Está en la página 1de 4

69, UN POEMA PARA LEER A

GUY DE MAUPASSANT
Por Alejandro Merln
Para quien quiera acercarse a la obra de Guy de Maupassant, ciertamente ser de gran
utilidad conocer cierto poema que public en una antologa licenciosa en 1881.
Esta antologa se convirti en el nmero 190 del Enfer de la Bibliothque Nationale: la seccin
de la biblioteca que clasificaba los libros prohibidos por su depravacin. Se public en
Bruselas con el ttulo Nouveau Parnasse Satyrique du XIXme sicle, recueil de pices
factieuses, scatologiques piquantes. Este parnaso satrico incluye tres poemas de
Maupassant (junto a poemas de Victor Hugo, Mallarm y Huysmans, entre otros). En la
pgina 136 encontramos 69; Maupassant tena aproximadamente 31 aos cuando escribi
este poema. Probablemente lo escribi mientras trabajaba, paradjicamente, en el Ministerio
de Instruccin Pblica.
La publicacin de antologas libertinas no era una novedad. El primer parnaso satrico se
public en Pars en 1622, y honraba a las antologas ldicas que se publicaron un siglo antes,
conocidas como blasones (como el Blasn anatmico del cuerpo femenino, por ejemplo). Con
esta publicacin se consagr la buena costumbre de editar, de vez en cuando y reuniendo a
las mejores plumas de cada poca, los textos ms licenciosos y libertinos de cada
generacin. Con la publicacin del primer parnaso satrico se desat una polmica tan
escandalosa que llev al autor del primer poema, Thophile de Viau, a un juicio que perdi; a
raz de ello fue condenado a muerte y permaneci dos aos en una mazmorra, hasta que la
sentencia le fue permutada por el destierro. Thohile de Viau fue juzgado por elogiar la
homosexualidad y la sodoma. Este primer parnaso del XVII fue censurado hasta el siglo
XIX, de ah que cuando se le levant el veto algunos editores accedieron a l y decidieron
volver a publicar parnasos satricos: uno en 1861 y el otro, en el que particip Maupassant,
en 1881.
Estas publicaciones pertenecen a una vieja tradicin francesa del escarnio, el mal gusto y la
stira (en el sentido del vituperio). La obscenidad es el motor y el libertinaje su combustible.
En 1867 Verlaine public, escondido tras el seudnimo de Pablo de Herlagnez, Las amigas,

un plaquette de poemas clandestinos sobre la amistad lesbiana de dos jvenes parisinas. El


propio Baudelaire, quien contrajo la sfilis, fue multado por la publicacin de Las flores del mal.
En ese sentido, Maupassant represent muy bien a su generacin.
En 1861 y 1881 el editor Henry Kistemaeckers volvi a revivir el nombre del parnaso y se
encarg de recopilar y publicar dos obras que enrojecan a los depravados e intrigaban a las
buenas conciencias. Por eso envi dos libros a los anales de LEnfer. Por qu incluir a
Maupassant? Se saba de su lado libertino. Maupassant contrajo tambin la sfilis, en 1877.
Lo descubri luego de que Turgueniev lo encontr enfermo de fiebre en su casa. Como se
sabe, Flaubert, su mentor y amigo, tambin la haba padecido; ambos por la curiosidad y por
la mala costumbre de acostarse con prostitutas. En una carta, Flaubert se refiere a el
pequeo Guy, diciendo que ste le haba confesado que haba disparado 19 veces en
tres das y que estaba preocupado de que se le acabara el esperma. Flaubert le dio un
consejo: demasiadas putas, mejor ponte a escribir: foutez-vous cela dans la boule [mtete
eso en la cabeza].
Pero nunca sent cabeza. Una depresin, propiciada por la sfilis de la que nunca sanara, lo
llev a intentar suicidarse, al hospital y finalmente al cementerio. La ltima dcada de su vida
la pas escribiendo, con la comodidad econmica que le aseguraba el xito de sus primeras
obras, pero insistiendo en sus malas costumbres.
Descubr este poema al leer a la edicin que tengo de LEnfer de la Bibliothque Nationale.
Descargu la edicin original de Gallica.fr y al ver el segundo de los tres poemas, sent
repugnancia y a la vez emocin. Esta colaboracin al parnaso satrico es un poema de
versos dodecaslabos (el alejandrino francs) y decaslabos, trenzados en rima, con rima
femenina y masculina alternada (femenina se dice cuando lleva una e caduc, e caduca).
Parece que Maupassant quiso darle al poema un tono avejentado y tradicional, pese a su
discurso, por dems franco y prosaico. El poema, de suyo obsceno, alterna los registros ms
procaces con los ms culteranos y narra, con inusitada claridad, la franca invitacin al coito a
una prostituta vieja. La forma no es sencilla y el tono es meramente vulgar. Cuando lo le
decid traducirlo, pues consider que ningn lector de Maupassant debera ignorarlo. Dejo
aqu mi traduccin, con el afn de que el lector acompaado se divierta a su manera y el
solitario lo lea con una sola mano:

69
Salut, grosse Putain, dont les larges gargouillesOnt fait jaculer trois gnrations,Et
dont la vieille main tripota plus de couillesQuil nest dtoiles dor aux constellations !
Jaime tes gros ttons, ton gros cul, ton gros ventre,Ton nombril au milieu, noir et
creux comme un antreO semmagasina la poussire des temps,Ta peau moite et
gonfle, et quon dirait une outre,Que des troupeaux de vits injectrent de foutreDont
la viscosit suinte travers tes flancs !
a, monte sur ton lit sans te laver la cuisse ;Je ne redoute pas le flux de ta matrice
;Nous allons, sil te plat, faire soixante-neuf !Jai besoin de sentir, ainsi quon hume
un uf,Avec lacre saveur des anciennes urines,Glisser en mon gosier les baves de
ton con,Tandis que ton anus norme et rubicondDune vesse furtive gaye mes
narines !Je ne descendrai point aux profondeurs des puits ;Mais je veux, treignant
ton ventre qui chantonne,Boire ta jouissance son double pertuisComme boit un
ivrogne au vagin dune tonne !Les vins qui sont trs vieux ont toujours plus de got !
En ta bouche chicots, pareille aux trous dgout,Prends mon braquemard dur et
gros comme une poutre.Promne ta gencive autour du gland nerveux !Enfonce-moi
deux doigts dans le cul si tu veux !Surtout ne crache pas quand partira le foutre !
69
Te saludo, gran puta de amplias atarjeasQue han hecho eyacular a tres
generacionesY cuya vieja mano manose ms huevosQue doradas estrellas hay en
las constelaciones.Me gustan tus enormes tetas, tu culo gordo, tu vientre regordete.Al
centro tu obligo, oscuro y sumido como un antroDonde el polvo del tiempo se ha
acumulado.Tu piel sudorosa y repleta que se me antoja el odreQue una piara de pitos
inyectara de semen,Semen que viscoso se escurre por las caderas.
Eso, sbete a tu cama sin lavarte la entrepierna;No me intimida de tu matriz el
flujo;Vamos, si as te place, a hacer un sesenta y nueve.Necesito sentir, como quien
huele un huevo,Con el agrio sabor de aejas orinasCmo se escabullen en mi boca
las babas de tu pucha,Mientras tu ano, enorme y rubicundo,Con un pedo furtivo
divierte mis narices!No pienso ir al fondo de tus pozosPero quiero, estrechando tu
vientre que musita,Beber tu placer de su doble agujero;Como bebe un borracho de la
vagina de una cntara.Los vinos por aejos siempre saben mejor!En tu boca cariada
como alcantarillaMete mi verga gruesa y dura como leo,Y pasea tu enca por mi

glande nervioso.Mteme dos dedos en el culo si quieresPero no vayas a escupir


cuando salga la leche.

*Este texto se public por primera vez en la revista Frente.

Fuentes
Este texto le debe mucho a la Enciclopdie Universalis, a Wikipdia Francia y a la edicin
que tengo de LEnfer de la Bibliothque Nationale.
-Alain-Claude Gicquel, Maupassant, tel un mtore, Le Castor Astral, 1993.
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10732689/f13.image.r=Le%20Nouveau%20Parnasse
%20Satyrique%20Du%20Dix-Neuvieme%20Siecle
-Guy de Maupassant, en Nouveau Parnasse Satyrique du XIXme sicle, Kistemaeckers,
Bruselas, 1881, p. 136.
-Anthologie de posie rotique. Pomes rotiques franaises du Moyen ge au XXme
sicle, seleccin y prefacio de Jean-Paul Goujeon, Fayard-Points, Pars, 2008, pp. 178-179.

AUTORES
Alejandro Merln
Durango, 1988) es editor y traductor. Ha traducido, ente otros, a Paul Bnichou, Heinrich
Heine y Jean Starobinski. Estudi Lengua y Literatura Francesas en la UNAM, donde
actualmente imparte, los viernes por la tarde, una clase de traduccin que dura dos horas.
Trabaja en la Direccin General de Publicaciones de la Secretara de Cultura como editor.

Enlace:
http://www.tierraadentro.cultura.gob.mx/69-un-poema-para-leer-a-guy-de-maupassant/

También podría gustarte