Está en la página 1de 2

jaimesalazar

EL VERBO AIMARA "SI"

De acuerdo a Ludovino Bertonio, el verbo aimara decir es si en su tercera persona del


tiempo denominado presente, aunque no sea compatible con nuestro presente
castellano.

Segn Juan de Dios Yapita, el verbo saa es decir o manifestar, por lo tanto su forma
si equivale a l-ella dice; l-ella manifiesta.

Segn Bertonio, este verbo no debe ser, desde ningn punto de vista, subestimado
puesto que su uso es amplsimo en la lengua aimara, tanto que quien supiere usarlo,
habr ganado un buen porcentaje del conocimiento de la lengua. (mis palabras)

Entonces, nuestra forma verbal si, (l dice) que ciertamente no es tan distinta del
verbo ingls say (decir) goza de popularidad en los Andes, donde diferentes lenguas
tambin coexisten e intercambian su vocabulario, sus modos, sus expresiones, i.e. su
cultura. Obviamente no slo a nivel continental, pues hay un nmero sustancial de
vocablos sorprendentemente similares en su articulacin e increblemente idnticos en su
significado, e.g. yatichiri (aimara) teacher (ingls).

Curiosamente o, mejor dicho, como era de esperarse las lenguas intercambia(ro)n


sus patrimonios, as si es en runasimi el elemento central del "discurso indirecto".

Aunque no es precisamente discurso indirecto. (aprovechar la coyuntura para referirme


a ello como: Discurso Absoluto (del latn ab-soluto, discurso que no compromete al
hablante). ste equivale a "dice" o "dicen" y tiene como alternativa una simple "s" /s/
cuando la palabra a la que se agrega acaba en vocal simple. Indiscutiblemente,
substituye a "mi" partcula/verbo con que se expresa el "discurso directo"; o
cabalmente: Discurso Comprometedor (inculpador, etc.) i.e. "yo digo que es..."

Asimismo aprovecho para recordarles que el elemento central del Discurso Indirecto es:
nispa, as pues: Hamushaniam nispa niwanmi. (Me ha dicho que ya est viniendo).

Resultantemente, tenemos el verbo mi o su forma simplificada m para hacer una


afirmacin comprometiendo nuestra palabra y el verbo si o su forma simplificada s
para hacer una enunciacin sin responsabilizarnos por su veracidad y as no
implicarnos en lo dicho. Es cierto que los gramticos castellanos se refirieron a estos
verbos como partculas; hoy en da tambin se les llama partculas porque hemos
heredado la perspectiva castellana y dos verbos en una frase nos parece ilgico:

1. Kitumanmi rishan.
A Quito es est yendo.

2. Limaqmansi rishan.
A Lima dicen est yendo.

Pero si traducimos con el auxilio de otras palabras tenemos:


          

1. Es a Quito que ella est yendo.


2. Dicen que ella est yendo a Lima.

Y bual chayqa pronunciado por un rabe los dos verbos, aunque en castellano se
diga que son dos frases; pero cada lengua tiene su propia estructura y su propio
pensamiento.

MS EJEMPLOS
Atilio machaqsonqom.
Digo que, asevero que, afirmo que... Atilio adora la bebida alcholica.

Atilio machaqsonqos.
He odo, dicen, corre el rumor que... Atilio adora la bebida.

Wiraqocha Auqapurip churinmi wallpasua.


Afirmo que el hijo del seor Auqapuri es un ladrn de gallinas.

Wiraqocha Auqapurip churinsi wallpasua.


Dicen que el hijo del seor Auqapuri es un ladrn de gallinas.

Tito Chukillanki Combapatapim paqarirqa.


Asevero que Tito Chukillanki naci en Combapata.

Tito Chukillanki Combapatapis paqarirqa.


Dicen que Tito Chukillanki naci en Combapata.

Armando Qarwaruphay waunmi.


Armando Qarwaruphay ha muerto. (lo afirmo)

Armando Qarwaruphay waunsi.


Dicen que Armando Qarwaruphay ha muerto.

También podría gustarte