Está en la página 1de 137

Zuihitsu

Diao Chuang Zhu Ren



Cuidador de HamaCas

LIBRO QUE NO ES UN LIBRO


ESCRITO COMO QUIEN ESCRIBE
UNA CARTA QUE NO SER ENVIADA

Sisabianovenia
Buenos Aires
MMVI
Zuihitsu

ZUIHITSU
DIAO CHUANG ZHU REN

CUIDADOR DE HAMACAS

LIBRO QUE NO ES UN LIBRO


ESCRITO COMO QUIEN ESCRIBE
UNA CARTA QUE NO SER ENVIADA

Sisabianovenia
BUENOS AIRES
MMV
Diao Chuang Zhu Ren
Zuihitsu : libro que no es un libro, escrito como una carta que
no ser enviada. - 1 ed. - Buenos Aires : Sisabianovenia, 2004.
137 p. ; 20 x 12 cm.

ISBN 987-21476-2-0

1. Poesa Argentina. I. Ttulo.


CDD A861

Sisabianovenia
Segunda Edicin
Abril del 2006
www.sisabianovenia.com
Zuihitsu , seguir la pluma, Asobi, hacer jugando;
escritos casuales. As se llaman estas notas
en japons. Los dibujos que utilic
para acompaar el texto fueron
extrados de la obra
Manga de
Hokusai
AGRADECIMIENTOS

Gracias a la beca que me otorgara la Fellow


Parents Society los reyes son los padres que me
ha permitido contemplar las motas de polvo en in-
numerables siestas al fresco en habitaciones con sus
persianas entornadas, o descansando en la hamaca
bajo el juego indescifrable de las hojas del sauce, es
que he podido llegar a una relativa calma como para
leer en armona con lo ledo y sentir el irrefrenable
impulso de responder: Yo tambin, es as, es as, y
contestar como se contesta la carta de un amigo. De
ese impulso nace este libro.

9
INDICE

Agradecimientos. 9
Introduccin, 13
Poesa, 17
Diarios y Memorias, 75
Un poco de historia, 83
Honor, 111
Un relato, 121
Indice temtico, 129

11
INTRODUCCIN

Hace unos mil aos, una mujer sin nombre escribi


un libro sin ttulo. La muerte de los seres queridos
estaba siempre presente en la vida de la gente en
aquellos das, como vemos en este escrito, y la in-
diferencia por el mundo exterior. Se relacionaban,
mundanamente, slo con lo esttico y lo afectivo.
Nuestra desconocida dama pas entre revoluciones
sangrientas sin registrarlas en su diario. Ms fuerte
fue para ella la bruma que envolva la luna, el roco
que cargaba las hojas de bamb, la aoranza por
alguien apenas conocido.
La mayor de las cciones es esta, la que no lo pa-
rece, la vida evanescente, nuestro simple ir cotidiano
en la nula importancia que tiene todo.
Con su raz en el corazn, la poesa orece en
el follaje de las palabras. El hombre no puede
permanecer quieto, todo cambia, el sentido ordena
la emocin y la cancin es dicha en palabras.
Conmueve a cielo y tierra, impresiona a dioses y
demonios, armoniza a hombres y mujeres, por ello
es insuperable la poesa, nos dice el prefacio del

13
Kokinshu, una antologa encargada por el emperador
Daigo all por el ao 900.
Que en medio de tanto sinsentido y crueldad
ciega, alguna gente pueda poner entre parntesis
el dolor y sentarse junto a un arroyo a componer
poemas mientras contempla el paso de los ptalos
de durazneros, que un emperador encomiende una
antologa de poesas, o que otro consulte a su pri-
mer ministro porque no puede decidirse acerca de
qu es ms hermoso, si la primavera con los brotes
del ciruelo o el otoo con sus hojas coloridas... no
es sorprendente?

La traduccin de cualquier obra del japons, di-


cen, es como la posibilidad de un reloj en el montn
de piecitas, engranajes y ruedas que lo conforman
pero,
de todos modos no es siempre as?
Algunas veces esta agradable sorpresa: que lo que
otro ha escrito, tan lejos en tiempo y espacio, recree
el sentimiento de amistad a pesar de la distancia.
Viejos amigos. En este caos en aparente orden en-
contrar sus huellas, marcas apenas, que cuentan su
desconcierto, como una seal a quien viene luego.
La amabilidad de quien por la maana deja hecha
su cama pensando en el que ser esa noche, cansado
despus de un da de trabajo.
Como ellos, yo tambin, agobiado por la imagen
de este espejo siempre empaado, por este avanzar
tanteando a ningn lado, intento que los das pasen
un poco ms desapercibidos garabateando notas en
un papel cualquiera.

14
La pequesima araa que pasea sobre el Kokinshu
abierto, el correr de los pjaros por el csped recin
cortado, y estos sonidos tan mltiples como cons-
tantes -y que de tanto, nada dicen. Y, un poco ms
all, tras el cerco de ligustro, los gritos y el andar
perdido de mis congneres.
Y yo, tan transitorio como los estados de nimo
que me sacuden, me disuelvo y me rearmo otro,
aunque crea ser siempre uno. No reconocindome
en esas nubes que se revuelven en s mismas sin un
s mismas que se revuelva, me pierdo en creerme
algo ms.

El registro del paso del tiempo y


el intento de saltearlo.
Deja marcas en el agua.
Que algo quede!
Queda en la marca.

Como esas orcitas que


crecen para nadie
en la pradera.

15
Poesa
De un sendero que conduce a Yoshimo
iene ea puntada en mi pecho:
dnde es que no es conmigo?

Tomo t solo
como si siempre lo hubiera estado.

Recuerdo las telas de araa


en una tetera,
era de noche
y toda tu familia se apiaba para refrenar
el fro, para distraer el hambre.
Polvo en las ollas, decas, Yamanoue,
y te preguntabas si slo a vos
te sacuda la desgracia...

19
Pasan las estrellas
y pasa la luna.
Nubes oscuras pasan
po sobre las montaas del norte.
Los aos se van.

Emperatriz Jit

Todo tan cambiante y


en cada cambio est pregurada
la propia muerte.

Pasaron aquellas nubes,


la luna, las estrellas,
y los aos en que gobernaste
luego de la muerte de tu esposo:
todo se fue
y sigue yndose;
me gustara hablar con vos.
Aunque no reconoceras
este mundo,
los motivos de tus lamentos
perduran.

20
El sol se pone y el puelo an lejano,
chozas fras y desiertas.
Ladra un perro detrs de una tranquera;
iento y nieve. Lleg la noche durante mi regreso.

Conocido como el viejo Kishi, alejado de mi tierra


y de mi Seor, enviado por l a servir a un cruel
Emperador. Ahora asignado a la tarea de construir
un puerto en donde desembarcarn con mayor
seguridad los tributos con que mi pueblo compra la
paz de estos salvajes...

21
Desde el inicio del cielo y la tierra
se ha dicho que el mundo
carece de consistencia.
Cuando se observa la llanura del cielo,
luce la luna que as como crece, mengua.
En lo espeso del monte,
en primavera resplandecen las ores,
y en el otoo el roco y la escarcha,
soplan los vientos y deshojan el arce.
Igual nos marchitamos nosotros
perdemos nuestro color sonrosado
y nos blanquea el pelo negro como la nubatama
y la sonrisa no nos dura hasta la noche.
Somos igual que el viento que sopla y no se va.
Somos como el agua que uye y no para,
evanescentes, efmeros,
y nuestro llanto como lluvia de inundacin,
no nalizar.

Iakomochi no Otomo

El emperador Tennji encarg al Seor Fujiwara


que por favor le ayudase a discernir qu era ms
agradable de contemplar,
si la primavera con sus capullos por doquier, o
el otoo con sus hojas multicolores.

22
Sube Hitomaro la colina en camino a la capital:

En cada uelta del camino


de ea montaa
miro atrs
a mi querida morada.
Abajo y ms abajo, va quedando mi puelo,
arriba y ms arriba, sube la senda.
Oh Montaa, apartate!
Djame ve una vez ms
a mi amada all abajo.
agitando sus brazos como ramas
sacudidas po el iento!

Oscuramente a travs de la niela matinal


sobre la baha de Akashi
las caprichosas huellas de mi barca
se desvanecen
otando silenciosamente tras la isla.

Hitomaro

23
Sentado sobre unas piedras
en la orilla del lago Omi
Hitomaro se preguntaba
por el pasado irrecuperable
en un presente que ahora
se volva triste y
cargado de recuerdos que no eran suyos,
sino el de aquellos que haban vivido
en el mismo sitio
en que l los rememoraba,
perdido...,
Hitomaro,
tambin ese que recordaba!

Cmo envidio
al ganso silvestre que busca su comida
en la playa po la maana
y al atadece uela
camino a Yamato, mi hoga.

Prncipe Hashiwade

24
Todo el da carpiendo
toda la noche durmiendo;
toda la noche en sueos
carpiendo de nuevo los yuyos del da...

25
Dejar la puerta abierta
durante la noche
y ear eerando a aquella
que prometi
isitarme en sueos.

Haa verte en sueos


es doloroso.
Me levanto y
extiendo mi brazo
pero ni a tu mano llego.

Yakamochi

Como el sueo de Yakamochi,


como en la aun ms vieja leyenda china:
Extiendo mi mano y
todo se desvanece delante de m.

Mis manos vacas


cada vez
ms penas acarrean.
Yo te contemplo
sin siquiera tender mis brazos,
cmo podra corresponderte?!
Abrumado, miro a otro lado.

26
Hoy llegaron estos raros libros, escritos tantsimo
tiempo atrs y los ojeo apurado como intentando
descubrir un secreto. Leo y releo algunas frases al
azar y me dejo llevar mientras descifro su sentido
rebuscado.

Tanta altura,
un aire tan limpio me da sueo
y me duermo
tirado en el piso
mirando las nubes
cruzar por mi ventana.

Cmo pretender el Mulamadyamakarika


si una copa de vino es ms fuerte que yo?

27
POBREZA

Es la noche:
mezclada a la tempestad, la lluvia cae;
confundida en la lluvia, la nieve cae.
Tengo fro y no se qu hacer.
Mastico pescado salado y bebo
restos de sake.
Toso, y estornudo sin poder impedirlo.
Puedo acariciarme la barba y
enorgullecerme de m mismo,
pues, quin es como yo?
Pero tengo tanto fro que
me ajusto la frazada de camo,
y me echo apilados sobre mi cuerpo
todos los trapos que poseo.
Y, en esta noche tan fra, me pregunto
hay muchos otros infelices
con padres que mueren de fro y de hambre
y mujer e hijos que mendigan,
con lgrimas en sus manos, su alimento?
En este momento, cmo lo pasas t?
El cielo y la tierra son vastos,
y sin embargo estrechos para m;
sol y luna son brillantes,
pero ni un rayo me llega;
Y esto alcanza a todos los hombres
o slo a m?
Nac hombre, una rara fortuna,
y sobre mis espaldas cabalga una capa sin acolchar
que pende deshilachada como hierbas de mar:
montn de harapos.

28
En mi deforme choza de bambes
Por las aberturas se descubre el suelo de tierra.
Junto a mis cabellos, padre y madre;
mujer y nio a mis pies
agrupados en gemido y llanto
igual a la voz de la garganta de un pjaro triste.
Ningn humo escapa del nicho de la cocina.
Hasta el modo de cocinar el arroz olvid!
Y para completarlo todo o para acortar algo
demasiado corto, como dice el proverbio
con su ltigo, arriba,
el jefe de aldea y sus reclamos
penetran hasta este lugar en donde duermo.
De esa manera, sin salida,
as es el camino del mundo.

Okura de Iamanone

29
ARIMA Y LAS RAMAS DEL PINO

Cierta vez, hace muchos aos, un prncipe de


Yamato llamado Arima fue condenado a muerte
porque sospechaban que era un traidor. Por aquel
entonces se crea que si uno anudaba las rama de
un pino estaba de algn modo gestando un hecho
sobrenatural auspicioso. Cuando era llevado al sitio
designado para su ejecucin, hicieron un alto para
comer. Entonces Arima anud las ramas de un pino
y compuso dos poemas:

El arroz que en casa


llenara uno de mis platos,
durante mi iaje
Yuyos po almohada!,
es servido en hojas de role.

He unido tus ramas,


pino de las playas de Iwashiro.
Si la fortuna me fuera favorale
retornar aqu para verte
una vez ms.

Siguieron su camino y una vez en la cima de la coli-


na, fue estrangulado.

30
UN GUARDIA DE FRONTERA

Terminado su permiso,
vuelve a su puesto
en un lugar remoto
de la frontera:

Parado en lo alto
del paso Ashigara,
si saludara con mis brazos en alto,
alcanzara a verme mi muje
desde nuestro hoga?

Su mujer:

Deb oculta mejo


sus armas.
Claramente lo i,
desde la cima de la montaa
ondeaba sus brazos en un ltimo adis.

Annimo, del MANIOSHU

31
A qu se parece ee mundo?
Un barco que se aleja
en la madrugada
no deja raros detrs...

Sami Mansei

32
Sentmonos en la orilla
al anochece del verano
y contemplemos las luces de los botes
atrapadas y confundidas
entre las lucirnagas del ro.
La chicharra canta
adiendo de amo.
La lucirnaga tambin ade
con su amo silencioso.
Todo, a su modo, se consume.

(S. Un slo canto


en todo el universo)

Yendo una noche de otoo


a ese puelito de pescadores,
no he isto ninguna flo abierta,
ni siquiera una hoja de arce colorada.

Fujiwara Sadaie

33
Michizane

Insomne, los pies helados y hambre acumulada,


das vueltas en la cama escuchando la lluvia,
Michizane,
qu poco te hubiera importado
lejos de tu gente,
saber que ahora todos te veneran!
S,
ms vale olvidar
cuando reparar un error
ya no sirve para nada.

Tu encanto te hizo cercano al emperador y los


Fujiwara no lo vieron con buenos ojos, tus rivales,
esos neckless poets de siempre, empezaron a contar
mentiras que fueron credas y te enviaron al exilio,
tan lejos como pudieron ubicarte, slo acompaado
por tus hijos ms pequeos y unos pocos sirvientes.
Slo nosotros tres, le decas a tus hijitos, como si
fueran cmplices de una travesura.

Cuando estaba por dejar su casa rumbo al exilio, se


dirigi al parque y dej junto a un ciruelo el siguiente
poema:

Cuando sople el iento del Este


ojal que lleve uestra fragancia,
oh, brotes de ciruelo.
Aunque el amo los abandone
recueden la primavera!

34
Brotes del ciruelo
si no me han olvidado,
les ruego,
me enven un mensaje
con el iento del Este.

Michizane muri de pena poco tiempo despus.

35
Leo de un prncipe, probablemente coreano, exila-
do en Japn, medio rehn, medio husped, quien
acompaa al soberano japons en una recorrida por
el pas.

Estn en unas montaas inhspitas, duermen en el


suelo, acurrucados y con fro, el viento no deja de
soplar noche y da y se lamenta:

...aunque soy un hombre valiente,


ahora que el brazo es mi almohada y
me recueo sobre yuyos,
no encuentro el modo de alivia ea pena.
En la Baha de Omi,
las jvenes de una aldea de pescadores
encienden fogatas
para extrae sal del agua de ma:
con ellas ade la nostalgia en mi corazn.
Ni una sola noche
dej de sopla el iento,
ni dej yo de extraa
a la esposa que dej
en casa.

36
Desconfiando de su invisibilidad
desde una rama
el pjaro vigila
un trozo de pan.

Nunca supe
cul fue la ltima vez
que me acost bajo el sauce.
Un da cortaron la rama
bajo la que colgaba mi hamaca.

Cuando se volvieron repentinamente blancos


los gritos de los patos, Yakamochi,
es cierto que habas pasado
todo el da
sentado junto a la orilla?

37
Con la niela que avanza
los brotes se balancean en la temprana primavera
y hmedos copos de nieve como ptalos caen.
As haa llega a mi puelo que, sin una sola o,
yace tambin entre ptalos cados.

Ki no Tsurayuki

38
Fue el canto de un cuc?
Abro la puerta
y salgo a ve...
La luna,
sola en la noche!

A dnde ir ese cuc


cuyo canto resuena en la noche
mientras me piedo en recuedos
sentado escuchando la lluvia?

39
Poema compuesto luego de ver cmo quienes
prosperan, pronto se lamentan por los reveses de
la vida. El autor no tiene motivos para apenarse ni
para sentirse orgulloso.

Tambin la primavera es desconocida


en ee valle en que el sol
jams brilla;
aqu
no soy perturbado po esas ideas,
brotes de gloria o estrepitosa cada!

Kiyohara no Fukayabu

La campana del templo resuena en nuestro


corazn para recordarle que todo es evanescente y
vano. Las ores marchitas en lecho de muerte del
Buda atestiguan la verdad de que todo lo que orece
est destinado a decaer. S, nuestro orgullo tiene que
terminar ya que es tan insubstancial como el sueo
de una noche de primavera.
HEIKE MONOGATARI

40
Oscurece durante el iaje
Y si buscara refugio
Bajo aquel cerezo
Podra pretende que ea noche
Sus brotes son mis hosteleros.

Poema de Tadanori, del clan Heike, que el verdugo


hall cosido entre su ropa.

41
Aunque ya saba
De mucho antes que los encuentros
Pueden tan slo implica partidas,
Me entregu a ee amo po ti
Desdeando la llegada del crepsculo.

Noche tras noche


cuando dejo la Sala de Guadia
del Palacio Amurallado
yo slo, entre todos los hombres,
te encuentro eerando,
oh, graciosa luna sobre el bode de las montaas.

Fujiwara Teika

As es, Teika:

Fina llovizna,
detrs de esas gruesas nubes
que la ocultan
yo s que est,
pero al igual que mi amada,
tampoco concurri a la cita.

42
Ese modo de vivir tan unidos al entorno,
all en Yamato...
Entre ustedes y
la helada
una mampara de papel.

A nales del verano


po las maanas
ve el sol
cada da ms bajo.

Mis sesenta aos.

43
EL PASO DEL TIEMPO

Siempre en el pasado.
En sueos me sobresalt
el susurra de las caas.
Ahora me quedo despierto
eerando al iento.

Pendiente de los brotes


preocupado po la luna
dej que se fuera el tiempo-
los das se hicieron aos
apilados como ea nieve

Tameie, te puedo imaginar, ah, panza arriba en


tu lecho, quiz con las manos detrs de la cabeza,
pensando, pensando...

Tan entretenidos que estuvimos!


S, ahora slo queda esperar la llegada del viento...

44
Me conmueve la imagen de aqul que,
en sus aos finales,
encontr que su placer al contemplar
la hendida luna
estaba teido con la tristeza
de las buenas y las malas de su vida.

Y la de aquel otro que


insista en beber
de las aguas del arroyo
ahora turbias y estancadas
porque alguna vez fueran
lmpidas y puras.

Y otro, ya cado en desgracia,


recordaba tiempos en que
la ida
era como el suave ascenso al monte Otoko.

mis amigos en Yamato.

45
El ltimo Guerrero

Me asomo a la terraza y
contemplo
los rboles que se mecen.

Me saludan
las ramas del sauce
y un poco atrs las totoras,
mis amigas!

Nadie golpea mi puerta de paja.


El jade cubierto de musgo ahuyenta.
Polvo sobre el juego de t.

Ni mi antigua tetera de barro


ni las tacitas de porcelana
preguntan po qu.

El ltimo de los Minamoto no muri en la batalla


como ocultaron sus seguidores, sino muy lejos de
su tierra. Fue exilado a zonas remotas del norte del
Japn. All transcurrieron los ltimos aos de su
vida. Solo y desconocido. Los residentes del peque-
o pueblito en donde se j su residencia no saban
de quin se trataba y, si lo supieron, se cuidaron muy
bien de demostrarlo.

46
La estirpe de guerreros
consumida en silencio
en una provincia lejana.
Y junto a l, los habitantes del pueblito
ignoran que su paso,
alguna vez

La brisa
ligera
susurra entre los juncos,
salgo a mira la lluvia,
mas es la luna
la que inunda el lago.

47
Al leer un largo poema de uno de los Fujiwara,
no me contengo y le contesto:

Te la llevaste al fin,
a Yasumiko,
la imposible de conquistar,

al menos, eso decan de ella

Cunto te llev darte cuenta


de que el premio
no vala la pena el esfuerzo?
Debiste dejarla seguir con su maereos.

Ahora aquel sueo,


y una poco agraciada gorda,
se apolillan en tu palacio,
Fujiwara de sobrado apellido.

48
Se asom a la terraza y luego de contemplar el
paisaje se pregunt a quin esperara la niebla asen-
tada sobre el ro.
Tan sola que se senta sin ojos que apreciasen su
persistente belleza!
Los tiempos en que ella era esperada haban termi-
nado. Pero todo se repeta a su alrededor insistente,
haciendo ms lento e insulso el paso del tiempo.
No hay una vuelta de la primavera para m,
pens Amusho hiko y dio un largo suspiro.
Ms all de la baranda los cerezos en or le re-
cordaban a otrora su corazn, fragante, suave y
avasallador... Si tan solo volviera una de aquellas
noches

Anochece y apenas
puedo segui
escribiendo...

49
Mi nombre es Gomizo Ono.
Hace cincuenta aos abdiqu.
He subido, lejos de mi trono,
haa ee jadn
donde muero en paz.

Lleg la noche y el fro.


Atizo el fuego y disfruto del calor
que pasa a travs de mi ropa.
Por la ventana,
con el ltimo reejo del sol ya ido,
contemplo el jardn.

La mesa y las sillas


donde estuvimos sentados...
Qu solas quedan las cosas!

50
Durante cuntas maanas habas salido a pescar?
Tus compaeros se rieron
cuando gritaste a los peces de la red
que se fuesen si as lo queran.
No se ri el viejo que vino a buscarte.
Haban quedado, te dijo, en reunir
tus pocas cosas
con las de l,
bajo otro cielo.
Cunto ms ibas a seguir durmiendo?

El reflejo del sol


en tus peces bajo el agua,
Ibas a Tasita!

51
EL MINISTRO DE LA DERECHA FUE CALUMNIADO
y el prncipe crey en la mentira.
Fue interrogado el ministro
y se sinti tan avergonzado de que
el engao acerca de una traicin
fuera tenido en cuenta,
que se encerr en un templo
y luego de rogar para que ninguna
de sus futuras rencarnaciones
conserve resentimiento hacia su soberano,
se ahorc.

Y lo sigui
su familia,
nueve personas en total.
Otros nueve funcionarios, allegados al ministro,
fueron estrangulados,
y quince ms
deportados a zonas remotas.

Una de las hijas del ministro,


perdonada por ser la
prometida del prncipe,
al enterarse de la desgracia
se abandon a la tristeza
y muri poco tiempo despus.

Cuentan que cuando el prncipe supo del engao


sufri de una muy grande pena.
Para consolarlo
un poeta le obsequi
los siguientes versos:

52
En un arroyo de la montaa
una pareja de patos
nadan siempre juntos.
Amada que junto a m eabas
quin te ha llevado?

Capullos se abren
en todos los rboles
po qu
aquella a quien tanto amara
ya no orecer?

53
Antao en Japn haba unos espantapjaros que te-
nan dos maderas atadas a un hilo del cual tiraba un
guardia oculto en una garita de paja, y las haca sonar
cada tanto para asustar a los pjaros que llegaban a
comer las semillas y frutos.

Se puede representar a todo un mundo


con una sola palabra y
toridoshi
podra ser una de ellas.

Puedo imaginarlo... la hora de la siesta, el sonido de


las maderas y pensar:
Alguien golpea el toridoshi.

54
GENSEI

El monje Gensei gustaba del trmino Seirei, que se


podra traducir como sensibilidad propia, interior.
Lleg a armar que tal propiedad era tan funda-
mental que, un corazn embebido de l, llegara
a maestro de los diez mil dharmas y acarreara la
iluminacin a los dems.
No estoy solo -se consolaba Gensei-, simple-
mente separado en tiempo de mis semejantes. Me
reconozco en lo que dejaron escrito...
Su vida fue agradable, con excelentes relaciones y
sus hermanos en puestos de mucho poder durante
el shogunato de los Tokugawa. l renunci a su lu-
gar social y busc donde aislarse para poder hacer
lo que ms le gustaba: leer y escribir. Coleccion
libros y el templo en donde viva tuvo una impor-
tante biblioteca de literatura china. Escribi sobre
lo cotidiano intentando siempre acotarse a lo que
genuinamente le brotaba. Aha!, seirei. Menos co-
nocida me es su piedad lial, poco su observancia a
las normas y nada el rechazo por el alcohol.

Gensei, con el debido respeto,


voy a prepararme un t,
un t de tu amada China,
y lo servir en una de las tacitas
que siempre quedan dadas vuelta.
Un modo de levantar las manos
unidas en un puo
hacia aquel lado.

55
(Te sorprenderas,
el agua viene de las montaas
en botellas,
al t lo pido por FAX y
me lo mandan de Tai Pei...)

Si tu orgullo hubiera quemado esos poemas


me hubiera perdido de algo, pienso,
y me da un poquito ms de conanza
dejar los mos.
Tampoco yo creo que sean
poemas.
Postas
para que otro las siga.
Son eso, no?

Te hubiera gustado
venir a visitarme.
Hubiramos tomado t
mirando a travs de un ventanal
en el piso 24.
Y nos hubiramos redo,
a nuestro modo, claro.
Todava me falta
para retirarme al Heiraku-an
pero intento no olvidarlo.

Todo lo dems sigue


tal cual,
viejo amigo.

Mientras se calienta el agua

56
te cuento estas nimiedades,
como una vieja
que no puede parar
de hablar sola.

57
Como si quisiera decirme algo,
insiste,
esta rana que croa.

Truenos densos
eructo de un gigantesco dragn atragantado
todo se vuelve silencio
y enseguida
la lluvia martillea de nuevo.

Ulular grave...
El palomo
trae ms calor a la siesta.

Ayer,
la mesa rodeada de amigos.
Hoy,
la sombra del tilo.

58
Media maana,
los perros duermen al sol,
y unos pjaros cosechan el parque
como arroceros vietnamitas.

Como duerme el perro, en esa temporaria paz

Lo peor de haber muerto,


no estar ms
entre el canto de estos pjaros

59
Mira, oh mira, ah van
lucirnagas!, me encantara deci.
Pero eoy solo.
TAIGI

Casi de noche.
Como si se acunara,
un pjaro repite su canto.

Por momentos,
al abrirse la niebla
El sauce!

60
Amor

Eso que tanto llegamos a desear


y no es ms que la parte de afuera
de un inmenso gusano
que digiere almuerzos y cenas
pero cuando la contemplo a ella...
todo
todo
se me
olvida
idiota, estoy enamorado de un dibujo.

S muy poco de mi amada: La pint Utamaro, en


1790 y, para ese entonces, no tendra ni 18 aos.
Utamaro fue condenado en 1804 por pintar un
trptico que mostraba a un seor acompaado de
sus cinco esposas en una poca un tanto... acotada.
Muri en la crcel dos aos despus. Tena 54 aos.

Pero, quin era ella?


El ttulo de la pintura
es sugestivo:

Las doce horas


en una casa de place.

Un amor compartido
el mo.

61
Ryokan

El caldero fro, la cama como hielo


termin el incienso antes que la noche.
El mundo bullicioso en silencio
mi mente en calma total
ahora mi cuerpo se parece al del eejo.

En cambio aqu,
cae el sol y tengo fro,
llega la noche, no duermo,
me cuesta dejar la cama por la maana y
una vez levantado deambulo por la casa
buscando algo que no s qu es...
Miro por la ventana
como si esperase la llegada de alguien,
me siento y me levanto y me vuelvo a sentar,
leo y al darme cuenta
de que no estoy prestando atencin,
dejo el libro y salgo al patio,
quito cuatro hojas del estanque
y vuelvo a sentarme, intilmente,
ms dispuesto a mirar por la ventana
que a escribir esta nada.

62
NOCHE DE INVIERNO, LEYENDO

Ms de un metro de nieve
rodea al pabelln de la montaa,
la campana de iento cuelga inmvil del alero.
la noche se va yendo-
en silencio junto los tomos desparramados,
repensando pasajes que no logr comprende:
una chispa de la pequea lmpara;
pensamientos de mil aos atrs...

Laderas del monte Kugami


qu vacas quedaron
sin el monje loco
que las cuide!
Teishin, cmo fue permanecer ah
cuando l se march?

Por su conejo en la luna


siguen humedecindose
las mangas.

63
Porque sos la pena
de una poca pedida,
solo puedo escribirte.

El nimo que nos deja


el pensar
en que hemos de marcharnos
tan pronto!
Mientras,
la luna
ah
la misma.

64
SONIDOS DISTANTES

Terakado Seiken compuso cinco poemas a un cuc


al escucharlo cantar en la ribera opuesta del ro
Sumida, en su casa en Edo, y luego un texto que
agreg a los poemas en el que cuenta cunto ms
placenteros le son algunos sonidos al ser escuchados
de lejos...

En general son ms placenteros los sonidos de la


mayora de las cosas cuando son escuchados desde
una cierta distancia. Con seguridad esto es as cuan-
do se trata de alguien leyendo, golpeando el pescado
de madera para mantener el ritmo de la lectura de
un sutra o tocando un koto. Los palomos en el bos-
que pidiendo lluvia, los gansos salvajes aleteando
bajo la luna alertndonos de la helada, ambos, son
muy agradables de or cuando llegan desde lejos.
Los instrumentos de viento de un barco de paseo,
las autas de los pescadores, cuando estn a lo lejos
tienen una resonancia muy propia. Las campanas de
los templos y los tambores de los castillos tambin
son placenteros de or cuando uno no est muy
cerca de ellos. Los sapos cuando cantan como si
estuvieran bajo nuestra almohada hacen una bulla
intolerable, pero si hay una buena distancia entre
ellos y nosotros, da gusto escucharlos. El ladrido
de un perro es naturalmente desagradable, pero si
el perro que ladra est al otro lado del bosque, el
sonido es mucho ms agradable, y lo mismo puede
decirse de el sonido de un molino de agua. Y cuando

65
uno est viajando y estos sonidos nos avisan de la
cercana de un pueblo pueden ser muy bien veni-
dos. En tales momentos uno siente un real deleite
al orlos. El patear de un caballo en su establo, qu
agrado puede haber en tales ruidos? Pero si uno est
alojado en una posada en una noche helada y tales
ruidos llegan desde el establo al otro lado de la pa-
red, es bien agradable escucharlos. A esto se refera
el maestro Chao al decir:

Suave lluvia, oscuridad todo alrededo,


pero no consigo dormi;
Me quedo tirado escuchando al caballo
maica el reo de su forraje.

El llamado de cuc es agradable aun cuando uno


lo escucha cerca, pero cuando lo escuchamos cantar
del otro lado del ro, nos embarga un encanto por
completo distinto. Vamos!, como quiera que sea,
no es cosa que pueda envolverse y ser enviada a los
amigos, eso es lo que ms lamento!

66
LOS POEMAS DE MUERTE

Llegado el momento de su muerte, el viejo maestro


agonizaba en su lecho rodeado de sus discpulos
ms cercanos. Conscientes de que se acercaba la
hora, los discpulos se empezaron a inquietar por-
que el maestro no dejaba el tradicional poema con el
que cerrara su trayectoria. Azuzaron al preferido y
este se acerc al moribundo y llam su atencin. El
viejo poeta se dio vuelta y mir al discpulo con cara
de no entender.
-El poema, maestro, el poema!, urgi el discpulo.
El viejo arrug su cara en un gesto entre de asco y
odio y volvi a su anterior posicin, cara a la pared.
El discpulo se retir consternado y se uni al resto
del grupo. Un momento despus escucharon decir
al viejo maestro:

Un poema! Poemas...!?
Poema las pelotas!
Me estoy muriendo!

67
UNA MANO EN ALTO DESPIDINDOSE
Cul la ltima vez?
No es que tema,
slo tengo esta inquietud:
soy yo que me voy
o los dems que siguen su viaje?

Este es un mundo de saludos breves,


apenas inclinaciones de cabeza.

68
WABIRU: VIDA PLENA DE POESA EN LA POBREZA

Ken O, maestro de Ikkyu


abandon hasta lo que por derecho poda poseer
y por tanto,
nada tuvo para dar
salvo el ejemplo.

Dnde pueden encontrarse hoy


los veinte aos de oscuridad y pobreza
del monje Daito?

Detrs de un vidrio, pregunto


qu haras Basho
con esta lluvia?

Resplando de un rayo
El aleteo de una garza
olando en la oscuridad
Basho

69
Ser que estoy borracho?
Leo Eh! Ranas! y se me caen las lgrimas.
S, las mismas que ahora croan en este jardn.

EH! R ANAS!
Entre los enredados paos pampa
las ranas parecieran abulta descoloridas.
En ee anochece transido de lluvia
croac croac croac croac, el llanto de las ranas.

Arrecia sobre el terreno ya totalmente oscuro


la noche iolenta de lluvia y iento.
Sobre los paos y hojas helados
las ranas brindan su haliento acompasado,
croac croac croac croac, el llanto de las ranas.

Eh! Ranas!
No eoy muy lejos uestro.
Con una lmpara en mi mano y
y mi mente cansada contemplo en
la supercie del jadn oscuro,
cmo las hojas de la hierba y los rboles
se sacuden bajo la lluvia.

Sakutaro Hagiwara (1886-1942)

70
Dejmosla ser. Dejemos
que la luna se hunda
tras el pabelln del oeste.

Shikantaza/Mushotoku

Sentado en silencio, no hagas nada.


Llegada la primavera
la hierba crece sola.

Zenrin Kusho

71
A Mokichi Sato

Mientras mora mi madre


yo a su lado
no tuve lugar para nada ms:
Sensaciones, ideas tontas...
No, yo no pude pensar en nada.

Leyendo el libro de los poemas sobre la muerte,


me pregunto, qu escribira yo,
llegado el momento?

Durante toda la ida


intentando juga al ajedrez
sin segui las reglas.
Ningn mrito, ningn mrito.
Hora de mori y no aprend cmo.

72
UN HOMBRE AS

No rendirse a la lluvia, no rendirse al viento, no ren-


dirse a la nieve ni al calor del verano. Tener un cuer-
po enrgico, vivir sin apetitos, no rendirse a la ira en
absoluto, sonriendo siempre dulcemente. Tomarse
cada da unas escudillas de arroz, algo de sopa de
soja y una racin de verduras. Viendo, escuchando,
comprendiendo las cosas sin sentimentalismos, sin
echarlas en olvido. Vivir en el campo en una chocita
de juncos a la sombra de un bosque de pinos. Y si al
este se encuentra enfermo un nio, ir a cuidarlo. Y
si al oeste se encuentra cualquier cansada madre, ir
a transportarle su gavilla de arroz. Y si al sur se en-
cuentra alguien a punto de morir, ir a decirle que no
tenga miedo. Y si al norte alguien pelea y se mete en
pleitos, ir a decirle que se olvide de cosa tan tedio-
sa. Llorar cuando hay sequa. En los veranos fros
dirigirse ac y acull desconcertado. Siendo tratado
como un intil. Sin ser halagado en absoluto. Sin
ser compadecido en absoluto. Un hombre as quiero
ser yo.

Miyawasa Kenji

73
Diarios y
Memorias
TOSA NIKKI

Se aleja de la costa el barco que lleva al goberna-


dor y su comitiva, y el autor, uno de los pasajeros
reexiona:

De este puerto es que por n partimos a mar abier-


to. Por eso ha venido toda esa gente a despedirnos.
Ahora, a medida que nos alejamos y la costa se va
tornando cada vez ms remota, la gente sobre el bar-
co se pierde de vista de aquellos en tierra. Ellos, en
la costa, han de tener pensamientos que desearan
comunicarnos, y nosotros, en el barco, palabras que
queremos dirigirles. Es imposible.

[...]

No escribo estas palabras, ni compongo mis poemas


ms all del mero amor a escribir. Seguramente,
tanto en China como en Nihon, el arte es lo que se
crea cuando no somos capaces de suprimir nuestros
sentimientos.

TSUREZUREGUSA

En medio del ocio, en este ocano de paz, paso los


das inclinado sobre el tintero, tratando de recoger
en el papel las descabelladas ocurrencias que cruzan
por mi mente. Yo mismo me he quedado sorprendi-
do de tantos desatinos.

77
KAGGERO NIKKI

La protagonista se llama a s misma Hito, que en


japons signica persona, gente. No se sabe su nom-
bre. En una introduccin en la que ella se describe
en tercera persona, nos cuenta:

Ha pasado tiempo y una persona fue arrastrada a


la deriva en l y difcilmente hoy sabe dnde est
parada. Es natural quiz, que ste haya sido su
destino. Es menos agraciada que la mayora y sin
ningn atractivo en particular. Pero, mientras los
das fueron pasando montonamente, ella tuvo
oportunidad de hojear al viejo monogatari y encon-
tr cantidades de historias anodinas. Quiz, se dijo
a s misma, hasta su propia inspida historia, escrita
en un diario pueda tener cierto inters. E incluso,
de ese modo, hallar una respuesta: ha sido esta una
vida apropiada para alguien de buena cuna? Pero
todo tendra que ser contado, desde los sucesos de
mucho tiempo atrs hasta los de ayer mismo, y son
tantos que ella desconfa que pueda llegar alguna
vez a ordenarlos.

Y despus comienza el diario.

No hablar de las frvolas notas de amor que he


recibido de tanto en tanto. Ahora el prncipe ha
comenzado a enviarme mensajes.

Tambin se la conoce por Fujiwara Michitsuna


no haha, lo que quiere decir, la madre de Fujiwara

78
Michitsuna. Su diario cubre desde el ao 954 al 974
y es reconocido por ser el primer diario que cuenta
los hechos y los sentimientos sin embellecimientos
ni adornos.

IZUMI SHIKIBU NIKKI

Los das siguen a los das sin importar que ella


haya perdido un mundo de amor que result ser
ms fugaz que un sueo, y ya pasado el dcimo da
del cuarto mes, las sombras se extienden frescas bajo
los rboles plenos de hojas. De este lado del tapial,
el pasto es de un verde lujurioso, fuera de la vista
de cualquiera otro pero suciente como para causar
en ella un intenso sentimiento. Parece que alguien
se acerca hasta la valla. En el momento en que ella
se pregunta quin puede ser, reconoce al criado que
estuviera al servicio del ltimo prncipe.

GENGI MONOGATARI

Se aproximaba el equinocio de otoo. Se hizo gla-


cial la caricia del aire sobre la piel. Tantos recuerdos
conmovan al emperador que envi a una doncella
de la corte con una carta a la Dama. Era una magn-
ca noche de luna, una noche que traa consigo inu-
merables recuerdos. El Emperador dej transcurrir
el tiempo contemplando la noche. En esa horas, en
otros das ya, am la msica. Recordaba palabras
de la Dama, tan aladas que parecan mezclarse en

79
armonas. Record lo raro que era todo, su cara, su
porte, su silueta. Record un poema:

Las cosas reales,


en la oscuridad
no parecen ms vedaderas
que los sueos

Lo hubiese dado todo por poseer, aunque ms no


fuese, el sueo de una de aquellas noches.

EL LIBRO DE ALMOHADA DE SEI SHONAGON

De la primavera es el crepsculo, su parte ms


bella. El modo en que la luz trepa poco a poco por
las colinas, las sombras van colorendose con un
suavsimo rojo y grupos de nubes color prpura se
desplazan por sobre ellas. Del verano sus noches.
No solo cuando brilla la luna, tambin las noches
oscuras, con las lucirnagas vagando de aqu all y
hasta cuando llueve cunta belleza! Del otoo los
atardeceres, cuando el sol cae junto a las colinas y
los cuervos vuelan de vuelta a sus nidos en grupos
de cuatro, tres o en parejas; pero ms encantador
an es ver una bandada de gansos silvestres como
puntitos en lo alto del cielo. Y cuando el sol ya se
ha puesto, nuestro corazn se conmueve con el
canto de los insectos y el sonido del viento en los
pinos. Del invierno las maanas, bien temprano,
cuando durante la noche ha nevado o, igualmente
maravilloso, cuando el suelo est cubierto por una

80
na capa de escarcha bien blanca. Y los sirvientes
corren de una habitacin a otra avivando el fuego
y acarreando carbn para los braseros, que bien
cconcuerda esto con el estilo de la estacin! Pero
cuando se acerca el medioda y el fro ha cedido, ya
nadie se ocupa de mantener encendidos los braceros
y todo lo que queda en ellos son pilas de blancas
cenizas...

HOJOKI

Kamo no Chomei, su autor, compil textos budistas


y fue un buen poeta pero se lo recuerda ms por este
texto, en el que arma, con muy buen estilo segn
aseguran los crticos, que la ermita es el nico lugar
en el que podemos encontrar refugio a los continuos
desastres de este mundo.

El ro uye sin cesar, sus aguas nunca son las mis-


mas. Las burbujas que otan en los remolinos, ora
formndose, ora desapareciendo, no duran mucho:
lo mismo el hombre y su morada.
Podemos ver cmo compiten orgullosos los
techos de las casas en la capital por sobrepasar-
se unos a otros. Ya sean de gente de posicin alta
o baja, uno llega a pensar que estn ah desde un
pasado remoto, pero si se observa con detenimiento
se comprueba que ninguna de esas casas se remonta
a un pasado glorioso. La mayora se destruyeron en
el incendio del pasado ao y fueron reconstruidas.
Muchas grandes mansiones fueron reemplazadas

81
por cabaas mseras y no fue menos trgica la cada
de quienes las habitaron.
La ciudad es la misma, la gente tan numerosa
como siempre, pero aquellos a quien yo sola cono-
cer, slo uno o dos de una veintena reconozco ahora.
Mueren a la maana, nacen por la tarde, como la
espuma del agua.
De dnde viene, a dnde va esa persona que nace
y muere? No lo sabemos. Para benecio de quin
se atormentan construyendo casas que duran tan
solo un momento?, por qu razn deleitan sus ojos
en ellas? Tampoco lo sabemos. Como sucede con el
roco de la Dama de da, quin desaparecer pri-
mero? Quiz el roco desaparezca y la or perdure,
pero solo para ser resecada por el sol de la maana.
Puede que el roco permanezca una vez muerta la
or, pero cunto tiempo ms?, nunca ms all del
atardecer...


()()(
)()
()()()

()()()
()()()(
)()()
()()
()()()
()()()
()()
()

82
Un Poco
De Historia
EL NACIMIENTO DE NIHON

Leo en el Nihongi:

Antiguamente no estaban separados el cielo y la


tierra, ni se haban dividido In y Yo, sino que for-
maban una masa catica como un huevo de lmites
oscuramente denidos y que contena grmenes. La
parte ms pura y clara se extenda namente y for-
maba el cielo, mientras que el elemento ms pesado
y espeso qued sedimentado y form la tierra, el ele-
mento ms sutil se uni fcilmente para formar un
cuerpo, mientras que la consolidacin del elemento
ms pesado y espeso se realiz con dicultad. El
cielo, por consiguiente, se form primero y la tierra
se arm a continuacin. Entre ambos fueron pro-
ducidos despus los seres divinos.

Viene luego la descripcin de siete generaciones de


dioses que terminan con las divinidades creadoras,
veamos sus nombres y la historia:

IZANAGUI, el macho que atrae, y su hermana


IZANAMI, la hembra que atrae.

Las dos deidades descendieron a Onogoro-jima y


erigieron all una casa de ocho brazas con un gran
pilar en el centro. Entonces Izanagi habl a Izanami,
diciendo: Cmo est formado tu cuerpo?. Replic
Izanami: Mi cuerpo est completamente formado,
excepto una parte que est incompleta. Entonces

85
dijo Izanagi: Mi cuerpo est completamente for-
mado, pero hay una parte de sobra. Suponte que
completamos lo que en ti est incompleto con lo que
a m me sobra, y de este modo procreamos tierras.
Izanami replic: Est bien, hagmoslo.

86
LA CONQUISTA DE YAMATO

Luego de un cruento avance


sobre quienes seguramente eran unos
pobres desgraciados, Jimmu-,
quien luego sera el primer emperador
de Yamato-,
decidi terminar de una vez por todas
con los antiguos habitantes del lugar e
invit a los guerreros sobrevivientes
a una comida para celebrar la paz y
orden a sus hombres:
Cuando haya terminado de canta,
no dejan un invitado ivo!.

Se sirvi la comida,
y fueron generossimos
con la bebida y,
a los postres, Jimmu
se cant una chacarera,
cuya letra improvisada
describa lo que haban hecho y
lo que haran
al punto que cant:
Y ahora es cuando mi gente
saca sus espadas,
trala la la la,
y los atraviesan a todos ustedes,
li li liri li li
y dicho y hecho
los invitados
quedaron boqueando sobre la mesa

87
entre los restos del banquete.
...y ahora, po n,
Yamato es nuestro.,
termin la cancin Jimmu.

Y recorri el lugar
llevado en un palanquin
para indicar
dnde le construiran su palacio
(sobra nombre,
no eran lo que uno imagina
cuando lee palacio , claro)
y aunque tena mujer e hijos
decidi que era hora de renovarse
quiz envalentonado de tanto triunfo
y anunci que quera una novia.
Voglio una donna!, gritaba
cada vez ms nervioso.

Pronto lleg hasta l un viejito


que ya vern lo sabio que era
dicindole que
cualquiera tena una buena mujer,
pero que l,
el gran conquistador Jimmu,
mereca algo ms...
Yo conozco una
que desciende del cielo,
y puedo probarlo. Cmo?
Escucha la historia,
a Jimmu ya se la caa la baba.
La muje llamada Seyatatara

88
era una belleza.
El dios Opo Mono Musi
se enamor de ella.
Un da, cuando
la doncella eaba defecando
el dios se transform en
una hermosa echa roja y
otando a travs del campo
penetr los genitales de Seyatatara.
Ella se alarm y
corri presa de gran confusin.
Tom la echa roja y
se acost con ella en su cama.
Inmediatamente la echa
se transform en un joven agraciado
quien convirti a la muchacha
en su esposa y de ea unin naci
Isuzuki, la joven que digo
es hija de un dios...

Y pueden creer?
El bravsimo Jimmu,
que vena dejando a
medio mundo sin cabeza,
se trag el cuento y
antes de verla
ya estaba enamorado y
ms que ansioso por tenerla.

Claro, la nia en cuestin era preciosa y


pequeo detalle,
descendiente de los originales

89
dueos de Yamato
con lo cual el viejito haba conseguido
detener el ansia de rapia sexual e
introducir a una nativa
en la corte y
vern con qu resultado...

La diferencia de edad era grande,


as todo,
Jimmu le hizo dos hijos a Isuzuki.
Pasado un tiempo,
cuando Jimmu muri
lo sucedi Tagisi, su hijo mayor
del matrimonio anterior,
quien lo haba acompaado
en toda la campaa,
era muy buen gobernante y guerrero...,
y no se le ocurri mejor idea que
desposar a la viuda,
la joven diosa quien
evidentemente,
no haba perdido sus encantos.
Hay versiones que dicen que
ms que un matrimonio, fue
lisa y llanamente
una violacin.
(No se ponen de acuerdo los scholars
ante el signicado del verbo
que describe lo sucedido:
unos dicen que quiere decir se cas,
otros, se la llev puesta).
Tagisi era un buen tipo

90
segn cuentan la historia pero,
al parecer sinti como
muy conveniente
deshacerse de los dos hijos de Isuzuki
su nueva esposa,
(quiz porque no saba si llamarlos
hermanastros o hijastros,
o lo miraran de costado porque
se acostaba con la madre?).
Pero ella se enter de tal plan,
avis a sus hijos y
decidieron ganarle de mano.

Ambos hermanos fueron hasta


los aposentos imperiales y
arco en mano, el mayor,
intent el magnicidio.
Pero no pudo,
sus manos temblaban de tal modo que,
el hermano menor se indign y
arrebat el arco de sus manos y
l lanz una echa que
se clav en el pecho y otra
en la espalda,
que terminaron con el buen Tagisi.

Avergonzado
(y yo creo que temiendo
la reaccin del asesino
quien pareca tener ganas de
seguir probando puntera).
el hermano mayor

91
renunci a sus derechos y
dijo al menor:
Mi mano tembl
cuando tuve que defendernos,
no sirvo como emperador,
ese lugar lo ocupars vos,
me retiro como sacerdote y
te ayudar intercediendo
ante los dioses.

Y as fue como lleg a emperador Suisei


descendiente de los antiguos
aborgenes de Yamato...

Quedo pensativo,
miro por la ventana y
trato de imaginar
como sera vivir en aquellos das...

92
DEL KOJIKI

LA HISTORIA DE LA EMPERATRIZ BIME,


SU HERMANO BIKO, Y SU HIJO MUDO

El emperador Suinin tom como esposa a Bime


cuyo hermano mayor plane quedarse con el tro-
no. Llam ste a su hermana y le dijo: A quin
quieres ms, a tu hermano mayor o al emperador?
A mi hermano mayor, contest ella. Biko le dijo:
Si realmente me amas, entonces t y yo seremos
quienes regiremos este reino. Le entreg a su her-
mana una daga y le dijo Toma esta daga y mata al
emperador cuando este duerma.

Unos das despus, el emperador, sin sospechar del


complot, dorma sobre la falda de la emperatriz. La
emperatriz tom la daga y la levant para clavarla en
el cuello del emperador. Tres veces levant la daga y
tres veces la baj sin poder cometer el crimen. Llor
y las lgrimas rodaron por su cara.

En ese momento se despert el emperador y comen-


t a la emperatriz Tuve un sueo de lo ms extra-
o: una tormenta horrible llegaba y repentinamente
mojaba mi cara. A la vez, una pequea serpiente de
colores se enroscaba en mi cuello. Qu presagio
traer este sueo?

La emperatriz, convencida de la inutilidad de


negarlo, le confes: Mi hermano mayor plane tu
muerte para que luego unidos los dos gobernsemos

93
el reino. Me entreg una daga para que te asesine.
Tres veces la levant pero no fu capaz de hacerlo.
Llor y mis lgrimas mojaron tu cara. Ese es el
presagio.

Entonces el emperador prepar a su ejercito para


atacar a Biko, quien se haba refugiado en un fuerte,
y la emperatriz, avergonzada y temiendo por la vida
de su hermano escap del palacio y se reuni con
l.

El emperador ansiando a la emperatriz que esperaba


un hijo suyo, y teniendo en cuenta todo el amor que
haba sentido por ella durante tres aos, rode el lu-
gar decidido a no atacar hasta que no naciese su hijo.

Al tiempo naci el hijo y fue mostrado de lejos a


su padre y la emperatriz le envi estas palabras:
Si eres capaz de tomar a este nio como a tu hijo,
entonces tmalo contigo. El emperador dijo: A
pesar del mi odio a su hermano mayor, no puedo
ignorar el amor que siento por mi emperatriz. Y se
propuso recuperar a la emperatriz.

Escogi entre sus guerreros a los mejores y les


orden: Cuando tomen al nio tambin capturen
a la emperatriz. De donde puedan agarrarla, as sea
del pelo o de la mano, me la traen para ac.

La emperatriz sospechando los intentos tom


precauciones: se afeit la cabeza y utiliz el mismo
pelo como peluca. Y otras precauciones tom la

94
emperatriz. Luego sali del fuerte con el nio en
brazos.

Los hombres tomaron al nio e intentaron apresar


a la emperatriz. Cuando la tomaron de los pelos, se
quedaron con los pelos en la mano, cuando la toma-
ron de sus joyas y adornos, estos se desprendieron,
cuando la tomaron de las manos, resbalaron los
guantes que ella llevaba. Aunque pudieron apro-
piarse del nio, su madre pudo escapar.

Nuevamente el emperador mand un mensaje a la


emperatriz: Es tradicin que la madre ponga el
nombre al hijo, cmo hemos de llamarlo? Ella
dijo: Ya que naci entre las llamas mientras arda
el castillo, se llamar Po Muti. De nuevo dijo el
emperador Cmo he de criarlo? Le contest la
emperatriz: Contrata a una nodriza y asgnale a
dos criadas, as debers criarlo. De nuevo pregunt
el emperador Y quienes son las damas capacez de
hacerlo? Las dos princesas Ye Pime y Oto Pime
son dos doncellas nobles, emplalas a ellas. Luego
de esto se despidi y el fuerte fue atacado. Biko fue
muerto y la emperatriz muri con l.

A pesar de los cuidados con que fue criado, el prin-


cipe Po Muti no hablaba. Un da sucedi que al
escuchar el canto de un cisne que volaba muy alto
comenz a blablear por primera vez. Entonces se
encomend a dos guerreros para que atrapasen el
cisne. Siguieron al pjaro por inumerables tierras
sin poder capturarlo. Al fn lograron capturarlo

95
y llevarlo junto al prncipe quien, al ver el pjaro,
nuevamente intent hablar sin conseguirlo.

El emperador estaba desolado y un da so estas


palabras: Si mi templo fuese construido como el
palacio del emperador, entonces seguramente el
principe podra hablar.

Luego de tal sueo intent por todos los medios


adivinatorios descubrir de quin eran estas palabras.
Descubrieron que haban sido dichas por la deidad
de Idumo. Y decidieron llevar al prncipe hasta el
templo dedicado a ella, acompaado de alguien ele-
gido por adivinacin.

Quin result elegido fue probado con este jura-


mento: Si esta deidad es merecedora de devocin,
que la garza que vive en rbol de la laguna de Sagisu
caiga muerta por el poder de mi juramento. Y la
garza cay. Qu viva por el poder de mi juramen-
to!, y la garza volvi a la vida. Y lo mismo prob
el poder de su juramento haciendo que un roble se
marchite y vuelva a reverdecer.

Luego de llegar a Idumo y reverenciar a la deidad,


en el camino de vuelta levantaron un palacio tempo-
rario para el prncipe y con hojas construyeron una
pequea montaa que echaron a nevegar ro abajo.

Cuando fueron a hacer la ofrenda de alimentos el


principe habl y dijo:

96
Aquello que baja el ro
y que parece una montaa de hojas,
parece una montaa
pero no es una montaa.
Podra se el palacio ceremonial
de los sacedotes que reverencian
la deidad de Idumo?

Regocijados, mandaron avisar al emperador que el


prncipe haba hablado y el emperador orden cons-
truir un templo a la deidad.

97
Poco despus, Suinin
sinti que necesitaba de nueva mujer
y se cas con Hibasu y
ya que estaba,
sum a sus tres hermanas menores,
pero una de ellas, Takano,
fue devuelta a su hogar en Kadono
por fea.

Takano-hime,
mientras tus hermanas quedaron
compartiendo el lecho del emperador,
vos fuiste devuelta a tus padres.

Me conmueve
tu decisin de quitarte la vida.
Primero intentaste colgarte
y luego te arrojaste al lago
para terminar con tu vergenza.

Pueda ser que resulte el Kotodama


y encuentres de una vez la paz
que perdiste.

NIHONGI, IX, 8

La piedra
que te pusiste entre las piernas,
Emperatriz Jing,
para demorar el nacimiento de tu hijo
y as poder, hacha en mano,

98
conquistar Corea,
durante mucho tiempo fue venerada
a un costado del camino
en el distrito de Ito,
hasta que alguien la rob.
Dnde est esa piedra ahora?
Forma parte de una casa,
de una cerca,
o es reverenciada en el tokonoma
de un millonario que sabe o intuye
su valor?

Me inquieta el saber
que en algn lado ests
piedra de Ito
la que alguna vez Jing
se metiera all,
entre las piernas...

Y una curiosidad ms, y disculpa


mi impertinencia,
pero segn leo en el libro,
al n tu hijo naci sano
el da 14 del doceavo mes,
pero, si no me equivoco en los clculos,
tu marido el emperador,
supuesto padre de tu hijo,
haba muerto once meses
antes...
quiz olvidaste quitar la piedra
en tiempo,
los nios imperiales

99
demoran ms en ser entregados, o
hubo algo que no supimos?

INVASIN A COREA

Bastante tiempo despus,


corre el ao cuatrocientos,
ms o menos,
los Yamato se pegaron una correra
por lo que hoy es Corea-
en aquel entonces
dividida en tres reinos:
Koryo, Silla y Paecke.
Este ltimo,
qued bajo su dominio y
puntualmente enviaba tributos
para evitar las visitas
de los salvajes venidos del este.

Qu imagina uno por tributo?


Tesoros, riquezas...

Veamos qu se tena
por tesoro
en aquellos das.
Durante el imperio de Ojin
una delegacin lleg de Paecke
con su tributo consistente en
un gran espejo
(eran de metal pulido)

100
una yegua, un padrillo, y
una espada...

La espada todava se puede ver


en el templo dedicado a Ise.
Ojin, el emperador,
qued tan impresionado con el tributo
que orden a los coreanos:
Si tienen algn sabio
que nos ensee a hace eas cosas,
me lo traen!

Y a vuelta de barco
llegaron un maestro herrero,
un maestro tejedor...,
y un maestro vinero!
Adems de un sabelotodo
cargado con libros
de Confucio y otros clsicos,
como para educar un poco
a los peligrosos Yamatos.
Empezaba a entrar
la cultura China a Nihon.

MS TRIBUTOS Y LOS SIMPTICOS KUZU

Para esa misma poca,


en una zona montaosa de Yamato
a la que describen como muy bonita
pero de dicil acceso,

101
vivan los Kuzu, quienes,
cuenta el Nihongi,
como eran de carcter risueo y
muy amables,
no fueron exterminados
a condicin de que todos los aos
entregaran su tributo.
Y en qu consista este tributo?
Vino, nueces, hongos y truchas
y bailar y cantar
para el emperador.

Los kataribes
conservaron una de esas canciones:

All donde crecen los roles


construimos un gran mortero y
en ese gran mortero
fabricamos ee buen ino
para que lo bebas
con gran place,
Oh, padre!

Otra cancin
conservada por los kataribes cuenta que
cuando el emperador prob el vino
que le ofreci el maestro vinero
trado de Corea
le gust tanto que se mam y
empez a cantar:
Me he emborrachado con ee ino
destilado po Susukori

102
Me he emborrachado con ee ino de paz
Me he emborrachado con ee ino de risas!
Y se fue caminando y cantando
y a la pasada le peg con su bastn
a una enorme piedra
que haba en el camino
y cuentan que
la piedra sali corriendo...!
El capitulo termina con esta frase:
Y de ah iene el dicho:
Haa las piedras esquivan a los borrachos!

Por si no lo saben..., Kataribes eran quienes se en-


cargaban de conservar textos considerados valiosos,
memorizndolos.

Otro tributo enviado por los coreanos de Paecke:


-un camello,
-dos ovejas
-un faisn blanco

Y unos prrafos despus, mientras describe los pre-


parativos de una armada de 25.000 hombres para
invadir Corea, nos informa el Registro Imperial que
esa maana llovi mucho y entr agua el saln del
palacio.

A continuacin leo que un da lleg de Paecke un


hombre con manchas blancas en la piel de su cara y
en el resto del cuerpo. A los de Yamato no les gust
nada y decidieron expulsarlo a una isla lejana. Pero
el manchado les dijo: No veo por qu, tambin hay

103
caballos con manchas blancas y sin embargo ustedes
los alimentan y cuidan. Es ms, yo s dibujar mon-
taas y colinas. Si dejan que me quede puedo ser de
alguna manera ms til que si me echan.
Le fue permitido quedarse y nos informa el
Nihonghi que fue l quien dibuj el monte Sumi y
el puente Wu que est al sur del palacio.

KAHABE Y EL DIOS DEL TRUENO

Durante el perodo en que era emperatriz Suiko y


comenzaba el contacto con China y Corea, se tom
la decisin de construir barcos. Entonces parti una
expedicin a las montaas en busca de madera. En
un momento fueron avisados por la gente del lugar
que uno de los rboles elegido era un rbol trueno
y que por tanto no deba ser cortado. El enviado,
Kahabe no Omi, les dijo a los lugareos:
Acaso el dios del trueno se opone a las ordenes
imperiales?!
Y luego de hacer una ofrenda (ropas) mand talar
el rbol. Inmediatamente vino una tormenta elc-
trica con cantidad de rayos y truenos. Kahabe no
Omi montado en su caballo, desenvain su espada y
sobre una colina, grit al cielo:
Yo di la orden, dios del trueno, no lastimes a
los trabajadores. Es conmigo con quien tienes que
vrtelas!
Y qued ah esperando, dice el Nihongi. Y aunque
el cielo envi rayos por ms de diez veces, ninguno
dio en Kahabe. Luego el dios se transform en un

104
pequeo pez que se encontr entre las ramas del
rbol cado. Kahabe tom al pez y lo quem en una
hoguera. De ese modo se obtuvo toda la madera
necesaria y los barcos pudieron ser construidos.

105
LA GLORIA QUE HAY EN LA CADA

Yamato Takeru, por sobrepasar un lmite sagrado, igno-


rando los consejos que el dios de la montaa le diera, fue
vctima de una niebla sobrenatural que lo dej perdido, y
anduvo de aqu para all sin saber cmo ni adnde.
Al n pudo escapar de la niebla, pero ya estaba enve-
nenado por su hechizo y muri solo, sin poder llegar a
entregar el informe de sus aventuras, l en persona, al
emperador, su padre, quien, por dudar de su lealtad, lo
enviara a tamaa empresa que le cost la vida.

Cuando, ya tambaleante, dejaba la montaa hechizada,


encontr la espada que, atontado, haba dejado olvidada
junto a un solitario pino. El rbol pareca aguardarlo cus-
todiando sus pertenencias. Yamato Takeru le compuso un
poema:

Ay, pino solitario,


Ay, hermano mo
si fueras persona
te vestira con una espada
y ropas apropiadas
Ay, pino solitario
Ay, mi hermano mo

106
Poco despus mora, solo, tirado en el pramo, el que
luego sera considerado uno de los mayores hroes de
Japn.

Pastos y brisa,
toda la naturaleza,
prncipe,
ignorando tus brocados y hazaas,
sigui tal cual
cuando quedaste tirado
a un costado del sendero
ajeno ya a todo rango
y valenta.

107
MS DEL NIHONGI

Otoo, octavo mes, la Oho no omi (madre del


emperador) se enferm. Para ayudar a su pronta
recuperacin, mil personas, hombres y mujeres, se
hicieron monjes.
Ao 25, primavera, primer mes, primer da.
Durazneros y ciruelos dieron fruto.
Ao 27, verano, cuarto mes, cuarto da. Fue repor-
tado en la provincia de Afumi que, en el ro Gamafu
se vio una criatura con apariencia humana.
Otoo, durante el 7mo. mes. Apareci en el cielo
una formacin de color rojo, del largo de un rod
aproximadamente, con la forma de cola un gallo.
Mes 12avo, primer da. Un pescador de la pro-
vincia de Settsu enganch sus redes en uno de los
canales, y encontr en ellas luego de liberarlas, algo
que pareca un nio, que no era ni pez ni humano y
de nombre desconocido.

AFN DE ESPOSAS...

Nintoku, muy sabio y


del que se cuentan
cantidad de cosas buenas,
termin desposando
a sus hermanas por parte de padre,
a todas ellas,
adems de las seis o siete que ya tena.
Cuentan que,

108
cuando decidi casarse por segunda vez,
su esposa ocial, la emperatriz,
le hizo un tremendo escndalo y
se le fue del palacio.
l qued de lo ms compungido y
le mandaba poemas
pero ella nunca volvi. Total que
ni bien muri de pena,
Nintoku se cas con las otras
que le rondaban y
hubo gran esta.
Y...,
la vida sigue...,
deca Nintoku.

109
Honor
A DNDE ME LLEVIS, DAMA NII?

Los Taira se haban adueado de Yamato. La casa


imperial era un simple adorno de su osada ilimita-
da. Controlaban de tal modo que haban ordenado
emperador a un nio de siete aos, siendo ellos los
regentes que velaban por su bienestar. Finalmente,
en 1185, en la gran batalla naval de Dannoura, la
buena estrella de los Taira se extingui. Una vez
ms la naturaleza ilusoria de la gloria se desvaneca
dando paso al dolor y al herosmo ya intil. Cuando
fue evidente que los Minamoto abatan la ota de
los Taira, una dama de la corte decidi morir con el
infante imperial Antoku.

Cuando entendi
que estaba todo perdido,
la dama Nii,
ya resuelta a llevar a cabo su idea,
se visti de oscuro luto gris y,
alzando sus largas faldas,
puso la Joya Sagrada
bajo su brazo y
la Espada Sagrada
en su faja.
Se acerc a su emperador,
se agach junto a l,
y le dijo:
Aunque no soy ms que una mujer,
no caer en manos del enemigo.
Acompaar a mi Seor soberano.
Que me siga aquel que lo desee.

113
El Emperador contaba entonces
tan solo con siete aos de edad.
Era tan adorable que
irradiaba un halo de brillo y
su largo cabello negro
le caa suelto por la espalda.

Con una expresin de sorpresa y


ansiedad en el rostro,
le pregunt a la dama Nii:
A dnde me llevis, dama Nii?.
Ella se volvi hacia el nio,
su soberano,
con lgrimas en las mejillas y
le contest:
Tal vez Vuestra Majestad no sepa
que naci en este mundo
para ocupar el trono imperial
como resultado del mrito
acumulado en anteriores existencias.
Ahora, ese mismo karma,
os reclama.
Volveos hacia el este y
despedos de la divinidad del
Gran Santuario de Ise,
y luego hacia el oeste
y recitad el nembutsu,
para que el Buda Amida
os de la bienvenida
en la Tierra Pura del Oeste.
Existe una tierra pura de felicidad
bajo las olas,

114
una Ciudad Imperial
donde no existe el dolor.
Es all donde llevo
a mi Soberano.

Confortndole,
guard su largo cabello
entre sus ropas tornasoladas.
Cegado por las lgrimas y
juntando sus pequeas manos,
el infante imperial se volvi
en primer lugar al este,
para despedirse de la Divinidad de Ise,
luego hacia el oeste,
para recitar el nembutsu.

La dama Nii le apret en sus brazos y


le dijo:
En las profundidades del ocano
est nuestra Ciudad Imperial,
y se arroj por n con l
al enrojecido mar...

115
En un momento los Hojo temieron
que el poder de Minamoto Yoritomo
no tuviese n y sus propias aspira-
ciones -ya haban casado a una de
sus mujeres con l- se viesen para siempre apla-
zadas... Entonces envenenaron a Yoritomo y lo hi-
cieron pasar por enfermedad. Asesinaron a su hijo
mayor que lo sucedi, Yoriie, y al ser ste heredado
por su hermano menor, Sanetomo, tramaron con-
tra l convenciendo al nico hijo de Yoriie de que
Sanetomo haba sido el asesino de su padre. Cuando
el hijo mat a su to lo prendieron, lo acusaron de
asesinato y lo ejecutaron. Con ello terminaron con
el linaje de Yoritomo. No crean que los Hojo se la
llevaron de arriba... Pero eso es ya otra historia.

Me quedo pensando en Sanetomo, shogun nominal,


obligado a ocupar un lugar que l no quera, hasta
que a los 27 aos fue asesinado por su sobrino, qui-
z para su propio alivio y tan slo lamentando que
ya no podra escribir poesa y beber sake.

Antes de su acin por la poesa y de volverse un


hombre muy renado, culto, y borrachn, cuentan
que Sanetomo se dedicaba todo el da a jugar a la
pelota! Los crticos perversos dicen bajito que quiz
hubiera sido mejor que siguiese dedicado al ftbol
y al sake antes que a la poesa, que su fama es ms
debida al apellido que a la calidad de sus poemas, al-
gunas de las cuales se parecen demasiado a los mo-
delos que los inspiraban... Claro, muri muy joven,
aclaran, y sus poemas iban mejorando mucho con el

116
paso del tiempo. Quizs si no lo hubiesen asesinado
tan temprano...

Nuestra ida en ee mundo


es como la imagen que vemos
en el eejo
real no es,
irreal tampoco...

Otro que me gusta es este que escribi mientras


volvan de una peregrinacin a unos templos. Llova
mucho y su squito se cruz con un transente

A ea altura la lluvia de primavera


ha de haberlo calado haa los huesos
mientras camina po el sendero
escarpado entre las montaas,
quin ser ee montas solitario?

117
IGA MITSUSUE

Un tiempo despus,
todava los Hojo dueos del poder,
el Emperador retirado, Gotoba,
tuvo un ataque de veleidad y
por un qutame esas pajas
decidi que deba terminar con
los shogunes, Hojo Yoshitoki
en ese momento, y
asumir el poder
que le corresponda
por mandato divino...
No tena las fuerzas sucientes
pero se ve que s el enojo y el
atrevimiento.
Acababan de asesinar a
Minamoto Sanetomo y haba
bastante confusin en el pas y
crey Gotoba que era el momento
indicado.
Y sus fuerzas comenzaron
atacando el fuerte de Kyoto,
a cargo de Iga Mitsusue.
Concientes de su inferioridad de fuerzas
la mayora de los soldados del fuerte
huyeron hacia otra plaza
mejor resguardada,
pero a Mitsusue le pareci que
l deba quedarse y
defender el puesto que le conaran.

118
Llam a su hijo de 14 aos y le orden
unirse a los soldados que partan.
Cuando el hijo se enter que su padre
para defender el honor de la familia
se quedara con 27 hombres que se negaban
a dejarlo solo,
llorando pidi que le permitiera
quedarse con l.
Mitsusue le aconsej marchar con sus amigos,
que era intil quedarse...

Pero no hubo forma de


convencer a su hijo.

Pelearon bravamente y,
cuando Mitsusue vio que
ya todos sus hombres estaban muertos y
l a punto de ser capturado,
dijo a su hijo que haba llegado el momento
de morir con honor,
que deban suicidarse.
-Cmo hago?
pregunt resuelto el joven,
-Tienes que abrirte el estmago con tu daga.
El joven intent hacerlo
pero no pudo,
solo consegua lastimarse intilmente.
Mitsusue al n le grit que
no haba tiempo,
que se arrojase al fuego.
El joven corri hasta las llamas
pero el dolor lo haca retroceder...

119
Al n su padre lo abraz,
rez una plegaria y
le cort la cabeza.
Luego se abri el estmago y
se arroj a las llamas
con la cabeza de su hijo...

120
Un Relato
PARTIR
UN RELATO NO PEDIDO POR NADIE
(ARIAKE, TOWAZUGATARI)

Mi nombre es Tsuji, soy el Shonin del templo Igoji


de la prefectura de Kanagawa. Mi padre me acerc a
la Enseanza cuando contaba con seis aos de edad
y an me llamaba Tsure. Soy primognito y herede-
ro de un antiguo linaje, pero con gran dolor en su
corazn, mi padre hubo de seguir los dictados de un
sueo que se le repiti, exactamente igual, durante
cinco noches seguidas: Un sauce entre las ruinas de
un antiguo palacio, de sus hojas caan gotas de roco,
pero mi padre supo que eran lgrimas.
La ltima noche que se le repiti el sueo abri
sus ojos sobresaltado al sentir una presencia junto
a l. Se levant en silencio y mand a su criado a
que me vista y prepare para viajar. El viejo Okaku
me despert con palabras dulces, que nunca otra vez
volv a escuchar. Antes de dejarme en la galera en
donde me esperaba mi padre, se agach, me tom de
los hombros y dijo:
Quiz no volvamos a vernos. No olvides al viejo
Okaku en tus plegarias.
Nunca volv a ver al viejo criado, nunca volv a mi
hogar.
Viajamos toda esa noche y al otro da llegamos
a una escondida ermita en la montaa, donde viva
un viejo de quien se deca era un Inmortal. All pude
escuchar las palabras de mi padre, habl de su sue-

123
o, y de una guerra que estaba perdiendo. El viejo
entendi que deba entregar mi vida a la Enseanza.
Dio el nombre de un templo en el que me recibiran,
en Ezo, una isla del norte, desolado y brbaro. l
mismo me conducira hasta aquel templo. Mi padre
bruscamente abandon la ermita sin despedirse de
m, ni decir una palabra ms. Muchos aos despus,
comprend su dolor cuando fui capaz de despren-
derme del mo, y cmo salv mi vida. Toda mi fami-
lia pereci en aquella guerra.
Al otro da comenzamos el viaje durante el cual
recib alguna instruccin sobre lo que sera mi vida
de ah en ms. El monasterio Tojo-in estaba encla-
vado sobre unos acantilados que miraban al sur;
todo era nuevo y sombro para m aquella maana
en que fui presentado al abad. No escuch qu se
dijo de m. Fui asignado a un monje ya viejo para
servirle como ayudante. Primero l y luego otros me
fueron participando de la Enseanza.
La continua actividad me distraa de la vida
dura del templo. Dedicaba todo el da al estudio
y copiado de los libros sagrados y a los quehace-
res habituales de limpieza y trabajo en el huerto.
Mi mente deba atender slo al koan que me fue
asignado, cuyo signicado permaneca en tinieblas
para mi desazn y la de quien me lo asignara. Al
parecer, yo era una bolsa de arroz, como me regaa-
ba mi maestro cariosamente. Los aos pasados en
aquella isla desierta fueron semejantes a una noche
largusima, de la que despert gracias a un hecho
extrao y fortuito.
Por mi carcter taciturno, se me haba encomen-

154
dado la tarea de marcar los tiempos en la campana
del templo. Estar pendiente de ello requera vivir un
tanto apartado de mis pocos compaeros lo cual,
antes que un sacricio, me resultaba un alivio. Una
maana, cuando an no haba salido el sol, al abrir la
pesada puerta del campanario, un grupo de murcila-
gos vol repentinamente haciendo que pierda el equi-
librio y caiga hacia atrs, golpeando contra la enorme
campana de metal. Aquel da fue mi nuca la que dio
la llamada y el dolor, ms el sonido que reverber en
mi cabeza, provocaron en m una iluminacin sbita,
pequea llama que he cuidado el resto de mis das,
conciente de su signicado. No solo comprenda el
koan, haba despertado.

Por segunda vez en esta vida, fui tomado de los


hombros y despedido de al lado de mis seres que-
ridos. Mi viejo maestro descansara en paz, me dijo,
ya que yo poda marchar solo. Me obsequi su som-
brero de viaje, tan usado! y estas palabras:

Entre las sombras de un sauce


al costado del camino
corren las aguas tranquilas de un arroyo.
Desde hace mucho tiempo
hay quien all eera.

Mis das prosiguieron en soledad, vagando duran-


te aos por entre las montaas, hasta que requirie-
ron de mis servicios en el templo Igoji. All compart
mis conocimientos limitados durante algo ms de
treinta aos hasta que ocurri lo que voy a relatar.

125
Como todos los aos, ayer, la quinceava noche
del mes segundo, comenc mi peregrinacin por
las laderas del monte Kugami, buscando un lugar
apropiado donde retirarme en soledad a n de recu-
perarme del trajn del templo. Anocheca y an no
haba encontrado el sitio preciso en el que construir
una choza que me protegiera del mal tiempo, cuan-
do me encontr con un mendigo, un viejo, que me
rog le permitiese acompaarme y servirme durante
mi peregrinacin. Le respond gentilmente, agrade-
ciendo su buena voluntad y expresando mis deseos
de proseguir solo. El viejo se arrodill a mis pies y
me dijo:
Por favor maestro, antes de irme, lbreme de
una duda que me atormenta: Es tanta la compasin
del Ms Compasivo como para que los rboles y las
plantas, tambin tengan su oportunidad de comple-
tar el Camino? Por favor maestro, puede usted re-
citar alguno de los libros sagrados bajo aqul sauce,
para que ste tenga as su oportunidad de desvane-
cer el velo de falsedades que lo aprisiona?
Al percibir mi incomodidad, antes de que le res-
pondiese nada, volvi a hablar:
Hace mucho que eero bajo la sombra del sauce
al costado del camino
Comprend que se manifestaba mi destino una
vez ms. Ya no dud en sentarme bajo el sauce y
recitar una y otra vez el Sutra Diamantino. Al poco
tiempo el viejo desapareci de mi lado. Luego todo
se desvaneci y yo tambin. Un resplandor muy
suave fue cobrando forma delante de m. Supe que
se agradeca mi fe y voluntad y, una vez ms, se des-

126
peda de m alguien a quien no volvera a ver.
Mi nombre es Tsuji, soy el Shonin del templo
Iugoji, nacido Tsure, que en el dialecto de mi tierra
signica Sauce. Esta vez, no siento pena al partir.

Luz, sombra
antes o despus
Llega al Tao no es difcil
lo dicil es
no escoge.

127
Indice
Indice
A
Afumi 104 El paso del tiempo 42
Akashi 21 Emperatriz Bime 91
Amo 59 Emperatriz Jit 18
Amusho hiko 47 emperatriz Suiko 102
Antoku 109 Espada Sagrada 109
Ariake 119 Ezo 120
Arima 28 F
Arima y las ramas del pino 28 Fellow Parents Society 9
Ashigara 29 Fujiwara 20, 32, 46
B Fujiwara Michitsuna 76
Baha de Omi 34 Fujiwara Sadaie 31
Basho 67 Fujiwara Teika 40
Biko 91, 92, 93 G
Buda 38 Gamafu 104
C Gengi Monogatari 77
Chao 64 Gensei 52
China 75, 99, 102 Gomizo Ono 48
Ciudad Imperial 111 Gotoba 114
Confucio 99 Gran Santuario de Ise 110
Corea 97, 98, 100, 102 H
D Hashiwade 22
Daigo 12 Heike 39
Daito 67 Heike Monogatari 38
Dama Nii 109, 110, 111 Heiraku-an 54
Dannoura 109 hembra que atrae 83
Del Kojiki 91 herrero 99
Diarios y Memorias 73 Hibasu 96
dios del trueno 102 Hito 76
Divinidad de Ise 111 Hitomaro 21, 22
E Hojo 112, 114
Edo 63 Hojoki 79
Eh! Ranas! 68 Hojo Yoshitoki 114
el canto de un cuc 37 Hono 107
El Nacimiento de Nihon 83 I
Iakomochi no Otomo 20 L
Idumo 94, 95 lago Omi 22
Iga Mitsusue 114 La conquista de Yamato 85
Igoji 119, 121 libro de Almohada 78
Ikkyu 67 M
Indice 125 macho que atrae 83
Inmortal 119 Manioshu 29
Ise 99, 110 Michizane 32, 33
Isuzuki 87, 88, 89 Minamoto 109
Ito 97 Minamoto Sanetomo 114
Iugoji 123 Minamoto Yoritomo 112
Iwashiro 28 Mitsusue 114, 115
Izanagui 83 Miyawasa Kenji 71
Izanami 83 Mokichi Sato 70
Izumi Shikibu Nikki 77 monte Otoko 43
J monte Sumi 102
Jimmu 85, 86, 87, 88 Mulamadyamakarika 25
Jing 96 Mushotoku 69
Jit 18 N
Joya Sagrada 109 nembutsu 111
K Nihon 75, 99
Kadono 96 Nihonghi 102
Kaggero Nikki 76 Nihongi 83, 100, 102
Kahabe no Omi 102 Nintoku 105
Kahabe y el Dios del Trueno O
102 Oho no omi 104
Kanagawa 119 Ojin 98, 99
Kataribes 101 Okaku 119
kataribes 100 Okura de Iamanone 27
Ken O 67 Onogoro-jima 83
Kishi 19 Opo Mono Musi 87
Kiyohara no Fukayabu 38 Oto Pime 93
Ki no Tsurayuki 36 P
Kokinshu 12, 13 Paecke 98, 101
Koryo 98 Parti 119
Kugami 61, 122 Pobreza 26
Kuzu 100 Poemas de Muerte 65
Kyoto 114 Poesa 15
Po Muti 93 tejedo 99
prncipe Coreano 34 Tennji 20
Prncipe Hashiwade 22 Terakado Seiken 63
R Tierra Pura del Oee 110
Registro Imperial 101 Tojo-in 120
Ryokan 60 tokonoma 97
S Tokugawa 53
Sagisu 94 Tosa Nikki 75
sake 112 towazugatari 119
Sakutaro Hagiwara 68 Tsuji 119, 123
Sami Mansei 30 Tsure 119, 123
Sanetomo 112 Tsurezuregusa 75
Seirei 52, 53 U
Sei Shonagon 78 Un guadia de frontera 29
Settsu 104 Un Poco De Historia 81
Seyatatara 86 Un Relato 117
Shikantaza 69 Utamaro 59
shogunato 53 V
Shonin 119, 123 Viejo Kishi 19
Silla 98 iento del Este 32
Sonidos Distantes 63 W
Suiko 102 Wabiru 67
Suinin 91, 96 Wu 102
Suisei 90 Y
Sumida 63 Yakamochi 24
Susukori 100 Yamanoue 17
Sutra Diamantino 122 Yamato 22, 28, 41, 43, 85, 86,
T 88, 90, 99, 101, 109
Tadanori 39 Yasumiko 46
Tagisi 88, 89 Ye Pime 93
Taigi 58 Yoriie 112
Taira 109 Yoritomo 112
Takano 96 Yoshimo 17
Takano-hime 96 Z
Tameie 42 Zenrin Kusho 69
Tao 123
Tasita 49
Teika 40
Este libro se termin de corregi en Mayo de
2004. Con muchas dudas acerca de habe
logrado la tarea, se entreg el trabajo para
se impreso... Los ideogramas de la seccin
Poesa, uta no michi, signican poesa
o algo as como el arte de las tankas. El
ideograma de la pgina 69, bu ji, signica
no hace, el de Diarios y Memorias, hi,
signica uelo. El de Un poco de Historia,
kaminari, signica trueno. El de Hono,
yama, signica montaa. El de la pgina
111, nami, ola, y el de la 112, Minamoto.
El de Un Relato, hana, signica o, el
de la pgina 123 es yume, sueo, el de
Indice es kyo, que quiere deci eco. Y
ee de arriba, kasuka, quieta belleza.

También podría gustarte