Está en la página 1de 88

INSTITUTO DEL BIEN COMUN

Diseo educativo para culturas de tradicin oral:


Academia Peruana de la Lengua Aymara APLA PUNO (PERU)

Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara

(Documento de Avance) transcripciones de traducciones para proceder con las


revisiones para su uso educativo (Octubre 2004)

Edgar Quispe Chambi


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

CONTENIDO
MITOS Y LEYENDAS ..............................................................................................................7
PADRE TIERRA ..................................................................................................................7
Recopilado por: Vladimiro Bermejo (1947) .....................................................................7
LA APARICION DEL SOL ...................................................................................................7
Narrado por: Mariano Cruz Ccama .................................................................................7
LA APARICION DEL LAGO TITICACA ...............................................................................8
Recopilado por: Jos Portugal Catacora, en Puno Tierra de Leyenda ........................8
EL LAGO TITICACA ............................................................................................................9
Narrado por: Francisco Yunca ........................................................................................9
MANCO CAPAC Y MAMA OCLLO......................................................................................9
Recopilado por: Garsilazo de la Vega.............................................................................9
LA CIUDAD PERDIDA......................................................................................................10
Narrado por: Florentino Arpa ........................................................................................10
LA ISLA SKATA................................................................................................................10
Narrado por: Francisco Flores Mamani.........................................................................10
LA LAGUNA ENCANTADA ...............................................................................................11
Narrado por: Juana Yupanqui .......................................................................................11
LA APARICIN DE ANTARKI ...........................................................................................11
Narrado por: Margarita Coaquira. .................................................................................11
LLEGADA DE TPAKA .....................................................................................................11
Recopilado por: Ramos Gavilln, en Historia del Per Antiguo de Luis E. Valcrcel. ..11
EL HIJO DEL CONDOR ....................................................................................................12
Recopilado por: Arturo Vizcarra Zea, en Escalando 5. .................................................12
LA LEYENDA DEL ARCO IRIS .........................................................................................13
Narrado por: Mara Ccallata..........................................................................................13
EL ORIGEN DE LA PAPA .................................................................................................13
Narrado por: Aurelio Jinchua ......................................................................................13
ORIGEN DE LA QUINUA ...............................................................................................14
Narrado por: Alipio Chipana..........................................................................................14
EL ORIGEN DE LA COCA ................................................................................................14
Recopilado por: Luis E. Valcrcel, en Historia del Per Antiguo. .................................14
LA QANTUTA Y LA QIUA ...............................................................................................15
Recopilado por: Cceres Rojas, Teresa R. y Liza Bedoya, Herclides, en Fogatas en el
Ande..............................................................................................................................15
EL ORIGEN DE LA GAVIOTA..........................................................................................16
Narrado por: Savino Choquea ....................................................................................16
EL CERRO SURIJAHUI ....................................................................................................16
Narrado por: Florentino Arpa ........................................................................................16
EL CERRO CUTIMBO.......................................................................................................17
Narrado por: Jess Qalawilli .........................................................................................17
PLANTAS DEL VALLE EN EL CERRO CCAPIA ............................................................17
Narrado por. Basilio Venegas Almonte .........................................................................17
LA SERPIENTE DEL CERRO CCAPIA.............................................................................18
Narrado por: Basilio Vanegas Almonte .........................................................................18
EL CERRO CHUNCARA ...................................................................................................18
Narrado por: Rubn F. Churata Luque .........................................................................18
EL CERRO YANAMURI ....................................................................................................18
Narrado por: Carlos Arce ..............................................................................................18
EL CERRO QUENAFAJJA ................................................................................................19
Narrado por: Paula Machaca ........................................................................................19

2 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

LA LEYENDA DE MARKAPAMPA ....................................................................................19


Narrado por: Lucrecia Flores Vizcarra ..........................................................................19
LOS SAPOS ENCANTADOS ............................................................................................20
Narrado por: Mariano Yunca.........................................................................................20
LOS POZOS MACHO Y HEMBRA...................................................................................21
Narrado por: Juan callumamani ...................................................................................21
EL INVESTIGADOR DEL SECRETO DEL MANEJO DE LA PIEDRA ............................22
Narrado por: Juan Cutipa..............................................................................................22
LA SIRENA ........................................................................................................................23
Narrado por: Mariano Mamanchura ..............................................................................23
CUENTOS..............................................................................................................................25
EL CONDENADO ..............................................................................................................25
Narrado por: Edgar Vargas ...........................................................................................25
LA CONDENADA ..............................................................................................................25
Narrado por: Simona Contreras ....................................................................................25
LA MUJER QUE SE ENCONTR CON LOS DIFUNTOS ................................................26
Narrado por: Damin Villalta .........................................................................................26
LOS ENAMORADOS QUE FUGARON .............................................................................27
Narrado por. Clara Mamani Tapia.................................................................................27
EL CONDENADO QUE COMA A NIOS.........................................................................29
Narrado por: Laureano Chambilla.................................................................................29
LA CONDENADA QUE SE ALOJ EN UNA CASA..........................................................29
Narrado por. Mariano Lpez .........................................................................................29
CHURURURU ..................................................................................................................30
Narrado por: Flix Mamani Llanos ................................................................................30
LA SIRENA ........................................................................................................................30
Narrado por. Mariano Mamanchura ..............................................................................30
EL CCATICCATI................................................................................................................31
Narrado por. Paulina Cutimbo.......................................................................................31
EL LADRON DE PAPAS .................................................................................................32
Narrado por: Julio Fernndez .......................................................................................32
EL HOMBRE QUE SE CONVIRTA EN CABALLO...........................................................32
Narrado por: Marcelino Ortega. ....................................................................................32
EL ENGENDRO DEL CONDOR........................................................................................33
Narrado por: Pedro Chipana .........................................................................................33
EL HOMBRE QUE PACTO CON EL DIABLO ..................................................................34
Narrado por: Pedro Callacondo ....................................................................................34
LA JOVEN FAVORECIDA POR EL DIABLO....................................................................35
Narrado por: Mariano Chura .........................................................................................35
EL GATO QUE VENDIO A SU DUEO ............................................................................36
Narrado por. Nazaria Ancco..........................................................................................36
EL HOMBRE QUE ROBO UNA PUERTA .........................................................................36
Narrado por: Pedro Mollocondo ....................................................................................36
LA JOVEN QUE BAILO CON EL DIABLO ........................................................................37
Narrado por. Pedro Roque............................................................................................37
EL HOMBRE QUE SE ENCONTRO CON EL DIFUNTO ..................................................37
Narrado por: Feliciano Jamachi ....................................................................................37
LOS PECES SAGRADOS .................................................................................................38
Narrado por: Carlos E. Quispe Chura ...........................................................................38
RAFAELITO LADRON DE FUEGO ...................................................................................39
Narrado por.Moiss Limachi H......................................................................................39
EL HOMBRE QUE HIZO VER SU SUERTE EN COCA ...................................................39

3 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Narrado por: Moiss Huarachi ......................................................................................39


EL COMERCIANTE DE OLLAS DE CERMICAS............................................................40
Narrado por: Pedro Laqi................................................................................................40
EL HOMBRE ENFERMADO POR LA PIEDRA .................................................................40
Narrado por: Emeterio Roque Quispe Mamani .............................................................40
EL NIO QUE SE FUE CON LOS ENANOS ....................................................................41
Narrado por: Laureano Quenaya ..................................................................................41
EL MESTIZO QUE BUSCABA TESOROS........................................................................42
Narrado por: Lorenza Sarasa........................................................................................42
LA PASTORA Y LA VICUA.............................................................................................42
Narrado por: Julin Puma .............................................................................................42
EL BUHO Y LA JOVEN .....................................................................................................43
Narrado por: Lucia Callacondo .....................................................................................43
LA JOVEN Y EL ALLCCAMARI.........................................................................................43
Narrado por: Juana Laquihuanaco................................................................................43
LA JOVEN Y LA CULEBRA...............................................................................................44
Narrado por. Efran R. Gonzles G...............................................................................44
LA JOVEN QUE TOMO POR ESPOSO UN LAGARTO ...................................................44
Narrado por: Mara Mollo ..............................................................................................44
EL LAGARTO Y LA JOVEN ............................................................................................45
Narrado por: Mara Chipana .........................................................................................45
EL HIJO DEL CONDOR ....................................................................................................46
Recopilado por: Arturo Vizcarra Zea: En Escalando 5..................................................46
EL MATRIMONIO DE LOS ZORRINOS ............................................................................46
Narrado por. Julio Coaquira ..........................................................................................46
EL ALLCCAMARI ..............................................................................................................47
Narrado por: Mara Suca...............................................................................................47
DE LA DEMADSIADA REPRODUCCIN DE RATONES.................................................47
Narrado por: Alipio Cihuayru.........................................................................................47
FBULAS ...............................................................................................................................48
EL RATON Y EL ZORRO ..................................................................................................48
Narrado por: Antonia Huanacuni...................................................................................48
EL ZORRO Y LA CODORNIZ ...........................................................................................48
Narrado por: Lorenza Suni............................................................................................48
EL ZORRINO Y EL ZORRO ..............................................................................................49
Narrado por: Alejandro Quispe .....................................................................................49
EL ASNO Y LOS ZORROS ..............................................................................................50
Narrado por: Moiss Limachi ........................................................................................50
EL ZORRO Y LA PERDIZ .................................................................................................51
Narrado por. Julia Mamani............................................................................................51
EL ZORRO, EL BURRO Y EL PUKUPUKU ......................................................................51
Narrado por: Mara Paredes .........................................................................................51
LA ZORRA Y LA PARIGUANA..........................................................................................52
Narrado por.Gumercinda Sahua ...................................................................................52
EL CONDOR Y EL TIKICHU .............................................................................................52
Narrado por.Mariano Cutipa..........................................................................................52
LA DANZA DE LOS ZORRINOS .......................................................................................53
Narrado por: Luis Sullca................................................................................................53
LOS TRES RATONES.......................................................................................................54
Narrado por: Ernesto Llanqui Velsquez ......................................................................54
LA ALPACA Y EL PERRO.................................................................................................54
Narrado por. Aurelio H. Condori Coaquira ....................................................................54

4 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

EL VENADO Y EL PUMA ..................................................................................................55


Narrado por: Clara Mamani Tapia.................................................................................55
TRADICIONES.......................................................................................................................56
LA TORRE DE CUCHUMBAYA .......................................................................................56
Narrado por: Isidora Ayma ............................................................................................56
LA CABEZA QUE HABLA EN CUCHUMBAYA ............................................................56
Narrado por: Paulina Yapuchira A. ...............................................................................56
LOS TAPADOS .................................................................................................................56
Narrado por: Pedro Laquihuanaco................................................................................56
LA MINA DE ORO DE YANAMURI ...................................................................................57
Narrado por: Rufina Machaca M. ..................................................................................57
EL TORO DE ORO............................................................................................................58
Narrado por Efran R. Gonzles G................................................................................58
MISTERIOSOS SEMENTALES PARA LAS VACAS ........................................................58
Narrado por: Toribio Suasaca C. ..................................................................................58
TOROS SOBRE NATURALES..........................................................................................58
Narrado por. Silveria Quispe P. ....................................................................................58
LA PIEDRA ENCANTADA DE LA PLAZA DE ILAVE ........................................................59
Narrado por: Juana Rodrigues Q. .................................................................................59
LA IGLESIA DE ILAVE ......................................................................................................59
Narrado por: Eusevia Yapurasi G. ................................................................................59
EL PUENTE ANTIGUO DEL RIO HUENQUE ...................................................................59
Narrado por: Luciano Rodrigues R. ..............................................................................59
COSTUMBRES EN EL AMBIENTE AYMARA .......................................................................60
LA ANCIANA MISTERIOSA DEL CERRO SANTA ROSA ................................................60
Narrado por: Francisco Orkso Quispe ..........................................................................60
EL CERRO COLQUE PARQUI .........................................................................................60
Narrado por: Feliciana Pilco C. .....................................................................................60
JUKUCHI ...........................................................................................................................61
Narrado por: Antonia Arisaca........................................................................................61
LOS MSICOS ENCANTADOS........................................................................................61
Narrado por: Bacilia Coaricona S..................................................................................61
POEMAS ................................................................................................................................62
PADRE SOL ......................................................................................................................62
Juan Juares Mamani.....................................................................................................62
MADRE TIERRA................................................................................................................63
Juan Juares Mamani.....................................................................................................63
EL PUEBLO AYMARA.......................................................................................................64
Mario Cutipa Quispe .....................................................................................................64
OYEME..............................................................................................................................65
Mariano N. Gmez Condori ..........................................................................................65
A QUIEN VIVE EN LA CASA.............................................................................................66
Mariano N. Gmez Condori ..........................................................................................66
QUIN SOY?...................................................................................................................66
Mariano N. Gmez Condori ..........................................................................................66
EL CAMINO .......................................................................................................................67
Mariano N. Gmez Condori ..........................................................................................67
LA LLUVIA .........................................................................................................................68
Mariano N. Gmez Condori ..........................................................................................68
EL KULLI ...........................................................................................................................69
Mariano N. Gmez Condori ..........................................................................................69
DNDE TE ENCUENTRAS? ..........................................................................................69

5 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Mariano N. Gmez Condori ..........................................................................................69


CORAZON AMANTE.........................................................................................................70
Mariano N. Gmez Condori ..........................................................................................70
FARAMALLA .....................................................................................................................71
Mariano N. Gmez Condori ..........................................................................................71
MESTIZO...........................................................................................................................72
Mariano N. Gmez Condori ..........................................................................................72
CERRO HUENCCASI........................................................................................................72
Lorenzo Hancco Pino....................................................................................................72
EL VUELO DEL MAMANI.................................................................................................73
Juan Juares Mamani.....................................................................................................73
VIAJANDO POR LAS RUTAS DEL ANDE ........................................................................74
Juan Juares Mamani.....................................................................................................74
LA PALABRA DEL MORIBUNDO ....................................................................................75
Juan Juares Mamani.....................................................................................................75
MADRE QUE TE ALIMENTAS CON TAWRI ...................................................................75
ndres A. Choquea Mamani .......................................................................................75
DULCE EXPRESION.........................................................................................................76
Mario Cutipa Quispe .....................................................................................................76
CINCO ...............................................................................................................................77
Mario Cutipa Quispe .....................................................................................................77
VICUITA ..........................................................................................................................77
Jorge Chuquimamani ....................................................................................................77
MISICCO ...........................................................................................................................78
Juan Juares Mamani.....................................................................................................78
ADIVINANZAS .......................................................................................................................78
TRABALENGUAS ..................................................................................................................85

6 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

MITOS Y LEYENDAS

PADRE TIERRA

Recopilado por: Vladimiro Bermejo (1947)

En el collao, el antiguo Dios fue el Padre Tierra (PACHATATA). Dice que ese Dios sali de
las aguas del Lago Titicaca. l fue considerado como el creador de todo lo que existe, Dios
del fuego, la tierra y el agua. Fue un Dios oculto, no ubicable en el espacio y era indistinto
(ni varn, ni mujer). Este Dios cre al hombre hecho de piedra animndolo y dndole un
nombre, su casa se haba fijado en Tiahuanaco que queda a orillas del Lago Titicaca.

La imagen del Padre Tierra aparece en la portada de El Sol, rodeado de 48 hombrecillos.


Dicen que este Dios fue guerrero y consejero. Y tuvo dos hijos: Tuqapu y Kunaymana, a
quienes les di el encargo de dar nombres a los rboles, frutos y otros seres de la
naturaleza; quienes a su vez luego de cumplir con su misin se fueron por caminos
paralelos del Sur hacia el Norte. El Padre Tierra por intermedio del Padre Sol envi a Manco
Capac y Mama Ocllo para fundar un Imperio. Los incas rendan culto a El Sol y en el
Reinado de Pachacutec se adopt nuevamente a este Dios Colla con el nombre de Kon Titi
Wiracocha, quin volvi a ocupar su antiguo lugar por encima del Dios Sol.

LA APARICION DEL SOL

Narrado por: Mariano Cruz Ccama

Dicen que antiguamente la gente viva a la delicada luz de la luna. Todava no exista el Sol.
Segn manifiesta el aimara, alguien hizo correr el cuento de que en un tiempo no muy lejano
se presentara un ser nunca visto por los hombres, con barbas grandes y larga cabellera de
fuego que era capaz de quemar a los hombres, animales y plantas.

Esta noticia provoc mucha preocupacin, desesperacin y llanto en la gente. Entonces,


para prevenir desgracias que pueda provocar el calor del Sol, la gente construy sus casas,
chullpas y chozas, con diferentes orientaciones; otros optaron vivir en cavernas con la
puerta en orientaciones diferentes, unos pusieron con direccin a la salida de la luna, otros
hacia la puesta de la luna.

En el momento menos pensado, cuando la luna acababa de ocultarse de los cerros


elevados de la oscuridad, aparecieron las cabelleras tan brillantes del Sol que provocaba

7 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

muchsimo calor e iluminaba fuertemente. La gente se asust, otros lloraban y gritaban,


algunos murieron de puro susto, las aves volaban hacia donde se ocultaba el Sol.

Entonces la gente que se haba escondido en las chozas y cavernas con la puerta hacia la
salida del Sol murieron quemados por el calor ardiente que despeda el Sol, y los pocos que
se ocultaban en casas, chullpas y cavernas con la puerta hacia el lado de la sombra
lograron sobrevivir.

Despus, al padre Sol se le ofrecieron grandes pagos de animales y los mejores productos
agrcolas. La gente cree que el aimara es el descendiente de aquellos hombres que lograron
salvarse del castigo del Sol que acababa de aparecer.

Las casas, las chullpas y chozas, entre otros, fueron dejadas por esos antiguos pobladores
del altiplano andino.

LA APARICION DEL LAGO TITICACA

Recopilado por: Jos Portugal Catacora,


en Puno Tierra de Leyenda

Cuando todava no exista el Lago Titicaca, el Dios Protector recomend ante los hombres
que ellos podan vivir en las pampas, en las faldas de los cerros, pero que estaba prohibido
subir a la punta de los cerros. Entonces, poco despus vino el demonio ante los hombres y
les dijo que ellos s podan subir hasta la punta de los cerros y si as lo hacan podan tener
el mismo poder que los Dioses Protectores.

Entonces los hombres empezaron a subir los cerros, por lo que el Dios Protector, enojado
mand a los tigres y pumas a devorar a los hombres, porque estos pidieron proteccin al
demonio y ste convirti a las personas en encantos enterrndolos en las profundidades de
la tierra.

Al ver que los hombres traicionaban con el espritu del mal, el Sol sinti mucho dolor y
oscurici su luz, por lo que todos los espritus protectores de los cerros se pusieron en
amargo llanto, cuyas lgrimas inundaron la tierra en forma de lluvia y los ros se rebalsaron.
En este diluvio murieron los hombres y los animales, pero una pareja de humanos agarrados
de un manojo de totora lograron flotar de las aguas, en cuanto el sol volvi a alumbrar,
termin el llanto de los espritus protectores de los cerros. As la pareja que se salv de
morir, mirando alrededor vio que se haba formado un lago, y en cuyas aguas flotaban los
pumas con sus barrigas grises hacia arriba y muertos. Por eso el lago se llama Titicaca.
Esta pareja de humanos que logr salvarse, se fue luego al norte a fundar el Cuzco imperial.

8 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

EL LAGO TITICACA

Narrado por: Francisco Yunca

En las pampas del antiguo pueblo de Chucuito (Puno), hoy cubierto de agua, antiguamente
dicen que haba un pueblo. All una tarde lleg una mujer adulta cargada de un cntaro de
barro cocido, con una tapa bien ajustada. Ella quera alojarse pero nadie la recibi al
comienzo, pero con splicas apenas se aloj, eso s ni siquiera le convidaron de comer.

Al da siguiente se levant muy temprano, suplicando al dueo de casa que dejara su


cntaro y que a la vuelta se lo llevara, y que por ningn motivo deben abrirlo. As se fue por
el otro camino.

Quienes vivan en la casa, tenan tanta atraccin por saber qu haba en el cntaro?. Por
ese motivo decidieron abrirla, y en cuanto quitaron la tapa sali tanta agua que ya no se
poda contener; salieron peces, pjaros y todo lo que existe en el lago actualmente. As el
agua se empoz hasta inundar todo el pueblo muriendo la gente. Desde entonces ya no
baj el nivel del agua tal como est el lago en la actualidad, quedando dentro inundado
hasta ahora el pueblo.

MANCO CAPAC Y MAMA OCLLO

Recopilado por: Garsilazo de la Vega

En la antigedad, el Dios Sol se solidariz de los hombres de la tierra que vivan en forma
brutal y no como personas. Entonces decidi enviar a sus dos hijos: Manco Capac y Mama
Ocllo, con el objeto de ensear a las personas a vivir como verdaderos seres humanos. Por
lo que a aquella pareja los puso en una isla del lago Titicaca, de donde salieron para cumplir
con el mandato del Padre Sol; quien previamente les haba entregado una vara de oro para
que por donde fueran hincaran en la tierra y donde sta se hunda fundaran un imperio.

Saliendo del lago caminaron hacia el Norte, hincando la vara de oro llegaron a Tamputocco;
de donde continuaron hasta un cerro llamado Haunacaure; llegando al valle del Cusco
donde se hundi la vara en la tierra. Se quedaron all, donde Manco Capac ense a los
hombres a arar la tierra, criar los animales; Mama Ocllo hizo lo propio con las mujeres,
ensendoles a hilar, tejer. Ese imperio lleg a constituir ms tarde el Tahuantinsuyo.

9 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

LA CIUDAD PERDIDA

Narrado por: Florentino Arpa

Antiguamente, La Paz (Bolivia), dicen que era una gran ciudad dividida en don partes. All la
gente viva en armona, no haba pleitos, ni envidia. As estuvieron por muchos aos, pero
poco a poco los manantiales, de donde consuman agua, fueron disminuyendo y finalmente
se fueron secando hasta que ya no hubo agua para nada. As la gente empez a pelearse,
muchos lloraban, hasta hubo asesinatos. En ese entonces, slo uno de los sectores no ms
se adue de un pozo, mientras que en el sector no favorecido lloraba la gente por falta de
agua con qu calmar su sed. Estos dos sectores de la poblacin tuvieron muchas
discusiones por motivo de falta de agua y la ciudad estaba en una hondonada. Los espritus
se compadecieron de esta gente, por lo que hicieron llover y fue en exceso la lluvia que
inund toda la poblacin.

Segn la gente antigua, en nuestros das se dice que todava existen los restos de esa
ciudad y est dentro de las aguas del Lago Titicaca. Y los que se dedican a la pesca pueden
ver desde la pequea isla llamado San Bartolom, una ciudad con su iglesia, su torre y la
campana. Esto en ciertas horas en que el sol alumbra de cierta direccin al agua; asimismo
a media noche se puede escuchar el toque de la campana que est en la ciudad perdida. Es
lo que comentan quienes viven en las cercanas.

LA ISLA SKATA

Narrado por: Francisco Flores Mamani

Por la orilla Oeste del Lago Titicaca, en el sector del distrito de Acora existe una faja de
arena semejante a un camino ancho. En cuanto a su formacin dicen que en la antigedad
no exista, pero haba llegado el Inca y la Ajlla, quien se aproxim al lago por la actual
comunidad de Socca y quiso llegar hasta Copacabana, por un camino recto. Por lo que la
Ajlla fue la que se adelant en pisar el agua y empezar a hacer el camino amontonando
arena poco a poco con sus manos, a lo que el Inca iba por detrs. La Ajlla, para eso tena
que agacharse a menudo, en eso se le cay el phichi de oro que llevaba prendido en el
pecho hacia el fondo del agua. As con el poder que tena el Inca llam a una de las aves del
lago llamado waqana, ave que no poda extraerlo la joya con su pico, ms perda el tiempo
en estar observando; entonces llamaron a otra ave, llamado miji quien por su habilidad se
sumergi en el agua sacndolo de inmediato. As la esposa del Inca se lo prendi de a
nuevo en el pecho y prosigui haciendo su camino de arena, pero por haber demorado en
recuperar el phichi, el camino no lleg hasta Copacabana, avanzando slo hasta las

10 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

pampas de Ilave, es entonces la faja de arena que queda por la orilla Oeste del lago en
forma de una faja de arena llamado Isla Skata.

LA LAGUNA ENCANTADA

Narrado por: Juana Yupanqui

En la jurisdiccin de la ciudad de Yunguyo, existe un cerro denominado Umistiri, a media


altura tiene una cueva grande y en cuyo interior est una laguna, a donde llegan muchas
aves del lugar como patillos, gaviotas, pariguanas. Comentan que en esa laguna hay dos
toros de oro que estn comiendo llachhu, adems hay patillos, pariguanas de oro nadando
en el agua.

Los que viven por las cercanas, comentan que quienes se atreven a subir el cerro y entrar a
la cueva al poco tiempo se mueren, y quienes lo acompaan se vuelven locos. Es por lo que
nadie se acerca a esta cueva con laguna, por miedo a quedar en desgracia.

LA APARICIN DE ANTARKI

Narrado por: Margarita Coaquira.

Hace muchsimos aos, dicen que en una noche de luna sali del lago Titicaca un joven con
ropa Qulla, quien poda ir junto al viento, llegaba hasta la luna, volaba junto al cndor, en su
balsa cruzaba el lago de lado a lado, saba tocar su quena, tambin haba tejido un lindo
poncho de lana de vicua, un chullo con los colores del arco iris, asimismo se hizo una
ojotas del cuero del cuello de la llama. As poda volar fcilmente de cerro en cerro, sus ojos
se parecan al del cndor, sus alas, su ajayu. Una vez haba volado hasta las alturas donde
estn las estrellas, regres trayendo una de las estrellas; de la que se dice que hasta ahora
est brillando en uno de los cerros ms altos del altiplano, y que slo pueden ver los nios.
Antarki sigue volando hasta ahora cuidando de la gente aymara.

LLEGADA DE TPAKA

Recopilado por: Ramos Gavilln, en Historia del


Per Antiguo de Luis E. Valcrcel.

Por las cercanas del Lago Titicaca, dicen que los aimara se haban reunido en una gran
fiesta. En eso la gente vio que de las alturas bajaba un hombre vestido de ropa blanca a la
costumbre aimara. Al llegar dijo que se llamaba Tpaka y que traa el mensaje del criador de
los hombres aimara y que deben comportarse como es correcto en el diario vivir. Pero la

11 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

gente no quiso escucharlo y reprendieron, y pensaron asesinarlo. Efectivamente un da le


quitaron la vida con una especie de vara hecha de chonta, luego lo amarraron sobre una
balsa y lo dejaron navegando en las aguas del lago. As, la balsa con la fuerza del viento
lleg hasta Chacamarca (Desaguadero) y con la fuerza que iba pas por la parte seca
abriendo el cauce de un ro llegando hasta el lago Aullagas donde desapareci junto al
agua. Pero queda para hacer recuerdo a la gente en que cada temporada de lluvia, crece en
ese lugar una planta llamada palma embelleciendo el lugar con su verdor.

EL HIJO DEL CONDOR

Recopilado por: Arturo Vizcarra Zea, en Escalando 5.

Los espaoles haban llegado a las tierras del altiplano en busca de minas. Un da en que el
cndor volaba y se pos sacudiendo sus alas junto al viento, encima del apu achachila Illani,
y en las cercanas viva Illa un joven fuerte, pastor de alpacas, en su alma llevaba el
recuerdo de sus abuelos, l no conoci a su padre y slo viva junto a su madre y sus
hermanas. Un da se conoci con una joven del ayllu Qilisani, ella se llamaba Chuqichambi
con quien se haba comprometido a casarse, pero un minero espaol se lo haba raptado y
nadie supo a dnde se lo ha llevado. Por eso estaba pensativo por la maldad de los blancos.
As se fue a sentar junto a cada de agua y se puso a tocar su quena, a lo que en sus
cercanas aperici un cndor, bajando del cerro como quien quisiera consolarle. As se hizo
tarde el da, se estaba oscureciendo y empez a caer la nieve. Y ella esa noche no se fue a
su casa, su madre y hermanas esperaron en vano, al amanecer el puku puku anuncia el
nuevo da.

Al da siguiente los pastores del ayllu fueron a buscar a Illa, y slo vieron que varios
cndores traspasaban el cerro llevando algo en el medio. Era el cuerpo Illa, y luego
encontraron la quena en donde estuvo tocando por la tarde anterior.

Un viejo yatiri dijo que hall haba muerto de pena y que los cndores se lo haban llevado
para cuidar y proteger al ayllu.

En recuerdo la gente del ayllu se reuni para danzar con adornos de plumas de avestruz
tocando sus zampoas. Hasta nuestro das dicen que por las noches se escucha la dulce
meloda de la quena de Illa en las cercanas de la cada de agua..

12 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

LA LEYENDA DEL ARCO IRIS

Narrado por: Mara Ccallata

Dicen que en tiempos muy antiguos en las alturas de la cordillera, una joven pastora estaba
con sus ganados haciendo pastar. As caminando haba pisado un cactus que crece en esas
alturas, y comenz sangrar uno de sus pies y senta mucho dolor, por lo que ella empez a
llorar. Entonces se fue con todo cuidado al ro donde puso los pies en el agua, el agua tom
el color de la sangre. A la vista de la joven, del agua estancada se levant una especie de
vapor de agua tomando diferentes colores, el que en forma de semicrculo lleg hasta la
altura de un cerro. Al momento en que cay una ligera llovizna y al mismo tiempo sali el sol
del medio de las nubes, y al ver todo ello, la pastora se haba olvidado del dolor que senta y
se levant para ir a ver sus ganados y observ que el cactus empezaba a florecer, por lo
que la joven recogi algunas flores para adornar su cabeza. Dicen que desde esa vez existe
el arco iris.

EL ORIGEN DE LA PAPA

Narrado por: Aurelio Jinchua

En tiempos muy antiguos, dicen que la papa no era conocida. As en las cercanas del lago
Titicaca, en una casa en que por esos das slo un hombre se haba quedado a cuidar, un
da al anochecer, el hombre haba escuchado, llamar a gritos una voz de mujer, por lo que el
hombre sali de la casa preguntando Quin era?. As escuch en oscuras la voz de dos
mujeres quienes suplicaron que por razones de que en el camino se les haba anochecido,
deseaban alojarse por esa noche y al da siguiente se iran muy temprano. Viendo que en
ese momento empezaba el fro, el dueo de la casa decidi alojarlas, en cuanto les hizo
pasar a la habitacin y para que arreglaran su cama les haba prestado unas llijllas tejidas
con hermosas figuras. As se durmieron en una habitacin aparte, al da siguiente no sala
persona alguna de aquella habitacin, por lo que la persona que all viva abri la puerta de
esa habitacin para saber qu haba ocurrido con las jvenes que se alojaron, entonces slo
estaban las llijllas envueltas y no haba persona alguna. El dueo de casa como estaba slo
estaba tan asustado y desatando las llijllas observ que all haba unos productos
comestibles pero desconocidos, reuni a la gente de la comunidad y acordaron sembrar,
cuidaron e hicieron producir con el agua de la lluvia, viendo el nuevo producto se acordaron
de las dos jvenes que se haban convertido en papa. Entonces en agradecimiento a la
Mama Pacha y a los Apu challaron con chicha, as como a la papa, pijcharon coca, tomaron
la chicha, se cargaron la papa en llijllas de color y figuras caprichosas para luego danzar de

13 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

alegra, al comps del pinkillo, el bombo y el tambor. As es como la papa se convirti en el


alimento valioso del aimara.

ORIGEN DE LA QUINUA

Narrado por: Alipio Chipana

Dicen, que antiguamente la gente aymara poda encontrarse y conversar hasta con las
estrellas. De all que relatan que en tiempos muy antiguos, en las cercanas del Lago
Titicaca, en la temporada en que las chacras empezaban a tener los primeros productos, por
las noches alguien arrancaba las matas de las papas, pero haba un joven que cuidaba las
chacras, por lo que una noche quiso sorprender al ladrn de las chacras. As en la noche
aparecieron varias jvenes campesinas, entonces atrap a una de ellas, huyendo las
dems, por lo que de inmediato tena que llevarlo donde el mayku, pero casi al amanecer la
joven se convierte en ave y se fue volando hacia lo alto hasta llegar a donde sus
compaeras que eran las estrellas, de lo que el joven se qued admirado. Pero al da
siguiente se fue donde el cndor para suplicarle que le llevara donde las estrellas que
haban huido de la tierra, entonces el condor lo condujo a donde la joven estrella. Ella vivi
junto al joven alimentndolo con quinua, as el joven quera regresar a la tierra para ver a
sus padres. La estrella envi quinua, desconocida en la tierra, desde entonces se siembra la
quinua para que sirva de alimento al aimara, producto que hasta entonces era desconocida
por la humanidad.

EL ORIGEN DE LA COCA

Recopilado por: Luis E. Valcrcel, en Historia del Per Antiguo.

En uno de los valles de la ceja de selva, de las proximidades del lago Titicaca, en uno de los
ayllus, en tiempos antiqusimos, una maana en la orilla del ro apareci una joven con una
pullera verde, bien alegre y sonriente, ella no poda explicar de dnde vino ni quin era, la
gente se haba reunido y por lo que ella no responda de su procedencia acordaron
asesinarlo, y lo hicieron pensando de que era la enviada por los espritus malignos,
enterraron en la tierra, luego de un tiempo la gente fue por el lugar y se sorprendieron al ver
que en el lugar enterrado naca una planta desconocida por la gente, todos fueron a ver,
luego tomaron las hojas y probaron si se poda mascar o comer, al ver que se poda
chajchar le dieron el nombre de mama kuka, se acostumbraron a chajchar hasta los kollas y
decan que de los valles la gente trae la coca en una bolsa bien cocida y slo se poda abrir
y masticar despus de tener cpula con la mujer, asimismo a muchas nias les pusieron el

14 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

nombre de Coca, es as como hasta ahora la coca se chajcha y se utiliza en otros


quehaceres.

LA QANTUTA Y LA QIUA

Recopilado por: Cceres Rojas, Teresa R. y Liza


Bedoya, Herclides, en Fogatas en el Ande.

Antiguamente en el altiplano, por las cercanas del lago, viva una joven llamada Qanrtuta
que usaba ropas en colores vivos, de buenos sentimientos, con trenzas gruesas y negras,
ojos negros, siempre sonriente quien en forma diaria iba por los cerros y pampas con sus
llamas y alpacas, llevando su lana para hilar, as se le vea siempre alegre. En el campo
recoga sankayu, ayrampu, chijura, kuchuchu, siki, luego se sentaba en una qamaa
(lugar de descanso) y coma su fiambre, ella viva en el sector denominado Pawray,
entonces un joven llamado Lampaya se le acerc para entablar conversacin con la joven,
el joven era procedente del ayllu Qawalla, los dos ayllus Pawray y Qawalla estaban desde
hace mucho tiempo enemistados.

Qantuta conversaba alegre y sonriente, as da a da se encontraban y ya pas mucho


tiempo, pero los padres de ambos no saban lo que estaba ocurriendo, entonces el joven y
ella prometieron formalizar su situacin.

Con el correr del tiempo, el padre de Qantuta lleg a enterarse de que su hija estaba en
amoros con Lampaya y que era del ayllu enemigo, por lo que enfadado suplic a un vecino
para que pueda ir donde el joven Lampaya y lo trajera a fin de darle un castigo ejemplar,
increpndolo y azotndolo, a lo que su hija Qantuta se opuso a que lo llamen diciendo que
ella era la culpable de lo ocurrido, su padre recurri ante el achachila apu quien por
encanto lo convirti a Qantuta en una planta que ahora crece con sus flores en colores
atractivos en muchos lugares de nuestra regin. Lampaya al saber lo ocurrido declar odio a
muerte al padre de Qantuta, por lo que el apu del sector Pawray tambin convirti en
arbusto al joven rebelde y que en nuestros tiempos conocemos con el nombre de qewa y
que crece en las alturas de la cordillera.

As es como se originaron la qantuta y la qiwa en nuestro altiplano.

15 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

EL ORIGEN DE LA GAVIOTA

Narrado por: Savino Choquea

Hace muchsimo tiempo, en que la regin colla viva una familia, cerca de una apacheta, all
estaba una anciana llamada Puli y posea llamas y alpacas y su hijo ya joven diariamente
iba a pastear los ganados por los cerros, a cierta distancia viva Auquipuli y su esposa, esta
familia tena una hermosa hija de trenzas gruesas y largas adornadas con lana de color, ella
vesta bien e iba cada da a pastear sus llamas y alpacas.

La anciana Puli y la familia de Auquipuli de hace tiempos no se vean bien. El hijo de Puli y
la joven pastora se conocieron en el campo y diariamente cuidando sus ganados
conversaban, tambin practicaban a danzar y cantar, se enamoraron y juraron no separarse
por siempre, aunque saban que sus padres no estaran de acuerdo con esa unin.

Un da, en tanto que estaban distrados el zorro y los cndores estaban comiendo las cras
de las llamas y alpacas hasta saciarse, por lo que al volver por la tarde a sus casas fueron
rezongados por sus padres, la joven no fue perdonado por su padre.

Por lo que acordaron fujar de sus padres volviendo a encontrarse y tomados de la mano
se fueron danzando y cantando con direccin a la cima del cerro achachila donde
confundidos con el viento la lluvia y las tempestades llegaron ante el Achachila por quien
fueron perdonados en medio de las nubes, la granizada y los rayos que caan teniendo en
cuenta que sus padres se oponen a sus amores.

As fueron convertidos en aves de cordillera y que en adelante sus alimentos sera el pasto
y la arena y su ocupacin sera bailar y cantar antes de las lluvias y tempestades, por eso
estas gaviotas danzan y cantan kiw, kiw, kiw...

En recuerdo a estas parejas que tanto se amaron y desaparecieron en el cerro convertidos


en gaviotas se cre la danza Puli puli.

EL CERRO SURIJAHUI

Narrado por: Florentino Arpa

En la comunidad de Huauscuro, distrito de Acora existe un cerro llamado Surixawi, la gente


de mayor edad guardan en la memoria que en tiempos antiqusimos haba llegado al lugar
uno de los incas de paso hacia el cerro Winuyo, y para demostrar ante los sbditos su
podero en voz alta haba dado el mandato de que todos los cerros del lugar pusieran su

16 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

cabezas en direccin de la puesta del sol, a lo que los cerros obedecieron, menos el cerro
Surijawi, as el inca enfadado levant una piedra grande, puso en su onda lanzando hacia
ese cerro con toda su fuerza, con lo que dio en la cabeza del cerro, la que fue a dar hasta la
actual repblica de Bolivia, quedando uno de sus ojos all cerca, el que se poda ver hasta
hace poco, es la razn por la que hasta ahora el cerro ha quedado levantado hacia la salida
del sol a diferencia del resto de los cerros del lugar.

EL CERRO CUTIMBO

Narrado por: Jess Qalawilli

En tiempos antiqusimos la luna lleg a tener dos hijos, al varn lo llam Cutimbo y envi a
la tierra para ayudar a los hombres en sus quehaceres, les dio forma humana encargndole
que una vez que estn en la tierra no deberan volver la vista hacia atrs, debiendo caminar
de noche y descansar de da.

Kutimpu pregunt a su madre, la luna. Madre, qu ms es lo que vamos a hacer en la


tierra? La luna contest, - Lleva esta chuspa y dentro encontrars lo que has de hacer pero
no has de abrir la chuspa de da, sino solamente de noche, as llegaron a la tierra y
estuvieron caminando prximo a unos cerros, se anocheci y haca mucho fro y entonces
Cutimbo consult con la chuspa y le indicaba que en la cima del cerro Qhapa haban dos
ollas que bajaran y se vayan hacia la derecha.

Al llegar Cutimbo al lugar encontr las ollas que pesaban y contena un lquido se lo
cargaron en la espalda y se dirigieron hacia el Norte, cargaron por varias noches y se
sentaron para descansar en las pampas de Pichacani donde destaparon las ollas de los
que sali mucha agua formndose el actual ro Cutimbo y era imposible tapar las ollas con la
chwa, luego Cutimbo y su esposa miraron hacia atrs y las chwas tomando una
dimensin enorme encerraron a Cutimbo y su esposa quedando hasta ahora, es en el cerro
Cutimbo Chico y Cutimbo Grande ,as posteriormente all se desarrollaron las culturas Kuti y
los Impu.

PLANTAS DEL VALLE EN EL CERRO CCAPIA

Narrado por. Basilio Venegas Almonte

El cerro Qhapa est prximo a la ciudad fronteriza de Yunguyo, la gente que ha subido a la
cima de este cerro dice que en las alturas de una roca hay una planta de naranja, cuya
existencia explican de que antiguamente uno de los incas que llego del Cusco haba

17 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

decidido establecer un valle con todos los rboles frutales de los valles de Bolivia en las
alturas del cerro Qhapa, as se explica la existencia de esta planta en esas alturas que
contina conservndose a pesar de las fuertes heladas del medio.

LA SERPIENTE DEL CERRO CCAPIA

Narrado por: Basilio Vanegas Almonte

En tiempos inmemoriales, de la cima del cerro Qhapiya sali un malfico ser en forma de
serpiente enorme con el fin de tomar el agua del lago Titicaca, y dejar a la gente sin el
lquido elemento, as fue descendiendo del cerro hacia la orilla del lago, en cuanto estuvo
por empezar a beber el agua, el apu que deseaba el bienestar de la gente tom una enorme
piedra con la que le dio en el cuello, separndolo la cabeza del enorme animal, actualmente
es el lugar denominado Asiru Phatjata, por donde atraviesa la carretera hacia la ciudad de
Yunguyo en la actualidad.

EL CERRO CHUNCARA

Narrado por: Rubn F. Churata Luque

El pueblo de Vilquechico se encuentra en el sector oriental del lago Titicaca, y cuentan que
en el lugar de este pueblo existan dos cerros grandes que estaban creciendo, cuyos
nombres fueron Chuwani y Chunkara, habiendo crecido ms el cerro Chuwani, quien
orgulloso y prepotente le dijo al cerro Chunkara, que l siempre sera el cerro ms poderoso
de Vilque, t sers menor que yo siempre. Chunkara al escuchar eso se enfad dndole un
manotazo en la cabeza, rodando la cabeza por la pampa, la que result siendo el cerro
Qhaxramarka el que actualmente est por las cercanas de Vilquechico, desde entonces el
cerro Chunkara es el ms alto de ese lugar, por lo que la gente que vive en ese pueblo lo
consideran el apu que cuida de los pobladores del lugar.

Dicen tambin que del cerro Chunkara en esos tiempos sala humo por muchsimos aos y
posteriormente dej de humear.

EL CERRO YANAMURI

Narrado por: Carlos Arce

El cerro Yanamuri se encuentra en el distrito de Acora (Puno), acerca de ese cerro, dicen
que antiguamente era una sobrenatural mujer bien robusta, tena unos senos tan grandes

18 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

que poda ponerse sobre los hombros, y su leche poda abastecer para criar muchos bebes,
entonces esta mujer llegaba a las casas de los ayllus cercanos para obligarles a las mams
que tenan criaturas pequeas que a sus bebes tengan que hacerles hilar lana y que iba a
venir a recoger, caso de no cumplir se llevara al bebe a su lado dndoles de amamantar su
leche, y as lo hizo llegando a juntar a su lado muchsimos bebes, mientras que las mams
se quedaban llorando por sus hijos.

Al escuchar que las madres lloraban tanto por sus hijos el apu se compadeci de ellas por lo
que a aquella mujer que secuestraba las criaturas transform en cerro, retornando las
criaturas al lado de sus madres, quienes desde entonces cran sus hijos sin preocupaciones.

EL CERRO QUENAFAJJA

Narrado por: Paula Machaca

En la comunidad de Quenafajja, comprensin del distrito de Acora existe un cerro. La


leyenda cuenta que en ese lugar Quenafajja viva con su esposa.

Otro cerro muy semejante en tamao y forma pues tenan caractersticas humanas y un da
discutieron entre ellos, por lo que la esposa enfadada se fue con direccin a la salida del sol
y haba caminado hasta las cercanas de la actual ciudad de Pomata, el Apu al ver que no
era posible que por una simple discusin la mujer se vaya, abandonando a su esposo, hizo
que ambos se inmovilizaran quedando como verdaderos cerros, por siempre, es entonces
que hasta ahora la esposa del cerro Quenafajja est prximo a Pomata en la orilla del lago
Titicaca con el nombre de Qma.

LA LEYENDA DE MARKAPAMPA

Narrado por: Lucrecia Flores Vizcarra

Dicen que hace mucho tiempo, en la abandonada poblacin de Marcapampa, lugar


perteneciente al distrito de San Cristbal, provincia de Mariscal Nieto, departamento de
Moquegua. Cuando este lugar estaba poblado, all se celebraba un matrimonio, los novios
eran de familias de muy buena posicin econmica, as se haba organizado la fiesta a lo
grande, en el da de la fiesta los invitados y toda la concurrencia comieron y bebieron hasta
encontrarse tan embriagados, de tal manera que por efecto de las bebidas la gente discuta,
se peleaban, ya se haba convertido en una orga, pero una familia de los concurrentes
observaba todo ello sanamente salvo de estos horrendos comportamientos.

19 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Por otra parte en ese momento el diablo haba retado a una apuesta con Dios para definir a
quien de ellos prefera la gente que viva en aquella poblacin, entonces cuentan que el
diablo se haba presentado en aquella fiesta con traje de gala y bastante imponente, a quien
todos le recibieron, le dieron las atenciones necesarias, pero en la misma fiesta Dios se
present en forma de un anciano jorobado y andrajoso, nadie lo tom en cuenta, slo una
mujer embarazada se compadeci del anciano, lo llev a su casa para darle de comer algo,
pero en el camino observando que la cara del anciano estaba desaseado le limpi la nariz,
a lo que los mocos se haban convertido en oro.

Llegando a la casa el anciano le indic a la mujer, que ella y su familia deben abandonar el
lugar, que Dios iba a castigar a esa gente por su mal comportamiento, y al alejarse no
deberan voltear la vista hacia atrs, esta familia escuchando la recomendacin dejando el
lugar estaban por pasar ya un cerro, entonces la mujer por curiosidad y escuchando el
bullicio de la gente que gritaban por desesperacin pidiendo auxilio y perdn, y que al
mismo tiempo arda el fuego, volte la vista e inmediatamente se transform en piedra, ella
que estaba embarazada, de su vientre sali volando una paloma blanca y fue a posarse en
el cerro Qeqesani, el esposo que iba adelante, al sentir que la mujer no le segua,
escuchaba el gritero a la vez que el diablo lo llamaba tambin mir atrs y se convierte al
momento en otra piedra.

En la actualidad se ven como restos las ruinas de Marcapampa, una enorme piedra con un
hoyo es la mujer embarazada, otra que es el esposo y una tercera en forma de sapo que es
el diablo que fugaba para ponerse a salvo.

LOS SAPOS ENCANTADOS

Narrado por: Mariano Yunca

El pueblo de huacullani se encuentra en los lmites del distrito de Pomata y la Provincia de


Yunguyo donde existen restos, posiblemente incas, en el lugar denominado Wilanchawi.

Quienes viven en esa zona relatan que en la antigedad haba venido uno de los incas
procedente del Cusco, capital del imperio a someter e integrar al Tihuantinsuyo a los
lupazas, as un da el inca y sus guerreros decidieron descansar cerca de las orillas del lago.

Uno de sus guerreros jvenes se haba alejado de sus compaeros el momento en que el
sol estaba ocultando a dar un paseo por las orillas del lago.

20 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Entonces para sorpresa se le apareci una hermosa joven lupaka ojosa, entonces
entablaron conversacin a lo que ya oscureca y aparecan ya algunas estrellas en el cielo.
As se haban enamorado inclusive decidieron casarse a la uransa de ese tiempo, acordaron
encontrarse al da siguiente de madrugada y para despedirse se abrazaron y quisieron
hacer el amor.

El joven guerrero, se sorprendi al notar que la supuesta joven enamorada empez a


mordisquear fuertemente el rgano genital, por lo que al sentir tanto dolor pidi auxilio a
gritos, lo que fue escuchando por sus compaeros quienes acudieron de inmediato pero en
la oscuridad slo notaron que un enorme sapo se sumerga en las aguas del lago.

El inca que tambin haba ido a ver de qu se trataba tom su honda y lanz una piedra a
las aguas del lago, entonces el inca y sus guerreros observaron admirados que del agua
salieron dos sapos grandes seguido por muchos sapos de menor tamao y se dirigan hacia
el Sur dando saltos por tierra, aquellos sapo haban avanzado esa noche hasta el lugar
denominado Qawsilluni (laguna seca) donde se agruparon y descansaron los sapos.

A la maana siguiente, al salir el sol con sus primeros rayos convirti a los sapos en piedras
rojizas.

Quienes viven en las cercanas del lugar, relatan que ese lugar es encantado, que por la
media noche creen escuchar el croar de los sapos, adems si a estas mismas horas cogen
alguna piedra rojiza de ese lugar y se lo llevan se puede convertir en plata.

LOS POZOS MACHO Y HEMBRA

Narrado por: Juan callumamani

Antiguamente todo tena su objetivo, as cerca al lago Titicaca haban dos pozos, uno
grande, era el macho, otro ms pequeo era hembra, entonces en el tiempo de los incas de
ese pozo sala agua semejante a los colores del arco iris. Es as como, en este pozo la
pareja enviada por el dios sol mama Ajlla y mayku Qhapaq, pareja que tena el encargo de
fundar un gran imperio, dicen que al salir del lago, esta pareja, en este pozo estuvieron
lavando la bara de oro recibido del padre sol, hasta que quede muy brillante recin esta
pareja emprendi viaje hacia la actual ciudad del Qosqo.

Ese pozo existe hasta ahora pero ya sin agua, est en la orilla Oeste del lago, y es
considerado sagrado por lo que no pueden acercarse, ya que si lo hacen se enfermaran,

21 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

asimismo los que viven en las proximidades dicen que a media noche se escucha que hay
gente que se est lavando, en esos dos pozos macho y hembra.

EL INVESTIGADOR DEL SECRETO DEL MANEJO DE LA PIEDRA

Narrado por: Juan Cutipa

Antes de los incas, en las cercanas del lago Titicaca viva un hombre llamado Calumani con
su esposa Amuchi y su hijo Suyaki quin ya era un adolescente, a Calumani le encantaba ir
a conversar algunas veces con el anciano Kusiwanka, quin hace tiempo haba perdido una
pierna trabajando en un puente, en el dilogo trataron sobre que de valioso podan dejar a
las futuras generaciones y que hacer para conseguir tal propsito.

Como Calumani era un hombre listo y decidido, un da fue a la casa del mayku de la
comarca a quin comunic su deseo el de buscar el secreto para poder amasar la piedra y
poder emplear para proteger al pueblo construyendo fortalezas, palacios y templos ms
fuertes y seguras de las que existen.

El mayku entusiasmado al escuchar las palabras de Calumani le interrog cul era el apoyo
que necesitara, a lo que respondi que requera del tiempo necesario hasta conseguir su
propsito a lo que el mayku ofreci concederle el pedido.

Calumani se fue por otros lugares a observar las diferentes hiervas y la naturaleza, por
cerros, planicies y orillas del lago, dialogaba con los yatiris en cuanto poda, a su regreso
volvi a dialogar con Kusiwanka quin lamentaba del estado en que se encontraba, y que
hubiera deseado acompaarle en sus viajes.

Sin embargo Kusiwanka disipaba sus penas tocando la antara y la zampoa en las pocas
de siembra y cosecha.

Despus de tres meses volvieron a dialogar, pero esta vez Calumani cont que pronto
hallara la manera de amasar la piedra y que slo le faltaba encontrar una hierba de hojas
largas y peludas que decan que exista en el nido de un ave llamado acacllo que hace sus
nidos en lo alto de las rocas y que para lograr su propsito debe cazar el ave pintar su pico y
dejarlo libre para que la hierba de donde recoge las hojas pueda dejar pintado el picotear,
as saber cul es esa hierba cuyas hojas lleva el ave para su nido, as encontrar la hierba
con que amasar la piedra.

22 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

De regreso al lugar donde existe esas aves caz y pint el pico para saber donde creca la
hierba, esta ltima vez que ya sospechaba donde encontrar la hierba se hizo acompaar
con su hijo Suyaki.

Padre e hijo llegaron al pie de un cerro elevado en cuya altura aparecan como unas
manchas negruzcas, comieron el quispio que llevaron, luego dej a su hijo en el lugar para
que le indique por donde subir.

Calumani escal las rocas del cerro llamado Khunuwiri, de rato en rato preguntaba, en voz
alta si estaba bien el lugar por donde suba hacia las manchas negruzcas en que crecan las
hierbas.

Estaba acercndose al lugar al que quera llegar, y a pocos pasos hizo el ltimo esfuerzo
para alcanzar con la palma de sus manos a las hierbas, pero una piedra resbal de sus pies,
Calumani grita Suyaki esta es la hierba!, resbala junta a la piedra cayendo cerca de Suyaki
con la hierva en la mano y expir para siempre en presencia de su hijo quin llor por su
padre dando luego aviso a sus familiares.

Como resultado de este descubrimiento posteriormente se han construido monolitos, la


portada del sol, chullpas, fortalezas, templos y otros objetos, ms tarde con los incas
Machupijchu, Sacsayhuamn, los palacios de los incas, pero no quedo el secreto a la
posteridad.

Pasaron muchsimos aos y en nuestro tiempo dos antroplogos, dicen que estaban
realizando sus investigaciones de los restos antiguos en el sector aymara, en una de las
excavaciones encontraron una vasija de barro conteniendo un lquido verdoso, y como
estaban pensando que poda ser el secreto para amasar la piedra echaron unas gotas sobre
una piedra y compraron que derreta la piedra, se pusieron contentos por haber encontrado
el lquido que utilizaban los antiguos, una de ellos al pasar cerca de la vasija, sin darse
cuenta de la vasija, por descuido, tropez con la vasija quedando desparramado en el suelo
sin que puedan recuperar ni saber de que sustancia se trataba.

LA SIRENA

Narrado por: Mariano Mamanchura

En las orillas del lago Titicaca viva un joven que creaba y cantaba canciones muy bellas,
dicen que hasta haca bailar al cojo y hacer cantar al mudo. En una nuche de luna el joven
se fue a cantar a la orilla del lago, se sent en una piedra grande y cant en voz alta,

23 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

entonces se le acerc una muchacha muy guapa con cola de pez, quien acompa en
canto. Los dos cantaron a la tierra, al sol, a los rboles,... la noche pas rpidamente, de
pronto cant el gallo por tres veces y los dos se prometieron volverse a ver a la otra noche,
a la noche siguiente, la chica estaba esperando ya en el lugar. El joven al volver a dialogar
pregunt. -Quin eres?. Ella respondi A m me llaman sirena, vivo en las aguas azules,
donde no hay hambre, no existe la envidia, ni la injusticia, nadie muere, ni tampoco
envejece. El joven repuso. Tu voz es linda, cuanto quisiera que me lleves a tu pueblo para
vivir juntos por siempre.- Mientras conversaban haba transcurrido la noche y sin que se
dieran cuenta sali el sol, la joven se sumergi en el agua.

El joven para no perderla, la sigui sumergindose al agua, pero se convirti en charango,


desde entonces aquel joven est rondando por las cumbres ms altas, las pampas, los ros
y el lago, esta siempre en las techumbres de casas, con su meloda que hace bailar a
propios y extraos.

24 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

CUENTOS

EL CONDENADO

Narrado por: Edgar Vargas

En una casa vivan muy felices el padre, la madre y sus tres hijos, pero de repente el padre
se enferm y muri. As la madre se qued muy triste junto a sus pequeos hijos.

Una tarde los dos hijos mayores fueron al pozo a traer agua, a lo que se les apareci su
finado padre, asustados los nios se pusieron a correr hacia su casa, pero el menor se
tropez y rod en el suelo, as el condenado logr alcanzarlo y dicen que se lo comi.

En los siguientes das la madre fue quien iba a traer el agua, pero descuidando a la madre el
condenado haba logrado entrar a la casa y comrcelos a sus dos menores hijos. Los
vecinos al enterarse de lo sucedido se reunieron y fueron a la tumba para desenterrar el
cadver y cortaron la cabeza lanzando insultos y volvieron a enterrar. Desde entonces no
volvi aparecer nunca ms.

LA CONDENADA

Narrado por: Simona Contreras

Hace muchsimos aos atrs una mujer haba fallecido dando a luz, el esposo haciendo el
velorio hizo que los vecinos procedieran a llevar a la difunta al cementerio; pero, antes de
enterrar, el viudo por evitarse la carga de un beb decidi ponerlo la criatura al pecho de la
difunta madre y dejarlo junto a ella pegadito a su pecho, as enterrarlo a los dos.

A los das siguientes ocurri un hecho, pues la hija mayor de la difunta escuch conmovida
el llanto del beb que provena de la tumba de su madre.

As, al tercer da a la hija mayor se le apareci su madre vestida de negro y cubierto su cara,
le pregunt:

Tienes hambre?

Ofrecindole luego a la nia un trozo de carne de su beb. La nia asustada neg el


ofrecimiento. Pero, insistindole le dijo.

Entonces ir a cocinar a la casa

25 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

As la mujer, que ya era difunta, entr a la cocina y lo que se vea slo era la ceniza que se
levantaba en forma de ventarrn fuerte, desapareciendo la mujer junto al viento.

Al da siguiente, cuando lleg el padre despus de ir a su trabajo, la hija le avis de lo


ocurrido. Al or esto el padre comunic y reuni a los comuneros para trasladarse al
cementerio llevando una estaca y orina fermentada. Al desenterrar rociaron con orina
fermentada, luego separaron el beb enterrndolo a cierta distancia, clavando la estaca en
el corazn de la difunta, ello para que no se condene otra vez.

Esa es la razn porque nunca entierran la madre y el beb juntos cuando mueren ambos.

LA MUJER QUE SE ENCONTR CON LOS DIFUNTOS

Narrado por: Damin Villalta

Cuentan que, en un pueblo haba una seora chismosa que juntamente con otra seoras
conversaba con ellas acerca de otras personas y se quedaba as hasta la media noche.

Una de esas noches en que estaba sla, apareci por la calle un grupo de personas
vestidos de negro con sus velas. As avanzaban por la calle y uno de ellos se acerc a la
seora alcanzndola una vela, recibiendo se entr a su casa cerrando la puerta y se fue a
dormir.

A la maana siguiente busc la vela para prender a la imagen de un Santo, pero vio que
haba recibido en la noche un hueso de un muerto. Asustada se fue inmediatamente ante el
cura del pueblo, quien al ser informado del hecho, le dijo:

Es posible que se lo llevaron su alma

Y le aconsej:

En la noche siguiente espera en el mismo lugar, pero acompaado de tus dos nios
pequeos, y el momento en que esas personas vuelvan a pasar, pellizcales a tus nios
hasta hacerles gritar.

Entonces, hizo lo indicado. As sali del grupo la misma persona de la noche anterior y le
dijo.

Si no hubieran llorado esos nios ya hubiera tenido que ir junto a nosotros.

26 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Asi que la seora dej de estar hablando de los vecinos hasta altas horas de la noche,
dedicndose a sus quehaceres en el interior de su casa.

LOS ENAMORADOS QUE FUGARON

Narrado por. Clara Mamani Tapia

Antiguamente, haba una familia que posea terrenos extensos, muchas alpacas y era muy
respetado por sus vecinos, cuya hija era una joven muy hermosa. Esta joven iba a pastear
sus alpacas todos los das. As en el campo lleg a conocerse con un joven con quien se
encontraba diariamente hasta que se enamoraron profundamente.

Un da el joven expres el amor que senta por ella y que le agradaba su alegra y su
sonrisa. La joven respondi que ella tambin pensaba da y noche en l y que esa tarde su
deseo era quedarse junto con el joven hasta el momento que aparezca las estrellas.

Entonces se sentaron abrazndose ambos y se quedaron dormidos, as despertaron y


estaban ya arreando sus ganados hacia la casa, agarrados de la mano.

El padre de la joven se haba preocupado por su hija y enojado se fue a ver el motivo por lo
que su hija no llegaba a casa, y deca:

Ahora me va a conocer esta muchachita, esta vez no le recibir en mi casa.

Entonces al ver a los dos jvenes les increp diciendo.

Oye mujerzuela, dnde estabas abandonando las alpacas, no llegas hasta ahora, por
tanto no te puedo recibir en la casa, con ese joven puedes irte a donde quieras y
aprtense de mi vista.

As se regres con sus alpacas hacia su casa. Y la joven dijo a su amante.

Ahora qu hacemos?. T eres el culpable de este hecho, por venir ante m, pues ve lo
conveniente.

A lo que el joven se sinti culpable y dijo que sus padres tampoco le recibiran en su casa
as se puso triste.

Ambos no saban que determinacin tomar. As el joven dijo:

27 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

No debes llorar ni tener pena, que yo inmediatamente ir a mi casa a hablar con mis
padres, mientras tanto me esperas en este mismo sitio.

As el joven lleg a su casa diciendo a su padre, que ese da se haba conocido con aquella
joven y dando a conocer lo ocurrido esa tarde, y que su deseo era formalizar su unin con
esa joven.

Entonces su padre respondi que por qu quera a esa mujer?. Precisamente porque l no
poda comprometerse a pedir la mano ante esa familia, ya que ese hombre era muy credo.

Dijo adems que ha dejado de ser su hijo, ni quiere verlo ms, que se fuera donde sea
llevando a la joven.

Pronto volvi el joven ante la mujer y se pusieron a caminar con destino desconocido por
tres das, pero no tenan con qu alimentarse, por lo que el joven dijo:

Aqu me esperas, yo voy a regresar a mi casa, mi padre tiene dinero guardado eso voy a
traerme por ocultas.

Lleg a su casa una noche, a lo que su padre pensando que era un ladrn, le golpe con
zurriago, rematndolo a palos hasta dejarlo muerto. Al da siguiente vio que el muerto era su
propio hijo, entonces sus padres lamentaron el hecho y lo enterraron llorando y con tanta
pena.

Luego de seis das el joven apareci ante la joven que estuvo esperando en una cueva, se
le vea enfermo y con la cabeza vendada, jalando una llama. As se pusieron a caminar y al
anochecer llegaron a una casa donde viva una abuelita.

Para alojarse esa noche, haban alistado su cama en un rincn del canchn de ganado, se
durmieron. Pero la abuela sali de noche a mirar sus ganados y vio que a un costado de la
joven estaba un ataud.

As, por la maana disimuladamente le avis ese hecho a la joven y luego le aconsej que
para seguir el camino se llevara un espejo, peine y una aguja de arriero.

As los dos jvenes prosiguieron su viaje, llegando a un ro, ella le dijo al joven:

Yo voy a pasar primero el ro, voy a dejar mi atado y la llama y regreso para que
pasemos el ro.

28 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

As en medio ro arroj el espejo y se fue por el camino sin mirar atrs para nada; llegando
al siguiente ro al pasar arroj el peine; y en el tercer ro dej la aguja de arriero. Entonces la
llama le habla a la joven pidiendo que se agarre bien de ella y que le hara pasar
rpidamente por tres pueblos y as ya descansaran tranquilos.

As lo hizo, y descansaron sin que el joven haya podido alcanzarlos. Luego de un buen
tiempo el joven logr llegar a donde estaban la joven y la llama, entonces agarr el cuello
del animal y lo torci. Luego a la joven convirti en remolino, el que dando vueltas y vueltas
se elev hacia las alturas, desapareciendo tambin el joven.

EL CONDENADO QUE COMA A NIOS

Narrado por: Laureano Chambilla

Antiguamente, de las cordilleras haban bajado varios hombres hacia las orillas del lago
Titicaca, ellos traan carne, lana, sogas, hondas, costales, incuas, llixllas para poder
cambiar con productos de la zona, realizaron el trueque y cargando en sus llamas los
productos que haban obtenido se fueron de regreso, caminado por pampas, cerros y
pasando por apachetas, slo uno de ellos iba medio cansado y retrasndose, al atardece se
haba nublado y luego cay una fuerte lluvia que les haba mojado, pero luego la lluvia se
apart, ya al anochecer para descansar descargaron de sus llamas en unos canchones que
acostumbraban descansar los viajeros, entonces alistaron sus camas, se sentaron y estaban
pijchando coca, a lo que pareca que alguien vena, se asustaron a lo que en esa noche en
que la luna estaba alumbrando lleg el condenado, se fue al sitio en que solan cocinarse los
viajeros y estaba observando su manos en que apareca slo huesos, todos de susto no
podan decir nada, pero uno de ellos tomando valor grit Maldito condenado qu quieres,
anda vete lejos de aqu.-Entonces volvindose en remolino desapareci en el aire, y luego
se escuchaba que se alejaba llorando . As los viajeros ya no podan dormir esa noche,
temerosos al da siguiente encontraron una mano de bebe en el lugar en que se sent el
condenado, por lo que temprano cargaron sus llamas y se fueron con direccin a sus casas.

LA CONDENADA QUE SE ALOJ EN UNA CASA

Narrado por. Mariano Lpez

En las alturas del ande viva una familia compuesta por el padre, la madre y su pequeo hijo
que todava estaba lactando, el esposo se haba ausentado de la casa por varios das,
mientras que una tarde se present a la casa una mujer suplicando que se le alojara por esa
noche, entonces la que viva en la casa le hizo pasar a su habitacin y la visitante se sent

29 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

sospechosamente en un rincn, haba advertido que no prendiera la luz, es que ella estaba
enferma, as la que viva en la casa, dej a su criatura dormido en su llijlla encima de su
cama para poder preparar sus alimentos, luego quera brindarle un plato de comida a lo que
la mujer en orcuras estaba comiendo y deca que traa su fiambre, negando a recibir el
alimento que le alcanzaba.

Terminada la cena, la criatura haba desaparecido, es que la visitante era la condenada que
se lo haba devorado al nio, por lo que a palos fue arrojado de la casa, quien por las
noches siguientes vena a merodear cuyo llanto se escuchaba, das despus haba llegado
el esposo quien recibi la informacin de lo sucedido, por lo que en la noche al escuchar el
llanto de la condenada tuvo que echar en direccin de donde se escuchaba sollozar con
orina podrida, slo as ya no volvi por esos lugares la condenada.

CHURURURU

Narrado por: Flix Mamani Llanos

Haba una familia que viva en la cordillera, el pap, la mam y los hijos, dedicados a hacer
pastar sus ganados, luego de un buen tiempo el padre se enferm y fallece, entonces la
viuda con la ayuda de los vecinos lo enterraron. A los pocos das se haba condenado y
vena por las noches a merodear a la casa donde qued la viuda y los hijos. La viuda y los
hijos fueron a ver la sepultura y efectivamente se vea huellas de que ha salido.

Un da en que los hijos fueron a mirar los ganados, la madre se haba quedado en la casa,
donde despus de degollar uno de sus ganados estaba asando el hgado y se escuchaba.-
Churr...Churr.entonces se escuchaba que el condenado vena sollozando por lo que la
mujer viuda se asust y sin poder qu hacer se subi sobre las cosas que haba alcanzando
a los tijerales de la casa donde sin moverse miraba lo que va a ocurrir, as el condenado
entr por la puerta y deca.-Chururuskiti. En eso con el peso de la mujer se haba quebrado
el palo cayendo la mujer al suelo, y el condenado sali corriendo de susto, desde ese da el
condenado no volvi ms a escucharse en las cercanas.

LA SIRENA

Narrado por. Mariano Mamanchura

En las orillas del lago Titicaca viva un joven que creaba y cantaba canciones muy bellas,
dicen que hasta haca bailar al cojo y hacer cantar al mudo. En una noche de luna el joven
se fue a cantar a la orilla del lago, se sent en una piedra grande y cant en voz alta,

30 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

entonces se le acerc una muchacha muy guapa con cola de pez, quien acompa en
canto. Los dos cantaron a la tierra, al sol, a los rboles, ... la noche pas rpidamente, de
pronto cant el gallo por tres veces y los dos se prometieron volverse a ver a la otra noche,
a la noche siguiente, la chica estaba esperando ya en el lugar. El joven al volver a dialogar
pregunt. -Quin eres?. Ella respondi A m me llaman sirena, vivo en las aguas azules,
donde no hay hambre, no existe la envidia, ni la injusticia, nadie muere, ni tampoco
envejece. El joven repuso. Tu voz es linda, cuanto quisiera que me lleves a tu pueblo para
vivir juntos por siempre.- Mientras conversaban haba transcurrido la noche y sin que se
dieran cuenta sali el sol, la joven se sumergi en el agua.

El joven para no perderla, la sigui sumergindose al agua, pero se convirti en charango,


desde entonces aquel joven est rondando por las cumbres ms altas, las pampas, los ros
y el lago, esta siempre en las techumbres de casas, con su meloda que hace bailar a
propios y extraos.

EL CCATICCATI

Narrado por. Paulina Cutimbo

Tres aymaras salieron de viaje a las yungas, caminaron por varios das, uno de esos das
no pudieron encontrar agua para saciar su sed, ese da al anochecer descansaron en una
cueva que haba en el camino, los tres viajeros luego de comer lo que llevaron se acostaron,
dos de ellos tenan mucho sueo durmindose al rato, el otro de ellos estuvo despierto y
comi algo ms, y le dio sed, as pudo tambin dormir, a media noche ste ltimo roncaba
tanto que despert a sus compaeros, uno de ellos dijo que despertara, pero el otro segua
roncando, es cuando quera tocarle de la cabeza para hacer despertar, y not que ese
hombre no tena cabeza, le roz con la mano el cuello ensangrentado, as tuvieron que
dormirse otra vez pero muy pensativos, as antes de que amanezca lleg la cabeza en
forma de un pjaro, volando y al no poder ponerse en su lugar dijo.- Alguien ha lamido el
cuello, alguien ha lamido el cuello..., entonces en esa oscuridad la cabeza suplic a los
otros dos que por favor lo pusieran la cabeza en un costal y llevaran junto con ellos, as lo
hicieron y al da siguiente enterraron al compaero que haba muerto, pero sin cabeza, as
se fueron con mucha pena, llegaron al destino y luego volvieron con direccin a su pueblo,
entonces ya en medio camino fueron atacados por unos malhechores quienes estaban
golpeando a los viajeros, pero la cabeza haba gritado.-Destenme, destenme, as lo
desataron del costal y saliendo empez a darles golpes tan fuertes a los ladrones que los
dejaron semimuertos, as desapareci la cabeza, entonces continuaron slo dos viajeros

31 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

llegando a casa dieron la noticia a los familiares del difunto por lo que su esposa e hijos
lloraron mucho.

EL LADRON DE PAPAS

Narrado por: Julio Fernndez

El aymara nos dice que los productos alimenticios que obtiene de la tierra se alegran, llora,
habla como los humanos, por tanto la papa y otros productos no debemos desperdiciar as
por as, manifiesta.

Al respecto cuentan que cierta vez haba un aymara que sus chacras de papa estaban bien
crecidas sus matas y se aseguraba una buena cosecha, pero al ver as la chacra un ladrn
que por no tener chacras se anim a ir a robar las papas nuevas de esa chacra, entonces
una noche oscura se encamin a la chacra, llevndose un costal para poder cargar las
papas, llegando en la oscuridad empez a sacar las mejores matas y escogiendo las papas
ms grandes puso en su costal, pero siempre alerta para que no pueda encontrarle all el
dueo de la chacra, as ya estuvo recogiendo las ltimas papas para poder llevar cargado,
escuch que alguien pronunciaba .-Papa...ukur, Papa...ukur..., as el ladrn pens que ya
el dueo de la chacra haba descubierto su presencia, por lo tanto no hubo ms remedio
que escapar de inmediato y se fue corriendo dejando el costal lleno de papas, es que la
papa haba hablado a fin de hacer huir al ladrn.

EL HOMBRE QUE SE CONVIRTA EN CABALLO

Narrado por: Marcelino Ortega.

Cuentan que en un pueblo del altiplano viva un mestizo que tena mucho dinero y la gente
no se explicaba cmo poda poseer tanto si no trabajaba como para conseguir tanto.

Lo que vean a ese hombre era que daba cuarenta vueltas por la plaza, montado en su
caballo, con la mirada puesta al suelo de donde no apartaba para nada, luego se diriga a su
casa, en seguida iba en direccin a sus chacras, en eso lleg uno de sus criados a quien le
orden que no necesitaba nada y se fuera del sitio, prximo a ese lugar tena, dicen cuatro
pozos de agua cuyas aguas eran de colores rojo, verde, azul y amarillo y ese hombre se
sumerga en el agua de esos pozos y al salir prenda una vela amarrndose adems sus
manos y pies luego empezaba a volar por el aire es cuando uno de sus pastores al ver volar
se asust y en voz fuerte le pregunt si era el diablo en persona, pero no fue escuchado, es
que estaba lejos, as viendo aterrizar corriendo se acerc y slo encontr un caballo y

32 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

pensando no equivocarse en que era el diablo le dio a golpes con un ltigo, dirigindose
luego hacia su casa, pero tras lleg el patrn quien le increp por qu le haba golpeado
mostrando su espalda con moretones, por lo que el pastor se desmay y al volver en s pidi
perdn ponindose de rodillas.

EL ENGENDRO DEL CONDOR

Narrado por: Pedro Chipana

En la cordillera de la regin del Collao viva, sola una mujer aymara, quien diariamente sala
de su choza a pastear sus llamas y alpacas, as el cndor convertido en un joven pudo
encontrarse y conversar con la mujer, en los siguientes das cortej a esta joven mujer y
propuso formalizar esta unin para as vivir juntos, as la mujer rest encinta para el cndor
y a los nueve meses dio a luz un varn, y al ver que el padre del nio ha desaparecido, la
gente pens que el padre del nio era el cndor convertido en hombre, al desarrollar el nio
se le notaba crecer plumas alrededor del cuello, lo que ocultaban con una chalina para
disimular la crtica de los vecinos.

La mujer y su hijo vivan en la comunidad de Sapa Qullu y la gente de esa comunidad


estaban enemistados con los moradores de la comunidad cercana llamada Khullupampa,
donde viva junto a sus padres una joven aymara de buen carcter i simptica llamada
Uxina, y como eran casi de la misma edad con el hijo del cndor, se haban conocido en los
cerros donde cuidaban sus ganados, por otra parte, el joven en cuanto regresaba por las
tardes con su ganado a la casa casi siempre llegaba con que se le perdi la cra de la
alpaca o que el zorro se lo comi la cra de la llama, luego de comerlo l por su instinto de
cndor, as el joven y Uxina estando ya enamorador acordaron vivir juntos, el padre de la
joven al enterarse de lo que estaba ocurriendo le recrimin fuertemente a su hija, al saber el
hecho el joven propuso ir a vivir juntos a otro lugar, en vista de que no iban aceptar sus
padres esa unin, as se fueron en secreto a un lugar inaccesible en las alturas de un cerro,
el joven para ir a buscar alimentos, por lo difcil de bajar y subir tena que hacerlo volando
as poda traer carne de llama, alpaca o venado, pjaros, cuyes y a veces culebra o lagarto,
la mujer luego de observar de ocultas cmo bajaba el joven, el da que se qued sola se
atrevi a bajar del cerro para ir a donde el yatiri, quien al ver en coca le confirm que el
joven que viva con ella era el hijo del cndor y si tiene plumas en el cuello a fin de que se
convierta en verdadero humano , entonces el momento en que l est durmiendo, Uxina
debe tomar un cuchillo filudo y calentando al fuego cortarle un pedazo de piel de la parte
que tiene plumas lo cual hay que quemarlo en el fuego, por eso la joven al volver a su
morada haba cumplido con la indicacin del yatiri y luego al da siguiente tuvo que curar la

33 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

herida producida a fin de que pueda sanar, desde entonces el joven tom conciencia de su
estado que en el futuro deba vivir como humano, as decidieron bajar del cerro y vivir junto
a los moradores del ayllo, establecindose para formar su hogar , dedicarse al cuidado de
sus ganados para que se multiplique, entonces llegaron a tener un hijo varn quien
igualmente lleg a tener plumas en el cuello, por lo que como en el caso del padre hicieron
lo mismo, desde entonces vivieron felices junto a los aymaras del ayllu.

EL HOMBRE QUE PACTO CON EL DIABLO

Narrado por: Pedro Callacondo

Cuando los espaoles llegaron a nuestras tierras, uno de ellos al arribar se fue a establecer
a las alturas de la cordillera, all tomo amistad con los aborgenes que habitaban por aquella
zona, al poco tiempo se le vea manejar mucho dinero y ya tena su casa propia, es que
tena contacto con el diablo, as en secreto cada cierto tiempo iba a encontrarse y le peda la
plata que deseaba, pero esta vez revel el secreto a un indgena que viva prximo a la
residencia de aquel espaol quien le suplic para que en la prxima vez le acompaase de
noche al viaje que acostumbraba hacer, pero el compromiso era guardar siempre el secreto.
En la noche sealada, el indgena fue a la casa del espaol, momento en que estaba
alistndose para emprender el viaje, pero lo raro fue que de por si aparecieran los caballos y
mulos para cargar los mejores licores que haba comprado, as montaron en sus caballos
arreando los mulos con sus cargas, recorriendo por caminos desconocidos, entonces se
acercaron a una roca que estaba por las faldas de un cerro, all se detuvieron, el espaol
desmont del caballo y toc la roca como si fuese una puerta, advirtiendo a su compaero
que no tenga temor ni se atreva a persignarse, efectivamente se abre una puerta grande en
cuyo interior estaban unos hombres blancos y barbudos, alumbrado por muchas luces,
entonces se pusieron a descargar de los mulos los licores que trajeron, a cambio cargaron
de nuevo a los mulos unos saquillos pequeos pero pesados, era la plata que estaba
entregando el diablo, as retornaron por el mismo camino, llegando casi al amanecer a la
casa, donde descargaron de los mulos y el espaol le dijo a su acompaante que arrease
los mulos del patio y recogiera las sogas que utilizaron, pero vio con asombro que los mulos
se convertan en vizcachas que dando saltos se iban a las rocas, las sogas que desataron
se convertan en culebras que se dirigan a las piedras que haba en las cercanas de la
casa.

Despus de un buen tiempo, el espaol se enferm falleciendo a los pocos das, por lo que
quienes lo conocieron fueron a velar su cuerpo, y para sorpresa, a la media noche las luces
se apagaron, los acompaantes asustados prendieron la luz y al ver el difunto ya no

34 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

encontraron el cuerpo , por lo que al da siguiente tuvieron que llevar para enterrar slo la
ropa envuelta en vez del cuerpo sepultndolo en la tierra ya que el diablo se lo haba llevado
el cuerpo.

LA JOVEN FAVORECIDA POR EL DIABLO

Narrado por: Mariano Chura

Phaxcha Phuju se encuentra en el antiguo ayllu Axara Sullka Punta, a orillas del lago
Titicaca, el agua cristalina de ese pozo es consumido por los habitantes de ese ayllu, all
dicen que a medio da, media noche o al atardecer aparece un gallo, un burro color caf,
cntaro o monedas de oro, igualmente dicen, que muchas son las personas que
desaparecieron.

Waracha y Mara eran dos hermosas jvenes, muy amigas y que vivan en ese ayllu, los
jvenes admiraban soando hacer suyos. Waracha era la ms bonita de buen parecer, ojos
negros, de trenzas gruesas y largas, y era coqueta. Ellas iban al pozo cada maana a traer
agua, un da siempre las dos juntas fueron por agua a medio da.

Ese da haca mucho sol y las dos iban bromeando hasta que llegaron al pozo y observaron
que dentro del agua brillaban monedas de oro, entonces Waracha inmediatamente se
remang la pullera roja de bayeta y se entr al agua logrando recoger las monedas que
haban visto, as las dos prometieron no divulgar este hecho para no ser acusados de robo.

Waracha, adems de ser hermosa, era codociosa, por eso no comparti las monedas con
Mara, quien prefiri no reclamar, ya que no le gustaba obtener dinero de lo fcil. As
Waracha, en los das posteriores cambi la bayeta por telas de terciopelo, compr ropa
nueva en las ferias de Acora y Puno, luca sombrero de borzalino, llijillas de merino de
distintos colores, disfrutaba de golosinas y frutas.

Despus de un tiempo, a Waracha se le acab la riqueza, entonces sin avisar a Mara volvi
al pozo y extrajo ms monedas, luego regres a la phajcha por tercera vez con el mismo
deseo, as esta vez tambin encontr en el agua ms monedas de oro y volvi a entrar en el
agua y cuando quera recoger con la mano, se le iba alejando cada vez ms, ella
esforzndose por coger se hundi en el agua desapareciendo para siempre.

La desaparicin de Waracha fue culpada a Mara, los padres de Waracha buscaron por
todos los lugares y no lograron ubicarla. Ahora Waracha, en ese pozo, en las noches de
luna canta y llora su destino.

35 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Mara se cas con un apuesto joven llamado Qori, hijo del jilaqata del ayllu Axara Jila Punta
con quien llev una vida feliz.

EL GATO QUE VENDIO A SU DUEO

Narrado por. Nazaria Ancco

Antiguamente, en las alturas de la cordillera viva un hombre slo acompaado por un


perro y un gato, el gato era muy engredo por el dueo, en cambio el perro era adorado. As
el gato desapareca por las noches, entonces el perro una de esas noches haba ido tras
del gato sin que sospechara, entonces el gato se haba reunido con otros gatos ente el
diablo y esa noche escuch que el gato estaba vendiendo su dueo ante el diablo, al da
siguiente, sin que el gato escuche, el perro le inform a su dueo de lo ocurrido por la
noche anterior, por tanto el hombre pidi algn consejo al perro, quien respondi que lo que
puede hacer era matar el gato y dejarlo a cierta distancia de la casa y que el perro por la
noche defendera a su dueo, as lo hizo el dueo, en la noche indicada por el perro,
efectivamente esa noche el perro se puso a dormir en la puerta de la casa, al gato ya muerto
y estaba puesto en la direccin del camino por donde puede venir el diablo, as al
anochecer se escuchaba que vena el diablo llamando , Pedro, Pedro...,el perro empez a
ladrar fuertemente, y el diablo se haba tropezado con el gato muerto, se escuchaba que el
diablo deca- -Ahora qu vamos a hacer ? Deca, entonces segua acercndose el diablo,
por lo que el perro al ver que quera entrar a donde estaba su dueo le propuso al diablo
que le cuente todos lo pelos que tena, as poda ingresar, entonces el diablo empez a
contar, pero cada vez que le jalaba un tanto fuerte del perro gritaba, as el diablo perda la
cuenta, as por repetidas veces, como no poda terminar de contar el diablo ya estaba
amaneciendo, y cant el gallo, entonces el diablo no tuvo mas que cargarse el gato muerto
y marcharse rpidamente, para ya no volver ni ms.

As, se salv el hombre del diablo y empez a quererlo a su perro, por eso actualmente la
gente piensa que en perro es til an si muere una persona dicen que se pasa el ro
cargado de su dueo.

EL HOMBRE QUE ROBO UNA PUERTA

Narrado por: Pedro Mollocondo

En las altas punas viva un hombre que ya no tena recursos para alimentarse, por lo que
se propuso ir a robar algo para satisfacer sus necesidades, as se fue a otro lugar, donde
lleg a una casa vaca en la que solamente encontr una puerta, de regreso a su casa se

36 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

llev cargada la puerta y en el camino se le anocheci, el hombre segua caminando y a


eso de la media noche estuvo de paso por las faldas de un cerro, por encima de unas
cuevas que haban en el lugar, accidentalmente resbal y dej caer la puerta el que cay un
ruido estrepitoso, entonces el hombre baj a recoger su puerta, mirando hacia la cueva vio
un montn de plata sobre una piedra plana, lo que haba ocurrido es que el diablo estaba
contado su plata pero al escuchar el ruido que provoc la puerta al caer asustado se fue
corriendo hacia el interior de la cueva. El hombre entr a la cueva y recogi contento toda la
plata, dejando la puerta se fue de regreso a su casa, desde entonces el hombre vivi
holgadamente.

LA JOVEN QUE BAILO CON EL DIABLO

Narrado por. Pedro Roque

Haba una vez una joven que le gustaba bailar en todas las fiestas, as junto a otras jvenes
para bailar en las prximas fiestas, con tal motivo con anticipacin haba alistado, muy
animada para poder bailar. Faltaba poco para la fiesta y una noche de luna, cuando esta
joven estaba durmiendo en su habitacin, escuch que los danzarines venan hacia su casa,
entonces se levant de la cama para ver quienes eran los que venan hacia su casa, al salir
a mirar escuch que eran sus amigas y que le llamaban por su nombre, as entr a su
habitacin para ponerse sus ropas muevas para bailar y se fue a integrarse al conjunto de
danzarines que le esperaban, as se fueron bailando tan alegres. Al da siguiente, los
padres de la joven no saban donde se encontraba la joven, preguntaron por todo lugar pero
nadie les dio razn, despus de un buen tiempo regres la joven a su casa, con su ropa
llena de harapos, traa ayrampu, sus pies rajadas, enflaquecida y mentalmente
desequilibrada, es que quienes vinieron a buscarle para bailar eran los diablos.

EL HOMBRE QUE SE ENCONTRO CON EL DIFUNTO

Narrado por: Feliciano Jamachi

Un hombre que viva en un ayllu, tuvo necesidad de ir a un pueblo cercano, as se pozo en


camino y por la tarde empez el fro y las nubes aparecieron, entonces a cierta distancia del
pueblo encontr a una joven sentada y sin ropa como para protegerse del fro, as se
pusieron a caminar junto conversando , entonces el hombre tuvo que prestarle a la joven
una ropa con que protegerse del fro, ya estaban prximo a llegar al pueblo por lo que la
joven se despidi suplicndole que la ropa prestada le devolvera al da siguiente
indicndole su domicilio y su nombre y apellidos.

37 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Al da siguiente , el hombre para poder retornar a su ayllu, tuvo que ir a reclamar su ropa,
lleg a la casa en donde se encontr con el padre de la joven, quien le dijo que
efectivamente era su hija pero que ya haba fallecido hace cinco aos, pero para no quedar
de mentiroso tuvo que llevarlo al lugar en que estaba enterrada la difunta, llegaron al sitio y
encontraron sobre la tumba la prenda que se haba prestado el da anterior, as retorn el
campesino hacia su casa.

LOS PECES SAGRADOS

Narrado por: Carlos E. Quispe Chura

En la zona alta el camino de Puno a Moquegua, los hombres haban ido a pescar a la
laguna Lurisquta, donde al llegar en las aguas vieron muchos pescados, as obtuvieron
buena cantidad de peces, en medio de los cuales haba un pez rojizo y desconocido, as
cargaron ambos de regreso hacia su casa. En la noche empezaron a frer el pescado, la
cocinera frea uno tras otro, uno de los pescadores dijo, que no lo cocinar ese pescado
raro, pero su compaero insisti en que lo cocinara y que el se lo comera. La que cocina
observ que ese pescado no coca pese a que atizaba ms el fuego, entonces el que
insista se lo comi an sin cocer bien, terminando de comer se fueron a la cama y quien
comi el pescado raro se durmi profundamente; su compaero estuvo pensativo sentado
en la cama, de repente escuch que alguien haca bulla a lo lejos, tambin haba msica de
zampoas, entonces se levant y sali al patio a lo que alguien preguntaba en voz alta
desde el cerro, que quin haba visto a su hijo que ha desaparecido, del otro cerro respondi
fuertemente que estaba en una de esas casa cercanas; el pescador volvi a entrar para
despertar a su compaero Antonio, quien dorma tan profundamente que no despertaba, as
de susto sali de la habitacin y escap corriendo hacia el cerro y de la altura del mismo
haba observado que a la casa se acercaba una sombra grande, y los danzarines entraron a
la casa para sacarlo a Antonio, quien se fue bailando junto a los zampoitas en direccin
hacia la laguna Lurisquta.

El pescador que escap junto a otros, volvi a la casa de noche y al da siguiente quienes
vivan all fueron a buscar a Antonio, que desde la casa apareca todav+ia las huellas de sus
pisadas, pero cerca la laguna ya desapareci por lo que Antonio nunca ms regres a su
casa.

38 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

RAFAELITO LADRON DE FUEGO

Narrado por.Moiss Limachi H.

Antiguamente, quienes vivan a orillas del lago Titicaca viajaban a las lomas para lo cual se
reunan varias personas cargando en burros queso, man, lana con lo que hacan truque
con maz, fruta saca. El viaja demoraba dos semanas hasta regresar.

El grupo de los viajeros iba un hombre muy celoso de su esposa, entonces al llegar a su
casa pregunt a su menor hijo -quin vino a esta casa en mi ausencia?- el nio
inocentemente respondi mi mam jugaba todas las noches con rafaelito apagando la luz. El
padre colrico esper que su esposa entre a la casa, sin preguntarle empez a darle
patadas y puetes hasta privarle la vida.

Al da siguiente enterraron a la difunta en compaa de sus vecinos, con quienes regresaron


a la casa y al anochecer prendieron la luz, momentos despus apareci una mariposa
nocturna, por lo que el nio en vos alta dijo ah est rafaelito con quien jugaba mi mama- el
hombre sorprendido se puso a llorar amargamente, pero otra vez volvi a encolerizarse y
empez a golpear a su hijo quitndole tambin la vida.

EL HOMBRE QUE HIZO VER SU SUERTE EN COCA

Narrado por: Moiss Huarachi

Haba un hombre que viva junto a su esposa e hijos en las alturas de la cordillera, l tena
extensos terrenos y muchas alpacas, una vez al soarse mal fue a hacerse ver por coca su
suerte, as visit al paqu que poda ver su futuro, entonces le pidi la nayracha (moneda) y
empez a ver la suerte, entonces le dijo,- La coca anuncia peligro, dentro de medio ao te
acechar la muerte, por lo tanto en adelante debes tener muchsimo cuidado. Entonces al
escuchar eso, el campesino se fue muy apenado de vuelta a su casa, llegando comunic lo
que le han dicho acerca de su futuro, entonces transcurri el tiempo llegando el medio ao,
por lo que ese hombre por evitar los peligros permaneca mayormente en su casa, pasaron
esos das y reflexionando dijo.-Pues estn ya pasando los das de peligro, hasta ahora no
me ha pasado nada, el que ve la coca es un mentiroso, por lo tanto yo estoy contento y
alegre, y por ese motivo deseo que me lo degoll una alpaca, para as celebrar que no me
pas nada, as hicieron los hijos , cocinaron la carne y se sirvieron en chwas (platos), todos
coman contentos y dentro de un momento el padre de familia se ator con un trozo de
carne falleciendo en el momento, as se haba cumplido lo vaticinado por el que ve la coca.

39 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

EL COMERCIANTE DE OLLAS DE CERMICAS

Narrado por: Pedro Laqi

Un hombre colla haba emprendido un viaje hacia el valle, llevando en su burro ollas de
barro, para hacer trueque con maz, entonces en el camino se haba encontrado en el
camino se haba encontrado en el camino con un joven embrolln quien estaba
descansando con su burro en el camino este andarn iba embrollando de todo a los viajeros
con quien se encontraba en el camino, as se haban saludado, entonces haba preguntado
a dnde iba? a lo que respondi el viajero al valle que iba a intercambiar sus ollas con maz
en el valle, el embrolln dijo que no quieren ollas de barro en el balle, all quieren tiestos de
ollas para eso los romperemos tus ollas, y llvate eso, le dijo, as los rompieron y
acomodaron en chipas en el burro, as el viajero que llevaba ollas se fue llevando tiestos
hacia el valle.

Llegando descarg los tiestos en la plaza, a lo que la gente pensando que eran ollas se
haban acercado, al ver slo tiestos se sonrieron, preguntando para que traa tanto tiesto. Es
que en el camino me han dicho que queran tiestos para intercambiar con maz, dijo
entonces el hombres se arrepinti de haber escuchado al embrolln, en el camino. Entonces
regresa a tu casa - le dijeron, estars ya por dems aqu - dijeron. Es as como muy triste se
regreso hacia su casa el que viajo al valle llevando ollas.

EL HOMBRE ENFERMADO POR LA PIEDRA

Narrado por: Emeterio Roque Quispe Mamani

En la jurisdiccin del distrito de Plateria esta la comunidad de Iska Chiyara Jaqhi, donde
existe una laguna en cuya cercana hay varios manantiales, en las proximidades haba una
casa en donde los miembros de la familia se dedicaban a pastorear sus llamas, alpacas,
ovejas, as un da en que haban descuidado las alpacas, pero en trayecto se haba
tropezado con una piedra hasta dar en el suelo, entonces de levant furioso levantando con
las dos manos un piedra que haba all cerca arroj sobre la piedra en que se cay, recin
con ese desfogo se fue tras de las alpacas para hacer regresar.

Haba pasado ya un buen tiempo de este hecho, y se da el caso de que poco a poco el
padre de familia se fue enfermando del pie hasta no poder andar, entonces recurri ante
varios curanderos de Bolivia) quien viendo la coca dijo que el mal era producido por una
piedra que hace tiempo, haba cado el hombre haciendo que puede en el mismo estado en

40 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

que estaba antes de que arroje con otra piedra, entonces cumpli con todo ello, el enfermo
empez a caminar y ponerse bien sanando paulatinamente.

EL NIO QUE SE FUE CON LOS ENANOS

Narrado por: Laureano Quenaya

En las alturas de la cordillera, viva una mujer aymara que era viuda, quien con el finado
haba tenido un nio, que era inteligente e inquieto, y a cierta edad iba al campo a pastear
llamas y alpacas, muchas veces descuidaba los ganados por buscar piedrecitas redondas
para jugar, as se haban alejado demasiado algunas llamas, circunstancia en que se le
aparece un hombrecillo jorobadito, quien llamndole la atencin le dice que por qu no
cuidaba bien las llamas, ya que estaban haciendo dao a sus propiedades, el nio se puso a
discutir con el enano, quien le amenazaba con raptarlo por su mal comportamiento, as lo
llev an dejando el rebao, entonces llegaron a un lugar donde estaba un pueblo con
casas pequeas y que brillaban, all los enanos vivan en paz y armona, tenan las mismas
actividades que el aymara de este mundo, pero como tenan menor tamao utilizaban
ovejas con cachos en lugar de bueyes para jalas el arado en sus chacras, el nio a quien le
encantaba jugar con piedrecitas redondas se puso a jugar en ese ambiente habitado por
enanos, quienes al ver se interesaron por aprender a jugar y suplicaron que les enseara,
los das pasaban y cada atardecer el nio tena deseos de regresar a su casa donde estaba
su madre y que haba abandonado sus ganados, as los enanos le propusieron que se
quedase, que all vivira en tranquilidad y que no le faltara nada con la condicin que les
ensease a jugar con esas piedrecitas.

Por otra parte, la madre del nio slo haba encontrado el ganado y pregunt por todo lugar
y nadie saba dar la razn del paradero del nio, as pasaron los das, el nio se encontraba
en otra dimensin del tiempo junto a los enanos, y una noche al acostarse el nio escuch
que los enanos reunidos acordaban degollarlo para comer, asimismo afilaban sus cuchillos
en piedras duras, ya que dentro de una semana llevaran a cabo su propsito, el nio que
era curioso averigu donde se encontraba el pozo de aguas cristalinas de donde traan agua
los enanos y un da se propuso ir al pozo a tomar el agua, pero los enanos le prohibieron ir
porque decan que era el manantial de vida eterna, el nio insista en ir a tomar , asimismo
retornar a su casa, por lo que al no ponerse de acuerdo, para terminar la discusin, el nio
propuso determinar el asunto jugando a las piedrecitas lo que fue aceptado por los enanos,
asimismo deca que si l ganaba el juego ira a tomar el agua y luego se marchara a donde
su madre y si pierde ya no ira a tomar el agua y si tanto desean se lo degollaran para
comerlo, el juego se realiza con muchas disputas y el nio gana el juego, se va a tomar el

41 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

agua y por arte de magia se traslada al mundo de los humanos, pregunta por su madre
encontrndola pero de avanzada edad y que segua pasteando sus ganados, an haba
desconocido ya a su hijo perdido y que ahora era un adulto, pese que pareca que estuvo
con los enanos pocos das, as vivi al lado de su madre, reflexionando que eso ocurri por
se muy travieso y distrado.

EL MESTIZO QUE BUSCABA TESOROS

Narrado por: Lorenza Sarasa

Comentan que hace ya, muchsimos aos en el Collao, sector aymara lleg un mestizo y se
estableci, luego se dedic a buscar los tesoros ocultos en restos de construcciones y
chullpas de los antepasados aymaras, l viva con su esposa con quien tuvo una hija, y con
los tesoros encontrados lleg a tener mucho poder, pero, lleg a tener un hijo varn en una
indgena sin que se enterase su esposa y antes de que el hijo haya llegado a se adolescente
fue asesinado por un hombre que haba suplicado el padre pagando cierta suma de dinero y
fue enterrado sin que la gente se haya enterado del hecho, as el misti segua en su labor de
bsqueda de ms tesoros desenterrando momias, en algunos casos segua encontrando
tesoros y en otros no encontraba nada, as un da haba decidido consultar al yatiri, quien
viendo la coca le vaticin que en su bsqueda habra una sorpresa por cuya causa se
volvera loco pero el misti no crea y segua en busca de ms tesoros, en una de sus
bsquedas estaba desenterrando unas momias se sorprendi al ver el cadver de su propio
hijo asesinado, pese que fue enterrado en un sitio lejano, la impresin que recibi fue tan
fuerte y recin se convenci que el yatiri le dijo la verdad , por lo que decidi no volver a
dedicarse a ese menester.

LA PASTORA Y LA VICUA

Narrado por: Julin Puma

Se dice que antiguamente los animales se podan convertir en hombres, as una vez haba
una joven que haca pastar sus llamas y alpacas, un da de lo lejos apareci un joven de
buen parecer con su poncho color vicua, quien le habl a la joven sentndose en el lugar
de donde miraba a sus ganados, al medio da la pastora sac su fiambre para invitarle,
conversando pasaron todo el da prometiendo volver a reunir al da siguiente.

La joven al atardecer regres a su casa, luego cont a su madre del joven con quien se
encontr ese da, y se preguntaban quin sera esa persona desconocida?. Al da siguiente
al salir de su casa llevando sus ganados, tambin llev a sus perros al campo, as en el

42 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

lugar que estaban sus llamas y alpacas, otra ves apareci del campo el joven del da
anterior, pero a lo que se estaba acercando a donde la pastora los perros empezaron a
ladrar por lo que el joven empez a correr asustado hacia la altura del cerro, en la cima se
detuvo pero convertido en vicua. La joven al ver ello llor amargamente.

EL BUHO Y LA JOVEN

Narrado por: Lucia Callacondo

Cuentan que en las alturas de la cordillera viva sola una joven junto a sus ganados, y una
de esas tardes lleg a esa casa, un joven suplicando a la joven le alojara por esa noche, la
joven le haba aceptado y se quedaron conversando hasta tardes horas de la noche, as el
joven se haba enamorado a lo que ella correspondi, prometiendo quedaras en esa casa, a
la maana siguiente muy temprano se alist y se fue, diciendo que tena que trabajar, por la
tarde regres a pasar la noche y al da siguiente tambin volvi a salir, pero la joven cont
lo ocurrido a sus amistades, a lo que una de ellas le dijo que, por qu no vena a ayudarle, y
que hubiera deseado conocerle, asimismo le haban aconsejado que por la noche cuando
llegue el joven debera cerrar bien la puerta y sus ventanas, as lo hizo y al da siguiente el
joven estuvo ya levantndose, pero ella le dijo que esperara puesto que todava tena sueo,
luego que el sol ya estaba arriba, la joven escuch que a su lado un ave deca juk, juk,
juk- as se levant de la cama y abri la puerta a lo que se sali volando un buho fuera de la
casa, el joven haba sido un buho, por lo que la joven se qued muy admirada y de mucha
pena se puso a llorar..

LA JOVEN Y EL ALLCCAMARI

Narrado por: Juana Laquihuanaco

Una vez, una joven en el campo haba salido lejos de su casa a lo que se le apareci un
joven con ropa negra, as se encontraban cada vez para conversar, as el joven le propuso
matrimonio, por lo que la joven le llev a su casa para que sus padres lo conozcan, el joven
despus de pasar la noche se fue muy temprano diciendo que ira a arar la tierra para
sembrar y que ella le llevara el fiambre. La joven cocin el fiambre y se fue al campo, pero
en el lugar que le haba indicado no haba nadie, slo estaban varios allqamaris buscando
gusanos, ella esper hasta tarde y al ver que no apareca se fue a su casa, por la tarde lleg
el joven y le increp a la joven, que por que no le llev el fiambre para comer, ella respondi
que all no haba nadie, slo unos allqamaris estaban buscando gusanos. El joven dijo que
se era l, as el joven enfadado le pate a su novia, por lo que ella de clera, le ech con

43 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

agua hervida pelndole sus plumajes, entonces la madre de la joven le recomend que ella
no debera conversar con jvenes desconocidos.

LA JOVEN Y LA CULEBRA

Narrado por. Efran R. Gonzles G.

Cuentan que una vez, viva en el campo una familia que tena una hija ya joven, y como
tenan otra casa, vieron por conveniente que la hija fuera a vivir a la otra casa con sus
ganados para cuidar, ella se cocinaba y dorma sola, en esa casa haba un batn grande,
as una de esas noches alguien toc la puerta, era una hombre balcn con ropa color plomo,
suplic que en la camino se le hizo tarde y le alojara, a lo que acept la joven, as pas la
noche y por la maana muy temprano se fue el joven, a la noche siguiente otra vez toca la
puerta el mismo joven con el pretexto de que ha sido posible viajar y que vena a alojarse
otra vez, as ya convivan, pero la joven hizo saber a su padre sobre lo ocurrido, entonces el
padre pregunt a sus vecinos de quin era ese joven, nadie le dio razn, as se fue a hacer
ver por coca y le dijeron que en la coca no apareca ningn joven sino que mas bien era una
culebra, asimismo la hija ya estaba embarazada, por tanto el padre suplic a sus vecinos
para que le ayudaran a levantar el batn del patio, as llegaron para empezar el trabajo pero
la joven se opuso rotundamente, por lo que tuvieron que amarrarla con soga, y prosiguieron
a levantar la piedra y encontraron la culebra matndolo en el momento, por lo que la joven
llor mucho, a ella slo le gustaba la leche, enflaqueci y en el momento de dar a luz
nacieron culebras asi muri la joven desangrada.

LA JOVEN QUE TOMO POR ESPOSO UN LAGARTO

Narrado por: Mara Mollo

En una familia aymara, en cierta ocasin en que el esposo estuvo ausente, la esposa se
haba quedado sola, le haba visitado una noche un lagarto convertido en hombre, quedando
as la mujer embarazada, lo que al regreso del esposo le haba manifestado lo ocurrido en
su ausencia, luego a los nueve meses la mujer dio a luz un lagarto, en cuento ya creca los
esposos acordaron apartarse definitivamente del lagarto, para lo que el hombre se lo llev el
lagarto a un lugar alejado para as dejarlo cerca de las piedras as pueda vivir junto a otros
animales semejantes. Esta familia no tuvo hijos y haba pasado el tiempo hasta que se
olvidaron de lagarto y la desgracia que pas, entonces el esposo haba ido a los cerros
cercanos a ver sus ganados, luego donde haba piedras escuch una voz que deca, Pap,
al ver el lagarto ya crecido que era la criatura que lo abandon lejos de su casa estaba otra

44 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

vez regresando a su casa, tuvo que volver a llevarlo donde su esposa, as el lagarto fue
criado en secreto, sin que la gente se entere, mientras tanto esta familia lleg a poseer
muchos bienes y dinero, entonces el prximo problema que tenan que afrontar fue el
conseguir una esposa para el lagarto con cuyo objeto los esposos ofrecieron a las jvenes
proporcionarles dinero y bienes si es que aceptaban a ser esposa del lagarto, pero no
lograron ese propsito, al final fueron donde una mujer sola que tena dos hijas pero eran
pobres y no se abastecan de alimentos y ropa, as ofrecieron darle todas las facilidades,
bienes y dinero para sostenerse, entonces una de las hijas acept la propuesta, en s era
una especie de compra de la muchacha por ser de mucho riesgo. Luego el siguiente paso
era cmo iban a encontrarse para formalizar esa unin y as empezar a vivir juntos, para
este encuentro tenan que requerir de la presencia de los familiares, pero se vino toda la
comunidad por ver el lagarto que sera el esposo de la joven, por otra parte todos los
asistentes tenan miedo de que el lagarto poda devorarles y que mayor peligro correran la
joven y los padres que estaran ms prximos de la pareja, pero el lagarto antes de
encaminarse para ese encuentro haba suplicado a una persona de que cerca de la casa en
que deben reunirse con su futura esposa alistara tres montones de paja seca y quemar
montn tras montn momentos antes del encuentro, entonces la novia con su mejor ropa ya
estaba esperando al futuro esposo, mientras ya se acercaba el lagarto con su terno,
empez a arder el fuego en el primer montn de paja, y el lagarto a la vista de la gente se
lanz al fuego, revolcndose en el mismo, lo mismo en el segundo y el tercero saliendo del
ltimo tomando la forma humana, con su ropa bien arreglada para encontrarse con al novia
y poder comprometerse a vivir juntos en lo posterior, as hicieron su nueva casa viviendo
juntos han conseguido muchos bienes , y recin las jvenes casaderas se arrepentan de no
haber aceptado de esposo al lagarto.

EL LAGARTO Y LA JOVEN

Narrado por: Mara Chipana

En la cordillera, una joven pasteaba diariamente llamas y alpacas, as un da se le acerc un


joven con ropa de color plomo, cuando la joven estaba hilando la lana, y le ofreci ayudar a
cuidar los ganados, desde ese da volaban guilas y allqamaris muy prximo al lugar de
descans, el joven deca que le perseguan y que por eso estaba tan preocupado, por la
tarde se despidieron para dirigirse cada uno a su casa, a los das siguientes continuaba
viniendo el joven a ayudar a cuidar los ganados , entonces ya al congeniar acordaron dar a
conocer a sus padres y poder vivir juntos, as las llamas en el campo se haban alejado de
su rebao, por lo que la joven se fue apresuradamente hacia las llamas alejada, dejando al
joven echado de bruces, al alejarse escuch que gritaba, Hermanita slvame, la joven al

45 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

voltear vio que el guila aterrizaba y luego se lo llevaba un lagarto, al volver la joven ya no
encontr al joven, recin imagin que era lagarto y se puso a llorar amargamente.

EL HIJO DEL CONDOR

Recopilado por: Arturo Vizcarra Zea: En Escalando 5.

Los espaoles haban llegado a las tierras del altiplano en busca de minas. Un da en que, el
cndor volaba y se pos sacudieron sus alas junto al viento, encima del apu achachila Illan,
y en las cercanas viva Illa un joven fuerte, pastor de alpacas, en su alma llevaba el
recuerdo de sus abuelos, l no conoci a su parte y slo viva junto a su madre y sus
hermanas, un da se conoci con una joven del ayllu Qilisani, ella se llamba Chuqichambi
quien se haba comprometido a casarse, pero un minero espaol se lo haba raptado y nadie
supo a dnde se lo a llevado, por eso Illa estaba pensativo por la maldad de los blancos, as
se fue a sentar junto a cada de agua y se puso a tocar su quena, a lo que en sus cercanas
aterriz un cndor bajando el cerro como quien quisiera consolarse, as se hizo tarde el da,
se estabas oscureciendo y empez a caer la nieve, Illa no se fue a su casa esa noche, su
madre y hermanas esperaron enbano por la noche, al amanecer el puku pukku anuncia el
nuevo da.

El da siguiente los pastores del ayllu fueron a buscar a Illa, y slo vieron que varios
cndores traspasaban el cerro llevando algo en el medio, era el cuerpo Illa, y luego
encontraron la quema en donde estuvo tocando por la tarde anterior.

Un viejo yatiri dijo que Illa haba muerto de pena y que los cndores se lo haban llevado
para cuidar y proteger al ayllu.

En recuerdo la gente del ayllu se reuni para danzar con adornos de plumas de avestruz
tocando sus zampoas, hasta nuestros das, y dicen que por las noches se escucha la dulce
meloda de la quena de Illa En las cercanas de la cada de agua.

EL MATRIMONIO DE LOS ZORRINOS

Narrado por. Julio Coaquira

Antiguamente a un caminante se le haba anochecido, luego sali la luna cuando estaba en


una ladera rocosa de un cerro, pero el hombre escuch unos ruidos en la parte baja y
cuidadosamente se sent a observar, viendo que dos zorrinos se casaban encontrndose
en el centro de numerosos zorrinos que danzaban al comps de los ruidos producidos por

46 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

sus garras rux, rux, rux, y por sus acicos chis, chs, chis; entonces por molestar el
caminante arroj con una piedra para asustarlos y as dispersarlos; por lo que los zorrinos al
ver que el hambre estaba slo empezaron a rodearlo para danzar y al mismo tiempo
orinndolo. Entonces no le qued ms remedio que hacerse el muerto, al momento se
acord de los consejos de sus abuelos que en esos casos se debe rociar a los zorrinos con
orina, entonces disimiladamente orin en su mano y los roci, efectivamente los zorrinos
recin se retiraron alejndose del caminante.

EL ALLCCAMARI

Narrado por: Mara Suca

En el tiempo en que podan convertirse en personas o las personas en animales, un joven


haba salido de su casa con direccin al pozo, llevando sus cntaros, para luego cocinarse
para el da, lleg al pozo, sac agua y estuvo de regreso a su casa, siente que alguien
vena detrs, pregunta.- quin eres? Era una joven hermosa que le dijo que le prestara su
cntaro para poder beber un poco de agua, le haba prestado y luego dijo que poda pedir
un deseo, el joven no le entendi, pero prosigui la conversacin, hablaron del amor, la
lluvia, de la sequa, de la casa, an trataron sobre el futuro y que viviran juntos como
esposos, siendo la conversacin en las faldas de una cerro, de improviso apareci un
cndor que apenas estuvo aterrizando tom con sus garra de la cintura a la joven y se elev
otra vez hacia las alturas, el joven sorprendido trat de seguirte a la carrera saltando de
piedra en piedra hacia donde se fue el cndor, subi a un cerro cercano y trat de volar, con
las manos abiertas as empez a volar convirtindose en ave, ese es el allqamari que hasta
ahora sigue buscando al cndor que se llev a la joven, y que el aymara al ver se quita el
sombrero pensando que sus propsitos se han de cumplir.

DE LA DEMADSIADA REPRODUCCIN DE RATONES

Narrado por: Alipio Cihuayru

Cuentan que hace mucho tiempo, en un Ayllu hubo excesiva reproduccin de ratones,
estaban muy molestos los pobladores aymaras de ese ayllu por lo que la gente se haban
reunido.

Entre ellos estuvo el yatiri de la comunidad, muchos tomaron la palabra, el yatiri, en su turno
al tomar palabra propuso que si todos estn de acuerdo, para desaparecer los ratones se
debe dar una ofrenda a los achachilas, as puede hacer que no haya mucha reproduccin
ratones.

47 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Para eso acordaron el dia de las rogativas y que deben alistar dos ratones los que deben
ser cogidos y puestos en dos atados de llijllas de color, debiendo estar all dos jvenes
forzudos con ropa de fiesta.

El da sealado se reuni la gente y alistaron lo que pidi el yatiri , los ratones cogidos
puestos en los atados, dos jovenes forzudos bien vestidos.

Llegando el yatiri hizo las rogativas y ofrend en una ceremonia con coca y otros a los
achachilas pidiendo que permita la desaparicin de tanto ratn que molesta a la gente, el
yatiri junto a los asistentes luego acomod los ratones adornando con flores haciendo la
challa respewctiva con chicha.

Hizo cargar a cada joven los ratones cogidos en sendas llijllas con el encargo de que deben
ir corriendo velozmente, llegar al ro y dejar los ratones en el medio del ro, para volver
igualmente corriendo, sin mirar atrs hasta llegar al ayllu.

Desde ese da desaparecieron los ratones misteriosamente en ese ayllu.

FBULAS

EL RATON Y EL ZORRO

Narrado por: Antonia Huanacuni

Una vez el ratn se encontr con el zorro y le dijo que poda ir al pueblo a comprar queso
para comer los dos al regreso; as se fue el ratn al pueblo, compr el queso y se lo comi
solo. De regreso al encontrarse con el zorro le dijo que cuando pasaba cerca de un pozo se
le haba cado el queso en el pozo, y que el zorro poda sacarlo, para lo que llegaron a un
pozo donde mostrndole el reflejo de la luna le dijo que sacara, el zorro al querer sacar se
inclin al pozo pero el ratn le dio un empujn hacia el fondo del pozo y se fue
abandonndolo al zorro, rindose.

El ms insignificante engaa tambin al poderoso.

EL ZORRO Y LA CODORNIZ

Narrado por: Lorenza Suni

Era se una vez, una codorniz que viva en la chacra de Charipampa, ella tenia sus
polluelos y todo los das les enseaba a recoger comida, cuando los dueos de la chacra

48 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

no estaban un da la codorniz cay a una trampa, que hizo el dueo ella trataba de salir
o escapar toda la noche, quedando muy cansada, en la madrugada se le apareci un
zorro, quien le dijo.- Qu haces?, y la codorniz le respondi diciendo no puedo salir!
Puedes ayudarme?, el zorro dijo no! Estas justo donde quera encontrarte, y tengo
mucha hambre.

La codorniz le dice cmo vas a comer a una codorniz sudada y enferma? Te hago una
propuesta Cul? dijo el zorro- Me desatas y me comes luego de baarme. Entonces el
zorro piensa y dice: -En seguida te como, entonces el zorro la desata la trampa y espera que
se bae, pero la codorniz astuta al entrar al agua se fue muy lajos del zorro.

El que cree ser poderoso puede ser engaado por un inferior de quien no podemos creer.

EL ZORRINO Y EL ZORRO

Narrado por: Alejandro Quispe

Cuentan que el zorro estaba acostumbrado a hacer llorar ala gente, por cuanto se
alimentaba de ovejas que sustraa de los corrales, por eso estaba gordo y con mucha
fuerza.

Un da el zorrino al encontrarse con el zorro tan robusto, la dijo Don Antonio cmo es que
te mantienes tan gordo? El zorro le respondi Yo soy muy rico, tengo muchos animales.

El zorrino pregunt si le poda regalar una ovejita, el zorro, el zorro le respondi que s, as
fueron caminando en direccin a una cueva, all el zorrino volvi a preguntar, cmo poda
coger a un animal?; el zorro le respondi que debe cogerle de las patas fuertemente.

Al anochecer fueron cerca donde estaban las llamas, el zorrino poniendo en prctica las
indicaciones del zorro se acerc a una llama agarrndose de una de las patas al mismo
tiempo que le morda hacindole gritar a la llama, quien haba reaccionado dndole una
patada precisamente en el ojo del zorrino; el dolor era tanto por lo que empez a gritar mi
ojito, mi ojito ay. Al escuchar el zorro, para consolarle le dijo -cllate, cllate, cuidado que
puede escuchar su dueo-; El zorrino segua llorando de dolor diciendo Que escuche o
deje de escuchar yo no puedo soportar el dolor-; No debera haber venido, debera seguir
buscando gusanos para comer.

Desde entonces el zorrino ya no se atreve a querer comer otros alimentos, hasta ahora
contina buscando gusanos en las chacras.

49 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Muchas experiencias nos sirven de escarmiento.

EL ASNO Y LOS ZORROS

Narrado por: Moiss Limachi

Un aymara del altiplano haba salido de viaje en direccin a las yungas y una de esas
tardes tuvo que descargar sus mulos para descansar en una cueva en que los viajeros se
quedaban a dormir por las noches, entonces guardo en un rincn y se acost quedando
profundamente dormido, entonces los zorros que merodeaban por las cercanas se lo
haban sustrado todas las sogas del viajero.

Por la maana, el viajero ya no encontr sus sogas y se fue por las cercanas a preguntar
por ellas, y nadie le dio razn, as se encontr con el asno, quien al se interrogado le ofreci
recuperar las sogas pero quera una recompensa, por lo que el viajero le ofreci darle tres
cargas de comida, el asno solicito , adems que se le prepare una olla de quinua
sancochada con lo que se hizo untar las orejas, el hocic, la boca, incluso el trasero, as se
fue y se tir al suelo en las cercanas de la cueva del zorro, entonces quien vio el burro que
pareca muerto fue el zorrino y urgentemente se fue a comunicar a los zorros quienes fueron
a ver y decidieron amarrar al burro as sacaron de la cueva las sogas robadas amarrndolo
para poder jalar.

El zorrino estuvo contento pensando que el participara tambin del convite, pero uno de los
zorros le dijo que nadie le haba llamado para nada, el zorrino insisti en participar pero fue
amenazado con apedrearlo, por lo tanto deba irse.

Una vez que el burro estaba bien amarrado con todas las sogas, tambin se amarraron para
jalar mejor al burro, uno de ellos dijo que se asegurasen que el burro estaba muerto, y
tocaran de los testculos, as lo hizo otro zorro, pero el burro casi reacciona, entonces el
momento en que los zorros poniendo las patas en piedras, el asno se incorpora, se sacude
y se pone a correr, as los zorros gritaban a sujtense en las piedras y en las pajas as
perecieron todos arrastrados por el suelo, as el viajero recuper sus sogas, desatando del
burro le pag lo ofrecido y continu su viaje hacia las yungas, el zorrino que haba visto lo
que suceda se estaba riendo.

Para un astuto hay otro astuto.

50 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

EL ZORRO Y LA PERDIZ

Narrado por. Julia Mamani

Antiguamente una perdiz haba estado en el campo tocando su silbato hecho de hueso, al
escuchar el zorro fue a su encuentro Que lindo tocas con ese silbato prstamelo, si no me
prestas te comer-. As la perdiz le prest el silbato con la condicin de que la devuelva,
pero el zorro no quiso devolvrselo.

La perdiz para recuperar su silbato haba molido aj saco revolcndose en ella para ir
echarse en el camino, por donde vena el zorro, quien al ver a la perdiz que pareca estar
muerta se acerc y puso el silbato al costado de la perdiz y al momento de dar un vistazo
para otro lado, la perdiz cogi velozmente su silbato y hecho a volar precisamente al lado
que el zorro miraba, el zorro enceguecido no pudo ver a la perdiz por lo que slo le qued
decir Trasero mira, trasero mira, para dnde se fue esa endemoniada codorniz?- como
nadie le responda, el zorro muy enfadado se sent sobre las espinas de un cactus, el zorro
muri a consecuencia de la infeccin de sus heridas. La perdiz se fue muy feliz.

La habilidad est en la astucia.

EL ZORRO, EL BURRO Y EL PUKUPUKU

Narrado por: Mara Paredes

Un zorro cargado de un gallo gordo se encontr con un burro, quien estaba cargado de un
costal de quinua y saludando antes, le dijo- Seor cndor, qu lindas alas tienes, Podras
ensearme a volar? El asno al verse alagado dijo,-Seor ovejero, he sabido que t tambin
sabes nadar,-Es cierto eso?

El zorro por no quedarse atrs contest, -Yo en eso soy bueno, puedes ensearme a volar?
El asno creyndose cndor contest,-Yo soy bueno volando, aprend en la cordillera.

Ambos animales alababan sus cualidades, entrando en una discusin acalorada, terminando
en una gran apuesta. En ese momento estaba por all un pukupuku a quien llamaron para
mediar la discusin. El pukupuku, para determinar quin es el primero, mir el sol y dijo que
le corresponda primero al zorro, ste se embarc en una balsa de totora y se fue aguas
adentro, vino la ola y el zorro que no saba manejar el remo as se volte la balsa, muriendo
el zorro. Luego el juez dijo al jumento que le tocaba su turno. El asno se subi a un cerro y
desde all quiso volar extendiendo sus orejas largas, dejando este mundo.

51 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

As el pucu pucu dio libertad al gallo, diciendo para ti la vida y para m la quinua.

Cada cual en su oficio.

LA ZORRA Y LA PARIGUANA

Narrado por.Gumercinda Sahua

Dicen que antiguamente hablaban los animales y las plantas, en ese tiempo una zorra que
recin haba retenido sus cras, viendo los hijos de la pariguana en colores quizo que sus
hijos sean parecidos, por lo que fue a preguntar a la pariguana ,cmo hace para que sus
hijos sean de tan bonitos colores, a lo que la pariguana respondi , que eso era fcil y que si
desea puede hacer un horno de terrones como para la huatia de papa, tendra que atizar
hasta que el horno est bien caliente, luego lo pone all a sus hijos y lo tapa con tierra, y
debe esperar que reviente tres veces, y cada reventn significaba una figura. As esper
hasta que reviente tres veces destapando los terrone encontr que sus hijos estaban
achicharrados, entonces llorando se fue en busca de la pariguana para vengarse, merode
por las orillas del lago donde estaba la pariguana, pero no pudo entrar al agua, entonces
pens que tomando todo el agua poda atrapar a la pariguana, a lo que por tanto tomar agua
se le abult tanto su estmago, por lo que estuvo correteando, y como all haba muchas
espinas deca.-Pincham paja bravas, pnchame espina, a lo que al momento al pasar por
las chilliwas se pinch con una espina por lo que se revent el estmago del animal
muriendo al instante.

Nunca seamos envidiosos ni ambiciosos.

EL CONDOR Y EL TIKICHU

Narrado por.Mariano Cutipa

En tiempos muy remotos dicen que las aves se podan convertir en hombres, un da el
condor se enamor de una hermosa doncella deseando casarse, ella era la wallata, pero no
poda declarar su amos, as estuvo pensando cmo enamorarla, en ese momento estuvo de
paso un pjaro, quien al ver triste al condor, se la acerc para preguntar, por qu estaba tan
triste. Ay si supieras hermano mo, lo que me apena es que estoy tan enamorado de la
hermosa wallata pero no s cmo confesarla mi amor, ya que ella ni me mira siquiera.
Entonces al escuchar el pjaro dijo Mi querido hermano condor yo hablar en tu nombre a
la wallata a cerca del amor que sientes por ella, el condor respondi verdad? T me lo
hablaras. S esos lo que puedo hacer amigo condor,- se ofreci. El cndor se alegr al

52 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

escuchar el ofrecimiento del pjaro. Entonces hizo el compromiso de ir donde la wallata para
decir que el condor la quera mucho y deseaba casarse con ella yo s hablar muy bien por
lo tanto confa en mi. As el condor se despidi suplicndole cumplir con el encargo.

El amigo del condor, al otro da se encontr con la wallata, de quien tambin se enamor por
lo que su corazn lata muy fuerte, y la dijo hermana wasllata yo ta quiero mucho-, as la
tom de la mano para comprometerle en matrimonio, en ese momento apareci
sorpresivamente el condor y muy enojado la increp al pjaro diciendo que le estaba
traicionando, y que si hasta ahora volaba libremente por los cerros ms altos, en adelante se
llamara tiki tiki y se quedara nadando en las aguas de lagunas y ros, es el ave que
conocemos hasta ahora con ese nombre.

Hay que saber a quien confiar nuestros secretos.

LA DANZA DE LOS ZORRINOS

Narrado por: Luis Sullca

Una noche de luna los zorrinos queran pasar su fiesta danzando, para lo que se
reunieron en una chacra para as recoger gusanos (laqatus) as merendaron en crculo
entre todos inclusive las cras. Luego empez la danza que tanto dar vueltas estaban
mareados a lo que las cras se dieron cuenta que alguien vena y le comunicaron a su
madre la sospecha; pero, su madre dijo debe ser un hito de piedra, otra de las cras
sospech otra vez la presencia de alguien que vena, as fue corriendo a comunicar a su
padre que alguien vena, pero la respuesta fue que no haba nadie sino que haya visto un
hito.

En el momento impensado lleg el dueo de la chacra con su onda y trayendo bostas de


burro con lo que a hondazos mat a los zorrinos, pero como las cras ya haban
sospechado pudieron escapar, luego que el dueo de la chacra se fue, las cras viendo
muerto a sus padres lloraron amargamente diciendo- Pap , mam te dije que alguien
vena pero respondiste que era un mojn de piedra, ahora quien nos alimentar, quien nos
cubrir con la cama.

No debemos dejarnos engaar por las apariencias.

53 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

LOS TRES RATONES

Narrado por: Ernesto Llanqui Velsquez

Tres ratones vivan en la casa de un hombre rico ero era muy avaro, as los ratones slo
podan comer cuando el hombre dorma.

Este hombre tena una hija, entonces uno de los ratones se haba convertido en un joven
apuesto y empez a cortejar a la hija del ricachn, pasado el tiempo el joven pidi la mano
de la hija para as vivir juntos, el suegro por lo avaro que era, hacia cocinar muy paco todos
los das, el esposo de la joven se encontraba siempre hambriento.

Un da la esposa del ratn se fue a la plaza semanal a realizar su trueque de alimentos,


mientras el ratn ansioso de comer queso se puso buscar de rincn en rincn finalmente
mir la olla en que herva la sopa con trozos de queso, quiso sacar para comer, pero
resbaln cay en la olla muriendo en el acto. La joven al regresar a casa llam por todo
lugar a su esposo pero nadie le contestaba, slo al ver la olla encontr un ratn muerto,
entonces se puso a llorar amargamente por el joven.

Termin fracasando por engaar.

LA ALPACA Y EL PERRO

Narrado por. Aurelio H. Condori Coaquira

Cierta vez un perro cuidaba de las alpacas, cuando una pequea alpaca por varias veces se
alejaba de su rebao, otras tantas haba sufrido el susto de la sorpresiva aparicin del zorro
o del condor, pero el los ladridos del perro los ahuyentaba pero los ladridos del pero haca
que regrese la pequea alpaca.

Cuando ella creci viendo que el impertinente perro, ni siquiera la miraba, la increp
diciendo Cobarde perro, abusando de mi inexperiencia y debilidad durante mi tierna
infancia me acosabas insultndome con tus destemplados ladridos, hasta que yo temblando
de miedo me cobijaba al lado de mi madre, pero ahora puedo defenderme y pasas como si
no me conocieras, eres un cabezn, narizn, ojos lagaosos y orejas cadas. El perro
contest Equivocada ests alpaca, porque en tu infancia te alejabas de tu rebao y yo te
ladraba para hacerte volver a tu rebao, era por que fuiste indefensa, sin mi intervencin
fcilmente el zorro te habra comido o hubieras cado en las terribles garras del condor que
acechaba a cada momento. Pero ahora veo, con tristeza que tu eres una desagradecida,

54 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

que en vez de mirarme con reconocimiento y afecto me tratas de cobarde y me desafas


como si el hecho de haberte cuidado fuera un delito.

La alpaca reflexion un instante y se alej del lugar silenciosamente, humillada y arrepentida


dirigindose al rebao de alpacas, ya que el perro le hizo un bien.

Muchas veces no comprendemos el bien que recibimos hasta que alguien nos hace
reflexionar.

EL VENADO Y EL PUMA

Narrado por: Clara Mamani Tapia

En tiempos remotos, un puma negro baj de la cordillera con el fin de buscar terrenos
donde vivir, entonces se encontr con un venado blanco que deseaba tambin hacer su
casa en algn valle, as encontraron un lugar con mucha vegetacin y animales salvajes. Al
otro da muy temprano el venado se puso a trabajar limpiando la tierra de arbustos para
hacer chacras, luego descans, el puma tambin hizo lo propio y regres diciendo que la
haban ayudado los loros, el venado al ir al campo dijo tambin que los loros le ayudaron.
Los dos animales conforme al consejo de los loros decidieron vivir juntos, el puma dijo en el
caso de vivir juntos los dos, al da siguiente el ira en busca de alimentos, as lo hizo al otro
da yendo por la espesura de la vegetacin, encontrando un venado de color rojo, cargado
lleg a media noche a su casa, lo cual deba cocinar el venado, le dio la cena al puma pero
de susto no comi. Al otro da la toc buscar alimentos al venado blanco, quien sali
temprano en busca, en su recorrido vi un puma durmiendo, deseando cazar fue suplicar a
un oso para que se lo matara, as lo hizo y se lo llev arrastrando hacia su casa, llegando
muy tarde, as cocinaron y esta vez el puma ya no quiso comer, ambos se acostaron
pensativos temiendo la suerte que correran, al da siguiente el primero en huir fue el puma y
el venado al verse solo tambin decidi abandonar la casa por temor a que le atacara el
puma, as la casa que hicieron qued abandonada.

La desconfianza lleva al miedo.

55 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

TRADICIONES

LA TORRE DE CUCHUMBAYA

Narrado por: Isidora Ayma

Cuentan los abuelos que la torre del templo de Cuchumbaya en los noches, cerca de las
doce de la noche o a media noche, la torre se mueve de su sitio y se va trasladando al
frente a conversar con el Chorro de agua, en el lugar denominado Yolgache.

Una vez un seor paso por la plaza y se dio con la sorpresa que no estaba la torre en el
lugar en que se encuentra, pero regres por la misma ruta la torre ya estaba en el mismo
lugar en que siempre ha estado.

LA CABEZA QUE HABLA EN CUCHUMBAYA

Narrado por: Paulina Yapuchira A.

En el pueblo de Cuchumbaya por las noches, desde la media noche hasta la madrugada
dicen que llora una cabeza cuando va a morir alguien del pueblo.

Si se escucha que llora una mujer es porque quien va a morir ser una mujer, si se escucha
llorar a un hombre o un nio entonces ha de morir un hombre o un nio.

Comentan que esta cabeza se escucha llorar por las cercanas del pueblo, por las laderas
de los cerros o los caminos solitarios.

LOS TAPADOS

Narrado por: Pedro Laquihuanaco

Cuentan que un caballero era muy humilde y bueno, se iba de pueblo en pueblo vendiendo
sus trabajos como: estacas, cadenas, herraduras, lampas; en el pueblo era conocido como
el ms recto y honrado de Cuchumbaya.

Este caballero se iba a media noche o madrugadas para llegar a los pueblos, un da de
estos se fue a media noche con sus burros cargados, cuando l se encontraba por el ro
de Cuchumbaya dice que se encuentra con unas cajas que sonaban bastante, pero el se
asust pero no dio ninguna importancia.

56 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Otro da dice que junto a sus burros, le sigui un caballo cargado por el sonido pareca que
llevaba monedas de plata, pensando de qu se poda tratar, sigui su camino.

Al ltimo cuenta que le sigui hasta el pueblo de Cuchumbaya tambin un caballo cargado
y al acercarse a la casa de ese negociante el caballo se cae y se escucha que las
monedas se derraman en el suelo ,de igual manera tuvo algo de miedo pero se fue
tambin sin mirar siquiera.

Al da siguiente este caballero se encontraba muy mal de salud, cada vez empeoraba su
salud y el cont lo sucedido a sus amistades de confianza de lo que le haba sucedido en
sus viajes.

Pasado el tiempo muri el caballero, pero se comentaban que haba tapados en las
cercanas del pueblo y el diablo quera favorecerle con bastante riqueza pero al ver que no
le entenda ello, se lo comi y por eso se muri.

LA MINA DE ORO DE YANAMURI

Narrado por: Rufina Machaca M.

Prximo al pueblo de acora existe un cerro alto llamado Yanamuri, acerca de ese cerro dice
la gente que en la cima haba una mina del que los Espaoles hacan extraer Oro, siendo
los pobladores de los alrededores quienes concurran a trabajar en la mina.

Las esposas de los trabajadores por costumbre todos los das, suban al cero llevando el
alimento necesario para sus esposos.

Entonces un da de esos ya cerca de medio da estuvieron subiendo llevando los alimentos,


ya estuvieron llegando las primeras mujeres hasta la entrada de la mina, cuanto fue la
sorpresa en que vieron durmiendo un toro de Oro que tena un intenso brillo.

Las mujeres no podan pronunciar palabras de susto, slo pudieron retroceder algunos
pasos y las dems tambin llegaban a lo que vieron que el toro se incorpor y luego de
sacudirse el cuerpo se dirigi hacia el socavn, y al mismo las mujeres sintieron que la tierra
dio un sacudn ya la vista de ellas, quedaron los trabajadores aplastados por tierra y
piedras, sin que se haya librado siquiera uno de ellos.

Las mujeres gritaron, otras lloraban, quedando desmayadas, luego de un buen momento se
calmaron y todas llorosas y de mucha pena tuvieron que regresar a sus casas.

57 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Desde entonces se dijo de trabajar en esta mina, quedando hasta ahora slo los vestigios y
el recuerdo.

EL TORO DE ORO

Narrado por Efran R. Gonzles G.

En las cercanas del lago Umayo, en una comunidad campesina, un agricultor estaba
removiendo la tierra para cultivar, as vio en medio de los terrones una especie de piedra
muy brillante, entonces se puso a escarbar queriendo saber de qu se trataba, as apareca
ya un cacho de toro que pareca de oro, as apareca ya la cabeza y como se haba cansado
ya, llam a otros hombres y se pusieron a trabajar entre todos as sega apareciendo ya el
cuerpo del toro, en cuento estaban ya a mitad del cuerpo a la vista sacaron ms tierra
encima, pero de un momento a otro en que todos estaban dentro, se resbal toda la tierra
que estaba encima sepultando a todos quedando sin vida los participantes del trabajo.

MISTERIOSOS SEMENTALES PARA LAS VACAS

Narrado por: Toribio Suasaca C.

En la zona de Paucarcolla, existen unas lagunillas con bojedales, all dicen los moradores de
esa zona, que en las noches salen toros robustos y grandes de esas lagunas, y que si
llevan las vacas a tomar las aguas de esas lagunas, se reproducen dando cras fuertes y
robustas, es decir los toros que han visto de noche sirven de semental para las vacas que
cran en las cercanas.

TOROS SOBRE NATURALES

Narrado por. Silveria Quispe P.

En el camino a la pennsula de Chucuito existen unos bojedales donde dicen que de noche
aparecen toros, as comentan que una noche un campesino que iba hacia su casa por ese
lugar caminaba ya por la media noche, y haba visto que dos toros se corneaban, un de
ellos tena una soga para amarrar pero que en la disputa se le rompi la soga, l miraba de
lejos y al ver que se rompa la soga se haba acercado y levantando la soga se fue con
direccin a su casa, al llegar observa la soga, el que se haba convertido en oro.

58 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

LA PIEDRA ENCANTADA DE LA PLAZA DE ILAVE

Narrado por: Juana Rodrigues Q.

En la ciudad de Ilave, en medio de la plaza de Santa Brbara, existe una piedra en forma de
una mujer, dicen que cierta vez, en una de las casas que queda sobre esa plaza, a media
noche escucharon que alguien tocaba la puerta, entonces cuando fueron a ver la puerta,
vieron que slo una mujer se alejaba y llegando a la media plaza se convirti en esa piedra,
en otra ocasin en que iniciaron el arreglo de la plaza, los trabajadores tuvieron que retirar
esa piedra a un rincn de esa plaza, luego al da siguiente lo encontraron otra vez en media
plaza por lo que tuvieron que dejar la piedra en el mismo lugar.

LA IGLESIA DE ILAVE

Narrado por: Eusevia Yapurasi G.

En la ciudad de Ilave, en el sectror se de la plaza principal est un templo denominado


Santa Brbara, en el interior de ese templo comentan que haban visto una serpiente
enorme, asimismo relatan que don Sixto Maquera quien viva en ese barrio haba viajado a
la ciudad de Tacna por motivo de negocios, al volver a Ilave lleg un da domingo por la
noche y mientras desembarcaba del vehculo ya era media noche, llevando su bulto pas
por la puerta del templo con direccin a su casa entonces observ que un sacerdote
celebraba misa, la gente estaba participando y las luces estaban encendidas, entonces
apur el paso, lleg a su casa dejando rpidamente sus cosas regresando de inmediato
hacia la iglesia con el propsito de entrar al templo , pero se da con la sorpresa de que el
templo estaba con la puerta cerrada.

EL PUENTE ANTIGUO DEL RIO HUENQUE

Narrado por: Luciano Rodrigues R.

A fines del siglo anterior, el ro Wenqe se pasabas en balsas prximo a la ciudad de Ilave y
al pasar muchos perdan la vida al caer de la balsa a las aguas del ro, entonces en el ao l
996, en una reunin del Concejo Municipal haban acordado construir un puente sobre el ro
Wenque, con tal propsito la gente acot dinero para los gastos, encargndosele la obra al
arquitecto italiano Juan Gilardi, debiendo iniciarse en febrero de l 99l, para el da del inicio
haban alistado piedras grandes en la orilla del ro, escarbando la tierra en ambos frentes
del mismo, por otra parte, en secreto trajeron de una comunidad lejana un joven y una joven
y le vistieron convenientemente para el da del inicio de los trabajos, ese da atendieron a la

59 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

pareja con platos y bebidas, por la tarde les hicieron bailar hasta que ambos por la noche
estaban ya bien mareados, a media noche lo llevaron al lugar del futuro puente y a la pareja
adornando con flores y junto con licores finos lo colocaron dentro de las piedras
enterrndolos con tierra, al da siguiente encima colocaron ms piedras hasta terminar la
obra, dicen que con ese sacrificio humano recin a los cien ao est colapsando esa
construccin.

COSTUMBRES EN EL AMBIENTE AYMARA

LA ANCIANA MISTERIOSA DEL CERRO SANTA ROSA

Narrado por: Francisco Orkso Quispe

En el pueblo de Santa Rosa que esta hacia el Oeste y prximo a la capital del distrito que es
Mazocruz, comprensin de la provincia de el Collao, en aquel pueblo andino est un cerro
hacia la salida del Sol, en cuya cima actualmente existe un santuario, y al pie del mismo
cerro ha un pozo prximo a un ro, de ese cerro comentan que hace muchos aos por las
tardes, al momento de ponerse el sol se le vea a una anciana campesina bajar del cerro
hacia el pozo quien recogiendo agua en su cntaro de barro volva a subir cuesta arriba, el
hecho es de que la gente que le ha viste se preguntaba que quien era esa anciana, pues ni
encima ni tras del cerro no haba casa alguna de donde poda venir por agua, cuando fueron
a ver el lugar por donde caminaba la anciana y desapareca, encontraron slo una marca de
la pisada de un pie en la roca por donde se supone que caminaba la anciana y creen que es
la pisada de la anciana que apareca misteriosamente en el cerro.

EL CERRO COLQUE PARQUI

Narrado por: Feliciana Pilco C.

Prximo a la ciudad de Ayaviri est el cerro Qullqiparki, antiguamente un nio y una nia
hurfanos de padre y madre quienes eran hermanos acostumbraban pastar sus llamas en
las laderas del cerro, un da por distrados habran perdido parte de sus llamas, al da
siguiente los dos nios haban ido a buscar las llamas perdidas, i se encontraron con una
anciana campesina que pastaba tambin llamas, pero sus llamas eran tan blancas que no
se parecan a otras de ese color, preguntaron por sus llamas y les haba respondido
consolndoles de que no se preocuparan ni tengan pena y que pronto iban a encontrar, al
seguir buscando encontraron las llamas conducindolos a su casa.

60 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Al otro da fueron a hacer pastar las llamas los nios acompaado por la madrastra que ella
les haba consolado el da anterior, entonces fueron en direccin de esa anciana para ver
quien era la que tambin pasteaba sus llamas pero segn iban acercndose desaparecieron
misteriosamente la anciana y sus llamas, poco tiempo despus los nios enfermaron a
quienes sano el yatiri que les dijo que la anciana no era una real sino el ajayu que pasteaba
la illa de las llamas.

JUKUCHI

Narrado por: Antonia Arisaca

Cierta vez por la comunidad de Choquetanca (Distrito de Acora), das antes del da de los
Difuntos lleg por el camino un viejo andrajoso con un atado grande, la gente al ver que
estaba por all una persona extraa queran alcanzar para conversar, pero no quera hablar
con nadie, si le seguan se escapaba a la carrera, entonces la gente se reuni para
alcanzarlo, as se iba rpidamente, pasaba fcilmente por las paredes, incluso por medio de
las casa, al no poder alcanzarlo la gente quera atraparlo con una red grande, esta vez
lograron atraparlo, y al momento en que la gente se lanzaba para agarrarlo desapareci el
viejo, slo qued su atado, desataron para saber lo que contena y encontraron quispio,
thaxthi, y otras cosas que se lleva al cementerio en el da de los Difuntos.

LOS MSICOS ENCANTADOS

Narrado por: Bacilia Coaricona S.

En cierto lugar del altiplano una banda de msicos, de las que van a las fiestas haban sido
contratados para tocar en un fiesta de una comunidad, cumpliendo el trato se haban hecho
presente en la fiesta, todos danzaron muy alegres y habiendo acabado la fiesta un tanto
tarde y estando algunos un poco mareados, se despidieron para retornar los msicos al
lugar de su origen, as se fueron por el camino que atravesaron por el pie de los cerros, al
oscurecer se encontraron en el camino con un hombre mestizo, quien luego de saludarles
les dijo que l estaba de alferado y estaba en busca de un conjunto de msicos.

Dialogaron con el responsable de la banda de msicos quien previa consulta con el resto
acept ir a tocar a la fiesta quedando el pago.

El mestizo les haba guiado por un lado del camino por medio de cerros donde vieron abrirse
una puerta grande, en cuyo interior haban personas que alistaban sus vestimentas para
bailar a donde se les invito a ingresar y fueron recibidos con abrazos, aplausos, con flores,

61 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

pero uno de los msicos se haba retirado a un lado de la puerta por hacer sus necesidades
fisiolgicas, mientras que la puerta se cerraba, el msico volviendo quiso tocar la puerta y
vio solo unas rocas en su frente, en vano quiso ubicar la puerta, por lo que decidi volver
slo a su casa, pensando que sus compaeros ya estaran de regreso a su casa al da
siguiente.

Al da siguiente avis a los familiares de los msicos pero no retornaban a sus casa, por lo
que al ver que no regresaban decidieron ir a buscar, guiados por el msico que haba
llegado a su casa, quien les llev por el lugar que a su criterio se haban quedado, sin
embargo algunos escucharon la msica, fueron por esos lugares y la direccin de donde se
escuchaba era por otro lado, y dicen que hasta ahora a cierta hora se escucha todava la
msica.

Asimismo afirman que el mestizo era el anchanchu que les encant a la Banda de msicos
quienes quedaron encantados para siempre.

POEMAS

PADRE SOL

Juan Juares Mamani

Al fondo de una quebrada viva

el ajayu del hijo del padre sol

lloraba sus penas, ahogaba sus gritos

nadie escuchaba sus lamentos.

El viento traa el murmullo de voces

de gente que hablaba de l

hablaban y hablaban nadie poda

hacer algo para remediar sus lamentos.

Cuando subi a su montaa grit

a su padre sol preguntando quin era l

padre sol le explic.-Tu madre es

62 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

la Pachamama, es la que te sustenta.

El hijo del sol le replica y dice,

pues no la tengo a mi Pachamama

me lo quitaron aquellos hombres

que transitan por estas tierras, montados

en sus chojchis con el lligo en la mano.

Mis kuachus no son lo mismo que esos

chuxchis, pido justicia a ti padre sol

que me devuelva mi Pachamama.

MADRE TIERRA

Juan Juares Mamani

Mama Pacha, tu fuiste la cuna

de la existencia del pueblo aymara

alaxpacha que te cubre

con su espritu.

Por qu te seccionaron en cuatro partes

esos malditos qaras?

tus hijos aymara, hemos crecido

en su filosofa.

De la unin y esfuerzo de Abya Yala

nacern tus hijos, integrados

as como el tunupa fund

el taypi qala, tambin habr de nacer

el otro tunupa para librar y salvar

63 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

el Wiay marka.

Los illipa del gran Willka

iluminar su filosofa de los aymaras

la madre luna consumir

el paso de los das de lucha

por la liberacin del Wiay marka

de los gentiles saldrn los ajayus

de los hombres valerosos

para unir los aymaras hoy divididos.

El hijo del tunupa se lamar Wila wayna

ser el gran mallku

que gobernar el reino

unido de Wiay marka

en el tercer milenio.

EL PUEBLO AYMARA

Mario Cutipa Quispe

Gran pueblo aymara

pueblo de grandes pensamientos

tu aspiracin, tus quehaceres son notables

en ese camino se te distingue.

Nios de corazn aymara

no olvidemos nuestra lengua

defendamos nuestro pueblo aymara

deber nuestro es su desarrollo.

64 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Los abuelos que nos antecedieron

interpreta nuestros pensamientos

querida Pachamama

tennos a todos en tu regazo

para que unifiquemos

en nuestro pueblo aymara.

OYEME

Mariano N. Gmez Condori

Siento fro

No habra un mate caliente que sea remedio?

Un nio haba cado en un riachuelo

Oye,aydame

As Dnde est la pollera amarilla?

Qu hiciste tu chaqueta negra?

Para qu encrespaste tu cabellera?

malagero,quieres convertirte en mestiza?

Los nios lloran de hambre,

Aprate en hacer tostado,

Para que los nios no sufran de hambre.

Quin te insina?

Por qu cambiaste?

Cantrida abre bien tus ojos,

oye no nos olvides.

65 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

A QUIEN VIVE EN LA CASA

Mariano N. Gmez Condori

Dueo de casa no me vaya a morder tu perro,

no vaya a rebuznar al verme tu burro,

Reflexiona ya es media noche,

Estoy en tu casa queriendo robar una mujer.

No me vas a decir que no,

Tengo toretes color marrn,

Ovejas cara negra estoy criando,

Pensando ser hierno del dueo de una casa grande en ngulo

Seora, guarda tu cucharn y tu bastn,

Me arrodillo en tu delante

Por tu hija de linda cara.

Flor de sankayu, una chica con ojos de prendedor de oro,

Vine a pedir tu mano ante tus padres,

Pensando en que si pudiera llevarte.

QUIN SOY?

Mariano N. Gmez Condori

Mis manos rajadas,

mis pies con ampollas,

mi frente arrugada,

as soy, quien vive en la pampa.

66 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Mi ganado no tiene qu comer,

para m todo va a menos,

estamos acostumbrados a aos secos,

entre hermanos mayor y menor.

En aquella casa haba nacido,

la casa est hecho un hueso,

cada da se va acabando en silencio.

La gente,... Utani me llaman,

yo no s Quin soy?

Eres peruano me dicen,

Le digo a la piedra grande

ella me mira en silencio,

peor se me han enfrentado.

EL CAMINO

Mariano N. Gmez Condori

Girando, girando, por vueltas y vueltas,

Camino sin fin,

Dnde comienzas?

Dnde terminas?

Vas derecho,

Vas en zig zag,

A la derecha es correcto le dices,

A la izquierda te equivocas me dices.

67 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Yendo hasta cansarme,

Haba llegado a un ayllu desconocido,

A dnde me he desorientado?

Las seales iban hacia lo desconocido,

Se ha burlado de m,

Me dices que cada persona nace con un camino designado.

LA LLUVIA

Mariano N. Gmez Condori

Por encima del cerro, por medio del camino arenoso

por el lago, por barrancos,

qhun, qhun, qhun, qhun,

as viene la lluvia.

La grama dulce moribunda,

sus hojas secas,

la totorilla seca junto a la zarzaparrilla

tiernamente resucitarn.

Las alpacas blancas,

las llamas color plomo,

ya no padecern de hambre.

Los agricultores,

viendo venir la lluvia dicen,

alegrmonos todos.

68 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

EL KULLI

Mariano N. Gmez Condori

El mallku techa su casa grande,

las paredes estn terminadas,

el que techa pidi palos,

Dnde estn los palos de los tijerales?

El dueo de la casa sac palos de qolli,

pequeo, grande delgado, grueso,

an falta palos,

diciendo el que techa pide gritando.

Los que ayudan regresaron a sus casas,

para traer cada cual un palo de qulli,

haban regresado inmediatamente,

silbando subieron al techo.

La esposa del dueo, abraza a cada uno,

el mallku con su sombrero,

la gente se alegr,

viendo la casa nueva hecha.

DNDE TE ENCUENTRAS?

Mariano N. Gmez Condori

Antes que aclare por la maana nos levantaremos,

69 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

vamos a cultivar la tierra,

hagamos pastorear los ganador temprano,

cuando vivo, as me decas cada da.

La blanca muerte cargada de ropa en harapos

Por qu te lo llevaste a mi amada?

sin decir nada

con tu misterioso silencio.

Cerro poderoso de apacheta blanca y grande

ro que avanza silenciosamente,

Tal vez en algn lugar viste a mi amada?

Estoy buscando en medio de la neblina,

Pregunt al rayo,

en silencio se pusieron a pensar junto a m.

Delirar en una vida eterna,

Orienta mi pensamiento,

Tal vez en algn lugar mi paloma anda desorientada?

CORAZON AMANTE

Mariano N. Gmez Condori

Flor silvestre en la oscuridad, en la claridad,

Contemplando tu cara rojiza,

El corazn me palpita,

Mis palabras en mi garganta se pierden.

70 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Por qu nuestro creador

hizo as?

t para m,

yo para ti.

Hasta cundo estaremos callados?

la gente ya sabe lo nuestro,

nuestros corazones ya se comprenden.

Maana o pasado ser, dice

Slo pensando en ti,

Te espero mi amor.

FARAMALLA

Mariano N. Gmez Condori

Diablo, animal mentiroso,


lengua de cuero viejo,
orejas desaliadas
para la gente eres monstruoso.

Par de las viejas sucias,


compaero de los flojos,
que vas de casa en casa como perro rabioso,
chismoso hijo del diablo.

Los que te escuchan, por causa tuya,


habra que colgarles por las orejas,
habra que amarrar por la lengua por ser chismoso,
para que ya no pelee la gente.

71 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

MESTIZO

Mariano N. Gmez Condori

Es una llama de lana blanca,


que en noche oscura sali saltando del canchn,
para ir al pozo del misti ricachn,
a probar el agua limpia.

Su poncho arrastrando, la pullera maltrecha,


hacia el pueblo a patadas en el trasero,
el ricacho hizo llevar al dueo de la llama.

Los pobres pidieron perdn,


el nisti que sin sentimiento haba dicho,
la llama ladrona tiene dueos abigeos.

El misti pag una oveja a la autoridad,


los pobres se vieron encerrados entre rejas,
el dueo del pozo estaba,
contento y de risa.

CERRO HUENCCASI

Lorenzo Hancco Pino

Cerro Winqasi, gua del hombre aymara


tus peas rajadas por el rayo
en muchos aos hiciste sedentario
al primitivo aymara.

Winqasi, t sostienes entre tus brazos


cuando el cndor hace su nido
el nacimiento de la vicua
el descanso del venado.

Winqasi, en tu cima de piedras


el viento y el jichhu silban
las aves cantan

72 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

la nieve cae en copos blancos.

Winqasi, de esas alturas viene


las limpias aguas del Winqi
llega al lago Titicaca
te saludas con los otros achachilas.

Winqasi, tienes en las palmas de tu mano


wirawira, ayrampu,
qhinchamali, yerbas espinosas
salvia, paja brava.

Winqasi, haz que pensemos en la verdad,


Chiriwano, Taraku, Chuqila,
Los Uros, Lupijaqi, Karanka,
unifica basado en lo correcto.

EL VUELO DEL MAMANI

Juan Juares Mamani

Alc vuelo para navegar por las alturas


desde lo alto vi montaas y valles
ms no vi linderos que dividen
mi patria aymara que es pueblo eterno.

Supliqu a apuilla, que lo marcara


a fuego los linderos, me dice que no hay
fronteras, el mundo es de todos, cmo
vas a partir a Pachamama, la que te dio vida.

Entonces me pregunt, por qu decimos


aymara peruano, aymara boliviano,
aymara chileno, aymara argentino,
por qu no decir Jallalla aymara marka
wiayana wiyaapa, kawkita kawki utjawi
Juan Juarez

73 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

VIAJANDO POR LAS RUTAS DEL ANDE

Juan Juares Mamani

Eran cuatro aymaras viajando sin un destino


cada cual mascando sus ideales
como fondo musical, se oa el lamento
de una guitarra, y una voz ronca y varonil
que cantaba su jarawi, slo escuch
y lo que pude comprender, quieren volar
como el cndor, sabiendo que
su vuelo es muy bajo.

El gallinazo pregunta cerncalo has odo


el verso? Contesta que s, medio dormido,
mientras el ave rapaz y el chiwanku
moran de risa, slo los entend
la risa en carcajadas, como el contrapunteo
al lamento de la guitarra.

Entre m conversaba, esto se parece


a las autoridades que nada hacen por
el pueblo aymara, se creen salvadores
de la miseria y la explotacin, sabiendo que
ni ellos mismos pueden salvarse
de la ira de este pueblo sufrido.

Tata willka dice, 5 508 aos


ha florecido T-wanaku, desde Alaska
hasta Patagonia, 433 aos bebi
la sangre aymara el imperio inca, 288 aos
tragaron nuestras fuerzas los chapetones
y 179 aos comieron y bebieron el esfuerzo
de los aymaras los criollos y mestizos.

Tata willka al salir all del oriente

74 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

nos ilumina nuestro ajayu, en la que podemos


descifrar, que el tercer milenio es la lucha
de los wiay marka, el tunupa volver
pues nuevamente entregar la vara de oro
al mallku wila wayna, ser el nuevo imperio.

LA PALABRA DEL MORIBUNDO

Juan Juares Mamani

Mamita, si maana muero antes del alba


que un poco de luz ilumine tus ojos
y me mires aqu dentro por ltima vez.

Y luego te pido no me eches en la fosa


con los otros, sino aqu en la choza
junto a ti bajo un poco de tierra.

Y t mamita consulate en el gran apu


yo pedir que colme tu hambre y sed
mas espera hasta el otro da, que entre
los hombres haya algo de amor y equidad,
justicia para que no la suceda como a m,
conoc el hambre, mas no conoc
la saciedad ni felicidad.

MADRE QUE TE ALIMENTAS CON TAWRI

ndres A. Choquea Mamani

T madre! Que en la pampa, en el cerro,


en la orilla del lago, vives,
en la casa eres semejante a la flor
madre te pareces a la luna en el fro, en la halada
padeces tanto
madre demuestras tu fortaleza!
T, te alimentas de tawri, quispio,

75 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

papa y pascado.
Tus manos, tus pies.
Tan maltratados, ensangrentados.
Desde que sale el sol, hasta que se oculta caminas
con tus chacras, tus animales.
Tus cabellos blancos.
Madre que te alimentas con tawri!
Hoy no reconocen tu sacrificio
Estar junto a ti se averguenzan,
por su educacin.
Ese tu sombrero, tus trenzas.
Tu pollera te obserban
Me pregunto.
Por qu ser?
Sabe demasiado?
O es que no sabe nada.
Esos tus hijos tan queridos,
No hay que despreciar a la madre
Puedes acercarte a tu madre humilde
que est en un rincn?
Desde la cima del cerro Qhapiya
Con todo mi corazn
Te saludo el da de hoy
No marchites como un flor
Madre que te alimentas con tawri!

DULCE EXPRESION

Mario Cutipa Quispe

Cantan los pjaros


silva el viento
hay olas en el lago
quieren despertar al aymara
para que todos nos levantemos
alegres cantan los pajaritos
en las ramas de la qantuta

76 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

de cada pozo
est brotando
la expresin franca del aymara.

CINCO

Mario Cutipa Quispe

Hay cinco dedos


en cada mano
cinco das vengo
a la casa del saber.

Tengo cinco maneras


de ser en mi persona
cada uno me da a conocer
para saber cmo es.

Mario-Cinco letras tiene mi nombre


con cinco aos estoy en el aprendizaje
para terminar en cinco aos
aumentando uno ms
el pueblo aymara.

VICUITA

Jorge Chuquimamani

Vicuita, vicuita
linda vicuita
que vives en las pampas y cerros
en el fro y en la lluvia.

Por tu fibra codiciada


el hombre y la mujer
te queremos
tu vivencia es apreciada.

77 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

T que viven es los cerros conmigo


quin como nosotros
quin tiene vida envidiable
querida vicuita.

MISICCO

Juan Juares Mamani

Misiku, linda flor amarilla


en las pampas de Acora,
en la cima de los cerros
qu bonito floreces.
En tiempo seco desapareces
cuando llueve que bien floreces
aos y aos siempre en flor
a vista de todos.

En las laderas de Qilluxani


t noms ests floreciendo
ests con tus flores
por siempre sin desaparecer.

Tus flores se derraman a las chacras


floreces en poca de produccin
eres tambin medicinal
por eso todos te quieren
misiku de flor amarilla.
Juan Jurez

ADIVINANZAS

Si entras va adelante
si sales va detrs.

(La sombra)

78 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

En las quebradas dice


San Juan, San Juan.
Qu es?

(El hacha)

Antes era gusano blanco


ahora es gusano negro
maana volar en el aire.
Qu ser?

(La mariposa)

Tengo cuatro patas


pero no camino
comida me ponen
pero no como
Qu ser?

(La mesa)

Tiene espalda
no es animal
tiene su boca
no es olla
sabe hablar
no es gente
Qu ser?
(La guitarra)

Qu compramos para comer?


pero no lo comemos.
(El plato)

79 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

El padre y la madre tienen patas


los hijos no tienen nada.
Qu ser?

(El huevo)

Qu es, qu es?
que dando vueltas y vueltas
Engorda una mujer .

(La rueca)

Qu es; que apretando el cuello


rasgando el vientre llora?

(El charango)

Un hombre con poncho rojo


asesinando al abuelo
la madre y la hija
quedan ensangrentados.
Qu ser?
(El batan para moler aj)

Una mujer
teje y teje
de su propio ovillo de lana
Qu ser?

(La araa)
Parecen dos trenzas
con su boca en el medio.
Qu ser?

(La honda)

Al rincn de rocas

80 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

est una olla con quinua sancochada.


Qu es?

(El sankayu)

Dos jovencitos
protege de las espinas
cuando se est en camino
est en ambos lados
nunca se cansa.
Qu ser?

(La ojota)

Un anciano, cada noche


ara la tierra con wiri
su orina es hediendo.
Qu ser?
(El zorrino)
Una ancianita
jorobadita
y dientonita
Qu ser?

(La hoz)

De noche busco sangre


de da duermo en cueva
Qu ser?

(El murcilago)

En una cueva roja


una culebra
mueve y mueve su cabeza.
Qu puede ser?

81 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

(La lengua)

En un plato
Hay dos clases de comida
Qu es?

(El huevo)

Por dentro picante


por fuera se ve sabroso
Qu ser?

(El aj)

Asusto a la gente
si me tocan hago gritar
Qu ser?

(Espina de cactus)

Tiene lomo y no tiene carga


tiene hojas y no es planta
hace conocer y no es maestro.
Qu ser?

(El libro)

Qu es, qu es?
no tiene lstima
llevndose al grande y al pequeo
hace llorar al que se atrasa.

(La muerte)
En esa quebrada rocosa
cuelgan cuatro jarras
Qu ser?

82 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

(Ubre de la vaca)

Una chica blanquiosa


que sabe cocinar bien
por su abuela muy querida
Llorando la quiere?.
(La cebolla)

Un joven alegre
en lo alto del cerro con el viento
de la tarde est silbando.
(El jichhu)

Hueco por un lado


hueco por el otro lado
Qu ser?
(Tubo para soplar el fogn)

Baja del cerro


va en zig zag
Qu ser?

(El ro)
Un abuelo
con una abuela
desmenuzan los alimentos
hacia arriba ruxun ruxun
hacia abajo ruxun ruxun

Va.
Qu ser?
(Piedra para hacer harina)
Con lana, carne
y cuero anda
escucha y no habla
Qu ser?

83 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

(La oveja)

Tiene ojo achinado


punsando y sacando
Cose.?Qu ser?
(La aguja de arriero)

Por el cerro
est andando un joven
con poncho color castao.
Qu ser?

(El zorro)
Un hermano
con ropa de zuela
Est pateando pelota.
Qu ser?

(El escarabajo)
Estando verde volando veo
cuando es seco, veo muerto
de la pampa al cerro volar veo.
Qu ser?

(La hoja)
Sin pies
sin ojos
yendo por su camino
llega al lago.
Qu ser?

(El ro)

De noche despiertos
de da duermen.
Qu ser?

84 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

(Las estrellas)
En una casa
entran todos jvenes
Despus salen todos viejos.
Qu ser?

(Papa cocida en horno de terrones)

Un joven con cuatro orejas


en el medio una boca
del fro, de la helada,
Del granizo protege.
Qu ser?

(El poncho)

TRABALENGUAS

El zorro al costado del sitio para


descansar, con quin acaudalado
Los danzarines, en el lugar sealado
danzando, danzando
estn bailando.

Al drsele de comer adentro.


comida haba comido
encima de la comida

El pajarito (kaslachu) con pequea


cresta, alegremente, haba puesto
huevo en el lugar en que siempre
Pone huevo
En una pampa senegosa
estn haciendo barro
tres personas que hacen barro.

85 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

Con agua helada


hacer diluir
una vez diluida
hacer diluir con agua.

Aquellos hombres blancos


de blanco estn llorando.

Ese tu padre harapientucho


se lo trag mi pan.

Los que hacen paredes, hacen la pared


haciendo pared, de encima,
quienes hacen la pared se caen.

En medio de casas, hacen casa


haciendo casa, los que hacen casa
en su casa, terminan de hacer casa.
medio de la totora
haba juntado nidos de pato, para
que all los patos puedan
hacer sus nidos.

Quien lava la lana


haba lavado lana lavada
estirando, estirando
estiraba la lana.

Los negociantes de cueros


lo pelan todo el cuero
a esas personas
que no tienen nada.
La lagartija haragana
cuando contaba
en medio de las rocas
se haba cado hasta que muri

86 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

El pjaro ruiseor
andando poco a poco
en el senegal se embarr.

Acaso eres lluvia que en tiempo


lluvioso llueve, cae como lluvia,
lloviendo haces llover.

Lago, lagunas como lago,


juntos forman lago en la orilla del
lago, gropos, grupos diciendo hace
Juntar en medio de lagunas.

El que danza waca waca


queriendo danzar como waca waca
danza viendo waca waca.

El zorro del cerro al zorro de la


pampa haba engaado, luego
ese zorro viejo
en el descanso te va a mentir.
La qaqinkura de fro increpa
cuidado como qaqinkura (ave)

87 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara


Academia Peruana de la Lengua Aymara Edgar Quispe

88 Traduccin de Cuentos y Tradiciones Orales en Aimara

También podría gustarte