Está en la página 1de 23
Enscianza de ensues xtaners CAPITULO 3 ENSENANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS 3.1 Introduecién En su articulo, "The Teaching of English of English as Communication”, Widdowson (1972) sefiala que los estudiantes de lenguas extranjeras, ¢ particular, quienes han revibido varios aflos de instruccién formal de la lengua inglesa,frecuentemente presentan un. deficit en la habilidad para usir la lengua en forma efectiva en situaciones de comunicacién real, ya sea en sus ‘modalidades ut oral Agrega que el origen de esta situacién puede encontrarse en los cenfoques y métodos empleados en el proceso de ensefianza-aprendizaje, Durante siglos, la ensefianza de idiomas extranjeros ha sido una actividad importante de profesores, educadores, politicos, militarse, lingtistas, ele: por los enfogues y métodos basados en principios tedricos y cientificos son relativamente recientes. Muchos han sido los enfoques, métodos y téenieas empleados desde entonces, pero ninguno ha sido capaz de satisfacer permanentemente todos los participantes involucrados en el proceso. Aun cuando ne se haya demostrado empiticamente que-un método por si sea superior a otro, en forms constante s¢ alzan voces de disefadores de métodos, metodélogos y profesores en defenst de ‘un método determinado calificdndolo como el mejor y, por ello, Hamado a prevalecer indefinidamente, La historia nos ensefia und realidad distinta. Todos, tn su debido momento, han terminado por ser radicalmente reemplazados Por otros que, a su vez, también han sido substituidos por métados mis ‘modernos, 0 supuestamente mas modemos, Del mismo modo, tarde 0 temprano, los. actualmente vigentes evotucionarén, seran modificados o seran reemplazados por. otros. Exscanabe kogas cree Las razones por el interés por la ensefianza de lenguas han sido bisicamente de indole comercial, cultural, comercial o, simplemente, de carécter politico. La aplicacién de diferentes enfoques y métodos a través de Ia historia ‘con sus stcesivas transformaciones se ha debido a nuevas necesidades del momento y cambiantes intereses sociales y personales de los estudiantes. La circularidad de tos hechos que se repiten con cierta periocidad_historica, también se observa en el drea de la enseftanza de lenguas. Efectivamente, métodos que se suponen actuales encuentran huellas de su aplicacién en tiempos remotos; ideas y actitudes modernas sobre el tema ya han sido expresadas y propuestas en el pasado reciente y lejano. Testimonios de ensefianza de lenguas se remontan muy atras en el tie Por ejemplo, existen referencias que dan cuenta de que en el siglo IT A.C. jévenes romanos estudiaban el griego directamente de_profesores nativos. El aprender una lengua extranjera a temprana edad y en clases impartidas por profesores nativos era ya visto como algo conveniente y necesario en esa época. Sin embargo, la ensefianza en casa, aunque, tal vez, no en forma sistemética, era una realidad en el siglo Ill A.C. (Bowen et al, 1985:6). Diferentes lenguas van adquiriendo relevancia en diferentes periodos de la historia. Lo fue el griego en su debido momento, luego elt, el franeés, inglés, espatiol, etc. La fuerza del imperio romano fue tal que su lengua, el latin, dejé huellas indelebles en otros pueblos y- sus respectivas lenguas. Su estudio sistematico prevalecié a través de muchos siglos. La ensefanza de la gramatica de la lengua latina, como un modo de acceder a ella, tuvo tal impacto que se constituyé en un paradigma para la ensefanza de otras lenguas aunque no fueran lenguas romances, como acontecié con el inglés, por ejemplo, De algiin modo, ésta fue la manera como se crigind el método gramatical, importante estratexia pedagégica durante un largo tiempo en las aulas. Durante el renacimiento, el latin sigue ocupando un lugar de privilegio en cuanto a constituirse el vehiculo de instruccién en la Europa occidental. Sin 93 _Esefana dc eres exer embargo, entre la gente educada se empieza a generar la necesidad de aprender otras lenguas extranjeras aparte del latin. De este modo, el griego, el hebreo y el 4rabe empezaron a adquirir cierta relevancia, En el siglo XVI los nobles ingleses estudiaban el francés y, también, aparece por primera vez una gramitica rescriptiva-inglesa. A pesar de ello, el estudio y el andlisis de la gramética del latin se convirtié en un modelo para el estudio de otras lenguas extranjeras, Principalmente, en tos siglos XVI al XVIII. Los nifios recibian instruccién rigurosa de las reglas gramaticales que debian aprender de memoria, ademés de estudiar las declinaciones y conjugaciones. A ello se le agregaba la prictica de ‘escribir y traducir oraciones de la lengua materna al latin, En Jo relacionado con los estilos de aprendizaje, aunque no habia teorias lingdisticas 0 psicolégicas que sirvieran como soporte tedrico, habia una preocupacién por los enfoques y técnicas para la ensefianza de lenguas extranjeras. EI holandés Erasmos_ (1466-1536) sostenia que para aleanzar un dominio en ta lengua extranjera que se estaba estudiando habia que estar en Permanente contacto con los hablantes nativos y estar leyendo a los mejores estilistas, También decia que el latin debja_estudiarse en casa con profesores Particulares y el griego se podia aprender en la escuela a través del latin, La comunicacion bral debia tener prioridad para, mis tarde, ocuparse de la lectura y Zeseritura. ‘Son principios que hoy tienen plena vigencia. Miche! de Montaigne (1533-1592), hijo de un noble francés, en su ensayo Sobre la Educacién de los Nitos, recuerda como é1 adquirié el latin en casa. Tenia lun tutor y hasta los seis afios, el tutor, los padres e incluso los sirvientes hablaban Es decir, su inmersién en la lengua era tal que lead a dominarla por completo. Este logro fue posible sin la necesidad de libros, énfasis en el estudio de la gramética y, sobre todo, sin castigo ni temores en una época en con él solamente en lati que la falta de adecuadas respuestas en el proceso de ensefianza por parte de los alumnos se podia traducir en sanciones que incluso, podian llegar a castigos corporales por parte de los maestros, a En cuanto a la ensefanza del espafiol como lengua extranjera, Sanchez (199227) nos dice La gramética de la lengua castellana que Nebrija publicé en 1492 puede muy bien ser considerada como la primera piedra de Importancia en la construccién de una “historia de la ensefanza det espaol", no. porque esta gramética haya sido escrita ‘xclusivamente para extranjeros, sino porque supuso el primer intento de formalizaciOn de la lengua espaiola Con el descubrimiento y conguista de América, el espaiiel comienza a adquitis especial importancia, Es el momento en que et espaol sale de sus fronteras peninsulaes y ejerce su hegemonia en los teritorios que pasa a ocupar. La necesidad de comunicarse con los habitantes del nuevo nmndo desarrolla estrategias para aleanzar tales fines. El aprendizaje de lenguas extranjeras se hacia desde Ia perspectiva de los nativos que debian aprender espaftol, como también por parte de los misioneros espafoles que estaban muy comprometidos con cl proceso de evengelizacin por lo que, muchas veces, eran ells los que aprendian tas lenguas nativas (Sinche7, Tbid.:295-96). La primera mitad del siglo XVI ve el comienzo de la introduccién de la lengua espaiola, 0 castellana, en las nuevas tierras, Al mismo tiempo la presencia espafiola en lo politico, militar y comercial nel viejo mundo vtaliza la necesidad de aprender fa lengua de los sspafoiesen fora sisiensica, Es mportante destaar que la stematincin de una poten para la ensefanza del esparol como lengua extranjera no se inici6 en Espaia sino que fuera de sus fronteras, Esta situacion se mantiene en el siglo XVIl consolidindose el método gramatical como ef mas dif undido. Se entiende que la gramitica, por ser una parte esencial del sistema lingistico, debe formar parte de las estrategias metodolbgicas y contenidos al enfrentar el tema de la ensefianza de tuna lengua extranjera, Sin embargo, empiezan a surgir voces contrarias a este método. Uno de ellos es la del inglés John Locke (1632-1704), quien inspirado en Montaigne, rechaza la ensefanza del latin y propone al francés como segunda lengua y_postula que la enseftanza de la lengua que se esti estudiando, debe hhacerse en forma conversada y natural. En el siglo XVIII el interés por aprender Jenguas extranjeras se mantiene, pero se hacen més numerosas las voces reaccionando contra el método gramatical a través del cual, se entendia que se 95 aprendia la lengua objeto, En este siglo se crea la Real Academia de la Lengua. (1713) y se publica la Gramitica de la Lengua Castellana (1771) que le dara gran importancia a la gramétiea como un medio para aprender el espaol. Como se puede apreciar, el método gramatical, como un conjunto estructurado de procedimientos para alcanzar un objetivo, esté perfectamente asentado en Ia conciencia de profegores de lenguas en el siglo XVIII y que, en el siglo siguiente es mas conocido como el ‘método de gamiicaduccion? Sin embargo, sus raices se encuentran en el siglo XVI aunque algunos rasgos se encuentran presentes en Jos sighs Illy 11 A.C. cuando en Grecia se hacia traducir alos poetas romanos. En el siglo XIV se hacian dictados en la lengua matema para ser luego traducidos al latin. Durante el Renacimiento era normal que se twadujeran_ pequeios textos al latin para ser luego analizados gramatical y retéricamente. En cl siglo XVII se agregaron frases, diccionarios bilingies, graméticas, etc. ‘A continuaci6n haremos una breve revisin histérica y descripeién de los métodos de ensefianza de idiomas mis relevantes ¢ influyentes. 3.2 El método gramitica-traduceién: Este método esta considerado como uno de cardcter tradicional en que el profesor, centro del proceso, asume el protagonismo absoluto tomando Pe tunilateralmente sobre qué y como ensefiar. El alumno, por lo mismo, asume una actitud pasiva y sumisa ante Ia autoridad que ejerce el profesor. A este elemento central de este método se le suman otros aspectos caracteristicos que se sefialan a continuacion: = El objetivo principal del aprendizaje de la lengua objeto es el desarrollo de habilidad de lectura de textos escritos literarios y relativos.a las artes. Se hace ‘a través de la memorizacién de reglas gramaticales para acceder a la morfologia y sintaxis teniendo siempre presente que fa primera lengua sirve como sistema de referencia en la adquisicidn de una segunda lengua (Stern, mencionado en Richards, 1998:11) y la ensefianza se lleva a cabo utilizando Ia apie 9% Enseftanza de lenguas exranjerss ‘ _ Del punto anterior se desprende que el énfasis del proceso de aprendizaje se centra en Ta Jecto-eseritura ignorando, en gran medida, las actividades relacionadas con hablar y escuchar comprensivamente. = La ensefianza estaba basada en la oraciOn, la que se constituia en la unidad pedagéica para tradueir desde la lengua materna ala lengua meta y vicevers®- _ El vocabulario se presentaba en forma de_sinonimos, anténimos y pelabras cognadas.. SE ponia énfasis en la correccién, gramatical en las tareas de traduecién descuidando la eficiencia comunicativa. ~ La ensefanza de la gramitica se presentaba de un modo sistemético organizado aplicando el método deduetivo, A partir de ejemplos se legaban & establecer las reglas que luego se practicaban en los ejercicios de traduccion. Este método doming el escenario de la ensefianza de idiomas extranjeros durante mucho tiempo. Hasta bien entrado el siglo XX era el método més popular y extendido y hoy, cuando ha sido superado largamente por otros métodos ¥ enfoques, sigue siendo usado en algunos sectores, como técnica, para desarrollar ta competencia de lectura comprensiva de literatura especializada, es decir, en la Jengua que se usa en el comercio, fa tecnologia, l medicina, turismo, etc. Aun cuando hoy no tiene defensores y no esti respaldado por teorias linguisticas 0 psicolbgicas puede ser rentable si se utiliza adecuadamente para lograr clerios objetivos entre los que no se encuentra, claro esti, el logro de la competencia comuinicativa puesto que el objetivo ‘creativo' de este método es eonstruir-frases ¥- oraciones segin el modelo de. reglas gramaticales debidamente aprendidas, ee sian eb: 3.3 El método natural Nada puede existir permanentemente sin que tarde 0 temprano surjan vores disidentes que impulsen cambios. En efecto, ya en el siglo XIX, C. Marcel, T Prendergast y F, Gouin, entre otros, proponian enfoques que acercaran Ias estrategias de ensefianza de las lenguas extranjeras al modo como se adquirié la engua matema. Este es el enfoque 0 método natural y se basa en Ia observacion € inigmpretaciéa de cémo los hablantes adquieren su lengua matema, en Prine Tugar, y de cémo aprenden una lengua extranjera. Los objetivos de reforms de ‘estos educadores. no lograron impactar en el medio por Ia falta de canales apropiados; agrupaciones, publicaciones, congresos, etc, Sin embargo, lt inquietud por los cambios de enfoque seguian latentes. A fines del silo XIX, con el apoyo de la lingistica y la fonética, lingistas como Sweet, Vigtor y Passy

También podría gustarte