Está en la página 1de 2
31 ante Chr. —79 post Chr. — Carmen de bello Actiaco. Ecriture capitate. Naples, Museo Nazionale. TNA IK QNIO WROSSTATV RBA CCH RET TRA EBERETQN ESUAE SPECTAC ULATR® TI RMAORTI F'7, QNVALISADINSTANTISACIES. Cun BAAD RRNTUR 2 STGINTNBD ECLASSESQNIES IDA LTERRESTRIBNITMRM LF 4 ESt-FAGTES ERNUISA LOC! CIMA SALVA COIRENTE ~~ INSTRUAAENTAN £CISX S10-CON GESTATARATAS 7 NND WESICIIINE Avro DEGRA Ca NM OMAN ENAGRBATURLETIGEN VOM: BITURIN SONAR NIMATRAHITURQIELLBIDIN EMA ORS a TERCALLI LN BRIS HIUINICSIN EMORSBSIANONIS NQUN REST OPER REIN LITA TARNIAN BEL ° INTEREMPTELN GY EISTNAS CQET- VRNETS: 1 PX EMINDABIN TAA ARAERESSTS EE SIND ERENIENITS: | 1B AU BETO CLAN SERNINTCUTTURAPNUCES : 31 ante Chr. —79 post Chr. — Carmen de bello Actiaco. Ecriture capitale, 3 ‘Naples, Museo Nazionale, ragment de papyrus provenant d’Herculanum avec un podme sur la bataille d’Actium. Le nom du potte n'est pas connu. Le combat ayant ext liea 'an 81 avant J.-C, et Ja destruction d'Herculanum Van 79 aprés J.-Ch., il s'en suit que ce papyrus a été écrit dans T'intervalle. Ces fragments ont été retrouvés avec environ 2000 autres rouleaux de papyrus, grecs pour la plupart, vers le milieu du XVille sitcle, au cours de fouilles pratiquées dans une villa, prés d'Herculanum. Au cours du XVille et du XIX sicles, de nombreux Fac-similés de ces papyrus ont é6 publiés dans les Volumina Herculanensia, En 1802, un Anglais, John Hayter, avec la permission du gouvernement napolitain et sous les auspices ef aux frais du prince de Galles (plus tard, Georges IV), entreprit de dérouler et de déchitirer un certain nombre de ces papyrus; aprés un travail de plusieurs années, il fit graver sur cuivre d'aprés ses dessins te potme De bello Actiaco et «autres papyrus. En 1810, le prince de Galles fit don de cette collection a P' Université d'Oxiord. En 1885, Walter Scott en fit parattre un catalogue sous le titre Fragmenta Herculanensia, A descriptive Catalogue of the Oxford copies of the Herculanean Rolls together with the texts of several papyrl accompanied by facsimiles. Edited, with introduction and notes by Walter Scott. Oxiord, Clarendon Press. Crest de cet ouvrage que nous avons extrait, avec la bienveillante permission des représentants de la Clarendon Press, nos deux Fac-similés. Sur le texte du potme, voir Bachrens, Poetae latini minores |, 212. Capitate, Les lettres sont semblables & celles des inscriptions, elles sont pourtant plus légeres ‘et phis courantes : Ici on se servait de la plume et du papyris, tandis que Ii on fasait usage du au sur le marbre. A Fexception de TF, 1 et Q, les lettres ont généralement la méme hauteur, il Sen trouve pourtant de temps en temps qui dépassent un peu ta ligne soit en haut, soit en bas. ‘Quelques unes comme H,I,,P, T ont, soit 4 la tite aoit au pied, un léger coup de plume (2.3.11). Lettres isolées, La traverse de IA, les bartes horizontales de 1'E et de PF sont Wordinaire obliques (2,7), Les barres Rorizontales de IF sont petites et Ia haste descend souvent auv-dessous de Ja Tigne (5. 7.15.16). La queue du @ est trds petite (4.6.8). La seconde haste de I'M est plus petite que la premiére (11.12). M, N et U sont trbs développés (. 2.3). La panse da P est petite et ouverte (2), La queue du @ est longue et descend audessous de la ligne (1.2). La panse supérieure de IR est petite (1.2). $ est plutdt tiré en long qu'en large (5. 4). La barre du T est petite (1, 2). Ua souvent ctumgfae) ‘une forme, annoncant déja U'éeriture onciale; en effet, le bas du premier jambage est fortement arqué (1.2.3), La forme de 1X est régulitze (1). Souvent Tron trouve sur les voyelles longues de petits traits (apie); par contre T long a une forme allongée ou doublée (3. 4 6). Separation des mots et des phrases, Les mote sont séparés les uns des autres par des points, & michauteur. Comme signe de ponctuation on emploie la fin de beaucoup de vers un trait ‘oblique, ct une fois (2) deux traits. — Au commencement de la 174 ligne, il ya un signe de paragraphe, pour indiquer une nouvelle division (i répond aux paragraphes des manuscrite grecs), (Les lettres qui, par suite du mauvais état du papyrus, ont disparu en tout ou en parti et que Von a pu restituer sont, dans la transcription, placées entre erochets) m quo [no}xia [tarba cofiret Pracberetque suae spectacula i[sitia morte, Qualis ad instantis acies cum [tlela parantur, Signa, tubae, classesque simul terrestribus arinis 5 Est facies ea visa loci, efujm saeva coirent Instrumenta necis v[arlio congesta parata Undfilque sic illue campo deforme cofale{tium Omne vagabstur leti genus, omne timoris, acet [flereo, tw. is le ven to Aut pendent(e sulis cervicibus aspide mollem Labitur in somoum trabiturque libidine mortis Perc(ullit(adjfatu brevis hune sine morsibus anguis, Volnere seu t{elnui pars inlita parva veneni Ocius interemfij; Inqueis pars cogitjur artis 15. Infter[saeptam snimam pressis eftundere venis; I[njmersisque f[rleto clauserant guttura fauces, [llas inter strages solio descendit et inter

También podría gustarte