Está en la página 1de 40

Mil palabras en Chuj 52.

Hum Papel
53.TzinBeyi Yo camino
1. Awal Milpa 54.Chemte Tabla
2. Kaxlanh Gallina 55.Kalum Aldeano
3. Kamish Camisa 56.Tzikap Ciprs
4. Pat Casa 57.Taj Ocote
5. Chich Conejo 58.Tanh Cal
6. Chitam Cerdo 59.Jixab Peine
7. Okes Coyote 60.Pub Cerbatana
8. Balak 61.Sim Moco
9. Tonh Collar 62.Xoch Jute
10.Sam Comal 63.Kankan Amarillo
11.Shan Adobe 64.Chakchak Rojo
12.Pech Pato 65.Yaax Verde
13.Kenchen Olla 66.Yahax Cangrejo
14.Xalu Jarro 67.Te te Palo
15.Yaxken Piedra 68.Xilah Silla
16.Wakax Vaca 69.Te mes Escoba
17.Chan Culebra 70.Chal Hilo
18.Pah Morral 71.Chanh Corte
19.Juilab Chucul 72.Yolnip Gipil
20.Yechel Barato 73.Nip Blusa
21.Ostok Zopilote 74.Wex Pantaln
22.Kosnok Gusano 75.Kewex Zapote
23.Patix Iguana 76.Patak
24.Kaxin Gaspar 77.Onkoy Tortuga
25.Katal Catarina 78.Kuchilub Cuchillo
26.Xuwan Juana 79.Yokech Tregua
27.Alux Alonzo 80.Ku Chamarra
28.Xun Juan 81.Uk Piojo
29.Malin Mara 82.Kak Fuego
30.Petul Pedro 83.Xil Cabello
31.Matin Mateo 84.Yolsat Ojo
32.Tulum Bartolo 85.Sat Cara
33.Palas 86.Ti Boca
34.Xapin 87.Chikin Oreja
35.Makte Cerco 88.Nhi Nariz
36.Ika Chuj 89.E Diente
37.Axul Angelina 90.Kab Mano
38.Ewin Eulalia 91.Chow Ratn
39.Kuin Pascual 92.Ech Ua
40.Katzitz Lea 93.Kol Estomago
41.Tzi Perro 94.Xub Pierna
42.Chej Caballo 95.Kashil Ala
43.Kokon Sapo 96.Ok Pie
44.Pixan Corazn 97.Uchukin Arete
45.Kak Fuego 98.Im Pechos
46.Tajnel Jugar 99.Pachuch Trensa
47.Lasu Lazo 100. Nhal Mazorca
48.Koch Escalera 101. Sojoy Hoja de maz
49.Lawush Clavo 102. Wale Caa
50.Nen Espejo 103. Inhat Semilla
51.Shanhab Zapato 104. Koxtal Costal
105. Tut Frijol 153. Balunhlajunhe Diesi
106. Chat Cama nueve
107. Holan Hoyo 154. Jun winak Veinte
108. Nha Cueva 155. Kachan Calor
109. Yaxken Piedra 156. Sik Frio
110. Pon Jocote 157. Chuchoj
111. Tas Que? 158. Yib Raz
112. Bi Nombre 159. Is Papa
113. Haach Usted 160. Xumak
114. Winak Hombre Floreciendo
115. Ix Mujer 161. Wach Bueno
116. Unin Nio 162. Hinye Esta
117. Nene Beb
bueno
118. Kotkoneki Gateando
163. Esum
119. Satchanh Cielo
120. Asum Nube Mentiroso
121. Saksak Blanco 164. Xalach maay Usted no
122. Chamnak Muerto 165. Tonhej No mas
123. Pixan kaxlanh Corazn 166. Tasyuj Porque
167. Yich patik Espalda
de pollo
168. Tzumal Pellejo
124. Waynak Dormido
169. Kaxlanh Gallina
125. Malaj No hay
170. Ajtzo Gallo
126. Jaye Cuantos
171. Akach Pavo
127. Stojol Precio
172. Pejub Bajo
128. Tojol Recto
173. Much Pjaro
129. Koxan Curva
174. Lumlum Tierra
130. Tnhan Directo
175. Kelem Joven
131. Nheban Indirecto
176. Yabwinak Pendejo
132. Konhan konhan Mucha
177. Ken ken Metal
curva 178. Kistal Tonto
133. Paxi Se fue 179. Buch Nixtamal
134. Ochanh Pase 180. Anh kultak Planta
135. Jun Uno 181. Kapak Ropa
136. Chab Dos 182. Pajich Tomate
137. Oxe Tres 183. Nholob Huevo
138. Chanhe Cuatro 184. Chibej Carne
139. Oye Cinco 185. Bak Hueso
140. Wake Seis 186. Bakech Gordo
141. Uke Siete 187. Yol shanhab
142. Wajxake Ocho
Calcetines
143. Balunhe Nueve
188. Miston Gato
144. Lajunhe Diez
189. Kabte Moco de
145. Huxluche Once
146. Chablajunhe Doce palo
147. Oxlajunhe Trece 190. Patan Monte
148. Chanhlajunhe Catorce 191. Opan Ollado
149. Olajunhe Quince 192. Pakan Subida
150. Waklajunhe Diesi seis 193. Kaucho Trasto
151. Uklajunhe Diesi 194. Aklik Csped
195. Shapon Jabn
siete
196. Yibanh kinal Planeta
152. Wajxaklajunhe Diesi
197. Kinal Vida
ocho
198. Kanal 230. Konh ta pat Vamos a
Estrella casa
199. Be 231. Chap Nance
Camino 232. Chabin Chipiln
200. Wan hin bati Ya me 233. Yabix
voy Embarazada
201. stobi 234. Chinabjul
Regar Comitn
202. walil 235. Jul Hondo
Sudar 236. Miktakk Sucio
203. al Pesa 237. Xubani Silva
204. yolkol 238. Switnaji Silva el
239. Sbitani Cantar
Comida
240. Xil ti Bigote
205. Chonhab
241. Ajbal
Pueblo
Monstro
206. Wex yik heb ix ix
242. Bal Paal
Pantaln de mujer 243. Syesej
207. Nun
Miente
Mam 244. Sokom Lodo
208. Ixim Maz 245. Tajnel Jugar
209. Kachan Tikanaik Esta 246. Kachi Salado
soleado hoy 247. Ka
210. Kaxo Viejo Amargo
211. Kanxul Hongo 248. Chalshim
212. Pukankei Est
Telaraa
acumulado 249. Anh kum
213. Kantzu
Calabaza
214. Son
250. Shen
Marimba
Araa
215. Yal chab Miel
251. Itaj
216. Kumbelal
Hierba
Cansado
252. Kulish
217. Kum Ayote
253. Kulish chitam Hierba de
218. Kasan Listo
219. Mukun Ayote cerdo
220. Kok 254. Kalawansa Frijol
Chilacayote redondo
221. Mansan Manzana 255. Te Palo
222. Tulusna Durazno 256. Tzon
223. Paramuch Sentimental
Paloma 257. Choj Len
224. Makte Cerco 258. Pay Zorro
225. Witz 259. Jolom penek Rodilla
260. Wail Tortilla
Montaa
261. Keneya
226. Jabtzin
Banano
Pequeo
262. Shalten
227. Lukum Lombriz
228. Onh Sartn
263. Kape Caf
Aguacate
264. Hox Achote
229. Ich Chile
265. Makbal Pegar 298. Oke winh Llor l
algo 299. Max yalaj No
266. Snanhal puedo
Medio 300. Tiknaik Ahora
267. Makbal ixim Palo 301. Kikan Maana
para desgranar maz 302. Chabej Pasado
268. Yol maana
Adentro 303. Oxej en tres das
269. Melem 304. Chonhej hace cuatro
Cascada das
270. Yich Atrs 305. Ukubix La semana
271. Sti A fuera pasada
272. Milwal Matar 306. Ewi Ayer
273. Wokan Sentado 307. Chabji Antier
274. Emanh wokan Sintese 308. Oxji Anti
275. Howal Pleito antier
276. Kojan kolal 309. Chonji hace
Despacio cuatro das
277. Choraneki Sentado 310. Takawalil De noche
no mas 311. Chimkalil Por la
278. Kojanemi Est tarde
sentado 312. Kualil De da
279. Linhankei Parado 313. Kinhibalil Muy
280. Yibanh Arriba temprano
281. Yalanh Abajo 314. Chum Prueba
282. Sak jolom Canas 315. Tumin Dinero
283. Smoch Al lado 316. Wach kinhibalil Buenos
284. Penaay Enfermo das
285. Mach? Quien 317. Wach kualil Buen
286. Bajtil? da
Donde 318. Tzochi Entrar
287. Mach man ah sayani? A 319. Beinh
quien busca Cuando?
288. Xiwi Te da 320. Walib Nuera
miedo 321. Baluch
289. Nibej Antojos Concuo
290. I Si 322. Kanxulubte Palo
291. Yel Verdad medicinal
292. Mero yel Es 323. Nulej Hermano y
verdad hermana
293. Hin ye keh Est bien 324. Wanab
hombre Hermana
294. Sat hin kol Se me 325. Wuktak
olvid Hermano
295. Ya wok Duele mi 326. Akxa Aguja
pie 327. Wonit Gorra
296. Kilkoba ix Adis 328. Shumpil
mujer Sombrero
297. Kalshi Winak Adis 329. Machit
hombre Machete
330. Chakab Hacha 355. Pomita
331. Meswi Lonchera
Barrer 356. Hin tzobjak Quiero
332. Sjochani Lo besarte
corta 357. Yol kab Palma de la
333. Tek mano
Comida 358. Yiximal kab Dedo
334. Yol pah Adentro del 359. Yib kab mano
morral chiquito
335. Chanhstel 360. Sat xub Frente de tu
Alto pierna
336. Tzewaji 361. Niwak pat Casas
Re grande
337. Maay 362. Keshaba Cmbiese
No 363. Jishbejaba Pinese
338. Sboho Lo 364. Bakelahba Lave su
hace cabello
339. Wachinlaj Sera 365. Chulejaba Ornate
bueno yo 366. Olach chulajok Te vas a
340. Junok Solo orinar
uno 367. Lemunish Limn
341. Lotzanohchi Pegado a la 368. China Naranja
369. Kuskolal Tristeza
pared
370. Tzlajkolal Felicidad
342. Lesal
371. Jikkolal Sin
Rezar
paciencia
343. Keshan
372. Kistaltak Es algo
Surda
tonto
344. Chanhal
373. Isyat
Bailar
Perezoso
345. Swai
374. Niwankolal Perdn
Comer 375. Sketzitnajok Salta
346. Tzoki
mucho
Llora 376. Tzittzonyeki Saltando
347. Ste awaji Cmo
va
llama 377. Jarjonsbati Se va
348. Stzibani
rpido
Escribir 378. Kotkonsbati Se va
349. Yawtani Leer
gateando
350. Yalani As
379. Msh batlaj No se va
dice 380. Hish tzabati Se
351. Jelan
quem
Rpido 381. Tat Espeso
352. Kun 382. Ken tanh Cal
Lento 383. Chinira Aguado
353. Kojankolal 384. Kumare Comadre
Despacio 385. Kumpare
354. Sakil Bien Compadre
blanco 386. Chakan
Amontonado
387. Chakan Sordo 419. Mach?
388. Buskikiat Quin?
389. Chay Pescado 420. Machach? Quin
390. Chub Tinaja eres?
391. Bel 421. Niwan Witz Montaa
Jarro grande grande
392. Pakay Pacaya 422. Ajan Elote
393. Kib Pacaya 423. Chuchoj ixim awal de la
394. Ik Aire
milpa
395. Ab
424. Niwan Nhal Mazorca
Hamaca
grande
396. Nhajab
425. Tzob Beso
Laguna 426. Wale Caa
397. Najat Lejos 427. Mekish Mora
398. Slahanil Cerca 428. Malanga
399. Pop Petate
Malanga
400. Sboi
429. Niwak tut Frijol
Hacerlo
grande
401. Skal Lo
430. Ulul Atol
que lleva 431. Juitej
402. Skalul
Chicolear
Mezclar 432. Mana Cmpralo
403. Tza kana Hay 433. Satji
pide 434. Tzis Tejer
404. Kachich Chicle 435. Pah win Morral
405. Chi Dulce de el
406. Waok Comer 436. Abjal
407. Smunlaji l 437. Chimpa
trabaja Red
408. Tzin munlaji Yo 438. Jachimtak
trabajo Roto
409. Tzoloj 439. Maj jawilaj ix a nun
410. Tzokoy
No vino tu mam
Gusano 440. Niwakil Est
411. Mulak
grande
Tepocate 441. Swaktej Lo
412. Komes
dejo
Gusano 442. Ukumanh
413. Kan lum Amarillo la
Borracho
tierra 443. Kotanh
414. Ponson
Venir
Mariposa 444. Kala
415. Tzolin
Decir
Liblula 445. Skana
416. Tisak
Pedir
417. Honon
446. Staklaj ix No
Abeja
quiere ella
418. Tzunun
447. Ixlumwinak
Calibri
Mujeriego
448. Huj por tu 476. Pelem
culpa Palos
449. Uj Mes 477. Bakal
450. Spatik te pat Atrs de Olote
la casa 478. Man hin bati Me estoy
451. Tzina naa Me yendo
extraas 479. Toxowal holin batok Ya
452. Kishwelal mero me voy
Vergonzoso 480. Nakoti
453. Kishin aah Caliente el Recurdelo
agua 481. Kinhibalil Por la
454. Ko chawanhil Los dos maana
455. Hay wip Tiene 482. Skilkoba kikan Nos
fuerza vemos maana
456. Malaj yip No tiene 483. Tupeli
fuerza Apgalo
457. Wayich Sueo 484. Akshochi Ponlo
458. Kan jolom Almohada 485. Ikbati Llevar
459. Ku winh Matin Chamarra 486. Ikkoti Trelo
de Mateo 487. Tzikbati Lo
460. Sanich llevas
Hormiga 488. Tasyuj maay
461. Ahachhnhej Solo Porque no
usted 489. Lemdatik Ven
462. Max ochlaj ah chum No aqu
ests enamorado 490. Hay man hin kulani
463. Lokankei Colgado estoy haciendo algo
464. Jishab Peine 491. Hay tas hol hin kulej
465. Te ya Como Tengo que hacer
duele 492. Yujwalyos dayach
466. Janik yahan a kool Gracias a ti
Como sigue usted 493. Tzil ah ba Se
467. Ajtil a petoj Donde cuida
viene 494. Tas ah bi Cul es su
468. Te pek nombre
comeln 495. Ah hin bi han xun Mi
469. Mam icham nombre es Juan
Abuela 496. Kalwal Hay
470. Nun chichim hablamos
Abuela 497. Tas yoch sjolom hal ah bi
471. Wuninal Hijo como es su apellido
472. Wisil Hija 498. Ah sjolomal hin bi
473. Wedweyum
Mi segundo apellido
Esposo 499. Bajtil hay a chonhab
474. Wistzil
Donde es su pueblo
Esposa 500. Kalxi Kuin Adis
475. Kish
Pascual
Espina
501. Kuybum 518. Jaj.
estudiantes garganta

502. Asaron. 519. Seyub


azadon higado

503. Yet tal kalem. 520. Chik


basurero sangre

504. Yol wex. 521. Yib


calzn raiz

505. Kixinal luum. 522. Kik


Tierra caliente negro

506. Sikil luum. 523. Chotan


Tierra fria venga

507. Machit . 524. Linhan


machete parado

508. Yol chakis. 525. Akto


morado nuevo

509. Yanhalika 526. Telan hekI


sauco esta acostado

510. Honon 527. Tunhan


abeja. esta colgado

511. Xux. 528. Saran


avispa esta desnudo

512. Yal chab. 529. Jukub


miel canoa

513. Uj. 530. Ches


mes bledo

514. Nhab 531. Sotz


lluvia murcielago

515. Tab 532. Yamin


humo atrapeme

516. Taan. 533. Yama


cal atrapalo

517. Nhe. 534. Yamonh


cola atrapenos
535. Yam heb 552. Yalanh
atrapelos abajo

536. Bitum 553. Yiban


cantante arriba

537. Manbil 554. Sat


comprado cara

538. Tup bil. 555. Yuj


pagado por el- ella

539. Chul bil 556. Yich


orinado rincn

540. Junab 557. Yol


el otro ao adentro

541. Junabi 558. Snanhal


el ao pasado en el medio

542. Jun jun 559. Yibanh pat


uno en uno arriba de la terraza

543. Ox, ox 560. Kolkab


tres en tres anillo

544. Pilis 561. Leb sat


molleja televisin

545. Ichte 562. Yechel anima


flor foto

546. Tujan 563. Chumil ix ix


gotas la cinta de la mujer

547. Jantak 564. Kusat


cuanto pestaa

548. Tas yuj 565. Joch


porque cortar

549. Bani 566. Sim


cuando moco

550. Ajtil 567. Xoch


donde jute

551. Tas bani 568. Paj tza


que cangrejo
569. Tzachej 586. Ix bati
se fue
570. Jech
correr 587. Batokin
me voy
571. Jakan
esta abierto 588. Panku
banco
572. Chela
abrazalo 589. sat pat
pared
573. Chelbil
lo tiene abrazado 590. koxox
tostada
574. Na helta
adivine 591. ukej
apasote
575. Haton ta
ahi 592. chayan
mojado
576. Bajnabil
apodo 593. jaxa
mlelo
577. Ta tik.
aqui 594. kuluz
cruz
578. Tzitoj kabil
aplausos 595. kuchu
crguelo
579. Puchanel
bromas 596. choxa sat
persgnate
580. Balabil
esta embrujado 597. montej
consulelo
581. Haj bal
brujo 598. chak
cacho
582. Tzakan
esta caval 599. yjyon kolal
nausea
583. Buch
mixtamal 600. chabin
mono
584. Max tzak hin nalaj
no me acuerdo 601. tzal sat
chel
585. Koy
cerebro 602. alkal
auxiliares
603. kiristal 620. kaw
cristal sanate

604. tepan 621. yel


iglesia verdad

605. nhajab 622. lunhkintzuy


laguna columpio

606. tzoyol 623. ya kach jun win winak


gisquil chompipe del hombre

607. kon 624. mochich


vamos
625. naben
608. sat ich te pensar
semilla de flores
626. tenam
609. sat itaj cueva
semilla de hierba
627. abi
610. tzit chul escchelo
salta monte
628. muku
611. xil tux entirrelo
telaraa
629. pekach
612. tulumpu eres bien jambaje
trompo
630. ojob
613. tonhan tonhan flema
chaparrito
631. choyan
614. Kek flojo
mudo
632. tzatz
615. Kux bati apretado
cmelo
633. jab tzin
616. tel miston bien chiquito
gato del monte
634. yok pech
617. kultakil chej pata de pato
venado
635. yok tzi
618. retet pata de perro
pjaro carpintero
636. yok wakax
619. pixan kuk pata de vaca
corazn de ardilla
637. yok chitam 654. ya jaj
pata de cerdo catarro

638. yak chitam 655. ti hox


lengua de cerdo gemelos

639. nhe wakax 656. wan xeji


cola de vaca est hirviendo

640. sat haj bal 657. mal nak


cara de brujo esta hinchado

641. yol pat 658. ponson


adentro de la casa mariposa

642. kal yax luum 659. kan nhal


entre la montaa estrella

643. juklab 660. sak nhal


lavadero maz blanco

644. witzan 661. chokal ixim


bien apretado masa

645. kap 662. kan


Gabriel amarillo

646. xepu 663. ak ixim


grasoso maz nuevo

647. tzu 664. kacha


tecomate morderlo

648. kewex 665. max yujilaj schumani


anona no puede pensar

649. tzibluujm 666. nhach


lapicero morder

650. niwak tut 667. ixtum ix


chamborote mujeriego

651. sip 668. alum pekal


lunar chismosas

652. kilaj jaj 669. kan xul, buj


tos clases de hongos

653. ha tis 670. chul


gripe orina
671. kalnel 688. tzekul
oveja paja

672. abix 689. tza pilip tey ix


avizo te apuras con ella

673. tipat 690. yol kamix


patio playera

674. ajmul 691. yolika


pecador adentro del temascal

675. sik bil 692. lana kamix


recogido suter

676. melem 693. tzoloj


corriente Catarina

677. kuskolal 694. tirigo


tristeza trigo

678. kus nak 695. muu


esta triste hierva mora

679. owal tzi 696. chibejal chitam


perro con rabia carne de cerdo

680. kaxil much 697. chibejal wakax


ala del pajaro carne de vaca

681. cha 698. chibejal kaxlanh


piedra de moler carne de pollo

682. kolan kolan 699. chibejal pech


redondo carne de pato

683. wol 700. yol tza wakax


retoo tripa de vaca

684. tinh chitej 701. ye chow


revientelo diente de rata

685. kalej 702. ye tzi


interclalo diente de perro

686. kalan 703. koch


intercalado escalera

687. hol chamok 704. kum


va morir ayote
705. kilis 722. tzachin naa
cosquilla te extrao

706. kin 723. ste kan hin naben tayach


fiesta estoy enamorado de ti

707. tas wana kulani 724. te bakechach


que hace tan gordo que eres

708. ajtil holax kochok 725. te wach tzinach kilani


donde va ir eres bien bonito

709. hin bat hetok 726. te bakach


boy contigo eres bien flaco

710. konhach 727. te jab tzinach


vamos eres bien chiquito

711. huk bati 728. te chanhatel


tmalo eres bien alto

712. kon paxok 729. te niwakil kapak


hay que regresar est bien grande la ropa

713. tas yuj tzax tzewaji 730. te niwan juna tzekul chi
porque te estas riendo est bien largo la paja

714. paxan 731. bo ha chan


regrsate arregla tu corte

715. te ya hin kool 732. wa tzin kilan jun yola nip tik
duele mi estomago est bien bonito tu gipil

716. ya hin jolom 733. stzikiki


duele mi cabeza brilloso

717. ya wok 734. ya hin kab


duele ni pie duele mi mano

718. ya sti hin sat 735. ixin xik hin ba


duele la orilla de mi ojo me corte

719. te niwanach 736. ixin xeji


eres bien gordo vomit

720. te niwana jolom 737. maj yal laj wuuj


es bien grande tu cabeza no pude

721. te niwak h ok 738. schichon hin kol tayach


bien grande tus pies te odio
739. te niwakil hanh 756. humej ha tik
est bien grande la verdura cepillate

740. kaxlanh hitaj 757. watzin kilan tzuna tonh tik


hieva Blanca esta bien bonito tu collar

741. tik tzin bati 758. kon wet chekabil


me voy vamos conmigo hacer un mandado

742. konh wayok 759. konh tepan


hay que dormir vamos ala iglesia

743. ke hanh wanh 760. konh heljak matzanel


levantate hay que salir a pasear

744. konh munlajel 761. konh taya pat


hay que a trabajar vamos a tu casa

745. yet tal xanhab 762. te how jun nok tzI tik
guarda zapatos es bien bravo este perro

746. te niwana tzukuch 763. hanh tum anima


panson curandero

747. sat kalnel 764. konh helok


cara de oveja hay que salir

748. tu nok 765. tzin xiwi


animal muerto tengo miedo

749. te kachan 766. xiw kin


est bien soleado miedoso

750. te musan 767. te niwak ha xil


est bien nublado es bien largo tu pelo

751. te hay sik 768. te wachach


hace mucho frio eres bien amable

752. ix cham ix 769. tojol ha naben


se murio ella pensas bien

753. ix cham win 770. te wacha loloni


se murio l hablas muy bonito

754. te niwakil te 771. lolonanh


esta bien largo el palo habla

755. hak junokin tumin 772. olina tanhwej


deme un dinero voya esperar
773. ixin kichaji 791. bol ixima koxox dore bien las
me safe tostadas

774. ix kichaji se 792. te tzalaj kolal waji estoy bien


safo feliz

775. bolis 793. ix wak owal pelie


helado
794. pichul kab guantes
776. hak jinok ha tumin hin majnej
presteme un tu dinero 795. pichul ok calcetas

777. konh wa hek 796. nhi tzoyol punta de guisquil


hay que comer 797. xub kaxlanh pierna de pollo
778. konh hiloj ak wal 798. nhe chitam cola de cerdo
hay que ir al velorio
799. kol chitam pansa de cerdo
779. haach haya usted
800. tupa apague el agua
780. hay xil hok tiene mucho bello
tus oiernas 801. spatil slolonel win kajal iglesia
de dios
781. hay xil ha kab tiene mucho
bello tu brazo 802. niwak chan culebras grandes

782. te kachi esta bien salado 803. niwak yaxken piedras grandes

783. malaj yatzamil no tiene sal 804. yet tal huum mochila

784. hak junok watzam una libra 805. nok cha panal
de sal
806. tas wana kulani que hace
785. hak junok wasukal una libra de
azucar 807. tas yuj tzesej porque mientes

786. hak junok hin pekal una mi 808. kon manual hay que ir a
chucheria comprar

787. konh katzitz vamos a traer 809. ixik manual ve a comprar


lea
810. te pena hayach estas bien
788. mak el ixim, ixim porree el enfermo
maiz
811. ajtil hay win une donde anda
789. hake ixima buch cose tu tu hijo
mixtamal
812. xal wa mam y tu pap
790. ke hanh yiban pat subite en la
813. ajtil hay ken chakab donde
terrasa
esta el hacha
814. xal uk lab y el vaso 838. Tas tzax hikani que tienes

815. xal nok jixab y el peine 839. Tas junokxo que mas

816. yukem ti pinta labio 840. Malaj yip wok no tiene fuerza
minpie
817. wach kolal amiga
841. Tas bin win hune tik como se
818. tzil wal ha ba te me cuidas llama tu hijo
819. skal kikan la luz del cielo 842. Ixina chulej me orinastes
820. ajtil tzax koch kikan donde v 843. Ix kot latnajok se callo
air maana
844. Manto hinkelaj wanh ni me he
821. skak taj nel kikan hay levantado
jugamos maana
845. Te watzin yilji jun pat tik se ve
822. tzin okI lloro bien bonito esta csa
823. tzax okI lloras 846. Te hay stumin jun ix tik tiene
824. tzok win llora l ella mucho dinero

825. tzax munlaji trabajas 847. Te tojol snaben jun unin tik
este nio piensa muy bien
826. hemanh kuman incate
848. Ixin xirek jachoj fui a tapiscar
827. te chukach eres malo
849. Olachin tupu te voya pagar
828. te chuk win les malo
850. Te chichimachxo ya eres bien
829. manhach wojtakoklaj no te vieja
conosco
851. Te ya hachami eres bien coda
830. wojtakach te conosco
852. Tojol tzutej haslo bien
831. hobel takach pobre de ti
853. Slolonel win ko mam palabra
832. tzin lolon tayel digo la verdad de dios

833. bakin tzax wat jun cuando 854. Yol chonhab municipio
va ir
855. Yik kab pulcera
834. Bakin tzax jaxi cuando
regresas 856. Mach xchi quien dijo

835. Olin meltzaj tik nek me boya 857. Nok ku chamarra


regresar hoy 858. Tzax bat chabej te vas
836. Konhach bet vamos conmigo pasado maana

837. Nak tik kojaxi ahorita venimos 859. Olin hoch hetok te voya
ayudar
860. Tzax hoch wetok me ayudas 881. Te niwak xil esta bien largo su
pelo
861. Tzon hoch hetok te vamos a
ayudar 882. Te niwak skusat esta bien largo
tus pestaas
862. Tzin hok huj lloro por ti
883. Watzin kilani esta bien bonito
863. Te chukin soy mala
884. Chonh nok ha chitam tik tayin
864. Tzin na ixin nun extrao a mi vendeme tu cerdo
mam
885. Man junok moj ha pech tayin
865. Ste kan hin naben ta jun lana compreme el par de patos
camix tik como me gusta este sueter
886. Ak habil ao nuevo
866. Ol buk bati lo voya tomar
887. Majnej prestalo
867. Te wachyaj heb estan felices
888. Poj te katzitz raja la lea
868. Te ya yolin chikin duele mi oido
889. Chanhal wakax baile de toro
869. Ya xchonin kab duele la
punta de mi dedo 890. Tzin ste makej win betbeyum
me pega mucho mi esposo
870. Te yax xil jun te a pajich tik
esta bien verde las hojas de tu tomate 891. Te chuk ix yet beyum win es
de palo bien mala mi esposa

871. Majin kana bajejlaj nunca la 892. Te niwan jun kixkab ix heki el
respete terremoto que paso estuvo bien fuerte

872. Kab bok familia 893. Te howxo jun iktik es bien


fuerte el viento
873. Nun katal tia catarina
894. Te how nhab esta lloviendo
874. Mam xun tio juan mucho
875. Cham nak xo win hin mam 895. Ihnat ixim semilla de maiz
icham mi abuelo ya esta muerto
896. Te niwan hanha kok esta
876. Ix cham ixin nun se murio mi bien grande tu chilacayaote
mama
897. Malin snunach win kajal Maria
877. Ixin nulej mi hermana tu eres la madre de Jesus
878. Win hin nulej mu hermano 898. Nunabilin soy mam
879. Te ya yolin sat duele mi ojo 899. A te son marimba
880. Ya yolin kool duele mi 900. Niwak chikin oreja grande
estomago
901. Niwak xanhab zapatos 921. Man junok hin chitam
grandes compreme un cerdo

902. Jun kolal hokab txez ja 922. Man junok hin tonh compreme
un collar
Ta yol ko chonhab bienvenidos a mi
comunidad 923. Bakin tax jun des de cuando

903. Bo yolkool hace la comida 924. chekabil mandado

904. Bis ken tumin chi cuente el 925. Konh wet tayin pat vamos en
dinero mi casa

905. Yune hin nulej hija de mi 926. Nak tik hin jaxi ahorita vengo
hermana
927. Te chukach mala
906. Tza molbej ha tumin juntas tu
dinero 928. Tzin chami me muero

907. Ke hanh wanh toxo ix sakbI 929. Te pena hayin estoy bien
levantate ya amanecio enfermo

908. Kikbalilxo ya es de noche 930. Te pena hayach estas bien


enfermo
909. Yune much pajaro chiquito
931. Pena hay esta enfermo
910. Yune kaxlanh pollito
932. Ixin smak win wune me pego
911. Hin nulej mi hermano mi hijo

912. Ha nulej tu hermano 933. Te chuk ix wune es bien mala


mi hija
913. Snulej su hermano
934. Manhach bune ok laj no eres mi
914. Ko nulej nuestro hermano hijo
915. Manhhin nulejok laj no es mi 935. Wune win es mi hijo
herman
936. Wune ix es mi hija
916. Mannh hin nunok laj no es mi
mam 937. Yune hin nulej hijo de mi
hermano
917. Manh hin mamok laj no es mi
pap 938. Jantak ha bok cuanto debes

918. Chite chico zapote 939. Hayin bok tengo deuda

919. Man junok moj ha kaxlanh tayin 940. Haya bok tienes deuda
compreme un par de pollitos
941. Konh wayok hay que dormir
920. Man jun moj chanh compra tu
corte 942. Waanh com
943. SwaI come 967. Te niwak ken wech es bien
largo mis uas
944. Beyanh camin
968. Jochel ken hech corte sus uas
945. Tzohn beyi caminanos
969. Ixina chalketa me racuastes
946. Sbeyi camina
970. Olachin chalketa te voya
947. Tzibej escrib rascuar
948. Olin tzibej voya escribir 971. Te wach ixin kinhibI amaneci
949. Ola tzibej va usted a escbribir bien

950. Olax wak tzalajok te voya 972. Yuj wal yos ixin waI gracias a
pegar dios comi bien

951. Manh hina tzuntzok no me 973. Te niwakil jun luma chentik esta
molestes bien grande tu olla

952. Chanahal chej baile del 974. Te watzin chab wuchukin tik
venado esta bien bonitos mi aretes

953. Yal jubal ko mam nacimiento 975. Bakin sjax win hune cuando
del nio jesus va venir tu hijo

954. Spatil slolonel ko mam iglesia 976. Sjayil habil sbat win hune
de dios cuantos aos tiene que se fue tu hijo

955. Yuninal komam hijo de dios 977. Tas bI win ha mam como se
llama tu pap
956. Manh wikok laj no es mio
978. Tas bi ixa nun como se llama
957. Mam icham abuelo tu mam

958. Nun chichim abuela 979. Hak kot sbI ix halib deme el
nombre de tu suegro
959. Nun xuwam tia juana
980. Tas bin win ha mu com se
960. Mam kuin llama tu cuado
961. Nun xajanabil tio pascual 981. Jantak habilal cuantos aos
tienes
962. Mam xajanabil padrinos
982. Chox tokot nek muestremelo
963. Xajanabl ahijado
983. Te helkumach eres bien ladron
964. Te niwak estan grandes
984. Te ya hin kab duele mi mano
965. Te nenenhej estan chiquitos
985. Te yah in penek duele mi rodilla
966. Te ya yolin skool duele su
estomago 986. Ya hin xub duele mi pierna
987. Ich chaquiste 995. Te kik sbak chil bien moreno

988. Tzonh bat kikan nos vamos 996. Wal sakil sbak chil bien
maana blanquito

989. Te bakechin soy gorda 997. Ix haj yune se alivio

990. Te bakin soy flaca 998. Konhach hiloj chitam vamos a


ver el cerdo
991. Ko kex laj intercambiemos
999. Konh mesbok hay que barrer
992. Kik to kinal es de madrugada
1000. Konh heljak matzanel hay que
993. Tik tzin kexin ba ahorita me salir a pasear
cambio

994. Tik swakoch hin kamix ahorita


pongo mi sueter
Veinte conversaciones en el idioma Chuj
1

Wach kinhibalil tayach Axul, wach kinhibalil Xepel, wach ah kohol i wach
xalach kolan ham pax ixach kinhibi, i chi te kolan ixin kinhibi, may tas yikchi
syalchi, tas wan ek a kulani, to tzin kot tayach chekabil, to ixin xchekotwinh a
kumpare kumare, tum may tzunok a tumin tzak ko majnej, toton tzon koch wal ijan
chinek, to ixte niwtaj ix wune toyujchi hol kakbat yol sakab jun winh anhtum,
toyuj chi tzin koti, akwal och ah kab ta ah pixan kumare, ochanhwalketok ta jun
man ko kulantik yet ix wune.

Max yalaj walanchinek cumare ix Xepel Kuin, malaj winha kumpare chinek,
kojxompe ola kambej ta yemkalil, ayxoekwinh ta, xalintik max yalaj walan hin
chokojil, niwan takwal ken tumin chi tza majnjun, toyuj chi ol hab ta yemkalilchi
kumare ix Xepel Kuin.

Eh tik holin jax ta yemkalilchi han kumare, toton tzin koch wal ijan yuj ix wune,
kilkoba han cumare ix Axul.

Buenos das a usted doa Angelina, buenos das Isabela, estas bien, si bien y a
usted todo bien la madrugada, si amanec bien, que bueno entonces, que anda
haciendo pues? Es que le vengo hacer un mandado y tu compadre me mand
comadre, ser que nos puedes prestar dinero, estamos necesitados ahora, se
enferm ms mi hija por eso lo vamos a dejar en las manos de un curandero, por
eso vengo a pedirte el prstamo, pon tu mano en tu corazn comadre, aydenos en
lo que estamos pasando.

No puedo decir ahora comadre Isabela Pascual, no est tu compadre ahora, solo si
viene a preguntar en la tarde, all ya va a estar l, yo no puedo decir sola, es mucho
el dinero que quiere prestar pues, es mejor que venga en la tarde comadre Isabela
Pascual.

Est bien voy a ver en la tarde comadre, es que estoy necesitada por mi hija, adis
pues comadre Angelina.
2

Tas wan ah kulan Malin, man hin bohan yik hin ichte to watzin yajiko, xalachjun
tas tza kulej, malaj tas tonhej man hin sayan junin tzi, ix satkotno ta jun winh hin
nulej, toyujchi anok wan hin sayaneki ixtik ol hilaa holal tayin.

Tikto olin bat ta sapat ix hin nun chichim bat babta. Kinalokixkochnota,
ichokabta skutejhan, skal kikan, tzilaba yolbehan, hin ye skil kikan, kilkoba.

Que ests haciendo Mara, estoy arreglando tierra para mis flores, es que esta
bonito el suyo, y usted que hace. Nada, solo estoy buscando un mi perro, lo dej
perder mi hermano, por eso es el que ando buscando, de repente lo ve hay me lo
dice.

Voy a ir en la casa de mi abuela para preguntar, de repente all lleg, va pues as la


dejamos, hablamos maana, se cuida en el camino va pues hay maana, adis.

Tas man ha kulani, baj man ah kochi, man hin bat ta campo, mach yetok,
yet wonh hin mam, yet ix hun nun, yet juntzanh eb winh skumpare winh hin
mam, konhach ketok, maay to wan hin bat manoj chabin ta spat waj Mekel,
ojtakamwal baj hay kune to swawb.

Ichokabta beinham tzin bat eh yetok.

Que ests haciendo, donde vas a ir, voy a ir al campo, con quien, con mi pap, mi
mam, tambin con unos compadres de mi pap, vamos con nosotros, no, es que
voy a ir a comprar chipiln en la casa de don Miguel, ya sabe cundo hay hijos, ellos
comen.

Va pues as la dejamos, a ver cuando voy con usted.

Wach yemkalil tayach Katal, tas chi a Kool, wach yaan Malin, yujwalyos tza
kanbej chi wach yaani, tatil yaan skol winh une jun, machwinh wune, winh
batnak ta Chinabjul chonhojbail, ah maay chi wach yaani, tob wach yaan jun
smunlajel winh chi.

Beinh sjaxwinhjun, malaj xchekelal sjaxwin, te hay tas ko mana, tzin man hin
remeyo yet heb ix wune toyujchi mantool jalajwinh wune chi, moktato wach
yajekwinh taan. Ichokabta an, sakalxi kikan, hay tas tzin kulej ta hin pat.

Kilkoba

Buenas tardes Doa Catarina, como estas, bien doa Mara gracias por preguntar
si bien, como est tu hijo, quien hijo, el que se fue a trabajar en Comitn a trabajar,
l est bien tambin todo bien en su trabajo.

Cuando se regresa el, no se sabe cundo viene el, hay mucho que comprar, compro
medicina para m y para, mis hijas por eso no se viene el, solo si est el bien solo
eso, va pues hay hablamos maana, tengo que hacer en mi casa.

Adis

Axul konh ta ah pat, konhach konh bat kiljak tele, waneb juntzanh chanhal
chabin, yo ol ko manjak tas kablej ta yol ah pat, ayek ixa nun han mato maay, i
ayekix, malaj bajix kochix, xuwan tas jun ayek yolapatikjun, ajuntanhtik a winh
hin mam ikanko ta Chinabjul, ah hin xirek yetwinh mok wal tayachjun yo manh
ah taklaj.

Konhach nab tipat ol wak juna mansan te chite, ol abnabi, hin ye konh, tum
max kotyowal ix ah nun jun, maay malaj tas syalix totehate yo, axo chibian ol onh
bat ta tepan, tas sachi tzonh bati mato maay, machekel, manxo ste embatku,
toxo ol hin paxok kotayowal ixin nun, ato kikan tzonh bat ta tepanchi, sawalta
ixin nun chi, yo tzin ba et bian.

Hin yean, ichokabta skutej, hin ye tzin jawi tayach kikan yo tzonh bati.

Angelina vamos en tu casa, vamos, vamos a ver tele, est pasando el baile de
mono, vamos a comprar para comer en tu casa, est tu mam oh no, si est ella no
hay donde fue ella, Juana que es lo que est en tu casa, son aquellos que trajo mi
pap en Comitn, cuando fui con l te dije y no quiso ir.

Vamos afuera te voy a dar una manzana est bien dulce ya vers, est bien vamos,
no regaa su mam, no regaa ella porque hay muchos, y de all vamos a ir a la
iglesia que dices vamos oh no vamos, no se ya es tarde, yo ya me voy a ir no quiero
que me regae mi mam, maana vamos a la iglesia, as le digo a mi mam y me
voy contigo.

Est bien entonces as lo dejamos hay vengo maana contigo y nos vamos.

Wach kikbalil tayex, i wach kikbalil, ochanhek yolpan, emanh ek wokan, kitax
wal ech ko tanhwej, tekan ol jawokeb sko chinaji, tax chi jun tum tzonh batek
beyelekchi, tas kiekbat ko teka, lajti tzonh elek.

Ajun wal hin naa tum mok junok ko kaxlanh skiekbat sti a melem chi, tzonh
waek ta wach.

Wachpaxi tato ichachi tzaj eh naani, achinek tonhej skalek machatak tzanbat
tastak sakanchaji.

Ahintik swikbat junok ko kenchen niwan, yet atzam, yik wach sko boek ko tek,
ay ken hin niwak kenchenchi swianbat chak ko pulto.

Swikbat ko kaucho, tastaktochi swikbati, sawkanke yol hin carro.

Tato ichachi skutej han, tezek honh ye yika, batokonh to batonh wayok, kikto
tzonh bat kikan, ichokabta han, skalek kkan.

Kilek koba.

Buenas noches a ustedes, si buenas noches pasen adelante, sintense hace ratos
los estbamos esperando, ser que van a venir decimos, que pues vamos a pasear,
que vamos a llevar para comer, hay que hablarlo.
Lo que pienso hay que llevar un pollo y lo preparamos en la orilla del rio y
comemos.

Est bien si as lo piensan, ahora hay que decir que es lo que debemos llevar para
usar.

Yo voy a llevar una olla grande, tambin sal para hacer una buena comida, tengo
ollas grandes y llevo platos.

Llevo trastos y lo de ms lo llevo lo voy a subir en el carro.

Si as quedamos hay pasan por nosotros en la madrugada, ya nos vamos a


descansar porque nos vamos a ir bien temprano, as que as lo dejamos hay
platicamos maana.

Adis.

Baj man ah kochi hin bat etok, wan hin bat manwal, bat wik junok hin chanh
yuj kinh, hin bat etok ol ha man junok wiko konhach.

Maay, to maol batlajwinha mam ketok, to yujchi tato bat altawinh yo tzonh
batek ko masanil, tikbat wal ta winh an, mamin konhach ket manwal to olin man
junok hin chanh yet junok yolin nip, konhach ma.

Hinye koyek bat alta ixa nun yo tzonh bat bian yikwalchinek, abi nunin ol
bat winh, ko pilek kip to ol el kak sawachil ta skalkak ol hin manchi.

Te wach yilji junchi manek tayin mamin, tanhwejbela te aytokak tachi, koyek
ta ix Malin aj Chonhab te ay kak ta ix.

Ix wikak hin gana chi nunin, achinek konh paxek ta ko pat, to ixin te kumbi hin
beyeki.

Dnde vas a ir, voy a ir contigo, voy a ir a comprar un mi corte por la fiesta, voy a ir
contigo as compras un mo, vamos.
No, no se va a ir tu pap con nosotras, si se va tu pap nos vamos todos, le voy a
decir a l, pap vamos a comprar quiero que me compre un mi corte y gipil, vamos
pap.

Vamos pues, anda a decir amos, tu mam que nos vamos, ya mam nos vamos air
el me dijo que nos apurramos porque van a quitar los ms bonitos.

Est bien bonito ese, cmprenmelo pap, espere hay ms bonitos all, vamos con
Mara la de San Mateo Ixtatn, hay muchos bonitos que trajo ella.

Compr lo que quera mam, ahora vamos para la casa, estoy muy cansada por
caminar.

Nunin ix te kan hin naben ta jun hix kobes, bat ko kanek hix ta smam snun,
koyek wetok, ol ko manek ixim pan yo ol hoch junok wael, to tzalajkolal.

Tum ichachi tzaja naan jun wune, tato ichachi koyekhama tik ol wallajbab
yetwa mam, tamay bat kabkan kikan tas sna eb ta eh patik eh chawanhil.

Wach yemkalil tayex, ochanhek yolpat, to tzonh jawi tayex to ixte kanab snaben
jun winh wune tik ta ixe yune tik, to yuj chi tzolko kanix tayex, toxo ix yalix
tayonh, sko taka batokabix, ixam kan snaben eb tay junjun.

Tato ichachi han chabej tzin ja yet ixim pan yo tob tzoch jak wael yal jun winh
wune tik, tas tzaje naani, wach, tum ajunchi chuk.

To sikbat ix unetik wetok ol hin molo ol hin sika, xajan ol wutejix ta hin pat yet
hin mam hin nun tik, anhejtonchi skala, tik skikbatixan, ole chekot ix paxial, to ol
hin te naej ix wunetik, ichachi ol ajok.

Ichachi ol ajok.
Kilek koba.

Mam me enamor de una seorita, hay que ir a pedir la mano a su mam, vamos
a comprar pan y hacemos una comida ya que es felicidad.

Entonces as lo piensa hijo, y as lo piensa vamos entonces voy a hablarlo con tu


pap y a ver que dice l para ir maana de una vez y que piensan los paps de ella
sobre ustedes.

Buenas tarde a ustedes, pasen adelante, venimos con ustedes mi hijo dice que se
enamor de su hija, por eso venimos a pedir la mano de ella, ya nos lo dijo ella, se
enamoraron los dos del uno al otro.

Y si as es entonces pasado maana venimos con pan y comida tambin as dice mi


hijo, que piensan sobre eso, si est bien caso es malo.

Vamos a llevar a su hija conmigo la voy a proteger, la voy a querer en mi casa con
is paps solo es eso decimos, lo nico que pido que la manden de visita conmigo
porque voy a extraar a mi hijaasi van hacer las cosas.

Est bien as ser, adis.

Keh konhach bat kil junok kobes ta spatil kuynabil, maay keh, to man hin munlaji
kotayowal winh hin mam, ixik ahachtik, hin ye keh tzilaba.

Mamin ichatik xchiwaj Xun tayin, ko keh bat kil junok kobes ta spatil kuynabil,
majin tklaj, to wan hin munlaji, ichatonchi wunin, pilip ah wach munlaji yotzach
bat wael bihan.

Malin, Xun, Matin, lemek hon waek, pilekeyip taman ol sikbok eh tek, tik tzon
kochi tanhwejonhek, ix bokan ko munlajel mamin, keh te wach ix ajakan ko
mesani, yikxonhej ol bat kawej hanh ko tut chi.

Olto kalek, konh wahek, yujwalyos tayech eh masanil.


Hombre vamos a ver una seorita en la escuela, no hombre, estoy trabajando no
quiero que me regane mi pap vaya usted, est bien hombre se cuida.

Pap as me dijo Juan, hombre vamos a ver una seorita en la escuela, no quise
porque estoy trabajando, as mero hijo aprese a seguir trabajando y de all se va ir
a comer.

Mara, Juan, Mateo, vengan vamos a comer aprense si no se va a enfriar su


comida, ya vamos esprenos, se arregl nuestro trabajo pap, hombre qued muy
bien limpio, ya solo de ir a sembrar nuestro frijol.

Lo hablaremos ms despus, vamos a comer, buen provecho para todos.

10

Walib olbat akkan yolskolwinh yik chimkalil, hin yeh ol bat wakkani, olnhej
lajwok swawinh olach kotchok ta ko pat tik, to olah jukel noh ku, slajwichi olah
maxanel ixim buch to olach chenok yohol haanoch ixim wail yohola boan jak
yukem winh, to toxo ol jawinh.

To ol batwinh ta jun molchajelal, yool bat ah tusan spop winh tool pet way winh,
yo olah pakan kak kapak.
Axoh kikan pet hach kewanh, yo ol ah ban yukemwinh yet yolskool winh yik
chimkalil, tzaem chabk yichwinh yet skanwala winh, tool bat winh iloj wakax.

Tzanawaljantak yo olah bkanel yolpat tik, wach ol hutejah sukan takok, hinye olin
boo.

yool hilan ban tato olach bat paxial ta ixah nun, tza kanbwjabi tato may kak
sakabakix, tamay olah jukanelkak ta ix junenhej, ichokabta han, ichachi ol
wutej, skal kikan.

Nuera hay va a ir a dejar el almuerzo, est bien voy a ir a dejar, terminando el de


comer se regresa porque para la casa, porque vas a lavar las chamarras, terminado
vas a lavar el nixtamal porque vas a ir al molino de ah vas a tortear, tambin vas a
arreglar atol para l porque ya va el a venir.

Se va ir el en una reunin, de ah vas a tender la cama porque luego se va ir el a


descansar y vas a doblar la ropa tambin.

Ya maana te levantas temprano para hacer el atol tambin su comida de


almuerzo, metes dos chiles y su agua para lavar sus manos porque va ir a ver
vacas.

Hay tanteas y lavas el piso y lo secas bien, est bien lo voy hacer.

Hay ves si quiere ir a visitar a tu mam, le preguntas si tiene ropa sucia, sino se la
lavas de una vez, est bien as lo voy hacer, hay platicamos maana.

11
Wach yem kualil tayach mamin, tas xchi wachama kool, hi nu wach xalach,
wach paxi he moktato wacha han, maay chi hichanhej tik yakani, tas wana k
ulan jun mamin wan hin tokbi patan nu, ha jantakto chinek jun ,hay to wal jabxo
ha, xal ixin nun junwachm skol ix, hiwachskool ix nu he mok tato wach skool
ixa han, xal kikan jun ajtil tzax kochi, machekel nu ajtil, he hicha ho kab chi
skutej han mamin tze yil wal he ba wach yem kualil tayex.

Buenas tardes abuelo que tal como est, aqu todo bien hija y usted como esta
pues igual aqu todo bien abuelo, est bien pues abuelo si estn todos bien ah. Y
que esta pues haciendo abuelo, aqu choqueando hija, y cuanto le falta pues, falta
poco as, y mi abuela pues como esta, ella est bien, me alegra que mi abuela est
bien abuelo, y maana pues donde va ir a trabajar, no se todava hija donde, est
bien pues abuelo si todos estn bien aqu lo dejamos, se me cuida mucho pase
una linda tarde.

12

Tas wana kulan hachin wach kolal, malaj xalach tonehej man wek jak paxyal, ha
wach yaj jun chi, xal ixa nun jun hayek ix, maay malaj ix hayeki hay baj hay b
at ix chekabil, tas yuj, to hay tas tzolin kulok ta ix, ha maay malaj ix hayeki,
janik taxlaj ol jax ix, machekel oltom heblaj ha inton jun tzol wilxi kikan kalxi, he
tzilaba yolbe han.

Hola amiga que hace nada aqu nomas, y usted que anda haciendo aqu no mas
paseando, que bueno por usted, y tu mam esta, no, no esta ella y donde se fue,
sali hacer mandado porque, es que le tengo un mandado a ella, ho pero no esta
ella, a que horas hiria ella venir, no se , talves mas al rato va ella venir, bueno
vengo a verla a ella maana, adis, esta bien se me va con cuidado en el camino.
13

Nunin tas ol chichajok, he machekelxo tas, ik keta junok tumin ta yol hin mukuk
yo bata man junok sjolo kitaj ta ix xuwan, ol hikan kot chak ko te paj hich ol hem
ta skal. Ol ha kanbej kan habi janik spat ix tepan kikan tza chek hawaj kot ix t
ayin, hinye.

Hay mach hayeki, hi tas tza nibej, tok hay hanh jolo hitaj yet hanh te pajich tza
chonho, hi hay hanh jaye hanh tzochej, hak chabom hanh jolon hitaj yet oxe ok
hanh te pajich, ha janik hab tzax bat tepan kikan machekel janik, ha tob tzek
ik ixin nun han ha tzax bat chi, ha hinye tzaxo hek wik ix, he kilko ba han.

Mam que vamos a comer, no se mija, vaya buscar mi bolso y sacas dinero ahi,
despues te vas a comprar, un repollo con doa juana y traes unas cuantas de
tomate de palo porque se va meter dentro de la comida, hay le preguntas a ella a
que horas va ir en la iglesia maana y que me grite ella.

Esta alguien , si, que quiere, tiene repollo y tomate de palo para vender, si hay
cuanto quiere, quiero dos repollos y tres tomate de palo, dice mi mam a que horas
se va maana en la iglesia, no se a que horas, hay pasas gritndole a mi mam
cuando se va, a esta bien paso por ella, bueno adis.

14

Wach yem kualil tayach kumare tas te wana kulani, wach yem kualil kumare
yak wan hin tzanhan ke jab hin wakax tik, wach yaja chan, totoni hina malaj jak
tas wach ko chi hani toton kumare malaj wach kutani totoni ha. Xalach tas chi a k
ool, wach yakani, maay kumare yuj wal yos ta win kajal tik te wach hin ko
ol, he moktato ha chan, xal win hin kumpare jun wacham pax skool win, maay
kumara te wach skool win he yuj wal yosachan tato wach ja hok he kool, ma
ay chi ichnhej tik yek bati, he hini ton jun kumare tonhej ton tzin kan bej bat
wabi tato wache kool, he maay kumare chi wach yuj wal yos tayach tza kan
bej kot habi, hinton jun kumare tze yil wal he bata kalxi. He ichokab chi han
tzilpax wal ha ba.
Buenas tardes comadre que tal que esta haciendo, buenas tarde comadre aqu
subiendo a coser un mi poco de res, a esta bien comadre, si comadre viera que no
haya uno que comer, eso si comadre ya no haya uno que come, pero ni modo, pues
si, y usted que tal como has estado, aqu todo bien gracias a dios, me alegra que
estes bien comadre, si comadre, y mi compadre pues como esta, esta l bien
comadre gracias por preguntar, esta bien comadre, si estn bien, si comadre
gracias a dios aqu todo va bien, ho esta bien pues comadre solo preguntaba si
todos estn bien, no comadre aqu va todo bien gracias por preguntar, bueno pues
comadre se me cuidan mucho ah adis, bueno pues comadre igual.

15

Tas wana kulan nulej, malaj xalach, malaj paxi tonhej te hayin heki haaa, xal ix ko
nun junayek ix, malaj ix hayeki, hajtil ix koch ix jun, ix bat ix chekabil, janik ol
jax ix jun, machekel janik hama, tum maj yalkan ix tayach jun, maaay malaj tas
ix yal kan ix, oltom heb sja ix syal chi, oltoma, xal win komam jun malaj pax win
hayto bat win munlajel, ha hiton jun olin awaj ta yemkalil ha hinye olxo hax
awajok.

Hola hermana que ests haciendo, nada y usted que hace, igual nada aqu no mas,
y mam pues esta, no,no esta ella, y donde fue, sali hacer mandado, y aque horas
va llegar pues, no se, y no te dijo ella nada pues a que horas va llegar, no, no me
dijo nada a que horas va venir, a esta bien, llegara tarde entonces, yo creo que si
ya tarde va venir, y pap pues ah est, tampoco, no a l venido del trabajo, a esta
bien llamo en la tarde, est bien hay llamas.

16

Wach kinhi balil tayach malin, wach kinhi balil xepel, tas wana kulani malaj
tonhej hayin heki, hak niwan kolal tzolaxin buyub tanhej taya pat malin, tas
yuj, tik tzin xchek kot winaj xun tayach cheka bil tayach jun, tum max hak jun
pavor tzakoch tzun wune ta pale, tato ixta tzaj ha naani ol wakochi tum hay
yajaltakil jun chi jun, yuj wal yos tzina nakoti he yujwal yos tayach paxi, a nhej
tzan kanbej habi bakin tzon kayi, maay olin kanbej yo ol walan habi, ha
hinye yus wal yos tayach han malin.
Buenos das doa maria, buenos das doa Isabela, que haces, nada aqu no mas,
disculpe doa maria que venga a molestarla en su casa, porque, juan me mando a
preguntarle a usted que si no acepta ser la madrina de mi hijo, esta bien si haci lo
pensaron gracias por acordarse de mi. Igual a usted muchas gracias por aceptar,
solo pregunte cuando se saca la tema, si lo voya preguntar cuando y despus se lo
avizo gracias pues doa maria adis.

17

Tas wana kulan kumare tas yuj te chijanach heli wan hin bowi hukem, to tayin ol
jawok yaljubal win ko mam, ha tum haach ola cha tik nek jun, hi ha hin, yuj chi
te chijan el wuuj hin bo han ixim wukem tik, olax jawok jak betok, olin kota
chan, olax kot han to haach ola puk bat ixim bukem tik, ha hinye olin kotok, he
yujwal yos tayach han.

Que esta haciendo comadre porque tan ocupada, aqu cociendo mi atol porque
conmigo va venir la posado hoy, asi que con usted va venir hoy , si conmigo, por
eso estoy tan apresurada de coser el atol, hay viene conmigo, esta bien hay voya
venir, pero hay viene por que usted me va hacer el favor de repartir la refaccin, a
esta bien voya venir, gracias comadre.

18

Nunin bakin tza man kak hin chanh swakoch ta yel alcal, ha jax kak junelxo
yo skikan kan kapak, hinye,
Xal ixin nulej jun tzik pax kak yik ix, hi jun ol wik kapak, xalach jun ol hik k
ak hiko ha hin tik maay, wik kak wik tay kinh, ha telan. Ha honxonhej ola
man kak kik chi syal chi hi.

Mam cuando va usted a comprar mi corte que boya usar en el ao Nuevo, cuando
vengan los vendedores el otro dia y de ahi lo compramos, est bien, tambin va
comprar el de mi hermana, si lo boya comprar el de ella, y usted pues va comprar el
suyo, yo ya no compre el mo en la fiesta de San Mateo, asi verdad, entonces ya
solo el de nosotras vasa comprar s.

19

Tas wana kulan nun malin, malaj tonhej hayin heki, ha xal ix katal jun hayek ix,
maay malaj ix hayeki, haj til ix koch ix jun, ix wat ix chekabil, janik ol jax ix jun,
toxom ol jax ix, tas yuj hay tas tzal ta ix, maay yik nhej tzin kanbej wabi hajtil
ix koch ix.

Hola tia Maria que haces, nada aqu no mas, y mi prima Catarina pues esta, no, no
esta ella, y donde se fue ella pues, se fue ella hacer un mandado, y a que horas va
ella venir, talves ya va ella venir, porque, o le quieres decir algo a ella, no solo
preguntaba por ella, y donde se fue.

20
Nun chichim bakin tzonh bat kil ixin nun xuwan, he machekel nu bakin, tik to
olin na hubtanhej bakin tzonh bati, ha tik nek te hay to tas tzin kulej maxto hin
tzolkaj laj tayin munlajel, ol wal habi bakin, tzal wab bakin swochej hin bat
hetok.

Abuela cuando nos vamos a ir a visitarle a mi tia Juana, no se mija cuando, boya
pensar todava cuando vamos, ahora tengo muchas cosas que hacer no me
desocupado de mi trabajo que hago pero hay te aviso cuando, hay me avisa pues
cuando porque quiero ir con usted.
CONJUGACIONES DE VERBOS, EN LOS TRES TIEMPOS. PASADO, PRESENTE Y
FUTURO EN EL IDIOMA

CHUJ SAN MATEO IXTATN

PASADO
PRESENTE
Beyi
Beyi
Ixinbeyi Yo camin
Tzinbeyi Yo camino
Ixachbeyi T caminaste
Tzachbeyi Tu caminas
Ixbeyi El camin
Sbeyi El camina
Ixonhbeyi Nosotros
FUTURO Tzonhbeyi Nosotros
caminamos
caminamos
Beyi
Ixexbeyi Ustedes
Tzexbeyi Ustedes caminan
Olinbeyok Yo caminar
caminaron
Sbeyeb Ellos caminan
Olachbeyok
Ixbeyeb T caminars
Ellos caminaron

Olbeyok l caminar

Olonhbeyok Nosotros
caminaremos
Olexbeyok Ustedes
caminarn

Olbeyeb Ellos caminarn


PASADO
PRESENTE
Bit
Bit
Ixinbitani Yo cant
FUTURO Tzinbitani Yo canto
Bit PASADO
Ixachbitani T cantasste
Tzachbitani Tu cantas
Meswi
Olinbitanok
Ixbitani Yo cant
El cantar
Sbitani
Ixinmeswi El
Yo canta
barr
Olachbitanok
Ixonhbitani T cantars
Nosotros
Tzonhbitani
Ixachmeswi Nosotros
T barriste
cantamos
Olbitanok El cantar cantamos
Ixexbitani Ustedes Ixmeswi l barri
Olonhbitanok Nosotros Tzexbitani Ustedes cantan
cantaron
cantaremos Ixonhmeswi Nosotros
Sbitaneb Ellos cantan
barrimos
Ixbitaneb Ellos cantaron
Olexbitanok Ustedes
cantaran Ixexmeswi Ustedes
barrieron
Olbitaneb Ellos cantarn
Ixmeswi Ellos barrieron

PRESENTE FUTURO
Meswi Meswi

Tzinmeswi Yo barro Olinmeswok Yo barrer

Tzachmeswi Tu barres Olachmeswok T barrers

Smeswi l barre Olmeswok l barrer

Tzonhmeswi Nosotros Olonhmeswok Nosotros


barremos barreremos

Tzexmeswi Ustedes barren Olexmeswok Ustedes barrern

Smeswiheb Ellos barren Olmeswokeb Ellos barrern


Pasado Presente
Bailar chanhal Bailar chanhal
Ixin chanhalwi Yo bail Tzin chanhalwi Yo bailo
Ixach T bailastes Tzax T bailas
chanhalwi chanhalwi
Ix chanhalwi El, ella bail schanhalwi El, ella baila
Ixonh Nosotros Tzonh Nosotros
chanhalwi bailamos chanhalwi bailamos
Ixex chanhalwi Ustedes Tzex Ustedes bailan
bailarn chanhalwi
Ix chanhalwi Ellos bailarn futuro Schanhalwi Ellos bailan
heb Bailar chanhal heb
Olin Yo bailar
chanhalwok
Olax T bailars
chanhalwok
Ol chanhalwok El, ella bailar
Olonh Nosotros
chanhalwok bailaremos
Olex Ustedes
chanhalwok bailaran
Ol chanhalwok Ellos bailaran
heb Presente
Pasado
Leer hawtoj Leer hawtoj
Ix wawtej Yo le swawtej Yo leo
Ix hawtej T lestes Tzawtej T lees
Ix yawtej El, ella ley Syawtej El, ella lee
Ix kawtej Nosotros lemos Skawtej Nosotros leemos
Ixe yawtej Ustedes Tze yawtej Ustedes leen
leyeron Syawtej heb Ellos leen
Ix yawtej heb Ellos leyeron futuro
Leer hawtoj
Ol wawtej Yo leere
Ol hawtej T leeras
Ol yawtej El, ella leera
Ol kawtej Nosotros
leeremos
Ole yawtej Ustedes leern
Ol yawtej heb Ellos leeran
Pasado
Escribir tzib
Ixin tzibej Yo escrib
Ixa tzibej T escribistes
Ix tzibani El, ella escribi
Ixonh tzib Nosotros
ani escribimos Presente
futuro
Ixe tzib Ustedes Escribir tzib
Escribir tzb
escribieron Tzin tzibej Yo escribo
Olin tzibej Ellos
Ix tziban Yo escribieron
escribir
Tza tzibej T escribes
Ola tzibej
heb T escribiras
Stzibej El, ella escribe
Ol stzibej El, ella
Sko tzibej Nosotros
escribira
escribamos
Ol ko tzibej Nosotros
Tze tzibej Ustedes
escribiremos
escriban
Ole tzibej Ustedes
Stzibej heb Ellos escriben
escribiran
Ol stzibej Ellos escribiran
heb

También podría gustarte