Está en la página 1de 37

Mil palabras en Chuj 46.

Tajnel Jugar
47. Lasu Lazo
1. Awal Milpa 48. Koch Escalera
2. Kaxlanh Gallina 49. Lawush Clavo
3. Kamish Camisa 50. Nen Espejo
4. Pat Casa 51. Shanhab Zapato
5. Chich Conejo 52. Hum Papel
6. Chitam Cerdo 53. TzinBeyi Yo camino
7. Okes Coyote 54. Chemte Tabla
8. Balak 55. Kalum Aldeano
9. Tonh Collar 56. Tzikap Ciprs
10. Sam Comal 57. Taj Ocote
11. Shan Adobe 58. Tanh Cal
12. Pech Pato 59. Jixab Peine
13. Kenchen Olla 60. Pub Cerbatana
14. Xalu Jarro 61. Sim Moco
15. Yaxken Piedra 62. Xoch Jute
16. Wakax Vaca 63. Kankan Amarillo
17. Chan Culebra 64. Chakchak Rojo
18. Pah Morral 65. Yaax Verde
19. Juilab Chucul 66. Yahax Cangrejo
20. Yechel Barato 67. Te te Palo
21. Ostok Zopilote 68. Xilah Silla
22. Kosnok Gusano 69. Te mes Escoba
23. Patix Iguana 70. Chal Hilo
24. Kaxin Gaspar 71. Chanh Corte
25. Katal Catarina 72. Yolnip Gipil
26. Xuwan Juana 73. Nip Blusa
27. Alux Alonzo 74. Wex Pantaln
28. Xun Juan 75. Kewex Zapote
29. Malin Mara 76. Patak
30. Petul Pedro 77. Onkoy Tortuga
31. Matin Mateo 78. Kuchilub Cuchillo
32. Tulum Bartolo 79. Yokech Tregua
33. Palas 80. Ku Chamarra
34. Xapin 81. Uk Piojo
35. Makte Cerco 82. Kak Fuego
36. Ika Chuj 83. Xil Cabello
37. Axul Angelina 84. Yolsat Ojo
38. Ewin Eulalia 85. Sat Cara
39. Kuin Pascual 86. Ti Boca
40. Katzitz Lea 87. Chikin Oreja
41. Tzi Perro 88. Nhi Nariz
42. Chej Caballo 89. E Diente
43. Kokon Sapo 90. Kab Mano
44. Pixan Corazn 91. Chow Ratn
45. Kak Fuego
92. Ech Ua 137. Oxe Tres
93. Kol Estomago 138. Chanhe Cuatro
94. Xub Pierna 139. Oye Cinco
95. Kashil Ala 140. Wake Seis
96. Ok Pie 141. Uke Siete
97. Uchukin Arete 142. Wajxake Ocho
98. Im Pechos 143. Balunhe Nueve
99. Pachuch Trensa 144. Lajunhe Diez
100. Nhal Mazorca 145. Huxluche Once
101. Sojoy Hoja de maz 146. Chablajunhe Doce
102. Wale Caa 147. Oxlajunhe Trece
103. Inhat Semilla 148. Chanhlajunhe Catorce
104. Koxtal Costal 149. Olajunhe Quince
105. Tut Frijol 150. Waklajunhe Diesi seis
106. Chat Cama 151. Uklajunhe Diesi siete
107. Holan Hoyo 152. Wajxaklajunhe Diesi ocho
108. Nha Cueva 153. Balunhlajunhe Diesi nueve
109. Yaxken Piedra 154. Jun winak Veinte
110. Pon Jocote 155. Kachan Calor
111. Tas Que? 156. Sik Frio
112. Bi Nombre 157. Chuchoj
113. Haach Usted 158. Yib Raz
114. Winak Hombre 159. Is Papa
115. Ix Mujer 160. Xumak Floreciendo
116. Unin Nio 161. Wach Bueno
117. Nene Beb 162. Hinye Esta bueno
118. Kotkoneki Gateando 163. Esum Mentiroso
119. Satchanh Cielo 164. Xalach maay Usted no
120. Asum Nube 165. Tonhej No mas
121. Saksak Blanco 166. Tasyuj Porque
122. Chamnak Muerto 167. Yich patik Espalda
123. Pixan kaxlanh Corazn de 168. Tzumal Pellejo
pollo 169. Kaxlanh Gallina
124. Waynak Dormido 170. Ajtzo Gallo
125. Malaj No hay 171. Akach Pavo
126. Jaye Cuantos 172. Pejub Bajo
127. Stojol Precio 173. Much Pjaro
128. Tojol Recto 174. Lumlum Tierra
129. Koxan Curva 175. Kelem Joven
130. Tnhan Directo 176. Yabwinak Pendejo
131. Nheban Indirecto 177. Ken ken Metal
132. Konhan konhan Mucha curva 178. Kistal Tonto
133. Paxi Se fue 179. Buch Nixtamal
134. Ochanh Pase 180. Anh kultak Planta
135. Jun Uno 181. Kapak Ropa
136. Chab Dos 182. Pajich Tomate
183. Nholob Huevo 226. Jabtzin Pequeo
184. Chibej Carne 227. Lukum Lombriz
185. Bak Hueso 228. Onh Aguacate
186. Bakech Gordo 229. Ich Chile
187. Yol shanhab Calcetines 230. Konh ta pat Vamos a casa
188. Miston Gato 231. Chap Nance
189. Kabte Moco de palo 232. Chabin Chipiln
190. Patan Monte 233. Yabix Embarazada
191. Opan Ollado 234. Chinabjul Comitn
192. Pakan Subida 235. Jul Hondo
193. Kaucho Trasto 236. Miktakk Sucio
194. Aklik Csped 237. Xubani Silva
195. Shapon Jabn 238. Switnaji Silva el
196. Yibanh kinal Planeta 239. Sbitani Cantar
197. Kinal Vida 240. Xil ti Bigote
198. Kanal Estrella 241. Ajbal Monstro
199. Be Camino 242. Bal Paal
200. Wan hin bati Ya me voy 243. Syesej Miente
201. stobi Regar 244. Sokom Lodo
202. walil Sudar 245. Tajnel Jugar
203. al Pesa 246. Kachi Salado
204. yolkol Comida 247. Ka Amargo
205. Chonhab Pueblo 248. Chalshim Telaraa
206. Wex yik heb ix ix Pantaln 249. Anh kum Calabaza
de mujer 250. Shen Araa
207. Nun Mam 251. Itaj Hierba
208. Ixim Maz 252. Kulish
209. Kachan Tikanaik Esta soleado 253. Kulish chitam Hierba de cerdo
hoy 254. Kalawansa Frijol redondo
210. Kaxo Viejo 255. Te Palo
211. Kanxul Hongo 256. Tzon Sentimental
212. Pukankei Est 257. Choj Len
acumulado 258. Pay Zorro
213. Kantzu 259. Jolom penek Rodilla
214. Son Marimba 260. Wail Tortilla
215. Yal chab Miel 261. Keneya Banano
216. Kumbelal Cansado 262. Shalten Sartn
217. Kum Ayote 263. Kape Caf
218. Kasan Listo 264. Hox Achote
219. Mukun Ayote 265. Makbal Pegar algo
220. Kok Chilacayote 266. Snanhal Medio
221. Mansan Manzana 267. Makbal ixim Palo para
222. Tulusna Durazno desgranar maz
223. Paramuch Paloma 268. Yol Adentro
224. Makte Cerco 269. Melem Cascada
225. Witz Montaa 270. Yich Atrs
271. Sti A fuera 316. Wach kinhibalil Buenos das
272. Milwal Matar 317. Wach kualil Buen da
273. Wokan Sentado 318. Tzochi Entrar
274. Emanh wokan Sintese 319. Beinh Cuando?
275. Howal Pleito 320. Walib Nuera
276. Kojan kolal Despacio 321. Baluch Concuo
277. Choraneki Sentado no mas 322. Kanxulubte Palo medicinal
278. Kojanemi Est sentado 323. Nulej Hermano y hermana
279. Linhankei Parado 324. Wanab Hermana
280. Yibanh Arriba 325. Wuktak Hermano
281. Yalanh Abajo 326. Akxa Aguja
282. Sak jolom Canas 327. Wonit Gorra
283. Smoch Al lado 328. Shumpil Sombrero
284. Penaay Enfermo 329. Machit Machete
285. Mach? Quien 330. Chakab Hacha
286. Bajtil? Donde 331. Meswi Barrer
287. Mach man ah sayani? A quien 332. Sjochani Lo corta
busca 333. Tek Comida
288. Xiwi Te da miedo 334. Yol pah Adentro del morral
289. Nibej Antojos 335. Chanhstel Alto
290. I Si 336. Tzewaji Re
291. Yel Verdad 337. Maay No
292. Mero yel Es verdad 338. Sboho Lo hace
293. Hin ye keh Est bien hombre 339. Wachinlaj Sera bueno yo
294. Sat hin kol Se me olvid 340. Junok Solo uno
295. Ya wok Duele mi pie 341. Lotzanohchi Pegado a la pared
296. Kilkoba ix Adis mujer 342. Lesal Rezar
297. Kalshi Winak Adis hombre 343. Keshan Surda
298. Oke winh Llor l 344. Chanhal Bailar
299. Max yalaj No puedo 345. Swai Comer
300. Tiknaik Ahora 346. Tzoki Llora
301. Kikan Maana 347. Ste awaji Cmo llama
302. Chabej Pasado maana 348. Stzibani Escribir
303. Oxej en tres das 349. Yawtani Leer
304. Chonhej hace cuatro das 350. Yalani As dice
305. Ukubix La semana pasada 351. Jelan Rpido
306. Ewi Ayer 352. Kun Lento
307. Chabji Antier 353. Kojankolal Despacio
308. Oxji Anti antier 354. Sakil Bien blanco
309. Chonji hace cuatro das 355. Pomita Lonchera
310. Takawalil De noche 356. Hin tzobjak Quiero besarte
311. Chimkalil Por la tarde 357. Yol kab Palma de la mano
312. Kualil De da 358. Yiximal kab Dedo
313. Kinhibalil Muy temprano 359. Yib kab mano chiquito
314. Chum Prueba 360. Sat xub Frente de tu pierna
315. Tumin Dinero 361. Niwak pat Casas grande
362. Keshaba Cmbiese 407. Smunlaji l trabaja
363. Jishbejaba Pinese 408. Tzin munlaji Yo trabajo
364. Bakelahba Lave su cabello 409. Tzoloj
365. Chulejaba Ornate 410. Tzokoy Gusano
366. Olach chulajok Te vas a orinar 411. Mulak Tepocate
367. Lemunish Limn 412. Komes Gusano
368. China Naranja 413. Kan lum Amarillo la tierra
369. Kuskolal Tristeza 414. Ponson Mariposa
370. Tzlajkolal Felicidad 415. Tzolin Liblula
371. Jikkolal Sin paciencia 416. Tisak
372. Kistaltak Es algo tonto 417. Honon Abeja
373. Isyat Perezoso 418. Tzunun Calibri
374. Niwankolal Perdn 419. Mach? Quin?
375. Sketzitnajok Salta mucho 420. Machach? Quin eres?
376. Tzittzonyeki Saltando va 421. Niwan Witz Montaa grande
377. Jarjonsbati Se va rpido 422. Ajan Elote
378. Kotkonsbati Se va gateando 423. Chuchoj ixim awal de la milpa
379. Msh batlaj No se va 424. Niwan Nhal Mazorca grande
380. Hish tzabati Se quem 425. Tzob Beso
381. Tat Espeso 426. Wale Caa
382. Ken tanh Cal 427. Mekish Mora
383. Chinira Aguado 428. Malanga Malanga
384. Kumare Comadre 429. Niwak tut Frijol grande
385. Kumpare Compadre 430. Ulul Atol
386. Chakan Amontonado 431. Juitej Chicolear
387. Chakan Sordo 432. Mana Cmpralo
388. Buskikiat 433. Satji
389. Chay Pescado 434. Tzis Tejer
390. Chub Tinaja 435. Pah win Morral de el
391. Bel 436. Abjal
Jarro grande 437. Chimpa Red
392. Pakay Pacaya 438. Jachimtak Roto
393. Kib Pacaya 439. Maj jawilaj ix a nun No
394. Ik Aire vino tu mam
395. Ab Hamaca 440. Niwakil Est grande
396. Nhajab Laguna 441. Swaktej Lo dejo
397. Najat Lejos 442. Ukumanh Borracho
398. Slahanil Cerca 443. Kotanh Venir
399. Pop Petate 444. Kala Decir
400. Sboi Hacerlo 445. Skana Pedir
401. Skal Lo que lleva 446. Staklaj ix No quiere ella
402. Skalul Mezclar 447. Ixlumwinak Mujeriego
403. Tza kana Hay pide 448. Huj por tu culpa
404. Kachich Chicle 449. Uj Mes
405. Chi Dulce 450. Spatik te pat Atrs de la casa
406. Waok Comer 451. Tzina naa Me extraas
452. Kishwelal Vergonzoso 491. Hay tas hol hin kulej Tengo
453. Kishin aah Caliente el agua que hacer
454. Ko chawanhil Los dos 492. Yujwalyos dayach Gracias a ti
455. Hay wip Tiene fuerza 493. Tzil ah ba Se cuida
456. Malaj yip No tiene fuerza 494. Tas ah bi Cul es su nombre
457. Wayich Sueo 495. Ah hin bi han xun Mi nombre
458. Kan jolom Almohada es Juan
459. Ku winh Matin Chamarra de 496. Kalwal Hay hablamos
Mateo 497. Tas yoch sjolom hal ah bi
460. Sanich Hormiga como es su apellido
461. Ahachhnhej Solo usted 498. Ah sjolomal hin bi Mi
462. Max ochlaj ah chum No ests segundo apellido
enamorado 499. Bajtil hay a chonhab Donde
463. Lokankei Colgado es su pueblo
464. Jishab Peine 500. Kalxi Kuin Adis Pascual
465. Te ya Como duele
466. Janik yahan a kool Como 501. Kuybum
sigue usted estudiantes
467. Ajtil a petoj Donde viene
502. Asaron.
468. Te pek comeln azadon
469. Mam icham Abuela
470. Nun chichim Abuela 503. Yet tal kalem.
471. Wuninal Hijo basurero
472. Wisil Hija
473. Wedweyum Esposo 504. Yol wex.
474. Wistzil Esposa calzn
475. Kish Espina
505. Kixinal luum.
476. Pelem Palos
Tierra caliente
477. Bakal Olote
478. Man hin bati Me estoy yendo 506. Sikil luum.
479. Toxowal holin batok Ya mero Tierra fria
me voy
480. Nakoti Recurdelo 507. Machit .
481. Kinhibalil Por la maana machete
482. Skilkoba kikan Nos vemos
508. Yol chakis.
maana
morado
483. Tupeli Apgalo
484. Akshochi Ponlo 509. Yanhalika
485. Ikbati Llevar sauco
486. Ikkoti Trelo
487. Tzikbati Lo llevas 510. Honon
488. Tasyuj maay Porque no abeja.
489. Lemdatik Ven aqu
511. Xux.
490. Hay man hin kulani estoy
avispa
haciendo algo
512. Yal chab. 529. Jukub
miel canoa

513. Uj. 530. Ches


mes bledo

514. Nhab 531. Sotz


lluvia murcielago

515. Tab 532. Yamin


humo atrapeme

516. Taan. 533. Yama


cal atrapalo

517. Nhe. 534. Yamonh


cola atrapenos

518. Jaj. 535. Yam heb


garganta atrapelos

519. Seyub 536. Bitum


higado cantante

520. Chik 537. Manbil


sangre comprado

521. Yib 538. Tup bil.


raiz pagado

522. Kik 539. Chul bil


negro orinado

523. Chotan 540. Junab


venga el otro ao

524. Linhan 541. Junabi


parado el ao pasado

525. Akto 542. Jun jun


nuevo uno en uno

526. Telan hekI 543. Ox, ox


esta acostado tres en tres

527. Tunhan 544. Pilis


esta colgado molleja

528. Saran 545. Ichte


esta desnudo flor
546. Tujan 563. Chumil ix ix
gotas la cinta de la mujer

547. Jantak 564. Kusat


cuanto pestaa

548. Tas yuj 565. Joch


porque cortar

549. Bani 566. Sim


cuando moco

550. Ajtil 567. Xoch


donde jute

551. Tas bani 568. Paj tza


que cangrejo

552. Yalanh 569. Tzachej


abajo
570. Jech
553. Yiban correr
arriba
571. Jakan
554. Sat esta abierto
cara
572. Chela
555. Yuj abrazalo
por el- ella
573. Chelbil
556. Yich lo tiene abrazado
rincn
574. Na helta
557. Yol adivine
adentro
575. Haton ta
558. Snanhal ahi
en el medio
576. Bajnabil
559. Yibanh pat apodo
arriba de la terraza
577. Ta tik.
560. Kolkab aqui
anillo
578. Tzitoj kabil
561. Leb sat aplausos
televisin
579. Puchanel
562. Yechel anima bromas
foto
580. Balabil
esta embrujado
581. Haj bal 598. chak
brujo cacho

582. Tzakan 599. yjyon kolal


esta caval nausea

583. Buch 600. chabin


mixtamal mono

584. Max tzak hin nalaj 601. tzal sat


no me acuerdo chel

585. Koy 602. alkal


cerebro auxiliares

586. Ix bati 603. kiristal


se fue cristal

587. Batokin 604. tepan


me voy iglesia

588. Panku 605. nhajab


banco laguna

589. sat pat 606. tzoyol


pared gisquil

590. koxox 607. kon


tostada vamos

591. ukej 608. sat ich te


apasote semilla de flores

592. chayan 609. sat itaj


mojado semilla de hierba

593. jaxa 610. tzit chul


mlelo salta monte

594. kuluz 611. xil tux


cruz telaraa

595. kuchu 612. tulumpu


crguelo trompo

596. choxa sat 613. tonhan tonhan


persgnate chaparrito

597. montej 614. Kek


consulelo mudo
615. Kux bati 633. jab tzin
cmelo bien chiquito

616. tel miston 634. yok pech


gato del monte pata de pato

617. kultakil chej 635. yok tzi


venado pata de perro

618. retet 636. yok wakax


pjaro carpintero pata de vaca

619. pixan kuk 637. yok chitam


corazn de ardilla pata de cerdo

620. kaw 638. yak chitam


sanate lengua de cerdo

621. yel 639. nhe wakax


verdad cola de vaca

622. lunhkintzuy 640. sat haj bal


columpio cara de brujo

623. ya kach jun win winak 641. yol pat


chompipe del hombre adentro de la casa

624. mochich 642. kal yax luum


entre la montaa
625. naben
pensar 643. juklab
lavadero
626. tenam
cueva 644. witzan
bien apretado
627. abi
escchelo 645. kap
Gabriel
628. muku
entirrelo 646. xepu
grasoso
629. pekach
eres bien jambaje 647. tzu
tecomate
630. ojob
flema 648. kewex
anona
631. choyan
flojo 649. tzibluujm
lapicero
632. tzatz
apretado
650. niwak tut 667. ixtum ix
chamborote mujeriego

651. sip 668. alum pekal


lunar chismosas

652. kilaj jaj 669. kan xul, buj


tos clases de hongos

653. ha tis 670. chul


gripe orina

654. ya jaj 671. kalnel


catarro oveja

655. ti hox 672. abix


gemelos avizo

656. wan xeji 673. tipat


est hirviendo patio

657. mal nak 674. ajmul


esta hinchado pecador

658. ponson 675. sik bil


mariposa recogido

659. kan nhal 676. melem


estrella corriente

660. sak nhal 677. kuskolal


maz blanco tristeza

661. chokal ixim 678. kus nak


masa esta triste

662. kan 679. owal tzi perro


amarillo con rabia

663. ak ixim 680. kaxil much ala del


maz nuevo pajaro

664. kacha 681. cha piedra de


morderlo moler

665. max yujilaj schumani 682. kolan kolan redondo


no puede pensar
683. wol retoo
666. nhach
morder 684. tinh chitej revientelo

685. kalej interclalo


686. kalan intercalado 708. ajtil holax kochok donde
va ir
687. hol chamok va morir
709. hin bat hetok boy
688. tzekul paja contigo
689. tza pilip tey ix te apuras 710. konhach vamos
con ella
711. huk bati
690. yol kamix playera tmalo
691. yolika adentro 712. kon paxok
del temascal hay que regresar
692. lana kamix suter 713. tas yuj tzax tzewaji
porque te estas riendo
693. tzoloj
Catarina 714. paxan
regrsate
694. tirigo trigo

695. muu hierva 715. te ya hin kool


mora duele mi estomago

716. ya hin jolom


696. chibejal chitam carne de
cerdo duele mi cabeza

697. chibejal wakax carne de 717. ya wok


vaca duele ni pie

698. chibejal kaxlanh carne de 718. ya sti hin sat


pollo duele la orilla de mi ojo

699. chibejal pech carne de pato 719. te niwanach


eres bien gordo
700. yol tza wakax tripa de
vaca 720. te niwana jolom
es bien grande tu cabeza
701. ye chow diente de
rata 721. te niwak h ok
bien grande tus pies
702. ye tzi diente de
perro 722. tzachin naa
te extrao
703. koch escalera
723. ste kan hin naben tayach
704. kum ayote estoy enamorado de ti

705. kilis cosquilla 724. te bakechach


tan gordo que eres
706. kin fiesta
725. te wach tzinach kilani eres
707. tas wana kulani que hace bien bonito
726. te bakach eres 743. ke hanh wanh
bien flaco levantate

727. te jab tzinach eres bien 744. konh munlajel


chiquito hay que a trabajar

728. te chanhatel eres 745. yet tal xanhab


bien alto guarda zapatos

729. te niwakil kapak est 746. te niwana tzukuch


bien grande la ropa panson

730. te niwan juna tzekul chi est 747. sat kalnel cara de
bien largo la paja oveja

731. bo ha chan 748. tu nok animal


arregla tu corte muerto

732. wa tzin kilan jun yola nip tik 749. te kachan est bien
est bien bonito tu gipil soleado

733. stzikiki 750. te musan est bien


brilloso nublado

734. ya hin kab 751. te hay sik hace


duele mi mano mucho frio

735. ixin xik hin ba 752. ix cham ix se


me corte murio ella

736. ixin xeji 753. ix cham win se


vomit murio l

737. maj yal laj wuuj 754. te niwakil te esta


no pude bien largo el palo

738. schichon hin kol tayach 755. hak junokin tumin


te odio deme un dinero

739. te niwakil hanh 756. humej ha tik


est bien grande la verdura cepillate

740. kaxlanh hitaj 757. watzin kilan tzuna tonh tik


hieva Blanca esta bien bonito tu collar

741. tik tzin bati 758. kon wet chekabil


me voy vamos conmigo hacer un mandado

742. konh wayok 759. konh tepan


hay que dormir vamos ala iglesia
760. konh heljak matzanel 779. haach haya usted
hay que salir a pasear
780. hay xil hok tiene mucho bello tus
761. konh taya pat oiernas
vamos a tu casa
781. hay xil ha kab tiene mucho bello tu
762. te how jun nok tzI tik brazo
es bien bravo este perro
782. te kachi esta bien salado
763. hanh tum anima
curandero 783. malaj yatzamil no tiene sal

764. konh helok hay 784. hak junok watzam una libra de sal
que salir 785. hak junok wasukal una libra de azucar
765. tzin xiwi
786. hak junok hin pekal una mi chucheria
tengo miedo
787. konh katzitz vamos a traer lea
766. xiw kin
miedoso 788. mak el ixim, ixim porree el maiz

767. te niwak ha xil es bien 789. hake ixima buch cose tu mixtamal
largo tu pelo
790. ke hanh yiban pat subite en la terrasa
768. te wachach eres
bien amable 791. bol ixima koxox dore bien las
tostadas
769. tojol ha naben
pensas bien 792. te tzalaj kolal waji estoy bien feliz

770. te wacha loloni hablas 793. ix wak owal pelie


muy bonito
794. pichul kab guantes
771. lolonanh habla
795. pichul ok calcetas
772. olina tanhwej voya
796. nhi tzoyol punta de guisquil
esperar
797. xub kaxlanh pierna de pollo
773. ixin kichaji me safe
798. nhe chitam cola de cerdo
774. ix kichaji se safo
799. kol chitam pansa de cerdo
775. bolis helado
800. tupa apague el agua
776. hak jinok ha tumin hin majnej
presteme un tu dinero 801. spatil slolonel win kajal iglesia de dios

777. konh wa hek hay que 802. niwak chan culebras grandes
comer
803. niwak yaxken piedras grandes
778. konh hiloj ak wal hay que
ir al velorio 804. yet tal huum mochila
805. nok cha panal 831. hobel takach pobre de ti

806. tas wana kulani que hace 832. tzin lolon tayel digo la verdad

807. tas yuj tzesej porque mientes 833. bakin tzax wat jun cuando va ir

808. kon manual hay que ir a comprar 834. Bakin tzax jaxi cuando regresas

809. ixik manual ve a comprar 835. Olin meltzaj tik nek me boya regresar
hoy
810. te pena hayach estas bien enfermo
836. Konhach bet vamos conmigo
811. ajtil hay win une donde anda tu hijo
837. Nak tik kojaxi ahorita venimos
812. xal wa mam y tu pap
838. Tas tzax hikani que tienes
813. ajtil hay ken chakab donde esta el
hacha 839. Tas junokxo que mas

814. xal uk lab y el vaso 840. Malaj yip wok no tiene fuerza minpie

815. xal nok jixab y el peine 841. Tas bin win hune tik como se llama tu
hijo
816. yukem ti pinta labio
842. Ixina chulej me orinastes
817. wach kolal amiga
843. Ix kot latnajok se callo
818. tzil wal ha ba te me cuidas
844. Manto hinkelaj wanh ni me he
819. skal kikan la luz del cielo levantado
820. ajtil tzax koch kikan donde v air 845. Te watzin yilji jun pat tik se ve bien
maana bonito esta csa
821. skak taj nel kikan hay jugamos 846. Te hay stumin jun ix tik tiene ella
maana mucho dinero
822. tzin okI lloro 847. Te tojol snaben jun unin tik este nio
823. tzax okI lloras piensa muy bien

824. tzok win llora l 848. Ixin xirek jachoj fui a tapiscar

825. tzax munlaji trabajas 849. Olachin tupu te voya pagar

826. hemanh kuman incate 850. Te chichimachxo ya eres bien vieja

827. te chukach eres malo 851. Te ya hachami eres bien coda

828. te chuk win les malo 852. Tojol tzutej haslo bien

829. manhach wojtakoklaj no te conosco 853. Slolonel win ko mam palabra de dios

830. wojtakach te conosco 854. Yol chonhab municipio


855. Yik kab pulcera 880. Ya yolin kool duele mi estomago

856. Mach xchi quien dijo 881. Te niwak xil esta bien largo su pelo

857. Nok ku chamarra 882. Te niwak skusat esta bien largo tus
pestaas
858. Tzax bat chabej te vas pasado maana
883. Watzin kilani esta bien bonito
859. Olin hoch hetok te voya ayudar
884. Chonh nok ha chitam tik tayin
860. Tzax hoch wetok me ayudas vendeme tu cerdo
861. Tzon hoch hetok te vamos a ayudar 885. Man junok moj ha pech tayin
862. Tzin hok huj lloro por ti compreme el par de patos

863. Te chukin soy mala 886. Ak habil ao nuevo

864. Tzin na ixin nun extrao a mi mam 887. Majnej prestalo

865. Ste kan hin naben ta jun lana camix tik 888. Poj te katzitz raja la lea
como me gusta este sueter 889. Chanhal wakax baile de toro
866. Ol buk bati lo voya tomar 890. Tzin ste makej win betbeyum me
867. Te wachyaj heb estan felices pega mucho mi esposo

891. Te chuk ix yet beyum win es bien


868. Te ya yolin chikin duele mi oido
mala mi esposa
869. Ya xchonin kab duele la punta de mi
892. Te niwan jun kixkab ix heki el
dedo
terremoto que paso estuvo bien fuerte
870. Te yax xil jun te a pajich tik esta bien
verde las hojas de tu tomate de palo 893. Te howxo jun iktik es bien fuerte el
viento
871. Majin kana bajejlaj nunca la respete
894. Te how nhab esta lloviendo mucho
872. Kab bok familia
895. Ihnat ixim semilla de maiz
873. Nun katal tia catarina
896. Te niwan hanha kok esta bien grande
874. Mam xun tio juan tu chilacayaote

875. Cham nak xo win hin mam icham mi 897. Malin snunach win kajal Maria tu eres
abuelo ya esta muerto la madre de Jesus

876. Ix cham ixin nun se murio mi mama 898. Nunabilin soy mam

877. Ixin nulej mi hermana 899. A te son marimba

878. Win hin nulej mu hermano 900. Niwak chikin oreja grande

879. Te ya yolin sat duele mi ojo 901. Niwak xanhab zapatos grandes
902. Jun kolal hokab txez ja 926. Nak tik hin jaxi ahorita vengo

Ta yol ko chonhab bienvenidos a mi 927. Te chukach mala


comunidad
928. Tzin chami me muero
903. Bo yolkool hace la comida
929. Te pena hayin estoy bien enfermo
904. Bis ken tumin chi cuente el dinero
930. Te pena hayach estas bien enfermo
905. Yune hin nulej hija de mi hermana
931. Pena hay esta enfermo
906. Tza molbej ha tumin juntas tu dinero
932. Ixin smak win wune me pego mi hijo
907. Ke hanh wanh toxo ix sakbI levantate
ya amanecio 933. Te chuk ix wune es bien mala mi hija

908. Kikbalilxo ya es de noche 934. Manhach bune ok laj no eres mi hijo

909. Yune much pajaro chiquito 935. Wune win es mi hijo

910. Yune kaxlanh pollito 936. Wune ix es mi hija

911. Hin nulej mi hermano 937. Yune hin nulej hijo de mi hermano

912. Ha nulej tu hermano 938. Jantak ha bok cuanto debes

913. Snulej su hermano 939. Hayin bok tengo deuda

914. Ko nulej nuestro hermano 940. Haya bok tienes deuda

915. Manhhin nulejok laj no es mi herman 941. Konh wayok hay que dormir

916. Mannh hin nunok laj no es mi mam 942. Waanh com

917. Manh hin mamok laj no es mi pap 943. SwaI come

918. Chite chico zapote 944. Beyanh camin

919. Man junok moj ha kaxlanh tayin 945. Tzohn beyi caminanos
compreme un par de pollitos 946. Sbeyi camina
920. Man jun moj chanh compra tu corte 947. Tzibej escrib
921. Man junok hin chitam compreme un 948. Olin tzibej voya escribir
cerdo
949. Ola tzibej va usted a escbribir
922. Man junok hin tonh compreme un
collar 950. Olax wak tzalajok te voya pegar

923. Bakin tax jun des de cuando 951. Manh hina tzuntzok no me molestes

924. chekabil mandado 952. Chanahal chej baile del venado

925. Konh wet tayin pat vamos en mi casa


953. Yal jubal ko mam nacimiento del nio 976. Sjayil habil sbat win hune cuantos
jesus aos tiene que se fue tu hijo

954. Spatil slolonel ko mam iglesia de dios 977. Tas bI win ha mam como se llama tu
pap
955. Yuninal komam hijo de dios
978. Tas bi ixa nun como se llama tu mam
956. Manh wikok laj no es mio
979. Hak kot sbI ix halib deme el nombre
957. Mam icham abuelo de tu suegro
958. Nun chichim abuela 980. Tas bin win ha mu com se llama tu
959. Nun xuwam tia juana cuado

960. Mam kuin 981. Jantak habilal cuantos aos tienes

961. Nun xajanabil tio pascual 982. Chox tokot nek muestremelo

983. Te helkumach eres bien ladron


962. Mam xajanabil padrinos

963. Xajanabl ahijado 984. Te ya hin kab duele mi mano

964. Te niwak estan grandes 985. Te yah in penek duele mi rodilla

965. Te nenenhej estan chiquitos 986. Ya hin xub duele mi pierna

987. Ich chaquiste


966. Te ya yolin skool duele su estomago

967. Te niwak ken wech es bien largo mis 988. Tzonh bat kikan nos vamos maana
uas 989. Te bakechin soy gorda
968. Jochel ken hech corte sus uas 990. Te bakin soy flaca
969. Ixina chalketa me racuastes 991. Ko kex laj intercambiemos
970. Olachin chalketa te voya rascuar 992. Kik to kinal es de madrugada
971. Te wach ixin kinhibI amaneci bien 993. Tik tzin kexin ba ahorita me cambio
972. Yuj wal yos ixin waI gracias a dios 994. Tik swakoch hin kamix ahorita pongo
comi bien mi sueter
973. Te niwakil jun luma chentik esta bien 995. Te kik sbak chil bien moreno
grande tu olla
996. Wal sakil sbak chil bien blanquito
974. Te watzin chab wuchukin tik esta bien
bonitos mi aretes 997. Ix haj yune se alivio

975. Bakin sjax win hune cuando va 998. Konhach hiloj chitam vamos a ver el
venir tu hijo cerdo

999. Konh mesbok hay que barrer


1000. Konh heljak matzanel hay que salir a
pasear
Veinte conversaciones en el idioma Chuj
1

Wach kinhibalil tayach Axul, wach kinhibalil Xepel, wach ah kohol i wach xalach kolan ham
pax ixach kinhibi, i chi te kolan ixin kinhibi, may tas yikchi syalchi, tas wan ek a kulani, to tzin
kot tayach chekabil, to ixin xchekotwinh a kumpare kumare, tum may tzunok a tumin tzak ko majnej,
toton tzon koch wal ijan chinek, to ixte niwtaj ix wune toyujchi hol kakbat yol sakab jun winh
anhtum, toyuj chi tzin koti, akwal och ah kab ta ah pixan kumare, ochanhwalketok ta jun man ko
kulantik yet ix wune.

Max yalaj walanchinek cumare ix Xepel Kuin, malaj winha kumpare chinek, kojxompe ola kambej ta
yemkalil, ayxoekwinh ta, xalintik max yalaj walan hin chokojil, niwan takwal ken tumin chi tza
majnjun, toyuj chi ol hab ta yemkalilchi kumare ix Xepel Kuin.

Eh tik holin jax ta yemkalilchi han kumare, toton tzin koch wal ijan yuj ix wune, kilkoba han cumare
ix Axul.

Buenos das a usted doa Angelina, buenos das Isabela, estas bien, si bien y a usted todo bien la
madrugada, si amanec bien, que bueno entonces, que anda haciendo pues? Es que le vengo hacer un
mandado y tu compadre me mand comadre, ser que nos puedes prestar dinero, estamos necesitados
ahora, se enferm ms mi hija por eso lo vamos a dejar en las manos de un curandero, por eso vengo a
pedirte el prstamo, pon tu mano en tu corazn comadre, aydenos en lo que estamos pasando.

No puedo decir ahora comadre Isabela Pascual, no est tu compadre ahora, solo si viene a preguntar en la
tarde, all ya va a estar l, yo no puedo decir sola, es mucho el dinero que quiere prestar pues, es mejor
que venga en la tarde comadre Isabela Pascual.

Est bien voy a ver en la tarde comadre, es que estoy necesitada por mi hija, adis pues comadre
Angelina.
2

Tas wan ah kulan Malin, man hin bohan yik hin ichte to watzin yajiko, xalachjun tas tza kulej, malaj
tas tonhej man hin sayan junin tzi, ix satkotno ta jun winh hin nulej, toyujchi anok wan hin
sayaneki ixtik ol hilaa holal tayin.

Tikto olin bat ta sapat ix hin nun chichim bat babta. Kinalokixkochnota, ichokabta skutejhan,
skal kikan, tzilaba yolbehan, hin ye skil kikan, kilkoba.

Que ests haciendo Mara, estoy arreglando tierra para mis flores, es que esta bonito el suyo, y usted que
hace. Nada, solo estoy buscando un mi perro, lo dej perder mi hermano, por eso es el que ando
buscando, de repente lo ve hay me lo dice.

Voy a ir en la casa de mi abuela para preguntar, de repente all lleg, va pues as la dejamos, hablamos
maana, se cuida en el camino va pues hay maana, adis.

Tas man ha kulani, baj man ah kochi, man hin bat ta campo, mach yetok, yet wonh hin mam,
yet ix hun nun, yet juntzanh eb winh skumpare winh hin mam, konhach ketok, maay to wan hin bat
manoj chabin ta spat waj Mekel, ojtakamwal baj hay kune to swawb.

Ichokabta beinham tzin bat eh yetok.

Que ests haciendo, donde vas a ir, voy a ir al campo, con quien, con mi pap, mi mam, tambin con
unos compadres de mi pap, vamos con nosotros, no, es que voy a ir a comprar chipiln en la casa de don
Miguel, ya sabe cundo hay hijos, ellos comen.

Va pues as la dejamos, a ver cuando voy con usted.


4

Wach yemkalil tayach Katal, tas chi a Kool, wach yaan Malin, yujwalyos tza kanbej chi wach
yaani, tatil yaan skol winh une jun, machwinh wune, winh batnak ta Chinabjul chonhojbail, ah
maay chi wach yaani, tob wach yaan jun smunlajel winh chi.

Beinh sjaxwinhjun, malaj xchekelal sjaxwin, te hay tas ko mana, tzin man hin remeyo yet heb ix
wune toyujchi mantool jalajwinh wune chi, moktato wach yajekwinh taan. Ichokabta an, sakalxi
kikan, hay tas tzin kulej ta hin pat.

Kilkoba

Buenas tardes Doa Catarina, como estas, bien doa Mara gracias por preguntar si bien, como est tu
hijo, quien hijo, el que se fue a trabajar en Comitn a trabajar, l est bien tambin todo bien en su
trabajo.

Cuando se regresa el, no se sabe cundo viene el, hay mucho que comprar, compro medicina para m y
para, mis hijas por eso no se viene el, solo si est el bien solo eso, va pues hay hablamos maana, tengo
que hacer en mi casa.

Adis

Axul konh ta ah pat, konhach konh bat kiljak tele, waneb juntzanh chanhal chabin, yo ol ko manjak tas
kablej ta yol ah pat, ayek ixa nun han mato maay, i ayekix, malaj bajix kochix, xuwan tas jun ayek
yolapatikjun, ajuntanhtik a winh hin mam ikanko ta Chinabjul, ah hin xirek yetwinh mok wal
tayachjun yo manh ah taklaj.

Konhach nab tipat ol wak juna mansan te chite, ol abnabi, hin ye konh, tum max kotyowal ix ah
nun jun, maay malaj tas syalix totehate yo, axo chibian ol onh bat ta tepan, tas sachi tzonh bati mato
maay, machekel, manxo ste embatku, toxo ol hin paxok kotayowal ixin nun, ato kikan tzonh bat ta
tepanchi, sawalta ixin nun chi, yo tzin ba et bian.

Hin yean, ichokabta skutej, hin ye tzin jawi tayach kikan yo tzonh bati.

Angelina vamos en tu casa, vamos, vamos a ver tele, est pasando el baile de mono, vamos a comprar
para comer en tu casa, est tu mam oh no, si est ella no hay donde fue ella, Juana que es lo que est en
tu casa, son aquellos que trajo mi pap en Comitn, cuando fui con l te dije y no quiso ir.

Vamos afuera te voy a dar una manzana est bien dulce ya vers, est bien vamos, no regaa su mam, no
regaa ella porque hay muchos, y de all vamos a ir a la iglesia que dices vamos oh no vamos, no se ya es
tarde, yo ya me voy a ir no quiero que me regae mi mam, maana vamos a la iglesia, as le digo a mi
mam y me voy contigo.

Est bien entonces as lo dejamos hay vengo maana contigo y nos vamos.

Wach kikbalil tayex, i wach kikbalil, ochanhek yolpan, emanh ek wokan, kitax wal ech ko
tanhwej, tekan ol jawokeb sko chinaji, tax chi jun tum tzonh batek beyelekchi, tas kiekbat ko teka,
lajti tzonh elek.

Ajun wal hin naa tum mok junok ko kaxlanh skiekbat sti a melem chi, tzonh waek ta wach.

Wachpaxi tato ichachi tzaj eh naani, achinek tonhej skalek machatak tzanbat tastak sakanchaji.

Ahintik swikbat junok ko kenchen niwan, yet atzam, yik wach sko boek ko tek, ay ken hin niwak
kenchenchi swianbat chak ko pulto.

Swikbat ko kaucho, tastaktochi swikbati, sawkanke yol hin carro.

Tato ichachi skutej han, tezek honh ye yika, batokonh to batonh wayok, kikto tzonh bat kikan,
ichokabta han, skalek kkan.

Kilek koba.

Buenas noches a ustedes, si buenas noches pasen adelante, sintense hace ratos los estbamos esperando,
ser que van a venir decimos, que pues vamos a pasear, que vamos a llevar para comer, hay que hablarlo.

Lo que pienso hay que llevar un pollo y lo preparamos en la orilla del rio y comemos.

Est bien si as lo piensan, ahora hay que decir que es lo que debemos llevar para usar.

Yo voy a llevar una olla grande, tambin sal para hacer una buena comida, tengo ollas grandes y llevo
platos.

Llevo trastos y lo de ms lo llevo lo voy a subir en el carro.

Si as quedamos hay pasan por nosotros en la madrugada, ya nos vamos a descansar porque nos vamos a
ir bien temprano, as que as lo dejamos hay platicamos maana.

Adis.
7

Baj man ah kochi hin bat etok, wan hin bat manwal, bat wik junok hin chanh yuj kinh, hin bat
etok ol ha man junok wiko konhach.

Maay, to maol batlajwinha mam ketok, to yujchi tato bat altawinh yo tzonh batek ko masanil,
tikbat wal ta winh an, mamin konhach ket manwal to olin man junok hin chanh yet junok yolin nip,
konhach ma.

Hinye koyek bat alta ixa nun yo tzonh bat bian yikwalchinek, abi nunin ol bat winh, ko pilek
kip to ol el kak sawachil ta skalkak ol hin manchi.

Te wach yilji junchi manek tayin mamin, tanhwejbela te aytokak tachi, koyek ta ix Malin aj
Chonhab te ay kak ta ix.

Ix wikak hin gana chi nunin, achinek konh paxek ta ko pat, to ixin te kumbi hin beyeki.

Dnde vas a ir, voy a ir contigo, voy a ir a comprar un mi corte por la fiesta, voy a ir contigo as compras
un mo, vamos.

No, no se va a ir tu pap con nosotras, si se va tu pap nos vamos todos, le voy a decir a l, pap vamos a
comprar quiero que me compre un mi corte y gipil, vamos pap.

Vamos pues, anda a decir amos, tu mam que nos vamos, ya mam nos vamos air el me dijo que nos
apurramos porque van a quitar los ms bonitos.

Est bien bonito ese, cmprenmelo pap, espere hay ms bonitos all, vamos con Mara la de San Mateo
Ixtatn, hay muchos bonitos que trajo ella.

Compr lo que quera mam, ahora vamos para la casa, estoy muy cansada por caminar.
8

Nunin ix te kan hin naben ta jun hix kobes, bat ko kanek hix ta smam snun, koyek wetok, ol ko
manek ixim pan yo ol hoch junok wael, to tzalajkolal.

Tum ichachi tzaja naan jun wune, tato ichachi koyekhama tik ol wallajbab yetwa mam, tamay
bat kabkan kikan tas sna eb ta eh patik eh chawanhil.

Wach yemkalil tayex, ochanhek yolpat, to tzonh jawi tayex to ixte kanab snaben jun winh wune tik
ta ixe yune tik, to yuj chi tzolko kanix tayex, toxo ix yalix tayonh, sko taka batokabix, ixam kan
snaben eb tay junjun.

Tato ichachi han chabej tzin ja yet ixim pan yo tob tzoch jak wael yal jun winh wune tik, tas tzaje
naani, wach, tum ajunchi chuk.

To sikbat ix unetik wetok ol hin molo ol hin sika, xajan ol wutejix ta hin pat yet hin mam hin nun
tik, anhejtonchi skala, tik skikbatixan, ole chekot ix paxial, to ol hin te naej ix wunetik, ichachi ol
ajok.

Ichachi ol ajok.

Kilek koba.

Mam me enamor de una seorita, hay que ir a pedir la mano a su mam, vamos a comprar pan y
hacemos una comida ya que es felicidad.

Entonces as lo piensa hijo, y as lo piensa vamos entonces voy a hablarlo con tu pap y a ver que dice l
para ir maana de una vez y que piensan los paps de ella sobre ustedes.

Buenas tarde a ustedes, pasen adelante, venimos con ustedes mi hijo dice que se enamor de su hija, por
eso venimos a pedir la mano de ella, ya nos lo dijo ella, se enamoraron los dos del uno al otro.

Y si as es entonces pasado maana venimos con pan y comida tambin as dice mi hijo, que piensan
sobre eso, si est bien caso es malo.

Vamos a llevar a su hija conmigo la voy a proteger, la voy a querer en mi casa con is paps solo es eso
decimos, lo nico que pido que la manden de visita conmigo porque voy a extraar a mi hijaasi van hacer
las cosas.

Est bien as ser, adis.


9

Keh konhach bat kil junok kobes ta spatil kuynabil, maay keh, to man hin munlaji kotayowal winh
hin mam, ixik ahachtik, hin ye keh tzilaba.

Mamin ichatik xchiwaj Xun tayin, ko keh bat kil junok kobes ta spatil kuynabil, majin tklaj, to wan
hin munlaji, ichatonchi wunin, pilip ah wach munlaji yotzach bat wael bihan.

Malin, Xun, Matin, lemek hon waek, pilekeyip taman ol sikbok eh tek, tik tzon kochi tanhwejonhek, ix
bokan ko munlajel mamin, keh te wach ix ajakan ko mesani, yikxonhej ol bat kawej hanh ko tut chi.

Olto kalek, konh wahek, yujwalyos tayech eh masanil.

Hombre vamos a ver una seorita en la escuela, no hombre, estoy trabajando no quiero que me regane mi
pap vaya usted, est bien hombre se cuida.

Pap as me dijo Juan, hombre vamos a ver una seorita en la escuela, no quise porque estoy trabajando,
as mero hijo aprese a seguir trabajando y de all se va ir a comer.

Mara, Juan, Mateo, vengan vamos a comer aprense si no se va a enfriar su comida, ya vamos esprenos,
se arregl nuestro trabajo pap, hombre qued muy bien limpio, ya solo de ir a sembrar nuestro frijol.

Lo hablaremos ms despus, vamos a comer, buen provecho para todos.


10

Walib olbat akkan yolskolwinh yik chimkalil, hin yeh ol bat wakkani, olnhej lajwok swawinh
olach kotchok ta ko pat tik, to olah jukel noh ku, slajwichi olah maxanel ixim buch to olach chenok
yohol haanoch ixim wail yohola boan jak yukem winh, to toxo ol jawinh.

To ol batwinh ta jun molchajelal, yool bat ah tusan spop winh tool pet way winh, yo olah pakan kak
kapak.

Axoh kikan pet hach kewanh, yo ol ah ban yukemwinh yet yolskool winh yik chimkalil, tzaem
chabk yichwinh yet skanwala winh, tool bat winh iloj wakax.

Tzanawaljantak yo olah bkanel yolpat tik, wach ol hutejah sukan takok, hinye olin boo.

yool hilan ban tato olach bat paxial ta ixah nun, tza kanbwjabi tato may kak sakabakix, tamay
olah jukanelkak ta ix junenhej, ichokabta han, ichachi ol wutej, skal kikan.

Nuera hay va a ir a dejar el almuerzo, est bien voy a ir a dejar, terminando el de comer se regresa porque
para la casa, porque vas a lavar las chamarras, terminado vas a lavar el nixtamal porque vas a ir al molino
de ah vas a tortear, tambin vas a arreglar atol para l porque ya va el a venir.

Se va ir el en una reunin, de ah vas a tender la cama porque luego se va ir el a descansar y vas a doblar
la ropa tambin.

Ya maana te levantas temprano para hacer el atol tambin su comida de almuerzo, metes dos chiles y su
agua para lavar sus manos porque va ir a ver vacas.

Hay tanteas y lavas el piso y lo secas bien, est bien lo voy hacer.

Hay ves si quiere ir a visitar a tu mam, le preguntas si tiene ropa sucia, sino se la lavas de una vez, est
bien as lo voy hacer, hay platicamos maana.
11

Wach yem kualil tayach mamin, tas xchi wachama kool, hi nu wach xalach, wach paxi he moktato
wacha han, maay chi hichanhej tik yakani, tas wana kulan jun mamin wan hin tokbi patan nu, ha
jantakto chinek jun ,hay to wal jabxo ha, xal ixin nun junwachm skol ix, hiwachskool ix nu he mok
tato wach skool ixa han, xal kikan jun ajtil tzax kochi, machekel nu ajtil, he hicha ho kab chi skutej
han mamin tze yil wal he ba wach yem kualil tayex.

Buenas tardes abuelo que tal como est, aqu todo bien hija y usted como esta pues igual aqu todo bien
abuelo, est bien pues abuelo si estn todos bien ah. Y que esta pues haciendo abuelo, aqu choqueando
hija, y cuanto le falta pues, falta poco as, y mi abuela pues como esta, ella est bien, me alegra que mi
abuela est bien abuelo, y maana pues donde va ir a trabajar, no se todava hija donde, est bien pues
abuelo si todos estn bien aqu lo dejamos, se me cuida mucho pase una linda tarde.

12

Tas wana kulan hachin wach kolal, malaj xalach tonehej man wek jak paxyal, ha wach yaj jun chi, xal
ixa nun jun hayek ix, maay malaj ix hayeki hay baj hay bat ix chekabil, tas yuj, to hay tas tzolin
kulok ta ix, ha maay malaj ix hayeki, janik taxlaj ol jax ix, machekel oltom heblaj ha inton jun tzol
wilxi kikan kalxi, he tzilaba yolbe han.

Hola amiga que hace nada aqu nomas, y usted que anda haciendo aqu no mas paseando, que bueno por
usted, y tu mam esta, no, no esta ella y donde se fue, sali hacer mandado porque, es que le tengo un
mandado a ella, ho pero no esta ella, a que horas hiria ella venir, no se , talves mas al rato va ella venir,
bueno vengo a verla a ella maana, adis, esta bien se me va con cuidado en el camino.
13

Nunin tas ol chichajok, he machekelxo tas, ik keta junok tumin ta yol hin mukuk yo bata man junok
sjolo kitaj ta ix xuwan, ol hikan kot chak ko te paj hich ol hem ta skal. Ol ha kanbej kan habi janik
spat ix tepan kikan tza chek hawaj kot ix tayin, hinye.

Hay mach hayeki, hi tas tza nibej, tok hay hanh jolo hitaj yet hanh te pajich tza chonho, hi hay hanh
jaye hanh tzochej, hak chabom hanh jolon hitaj yet oxe ok hanh te pajich, ha janik hab tzax bat tepan
kikan machekel janik, ha tob tzek ik ixin nun han ha tzax bat chi, ha hinye tzaxo hek wik ix, he
kilko ba han.

Mam que vamos a comer, no se mija, vaya buscar mi bolso y sacas dinero ahi, despues te vas a comprar,
un repollo con doa juana y traes unas cuantas de tomate de palo porque se va meter dentro de la
comida, hay le preguntas a ella a que horas va ir en la iglesia maana y que me grite ella.

Esta alguien , si, que quiere, tiene repollo y tomate de palo para vender, si hay cuanto quiere, quiero dos
repollos y tres tomate de palo, dice mi mam a que horas se va maana en la iglesia, no se a que horas,
hay pasas gritndole a mi mam cuando se va, a esta bien paso por ella, bueno adis.

14

Wach yem kualil tayach kumare tas te wana kulani, wach yem kualil kumare yak wan hin tzanhan ke
jab hin wakax tik, wach yaja chan, totoni hina malaj jak tas wach ko chi hani toton kumare malaj
wach kutani totoni ha. Xalach tas chi a kool, wach yakani, maay kumare yuj wal yos ta win kajal
tik te wach hin kool, he moktato ha chan, xal win hin kumpare jun wacham pax skool win, maay
kumara te wach skool win he yuj wal yosachan tato wach ja hok he kool, maay chi ichnhej tik yek
bati, he hini ton jun kumare tonhej ton tzin kan bej bat wabi tato wache kool, he maay kumare
chi wach yuj wal yos tayach tza kan bej kot habi, hinton jun kumare tze yil wal he bata kalxi. He
ichokab chi han tzilpax wal ha ba.

Buenas tardes comadre que tal que esta haciendo, buenas tarde comadre aqu subiendo a coser un mi poco
de res, a esta bien comadre, si comadre viera que no haya uno que comer, eso si comadre ya no haya uno
que come, pero ni modo, pues si, y usted que tal como has estado, aqu todo bien gracias a dios, me
alegra que estes bien comadre, si comadre, y mi compadre pues como esta, esta l bien comadre gracias
por preguntar, esta bien comadre, si estn bien, si comadre gracias a dios aqu todo va bien, ho esta bien
pues comadre solo preguntaba si todos estn bien, no comadre aqu va todo bien gracias por preguntar,
bueno pues comadre se me cuidan mucho ah adis, bueno pues comadre igual.

15

Tas wana kulan nulej, malaj xalach, malaj paxi tonhej te hayin heki haaa, xal ix ko nun junayek ix,
malaj ix hayeki, hajtil ix koch ix jun, ix bat ix chekabil, janik ol jax ix jun, machekel janik hama, tum
maj yalkan ix tayach jun, maaay malaj tas ix yal kan ix, oltom heb sja ix syal chi, oltoma, xal win
komam jun malaj pax win hayto bat win munlajel, ha hiton jun olin awaj ta yemkalil ha hinye olxo hax
awajok.

Hola hermana que ests haciendo, nada y usted que hace, igual nada aqu no mas, y mam pues esta,
no,no esta ella, y donde fue, sali hacer mandado, y aque horas va llegar pues, no se, y no te dijo ella nada
pues a que horas va llegar, no, no me dijo nada a que horas va venir, a esta bien, llegara tarde entonces,
yo creo que si ya tarde va venir, y pap pues ah est, tampoco, no a l venido del trabajo, a esta bien llamo
en la tarde, est bien hay llamas.

16

Wach kinhi balil tayach malin, wach kinhi balil xepel, tas wana kulani malaj tonhej hayin heki,
hak niwan kolal tzolaxin buyub tanhej taya pat malin, tas yuj, tik tzin xchek kot winaj xun tayach
cheka bil tayach jun, tum max hak jun pavor tzakoch tzun wune ta pale, tato ixta tzaj ha naani ol
wakochi tum hay yajaltakil jun chi jun, yuj wal yos tzina nakoti he yujwal yos tayach paxi, a nhej tzan
kanbej habi bakin tzon kayi, maay olin kanbej yo ol walan habi, ha hinye yus wal yos tayach
han malin.

Buenos das doa maria, buenos das doa Isabela, que haces, nada aqu no mas, disculpe doa maria que
venga a molestarla en su casa, porque, juan me mando a preguntarle a usted que si no acepta ser la
madrina de mi hijo, esta bien si haci lo pensaron gracias por acordarse de mi. Igual a usted muchas
gracias por aceptar, solo pregunte cuando se saca la tema, si lo voya preguntar cuando y despus se lo
avizo gracias pues doa maria adis.
17

Tas wana kulan kumare tas yuj te chijanach heli wan hin bowi hukem, to tayin ol jawok yaljubal win
ko mam, ha tum haach ola cha tik nek jun, hi ha hin, yuj chi te chijan el wuuj hin bo han ixim wukem
tik, olax jawok jak betok, olin kota chan, olax kot han to haach ola puk bat ixim bukem tik, ha hinye
olin kotok, he yujwal yos tayach han.

Que esta haciendo comadre porque tan ocupada, aqu cociendo mi atol porque conmigo va venir la
posado hoy, asi que con usted va venir hoy , si conmigo, por eso estoy tan apresurada de coser el atol, hay
viene conmigo, esta bien hay voya venir, pero hay viene por que usted me va hacer el favor de repartir la
refaccin, a esta bien voya venir, gracias comadre.

18

Nunin bakin tza man kak hin chanh swakoch ta yel alcal, ha jax kak junelxo yo skikan kan
kapak, hinye,

Xal ixin nulej jun tzik pax kak yik ix, hi jun ol wik kapak, xalach jun ol hik kak hiko ha hin tik
maay, wik kak wik tay kinh, ha telan. Ha honxonhej ola man kak kik chi syal chi hi.

Mam cuando va usted a comprar mi corte que boya usar en el ao Nuevo, cuando vengan los vendedores
el otro dia y de ahi lo compramos, est bien, tambin va comprar el de mi hermana, si lo boya comprar el
de ella, y usted pues va comprar el suyo, yo ya no compre el mo en la fiesta de San Mateo, asi verdad,
entonces ya solo el de nosotras vasa comprar s.

19
Tas wana kulan nun malin, malaj tonhej hayin heki, ha xal ix katal jun hayek ix, maay malaj ix
hayeki, haj til ix koch ix jun, ix wat ix chekabil, janik ol jax ix jun, toxom ol jax ix, tas yuj hay tas tzal
ta ix, maay yik nhej tzin kanbej wabi hajtil ix koch ix.

Hola tia Maria que haces, nada aqu no mas, y mi prima Catarina pues esta, no, no esta ella, y donde se
fue ella pues, se fue ella hacer un mandado, y a que horas va ella venir, talves ya va ella venir, porque, o
le quieres decir algo a ella, no solo preguntaba por ella, y donde se fue.

20

Nun chichim bakin tzonh bat kil ixin nun xuwan, he machekel nu bakin, tik to olin na hubtanhej
bakin tzonh bati, ha tik nek te hay to tas tzin kulej maxto hin tzolkaj laj tayin munlajel, ol wal habi
bakin, tzal wab bakin swochej hin bat hetok.

Abuela cuando nos vamos a ir a visitarle a mi tia Juana, no se mija cuando, boya pensar todava cuando
vamos, ahora tengo muchas cosas que hacer no me desocupado de mi trabajo que hago pero hay te aviso
cuando, hay me avisa pues cuando porque quiero ir con usted.
CONJUGACIONES DE VERBOS, EN LOS TRES TIEMPOS. PASADO, PRESENTE Y FUTURO
EN EL IDIOMA

CHUJ SAN MATEO IXTATN

PRESENTE
PASADO
Beyi
Beyi
Tzinbeyi Yo camino
Ixinbeyi Yo camin
Tzachbeyi Tu caminas
Ixachbeyi T caminaste
Sbeyi El camina
Ixbeyi El camin
Tzonhbeyi Nosotros caminamos
Ixonhbeyi Nosotros caminamos
Tzexbeyi Ustedes caminan
Ixexbeyi Ustedes caminaron
Sbeyeb Ellos caminan
Ixbeyeb Ellos caminaron

FUTURO
Beyi

Olinbeyok Yo caminar

Olachbeyok T caminars

Olbeyok l caminar

Olonhbeyok Nosotros
caminaremos
Olexbeyok Ustedes caminarn

Olbeyeb Ellos caminarn


PASADO PRESENTE
Bit Bit

Ixinbitani Yo cant Tzinbitani Yo canto

Ixachbitani T cantasste Tzachbitani Tu cantas

Ixbitani El cant Sbitani El canta

Ixonhbitani Nosotros cantamos Tzonhbitani Nosotros cantamos

Ixexbitani Ustedes cantaron Tzexbitani Ustedes cantan

Ixbitaneb Ellos cantaron Sbitaneb Ellos cantan

FUTURO PASADO
Bit Meswi

Olinbitanok Yo cantar Ixinmeswi Yo barr

Olachbitanok T cantars Ixachmeswi T barriste

Olbitanok El cantar Ixmeswi l barri

Olonhbitanok Nosotros cantaremos Ixonhmeswi Nosotros barrimos

Olexbitanok Ustedes cantaran Ixexmeswi Ustedes barrieron

Olbitaneb Ellos cantarn Ixmeswi Ellos barrieron

PRESENTE FUTURO
Meswi Meswi

Tzinmeswi Yo barro Olinmeswok Yo barrer

Tzachmeswi Tu barres Olachmeswok T barrers

Smeswi l barre Olmeswok l barrer

Tzonhmeswi Nosotros barremos Olonhmeswok Nosotros barreremos

Tzexmeswi Ustedes barren Olexmeswok Ustedes barrern

Smeswiheb Ellos barren Olmeswokeb Ellos barrern


Presente
Pasado
Bailar chanhal
Bailar chanhal
Tzin chanhalwi Yo bailo
Ixin chanhalwi Yo bail
Tzax chanhalwi T bailas
Ixach chanhalwi T bailastes schanhalwi El, ella baila
Ix chanhalwi El, ella bail Tzonh chanhalwi Nosotros bailamos
Ixonh chanhalwi Nosotros bailamos
Tzex chanhalwi Ustedes bailan
Ixex chanhalwi Ustedes bailarn
Schanhalwi heb Ellos bailan
Ix chanhalwi heb Ellos bailarn

futuro
Bailar chanhal
Olin chanhalwok Yo bailar
Olax chanhalwok T bailars
Ol chanhalwok El, ella bailar
Olonh Nosotros
chanhalwok bailaremos
Olex chanhalwok Ustedes bailaran
Ol chanhalwok Ellos bailaran
heb

Pasado Presente
Leer hawtoj Leer hawtoj
Ix wawtej Yo le swawtej Yo leo
Ix hawtej T lestes Tzawtej T lees
Ix yawtej El, ella ley Syawtej El, ella lee
Ix kawtej Nosotros lemos Skawtej Nosotros leemos
Ixe yawtej Ustedes leyeron Tze yawtej Ustedes leen
Ix yawtej heb Ellos leyeron Syawtej heb Ellos leen

futuro
Leer hawtoj
Ol wawtej Yo leere
Ol hawtej T leeras
Ol yawtej El, ella leera
Ol kawtej Nosotros leeremos
Ole yawtej Ustedes leern
Ol yawtej heb Ellos leeran
Pasado Presente
Escribir tzib Escribir tzib
Ixin tzibej Yo escrib Tzin tzibej Yo escribo
Ixa tzibej T escribistes Tza tzibej T escribes
Ix tzibani El, ella escribi Stzibej El, ella escribe
Ixonh tzibani Nosotros escribimos Sko tzibej Nosotros escribamos
Ixe tzib Ustedes escribieron Tze tzibej Ustedes escriban
Ix tziban heb Ellos escribieron Stzibej heb Ellos escriben

futuro
Escribir tzb
Olin tzibej Yo escribir
Ola tzibej T escribiras
Ol stzibej El, ella escribira
Ol ko tzibej Nosotros
escribiremos
Ole tzibej Ustedes escribiran
Ol stzibej heb Ellos escribiran

También podría gustarte