driving staples. clavando.
D Gehen Sie immer davon aus, da das Gert ge- I Presupporre sempre che lutensile sia carico. Non
laden ist. Spielen Sie deshalb niemals damit her- usarlo come fosse un giocattolo. Lutensile uno
um und richten Sie das Gert niemals auf sich strumento di lavoro. Non dirigere mai lutensile
oder andere Personen. Wenn keine Klammern ein verso se stessi o verso altri, sia che contenga
zu treiben sind, den Abzugshebel nicht berhren graffe o meno. Togliere sempre le dita dal
um unbeabsichtigtes Auslsen zu vermeiden. grilletto anche quando non state utilizzando punti.

E Connect the tool to the compressed air line ES Conecta el sistema de aire a la engrapadora antes
4
before loading staples. The max. allowable air 3 5 de cargar con grapas (grampas) .La mxima
bar
pressure is 7 bar. presin permitida es de 7 bar
2 6
Ensure that the air hose has the right dimension to Controla qu la manguera est correctamente
avoid pressure drops which might cause 1 max 7 dimensionada para evitar perdida de aire otros
malfunctioning min. K". errores de funcionamiento No es - 10 mm.
0 8
The tool and the hose must have a coupling which Tanto la herramienta como la manguera debe
automatically bleeds all air pressure from the tool estar previstas de vlvula de conexin qu
when it is disconnected. automticamente cierra el aire cuando ste se
desconcta.
D Schlieen Sie immer das Gert an die Luftleitung
an bevor das Magazin zu laden. Gestattete I Collegare lutensile allaria compressa prima di
Hchstdruck: 7 bar. caricarlo di punti. La massima pressione daria
10 mm (3/8") ammissibile 7 bar.
Achten Sie darauf, da der Schlauch richtig di-
mensioniert ist um Betriebsfehler durch zu groen Assicurarsi che il tubo flessibile abbia la giusta
Druckabfall zu vermeiden min. 10 mm. dimensione per evitare cali di pressione che
potrebbero causare problemi min. 10 mm. Altre
Das Gert und der Schlauch sollen mit einer istruzioni per linstallazione potranno essere
Kupplung versehen sein, die das Gert bei Ent- fornite dal fabbricante.
kupplung automatisch entlftet.
Lutensile e il tubo dovranno essere raccordati e
automaticamente spurgati del tutto dallaria
compressa quando lutensile viene disinnestato.
E Avoid personal injury. Never hold your hand or ES Evita daos personales. Nunca pongas la mano
another part of your body under the tool. otra parte de tu cuerpo bajo sta herramienta.

D Um Unflle zu vermeiden, niemals die Hand oder I Evitare gli incidenti corporali. Non tenere mai le
einen anderen Teil des Krpers unter dem Gert mani o altre parti del corpo sotto lutensile.
halten.

E Always place yourself in a firmly balanced po- ES Al usar ste tipo de herramienta-neumtica debes
sition when using or handling the tool. tener una posicin corporal estable y balanceada.

D Stellen Sie sich immer in eine stabile, wohl


ausgeglichene Position bei dem Gebrauch des I Tenete sempre una posizione ferma e bilanciata
Gertes. quando utilizzate o maneggiate lutensile.

3
Tool use Instrucciones de uso
Bedienungsanleitung Impiego

Specific instructions for pneumatic version Instrucciones especficas para el sistema de aire
Sonderanweisungen fr das pneumatische Modell Istruzioni specifiche per modelli pneumatici

E Be sure that the tool is not pointed at yourself or ES No apuntes la herramienta contra t contra otras
any one else when connecting it to the com- personas, cuando ests apretando el gatillo.
pressed air line.
D Beim anschlieen des Gertes an die Druck- I Assicuretevi che lutensile non sia diretto verso di
luftleitung darauf achten, da die Austrittsffnung voi o nessun altro mentre lo collegate allaria
nie auf Sie oder andere Personen zielt. compressa.

E Adjust the air pressure to the lowest one that will ES Gradua el medidor de aire lo mnimo posible, qu
fold the staples correctly. Start at approx. 5.5 bar 4 todavia en sta posicin puede clavar el fondo
and raise this by 0.5 bar increments until the 3 5 deseado. Comienza apte. de 5.5 bar despus
bar
correct pressure for the job in hand is found. 2 6
aumenta la presin de aire un paso mas 0,5 bar
Never exceed 7 bar. hasta conseguir el resultado deseado.
A low air pressure will give low maintenance 1 max 7 Nunca sobrepases de 7 bar.
costs! Con aire de comprimido relativamente baja
0 8 puede bajar los costos de mantenimiento.
D Stellen sie keinen hheren Luftdruck ein als fr
das richtige Umbiegen der Klammern ntig ist.
Beginnen Sie dabei mit ca. 5.5 bar und erhhen I Regolate laria compressa al minimo necessario
Sie den Druck in 0,5 bar Stufen bis der richtige per portare i punti alla giusta piegatura. Iniziare a
Arbeitsdruck gefunden ist. circa 5.5 bar e incrementare di 0.5 bar fino a un
Gehen Sie aber niemals ber 7 bar hinaus. risultato soddisfacente. Non superare mai i 7
Ein niedriger Luftdruck fhrt auch zu niedrigen bar.
Wartungskosten Una pressione moderata vi dar bassi costi di
manutenzione !

Loading staples El cargado de grapas


Klammern laden Caricamento dei punti

E Grasp the pusher with one finger ES Tira con un dedo la pestaa de
(Fig. 1) and pull it back to the ma- avance (Fig. 1) toda hacia atras hasta
gazine breech to release the breech el tope de cierre, hasta qu la pieza
catch (Fig. 2). Fig 1 de cierre del extremo quede libre
(fig. 2).

D Greifen Sie mit dem Finger hinter


2)
den Bgel des Klammerschiebers I Afferrare lo spingipunto con un dito
(Fig. 1) und ziehen Sie ihn zurck bis 1) (Fig. 1) e tirarlo verso la parte
zum Anschlag des Magazin-Ver- posterire del caricatore fino a farlo
chlustckes um die Sperre zu lsen sganciare (Fig.2).
(Fig. 2). Fig 2
4

Loading staples (Cont.) (Cont.) El cargado de grapas


Klammern laden (Vorts.) (Cont.) Caricamento dei punti

E Lift the magazine breech and the ES Levanta la pieza del extremo hacia
pusher upward (Fig. 3) and fill the arriba con la pestaa-gancho. Luego
magazine with staples (Fig. 4). coloca una espiga de grapas
(grampas) atraves de de la pieza
Fig 3 trasera en el canal cargador (ver fig.
3 y 4).

D Kippen Sie das Verschlustck mit


dem Klammerschieber nach oben I Alzare la parte posteriore del
(Fig. 3) und beladen Sie das Magazin caricatore (Fig. 3) e caricarlo con i
mit Klammern (Fig. 4). punti (Fig. 4).

Fig 4

E Grasp the pusher and let the ma- ES Agarra la pestaa-gancho con un
gazine breech down to close the dedo y junto con la pieza de cierre
breech catch again (Fig. 5). Slide the del extremo volviendo a su posicin
pusher gently forwards, until it anterior, asegurando con cuidado qu
touches the staples (Fig. 6). ste cierre con un clic! (ver fig. 5 y
6).
Fig 5

D Greifen Sie den Bgel des I Afferrare nuovamente lo spingipunto


Klammerschiebers und kippen Sie e riagganciarlo (Fig. 5). Far avanzare
das Magazinverschlustck nach lo spingipunto con precauzione fino a
unten bis es einrastet (Fig. 5). Fhren toccare i punti (Fig. 6).
Sie den Schieber vorsichtig nach
vorn, bis er hinten an den Klammern
anliegt (Fig. 6).

Fig 6
5

Adjustment of penetration depth Regulador de profundidad de clavado


Tiefeneinstellung Regolazione della profondit del punto

E The penetration control knob permits ES La profundidad de clavado de las


instant adjustment of the stapling grampas se obtiene rpido graduando
depth. Pull it out (A) and turn it (B) un botn del 1 - 5. Tira hacia fuera
to any of five numbered positions; B (A) y gira (B) el grado de No.
A
the higher the number, the deeper the Deseado, mientras mas alto elijas
penetration. mas profundo el clavado.
D Der Knopf fr die Tiefeneinstellung I La manopola di regolazione permette
gestattet eine rasche Justierung der un immediata regolazione della
Einstichtiefe der Klammern. Aus- profondit del punto. Tirare (A) e
ziehen (A) und auf eine der beziffer- ruotare (B) in una delle cinque
ten Positionen drehen (B); je hher posizioni. Pi alto il numero,
die Zahl, um so grer die Tiefe. maggiore la penetrazione.

Lubrication Engrase y lubricacin


Schmierung Lubrificazione

E The linkage mechanism and other movable parts of the tool are ES Los mcanismos de rotacin y movimientos qu requiere de
greased during assembly. Occasionally, they should be regreased. engrase son dspachados por el fabricador y engrasados. Pero
It is especially important that the return spring 37 on the manual necesita de un tratado de engrase de vez en cuando, en especial
model is well greased to prolong its life. las piezas del mango de mano interno. Mod. Manal 37 debe
star bien engrasado para alargar el mantenimiento y duracin.
Pneumatic models will perform best by using a dry, clean air-oil
mist. This can be achieved easily by installing a filter-regulator Para el bun funcionamiento de los modelos neumticos , usar
and lubricator unit in the air line as close to the stapler as aire limpio y seco, asi mismo engrasar las partes de rotacin y
possible. Such an installation ensures the proper quality and moviminto. Esto se obtiene rpido atravez de una instalacin de
pressure of the air and assures that a light film of oil is distributed filtro regulador con un conductor aplicador de aceite a gotas
over vital moving parts, e.g. the piston valve assembly. Adjust apte. 40 det. que va acoplado al systema de aire. Nunca use aceite
the lubricator to one drop per approx. 40 strokes. Do not use oils que pueda daar los O-aros tricos, solo use aceite
which may damage the O-rings; use Josef Kihlberg oil, Nr recomendado de Josef Kihlberg No. 184313.
184313. Controle el preparador de aire cada semana para mantener la
A weekly check of the filter-regulator-lubricator unit leads to herramienta en buenas condiciones de funcionamiento. Filtra y
minimal wear and top performance of the tool. Water in the air limpia soplando eventuala gotas de agua, sto para alargar la
filter should be drained daily. duracion de la mquina-engrapadora.

D Der Gelenkmechanismus und andere bewegliche Teile des Ger- I Il meccanismo darticolazione e le altre parti mobili devono
tes werden bei der Montage eingefettet. Die Schmierung dieser essere lubrificate durante lassemblaggio dell'utensile. Ripetete la
Teile sollte in regelmigen Abstnden wiederholt werden. Es ist lubrificazione a intervalli regolari. E molto importante
besonders wichtig, da die Spreizfeder Nr 37 der Handmodelle lubrificare la molla di ritorno N37 dei modelli manuali per
gut gefettet ist um ihre Lebensdauer zu verlngern. prolungarne la durata.

Druckluftmodelle funktionieren am Besten, wenn die Luft ge- I modelli pneumatici funzioneranno meglio utilizzando aria
reinigt, trocken und ausreichend mit l vermischt ist. Dies kann compressa pura secca mista ad olio. Questo pu essere facilmente
sehr leicht erreicht werden durch die Installation so dicht wie ottenuto utilizzando un filtro regolatore unito a un lubrificatore
mglich am Gert heran eines Filterreglers mit ler in der nellimpianto di alimentazione aria posizionandolo il pi vicino
Druckluftleitung. Eine so durchgefhrte Installation reinigt nicht possibile allutensile. Una tale installazione assicura non solo
nur die Luft und gewhrleistet einen konstanten Druck, sie ergibt una adeguata qualit e pressione dell'aria ma assicura anche che
auch einen zuverlssigen, leichten lfilm auf allen wichtigen una pellicola dolio si depositi sulle parti mobili, come ad
beweglichen Teilen, wie z.B. der Ventilkolben. Der ler ist auf esempio il pistone. Regolate il lubrificatore a una goccia ogni 40
einen Tropf pro ca. 40 Arbeitshbe einzustellen. Verwenden Sie colpi. Non utilizzare mai un olio che possa danneggiare gli O-
keine beliebige Schmierle, die die O-ringe zersetzen knnen; rings; usare sempre olio originale Josef Kihlberg, N 184313.
benutzen Sie Josef Kihlberg-l, Nr 184313. Il sistema filtroregolatore e lubrificatore deve essere pulito
Eine wchentliche berprfung der Filterregler/ler-Anlage settimanalmente. Lacqua nel filtro deve essere scaricata
gewhrt eine lange Lebensdauer bei hchster Leistung. Das giornalmente.
Wasser im Filter soll tglich abgelassen werden.

O-ring Rep.
O-ring- and Repair kits 561-15PN 43017 143018 Aros tricos y piezas de repuestos
O-ring- und Reparaturstze 561-18 PN 143017 143019 O-ring e kit Riparazione
Printed August 1996
PNEUMATIC CARTON CLOSING TOOL
ENGRAPADORA NEUMTICA PARA CARTON
DRUCKLUFT-KARTONVERSCHLUSSGERTE
GRAFFATRICI PNEUMATICHE PER CARTONE

T561PN

TECHNICAL DATA, ESECIAL DATOS TCNICOS ESPECIALES,


REQUIREMENTS AND SERVICE RESQUISITOS PARTICULARES E
INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO Y SERVICIO

This sheet is a supplement to the booklet TOOL USE Este es un suplemento de gua para las
AND SAFETY INSTRUCTIONS. Read the SAFETY INSTRUCCIONES DE USO. Lea atentamente las
WARNINGS AND TOOL INSTALLATION carefully normas de SEGURIDAD E INSTALACION antes de
before connecting the tool to the compressed air supply, conectar la red de aire comprimido a la clavadora-
and before carring out repairs and maintenance. neumtica y antes de realizar trabajos de
mantenimiemto y reparacin de la misma.

TECHNISCHE DATEN, SONDERANFOR- CARATTERISTICHE TECNICHE,


DERUNGEN UND WARTUNGS- PRESCRIZIONI PARTICOLARI E
ANWEISUNGEN. INSTRUCTIONI PER LUSO

Das vorliegende Blatt ist eine Ergnzung zu der Questo foglio supplementare allopuscolo
Broschre BETRIEBSANLEITUNG. Vor dem NOTIZIE DUSO. Leggere attentamente
Anschlissen des Werkzeuges an die Druckluftver- la parte DISPOSIZIONI DI SICUREZZA
sorgung und bei der Durchfrung von Repara- E INSTALLAZIONE prima di raccordare
tur und Wartungsarbeiten den Teil SICHERHEITS- lutensile allalimentazione daria compressa,
HINWEISE UND INBETRIEBNAHME prima di apportare riparazioni e di effettuare
sorgfltig durchlesen. manutenzioni.

Technical data Height Length Width *Weight Staples Length Magazine capacity
Datos tcnicos Altura Largo Ancho *Peso Grapa Largo Capasidad del cargador
Technische daten Hhe Lnge Breite *Gewicht Klammern Lnge Magazinkapazitt
Caratt. tecniche Altezza Lungh. Largh. *Peso Punti Lungh. Capacit magazzino

T561-15PN 225 mm 390 mm 100 mm 2,5 kg 561 15 mm 150


T561-18PN 225 390 100 2,5 561 18 150

* without fasteners
* sin grapas
* ohne klammern
* senza punti

Air pressure: Working pressure approx 4-5 bar Max air pressure 7,0 bar.
Aire de presin: Trabajo de presin apte. 4-5 bar Max presin 7,0 bar.
Luftdruck: Arbeitsdruck ca. 4-5 bar. Max Luftdruck 7,0 bar.
Pressione aria: Pressione di lavoro, circa 4-6 bar. Pressione massima 7,0 bar.

The tool is designed for use with original Josef Kihlberg staples only.
Esta herramienta est diseada y fabricada para el uso exclusivo de grapas (grampas) originales. JK:S.
Das Werkzeug darf nur mit Josef Kihlberg-Orginalklammern benutzt werden.
L`utensile destinato esclusivamente allutilizzo di punti Josef Kihlberg.
Magazine loading: The tool is loaded from behind.
El Magasin cargador: De sta herramienta se hace por la parte trasera.
Magazinbeladung: Das werkzeug wird von hinten beladen.
Caricamento del magazzino: Lutensile si carica da dietro.

Firing of the tool: The tool has single shot firing without safety-yoke.
Disparos: La engrampadora tiene disparos simples sin seguro automtico
Bettigung des Werkzeugs: Das Werkzeug hat Einzelschussbettigung ohne Auslsesicherung.
Avviamento dellutensile: Lavviamento dellutensile a colpo singolo avviene senza sicura.

Air consumption per shot: :1,0 l at 6 bar operating pressure


Consumo de aire por disparos: :1,0 l ca. 6 bar trabajo de presin
Druckluftverbrauch pro Schuss: :1,0 l bei 6 bar Betriebsdruck
Consumo daria per colpo :1,0 l alla pressione di 6 bar

Noise characteristic levels according to: :prEN792-13L(CEN/TC255/WG1/N 45,3)


El nivel de rudo caracteristico es:
Diese Werte sind ermittelt und angegeben nach:
Livello di rumorosit conforme a:

A-weighted single-event emission sound pressure level at work station: :LPAd,1s=88dB


Nivel de presin acustica a disparos simples en el puesto de trabajo:
Maximaler A-Messflchen-Impulsschalldruckpegel:
Livello di pressione acustica a colpo singolo sul posto di lavoro:

A-weighted single-event sound power level: :LWAd,1s=92dB


Nivel de potencia acustica a disparos simples:
Maximaler A-Impulsschalleistungspegel:
Livello di potenza acustica a colpo singolo:

C-weighted peak emission sound pressure level at work station :LpCpeakd=117dB


Mxima emisin acustica en el lugar de trabajo:
Emissionsschalldruckpegel am Arbeitsplatz
Livello di picco acustico sul posto di lavoro

Vibrationrate below the limit of declaration according to EN 292-2 measured according to ISO 8662/1
and supplementary document ISO TC118/SC 3/WG 3 N 139 D.
Nivel de vibracin bajo la declaracin segun EN292-2 y segun medidor. ISO 8662/1
y documento complementario ISO TC 118/SC 3/WG 3 N 139 D.
Vibrationswert unter der Deklarationsgrenze nach EN 292-2 gemessen nach ISO 8662/1
und Ergnzung Dokument ISO TC 118/SC 3/WG 3 N 139D.
I valori delle vibrazioni emesse sono nei limiti di norma EN 292-2 misurati in accordo con ISO 8662/1
e completati per decreto ISO TC118/SC 3/WG 3 N 139D.
Spare parts drawing 118023
Dibujos constr. y piezas de recambio
Ersatzteilzeichnung
Esploso delle parti di ricambio

561-15, 561-18

REPAIR KIT
Part no. 143033 = 561-15
Part no. 143034 = 561-18

JOSEF KIHLBERG AB, S-544 22 HJO, SWEDEN


Spare parts list JK 561/15 och 561/18
Drawing 118023 Printed Sept. 1998
Pos Detalj Nombre-descripcin Discription Bezeichnung Descrizione Antal Anm.
Ref Part Qty Notes
Zng Teil Stck Anmerkungen
No. No.
1 139044 Cabo ext. de cierre Magazine breech Magazin-Verschluss-Stuck Culatta caricamento 1
3 133161 Empujador de avance Pusher Klammerschieber Spingipunto 1 561/15
133039 " " " " 1 561/18
4 174021 Resorte plano de avance Feed spring Zugband Molla spingipunto 1
5 150071 Distanciador de avance Roller Fhrungsrollen am Zugband Disco 2
6 951035 Anillo de seguro p/eje Retainer Seegerring Coppiglia 2
7 946591 Tornillo Screw Schraube Vite 4
8 132713 Canal cargador Rail Magazinfhrungsblech Carrello 1 561/15
132538 " " " " 1 561/18
132718 Canal cargador largo Extended rail Verlngtes Mag.fhrungsblech Carrello lungo 1 561/15 300 staple
load on above
132546 -- -- -- 1 561/18 300 staple
load on above
9 945022 Pasador de tensin Tension pin Spannstift Spina tensione 1
10 161027 Corredera, deslizadera Back plate Hintere Gehuseplatte Piastra posteriore 1
11 945016 Pasador Tenion pin Spannstift Spina tensione 2
12 163211 Eje excntrico Penetration eccentric Exzenter Perno eccentrico 1
13 134055 Soporte de garras Pivot block for anvil Fhrungsblock fr Umbieger Perno blocco ganascia 1
holder
14 946515 Tornillo Screw Schraube Vite 2 561/15 561/18
15 947013 Arandela Washer Unterlegscheibe Rondella 2
16 155100 Casa, caja protectora Lower body Unteres Gehuse Corpo inferiore 1
17 945009 Pasador de tensin Tension pin Spannstift Spina tensione 1
18 945036 " " " " 1
20 165054 Regulador de ajustes Penetration control knob Knopf fr Tiefeneinstellung Manopola regol. prof. 1
21 173063 Resorte Spring Feder Molla 1
22 946518 Tornillo Screw Schraube Vite 2
23 158038 Garra izquierda Anvil hook, left Umbieger, links Ganascia sinistra 1 561/15
158114 -"- -"- -"- -"- 1 561/18
158123 Garra izq. de bse Anvil hook, left for Umbieger, links fr seichtes Ganascia sinistra corta 1 561/15
agarre shallow penetration Eindringen per bassa penetrazione
24 158037 Garra derecha Anvil hook, right Umbieger, rechts Ganascia destra 1 561/15
158113 -"- -- -"- -"- -"- 1 561/18
158122 Garra der. de bse Anvil hook, right for Umbieger, rechts fr seichtes Ganascia destra corta 1 561/15
agarre shallow penetration Eindringen per bassa penetrazione
25 156119 Soporte de garras Anvil holder Umbiegerhalterung Supporto ganascia 1
26 945006 Pasador cilindrico Pin Stift Spina 2
27 164023 Lengueta motriz Driver blade Treiber Martelletto 1 561/15
164036 " " " " 1 561/18
28 163133 Biela inferior Anvil link Umbiegerhebel Bielletta ganascia 2
29 945016 Pasador de tensin Tension pin Spannstift Spina tensione 3 561/15 561/18
30 161055 Eje de satlite Connecting yoke Verbindungsblock Staffa connessione 1
31 163097 Biela superior Upper link Oberes Verbindungsglied Bielletta superiore 2
32 181084 Eje Pin Achse Spina 1
33 146062 Tornillo de apoyo Screw Schraube Vite 1
34 150163 Buje distanciador Spacer Abstandhlse Distanziale 2
35 139045 Pieza y mango superior Upper body Oberes Gehuse Corpo superiore 1
36 946009 Tuerca Lock nut Mutter Controdado 1
37 173036 Resorte de retorno Return spring Spreizfeder Molla ritorno 1
38 165090 Mango de mano Handle Auslsehebel Impugnatura 1
39 949000 Agarrador de goma Plastic grip Plastik-Griff Impugnatura plastica 1
40 134038 Mango compl. Handle, complete Auslsehebel kompl. Impugnatura completa 1
41 132716 Cargador de grampas Magazine Klammermagazin Caricatore compl. 1 561/15 standard
compl.
132537 " " " " 1 561/18 standard
132717 Cargador larg Extended magazine Verlngertes Klammermagazin Caricatore lungo 1 561/15 300 staple
load on above

132547 Cargador largo compl. -- -- -- 1 561/18 300 staple


load on above
42 156119 Soporte de garra Anvil holder Umbiegerhalterung Supporto ganascia 1
43 945018 Pasador Tension pin Spannstift Spina tensione 1
44 951020 Anillo de seguro Retainer Sicherung Coppiglia 2
Spare parts drawing 118024
Dibujos y constr. y piezas de recambio
Ersatzteilzeichnung
Esploso delle parti di ricambio

561-15PN, 561-18PN

A B
Repair Kit
Oring Kit 143018 = 15PN
143017 143019 = 18PN

JOSEF KIHLBERG AB, S-544 22 HJO, SWEDEN


Spare parts list JK 561/15PN och 561/18PN
Drawing 118024 1998 Printed November
Pos Detalj Nombre - descripcin Discription Bezeichnung Descrizione Antal Anm.
Ref Part Qty Notes
Zng Teil Stck Anmerkungen
No. No.
1 139044 Cabo ext. de cierre Magazine breech Magazin-Verschluss-Stuck Culatta caricamento 1
3 133161 Empujador de avance Pusher Klammerschieber Spingipunto 1 561/15 561/15pn
133039 " " " " 1 561/18 561/18pn
4 174021 Resorte plano de avance Feed spring Zugband Molla spingipunto 1
5 150071 Distanciador de avance Roller Fhrungsrollen am Zugband Disco 2
6 951035 Anillo de seguro Retainer Seegerring Coppiglia 2
7 946591 Tornillo Screw Schraube Vite 4
8 132713 Canal cargador Rail Magazinfhrungsblech Carrello 1 561/15pn
132538 " " " " 1 561/18pn
132718 Canal cargador largo Extended rail Verlngertes Magazinfhrungsblech Carrello lungo 1 561/15pn 300 staple load
on above
132546 -"- -"- 1 561/18pn 300 staple load
on above
9 945022 Pasador de tensin Tension pin Spannstift Spina tensione 1
11 945016 Pasador de tensin " " " 2
12 163211 Eje excntrico Penetration eccentric Exzenter Perno eccentrico 1
13 134055 Soporte de garras Pivot block for anvil Fhrungsblock fr Umbieger Perno blocco ganascia 1
holder
14 946516 Tornillo Screw Schraube Vite 2 561/18pn
15 947013 Arandela Washer Unterlegscheibe Rondella 2
16 155100 Casa, caja protectora Lower body Unteres Gehuse Corpo inferiore 1
17 945009 Pasador de tensin Tension pin Spannstift Spina tensione 1
18 945036 " " " " 1
20 165054 Regulador de ajustes Penetration control Knopf fr Tiefeneinstellung Manopola regolaz. profon. 1
knob
21 173063 Resorte Spring Feder Molla 1
22 946518 Tornillo Screw Schraube Vite 2
23 158038 Garra izquierda Anvil hook, left Umbieger, links Ganascia sinistra 1 561/15pn
158114 -"- -"- -"- 1 561/18pn
158123 Garra izq. de bse agarre Anvil hook, left for Umbieger, links fr seichtes Ganascia sinistra corta per 1 561/15pn
shallow penetration Eindringen bassa penetrazione
24 158037 Garra derecha Anvil hook, right Umbieger, rechts Ganascia destra 1 561/15pn
158113 -"- -"- -"- 1 561/18pn
158122 Garra der. de bse agarre Anvil hook, right for Umbieger, rechts fr seichtes Ganascia destra corta per 1 561/15pn
shallow penetration Eindringen bassa penetrazione
25 156119 Soporte de garra Anvil holder Umbiegerhalterung Supporto ganascia 1
26 945006 Pasador cilindrico Pin Stift Spina 2
27 164023 Lengueta motriz Driver blade Treiber Martelletto 1 561/15pn
164036 " " " " 1 561/18pn
28 163133 Biela inferior Anvil link Umbiegerhebel Bielletta ganascia 2
29 945016 Pasador de tensin Tension pin Spannstift Spina tensione 2 561/15pn 561/18pn
30 161055 Eje de satlite Connecting yoke Verbindungsblock Staffa connessione 1
41 132716 Magasn cargador compl. Magazine Klammermagazin Caricatore completo 1 561/15pn
132537 " " " " 1 561/18pn
132717 Cargador largo compl. Extended magazine Verlngertes Klammermagazin Caricatore lungo 1 561/15pn 300 staple load
on above
132547 Cargador largo compl. -"- -"- Caricatore lungo 1 561/18pn 300 staple load
on above
42 156119 Agarrador de garras Anvil holder Umbiegerhalterung Supporto ganascia 1
45 987023 Racor, vlvula de acopl. Quick release nipple Schnellkupplungsnippel Nipple 1
46 136112 Caja cilindrica y mango Cylinder body Zylinderhuse Corpo cilindro 1
47 972002 Aro trico O-ring O-ring O-ring 1
48 946004 Tuerca Nut Mutter Dado 1
49 191013 Pistn Piston Kolben Pistone 1
50 972017 Aro trico O-ring O-Ring O-ring 1
51 947015 Arandela Washer Unterlegscheibe Rondella 1
52 191113 Vstago del mbolio Piston rod Kolbenstange Biella pistone 1
53 163109 Desembrague Release latch Auslsehebel Leva rilascio 1
54 972142 Aro trico O-ring O-Ring O-ring 1
55 139455 Sujetador cilindrico Cylinder chassis Zylinder-Unterteil Corpo cilindro 1
56 946533 Tornillo Screw Schraube Vite 4
57 145049 Presare Pin Stift Spina 1
58 161054 Eje de satlites Connecting yoke Verbindungsblock Staffa connessione 1
59 945018 Pasador de tensin Tensioning pin Spannstift Spina tensione 1
60 149057 Cilenciador de pistn Piston stop Kolbendmpfer Paracolpo 1
61 173055 Resorte de vlvula Valve spring Ventil-Druckfeder Molla valvola 1
62 972009 Aro trico O-ring O-Ring O-ring 2
63 191115 Husillo, rbol Piston valve Ventilkolben Valvola pistone 1
64 147079 Arandela de husillo Washer Scheibe Rondella 1
65 946608 Tornillo Screw Schraube Vite 2
66 150338 Buje Bushing Buchse Boccola 1
67 163298 Palanca de bloqueo Toggle latch Auslsehebel Leva a bascula 1
68 173149 Resorte Spring Feder Molla 1
69 145165 Pasador Pin Stift Spina 1
70 947032 Arandela de cierre Lock washer Zahnscheibe Rondella bloccaggio 5
71 173049 Resorte de retorno Return spring Ruckzugfeder Molla ritorno 1
72 163152 Palanca basculadora Valve stem toggle Platte fr Auslsehebel Leva stelo valvola 1
73 165028 Gatillo Trigger Auslsehebel Grilletto 1
74 945011 Pasador Tensioning pin Spannstift Spina tensione 1
75 146061 Tornillo Screw Schraube Vite 2
76 170515 Argolln Hook Aufhnger Gancio 1
77 161039 Corredera deslizadora Back plate Hintere Gehuseplatte1 Piastra posteriore 1
78 945022 Pasador Tensioning pin Spannstift Spina tensione 1
79 945015 1
80 947001 Arandela resortada Lock washer Federring Rondella bloccaggio 2
81 971004 Cilenciador Sound absorber Schalldmpfer Silenziatore 1
82 178021 Buje Bushing Buchse Boccola 1
83 972020 Aro trico O-ring O-Ring O-ring 1
84 951020 Anillo de seguro Retainer Seegerring Coppiglia 2
110392

DEKLARATION OM VERENSSTMMELSE

Firma Josef Kihlberg


Box 126

544 22 Hjo
Sverige

frskrar hrmed att alla varianter av fljande, bottenhftare, planhftare, lockhftare och
tnger

B53PN, B560PN, B561PN, F53PN, F560PN, F561PN, 561PN, a.560PN, c.561PN,


R555PN, R556PN, R557PN, JK20T, JK20V and JK35T

r tillverkade enligt fljande harmoniserande standarder:

EN ISO 12100 del 1 + 2

Samt fljer bestmmelserna enligt rdets direktiv.

2006/42/EG

Hjo den 29.12.2009

Anders Pettersson
Produktionsansvarig och behrig att stlla samman den tekniska dokumentation
Telefon +46 503 32800
Konformittserklrung

Declaration of Conformity

Dclaration de conformit
_______________________________________________________________________

Die Firma/ Josef Kihlberg AB


The Company/ Box 126
La societ: S-544 22 Hjo

erklrt hiermit in alleiniger declare under our sole dclarons sous notre seule
Verantwortung, dass alle responsibility that all responsabilit que toutes
Varianten der Baureihen: versions of the toollines: les variantes du series:

B53PN, B560PN, B561PN, F53PN, F560PN, F561PN, 561PN, a.560PN, c.561PN, JK20T,
R555PN, R556PN, R557PN, JK20V and JK35T

auf die sich diese Erklrung to which this declaration auquel se rfre cette d-
bezieht, bereinstimmt mit relates on is in conformity claration est conforme
der Norm: with the following la norme:
standard:

EN ISO 12100 Teile/parts/parties 1+2

gemss den Bestim- following the provisions conformment aux


mungen der Richtlinie: of directive: dispositions de Directive:

2006/42/EG

Hjo 29.12.2009

Anders Pettersson
Produktionsleiter und berechtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen. +46 503 32800

Production Manager and authorized to compile the technical documentation. +46 503 32800

Chef de Production et autoris constituer le dossier technique. +46 503 32800

También podría gustarte